Ocenite etot tekst:


------------------------------------------------------------------------
     Perevod V. Rogova.
     S.soch. v 12 t. T. 12. Izdatel'stvo "Hudozhestvennaya literatura", M., 1980
     OCR Bychkov M.N.
------------------------------------------------------------------------

                           Vanitas Vanltatum {1}

                         Premudryj Solomon izrek:
                         (Kak prav i cherez sotni let on!)
                         "Vse, chem vladeet chelovek -
                         Mataiotes Mataioteton" {2}.

                         Sej pozolochennyj al'bom {*}
                         Listaya, skazhesh', chto edva li
                         I v nastoyashchem i v bylom
                         Slova mudree izrekali.

                         Francuz, germanec, russkij, britt
                         Syuda pisali, nam na blago,
                         Na vseh narech'yah govorit
                         Al'boma plotnaya bumaga.

                         Povestvovan'ya zdes' bujnej
                         Vseh romantichnyh ishishchrenij -
                         Kakoj parad nadezhd, strastej,
                         Prevratnostej i prevrashchenij!

                         Tut mnogo trezvyj um najdet
                         Sud'by nezhdannyh povorotov,
                         Otrad, obid, shchedrot, nevzgod,
                         Izmen, prepon, padenij, vzletov!

                         O pavshih tronah i vencah
                         Kakoe tut povestvovan'e,
                         O chesti, vtoptannoj vo prah,
                         Ob oskorblennom darovan'e,

                         O t'me, chto pogloshchaet svet,
                         O goresti, o zabluzhden'e...
                         O, mir! O, sueta suet!
                         Nelepostej nagromozhden'e!

                         Tesnya nadmennogo pashu
                         I dobrodushnogo ZHanena,
                         YA propoved' moyu pishu
                         O suete, o vlasti tlena.

                         O Vsyacheskaya Sueta!
                         Zakony Roka neprelozhny:
                         Kakaya v mudryh pustota
                         I kak velikie nichtozhny!

                         No, pravo, eti slovesa
                         K chemu, ugryumyj propovednik?
                         Zachem velikih ty vzyalsya
                         Hulit', vorchun i priverednik?

                         Pora by, pravo, perestat'!
                         Umestno l' byt' vseh prochih strozhe?
                         No, skol'ko b dal'she ni listat',
                         Vezde najdem odno i to zhe:

                         Rasskaz o brennom bytii,
                         Pro utesnen'ya i utraty,
                         Kak garcevali holui
                         I nizvergalis' potentaty.

                         Pust' let nemalo proneslos'
                         S teh por, kogda slova pechali,
                         Skorbya, Ekkleziast nanes
                         Na strashnye svoi skrizhali,

                         Ta istina vsegda nova,
                         I s kazhdym chasom vnov' i snova
                         ZHizn' podtverzhdaet nam slova
                         O suete vsego zemnogo.

                         Vnemlite mudromu stokrat
                         Pro zhizni vechnye zakony:
                         Podnes' ego slova zvuchat,
                         Kak na Germone v gody ony,

                         I v nashe vremya, kak i vstar'.
                         Pravdiv tot prigovor surovyj,
                         CHto vozglasil velikij car'
                         Davnym-davno v seni kedrovoj.

     {1 Sueta suet (lat.).}
     {2 Sueta suet (grech.).}
     {*   Zapisano  mezhdu  stranicej  prozy  ZHyulya  ZHanena  i  stihotvoreniem
tureckogo  poslannika  v  al'bom  madam de R., soderzhashchij avtografy korolej,
princev, poetov, marshalov, muzykantov, diplomatov, gosudarstvennyh deyatelej,
hudozhnikov i literatorov vseh nacional'nostej.}


                             Ballada o bujabese

                        Na ulice, v Parizhe slavnoj,
                        Stoit izvestnyj restoran
                        (Zovetsya ulica izdavna
                        Podnes' Rue Neuve des Petits Champs).
                        Hot' zaveden'e nebogato,
                        Gotovyat v nem delikates:
                        Tam chasto ya byval kogda-to
                        I el otmennyj bujabes.

                        Prekrasnejshee eto blyudo,
                        YA v tom prisyagu dat' gotov:
                        V odnoj kastryule - nu i chudo! -
                        Najdete rybu vseh sortov,
                        Obil'e perca, luka, midij, -
                        Tut Grinvich sam teryaet ves!
                        Vse eto v samom luchshem vide
                        I sostavlyaet bujabes.

                        Da, v nem venec chrevougodij!
                        Pora filosofam davno,
                        Cenya prekrasnoe v prirode,
                        Lyubit' i yastva i vino;
                        Kakoj monah najdet nesnosnym
                        Menyu predpisannyh trapez,
                        Kogda po dnyam iskonno postnym
                        Vkushat' by mog on bujabes?

                        Ne izmenilas' obstanovka:
                        Vse ta zhe vyveska, fonar',
                        I ulybaetsya torgovka,
                        Vskryvaya ustricy, kak vstar'.

                        A chto Terre? On uhmylyalsya,
                        Grimasnichal, kak yurkij bes,
                        I, podletev k stolu, spravlyalsya,
                        Gostyam po vkusu l' bujabes.

                        My vhodim. Tot zhe zal pred nami.
                        "A kak mos'e Terre, garson?"
                        Tot govorit, pozhav plechami;
                        "Davnym-davno skonchalsya on".
                        "Tak minuli ego pechali -
                        Da vnidet v carstvie nebes!"
                        "A chto b vy kushat' pozhelali?"
                        "A vse li varyat bujabes?"

                        "Mais oui, monsieur {1},- on skor s otvetom, -
                        Voulez-vous boire, monsieur? Quel vin?". {2}
                        "CHto luchshe?" - "Pomogu sovetom:
                        S pechat'yu zheltoj shamberten".
                        ...Da, zhal' Terre! On rasprostilsya
                        S otradoj vskormlennyh teles,
                        Kogda naveki vas lishilsya,
                        Burgundskoe da bujabes.

                        V uglu stoit moj stol lyubimyj,
                        Ne zanyat, budto na zakaz.
                        Goda proshli nevozvratimo,
                        I snova ya za nim sejchas.
                        Pod etoj kryshej, cari luoghi {3},
                        YA byl povesa iz poves,
                        Teper', vorchun sedoj i strogij,
                        Sizhu i zhdu ya bujabes.

                        Gde sotrapezniki, chto byli
                        Tovarishchami dnej bylyh?
                        Garson! Nalejte iz butyli -
                        Do dna hochu ya pit' za nih.
                        So mnoj ih golosa i lica,
                        I mir ischeznuvshij voskres -
                        Vsya banda vkrug stola tolpitsya,
                        Spesha otvedat' bujabes.

                        Udachno ochen' Dzhon zhenilsya,
                        Smeetsya, kak i prezhde, Tom,
                        Ogastes-hvat ostepenilsya,
                        A Dzhejms vo mrake grobovom...
                        Nemalo proneslos' nad svetom
                        Sobytij, bedstvij i chudes
                        S teh por, kak zdes', druz'ya, klaretom
                        My zapivali bujabes.

                        Kak ne poddat'sya mne kruchine,
                        Pripomniv hod bylyh godin,
                        Kogda ya sizhival, kak nyne,
                        Vot zdes', v uglu, - no ne odin?
                        Peredo mnoyu oblik milyj:
                        Ulybkoj, rech'yu v dni zabot
                        Ne raz ona menya bodrila...
                        Teper' nikto so mnoj ne p'et.

                        YA p'yu odin - velen'em roka...
                        Stihov dovol'no! P'yu do dna
                        Za vas, ushedshie daleko
                        Plenitel'nye vremena!
                        Tak, ne pechalyas' i na trizne,
                        Za vse, v chem videl interes,
                        Ostanus' blagodaren zhizni...
                        Nesut kipyashchij bujabes!

     {1 O da, mos'e (franc.).}
     {2 Prikazhete vina, mos'e? Kakogo? (franc.)}
     {3 Dorogie mesta (ital.).}


                         Stradaniya molodogo Vertera

                      Byl vlyublen v SHarlottu Verter...
                      Takovo lyubvi nachalo:
                      On uvidel, kak SHarlotta
                      Hleb lomtyami narezala.

                      Verter byl moral'nyj malyj,
                      Byl u Lotty blagovernyj;
                      CHestnyj Verter ne leleyal
                      Ni edinoj mysli skvernoj.

                      Kak stradal bednyaga Verter!
                      On v lyubvi ne znal predela,
                      No najti SHarlotta vyhod
                      Iz dilemmy ne sumela.

                      Nakonec, svincovoj pulej
                      On prerval svoi nevzgody...
                      A SHarlotta prodolzhala
                      CHinno delat' buterbrody.


                                 Prilozhenie

     Poeticheskoe nasledie pisatelya dostatochno veliko: Tekkerej  pisal  stihi
vsyu svoyu zhizn'. Nekotorye iz nih  voshli  v  prozaicheskie  proizvedeniya,  dlya
kotoryh oni i  byli  sozdany.  Bol'shuyu  chast'  sostavlyayut  stihotvoreniya  na
sluchaj, shutochnye perelozheniya i parodii, perevody, imitacii. No est' i stihi,
proniknutye trogatel'noj grust'yu,  stihi-razmyshleniya;  pisal  on  i  ballady
(sm., naprimer, "Korol' Kanut" v "Revekke i Rovene" v nast.  tome).  Legkie,
blestyashchie po forme, oni podkupayut sochetaniem iskrennego chuvstva, burleska  i
ironichnosti i glubokim otvrashcheniem k lozhnomu pafosu, fal'shi i affektacii.

     "Ballada o bujabese" ("The Ballad of Bouillabaisse") vpervye napechatana
v "Panche" 17 fevralya 1849 goda, "Stradaniya molodogo  Vertera"  ("Sorrows  of
Werlher") - v zhurnale "Sauten  litereri  messendzher"  v  noyabre  1853  goda,
"Vanitas Vanitatum" - v iyul'skom nomere "Kornhill megezin" 1860 goda.

     ZHyul'  ZHanen  (1804-1874)  - francuzskij pisatel' i zhurnalist. V techenie
soroka  let  pisal  teatral'nye recenzii i kriticheskie stat'i, kotorye zatem
byli  izdany  v  shesti  tomah.  Tekkerej schital ZHanena dutoj znamenitost'yu i
otnosilsya  k  nemu s ironiej (sm. ego stat'yu "Dikkens v Parizhe"; t. II nast.
Sobr. soch., str. 319-328).

     ...al'bom madam de R....- |tot al'bom, soderzhashchij  "avtografy  korolej,
princev, poetov, marshalov... i  literatorov  vseh  stran",  sudya  po  vsemu,
priduman Tekkereem, chtoby sluzhit' otpravnoj tochkoj etogo stihotvoreniya.

     Tut  Grinvich  sam  teryaet ves! - Imeyutsya v vidu tradicionnye "Snetkovye
obedy"  v  Grinviche,  kotorye  do  1890  g.  ezhegodno  ustraivalis'  v chest'
okonchaniya parlamentskoj sessii.

                                                                  G. SHejnman


Last-modified: Wed, 14 Feb 2001 06:23:59 GMT
Ocenite etot tekst: