pen'kam vniz. SHiroko rasstaviv ruki v poiskah opory, on, shatayas', poshel po palube i ostanovilsya, pokachivayas' iz storony v storonu, u lyuka kubrika ohotnikov. Potom nogi u nego podkosilis', i on ruhnul na palubu. "One of his attacks," I whispered to Maud. -- Pripadok! -- shepnul ya Mod. She nodded her head; and I could see sympathy warm in eyes. Ona kivnula mne, i ya snova prochel sostradanie v ee vzglyade. We went up to him, but he seemed unconscious, breathing spasmodically. She took charge of him, lifting his head to keep the blood out of it and despatching me to the cabin for a pillow. I also brought blankets, and we made him comfortable. I took his pulse. It beat steadily and strong, and was quite normal. This puzzled me. I became suspicious. My podoshli k Volku Larsenu. On, kazalos', byl bez pamyati i dyshal sudorozhno, preryvisto. Mod sejchas zhe vzyalas' za delo -- pripodnyala emu golovu, chtoby predotvratit' priliv krovi, i poslala menya v kayutu za podushkoj. YA prihvatil i odeyala, i my postaralis' ustroit' bol'nogo poudobnee. YA nashchupal ego pul's. On bilsya rovno -- ne chasto i ne slishkom slabo, slovom, sovershenno normal'no. |to udivilo menya i pokazalos' mne podozritel'nym. "What if he should be feigning this?" I asked, still holding his wrist. -- A chto, esli on pritvoryaetsya? -- sprosil ya, ne vypuskaya ego ruki. Maud shook her head, and there was reproof in her eyes. But just then the wrist I held leaped from my hand, and the hand clasped like a steel trap about my wrist. I cried aloud in awful fear, a wild inarticulate cry; and I caught one glimpse of his face, malignant and triumphant, as his other hand compassed my body and I was drawn down to him in a terrible grip. Mod pokachala golovoj i posmotrela na menya s uprekom. I v tu zhe sekundu ruka Volka Larsena vyskol'znula iz-pod moih pal'cev i slovno v stal'nyh tiskah sdavila moe zapyast'e. YA diko vskriknul ot neozhidannosti i ispuga. Zloradnaya grimasa iskazila ego lico, i bol'she ya uzhe nichego ne videl, -- drugoj rukoj on obhvatil menya i prityanul k sebe. My wrist was released, but his other arm, passed around my back, held both my arms so that I could not move. His free hand went to my throat, and in that moment I knew the bitterest foretaste of death earned by one's own idiocy. Why had I trusted myself within reach of those terrible arms? I could feel other hands at my throat. They were Maud's hands, striving vainly to tear loose the hand that was throttling me. She gave it up, and I heard her scream in a way that cut me to the soul, for it was a woman's scream of fear and heart-breaking despair. I had heard it before, during the sinking of the Martinez. On otpustil moe zapyast'e, no pri etom tak sdavil menya, obhvativ za spinu, chto ya ne mog shevel'nut'sya. Svobodnoj rukoj on shvatil menya za gorlo, i v eto mgnovenie ya ispytal ves' uzhas i vsyu gorech' ozhidaniya smerti -- smerti po sobstvennoj vine. Kak mog ya podojti tak blizko k ego strashnym ruchishcham? Vdrug ya oshchutil prikosnovenie drugih ruk -- Mod tshchetno pytalas' otorvat' ot moego gorla dushivshuyu menya lapu. Ponyav, chto eto bespolezno, ona otchayanno zakrichala, i u menya poholodelo serdce. Mne byl znakom etot dusherazdirayushchij vopl', polnyj uzhasa i otchayaniya. Tak krichali zhenshchiny, kogda shel ko dnu "Martines". My face was against his chest and I could not see, but I heard Maud turn and run swiftly away along the deck. Everything was happening quickly. I had not yet had a glimmering of unconsciousness, and it seemed that an interminable period of time was lapsing before I heard her feet flying back. And just then I felt the whole man sink under me. The breath was leaving his lungs and his chest was collapsing under my weight. Whether it was merely the expelled breath, or his consciousness of his growing impotence, I know not, but his throat vibrated with a deep groan. The hand at my throat relaxed. I breathed. It fluttered and tightened again. But even his tremendous will could not overcome the dissolution that assailed it. That will of his was breaking down. He was fainting. Lico moe bylo prizhato k grudi Volka Larsena, i ya nichego ne mog videt', no slyshal, kak Mod pobezhala kuda-to po palube. Vse proizoshlo s molnienosnoj bystrotoj, no mne pokazalos', chto protekla vechnost'. Soznanie moe eshche ne uspelo pomerknut', kogda ya uslyshal, chto Mod begom vozvrashchaetsya obratno, i v to zhe mgnovenie pochuvstvoval, kak telo Volka Larsena podalos' nazad i obmyaklo. Dyhanie s shumom vyryvalos' iz ego grudi, na kotoruyu ya nalegal vsej svoej tyazhest'yu. Razdalsya sdavlennyj ston; byl li to vozglas bessiliya, ili ego prosto istorglo udush'e -- ne znayu, no pal'cy ego, vcepivshiesya mne v gorlo, razzhalis'. YA glotnul vozduh. Pal'cy drognuli i snova sdavili mne gorlo. No dazhe ego chudovishchnaya sila voli uzhe ne mogla preodolet' upadka sil. Volya sdavala. Larsen teryal soznanie. Maud's footsteps were very near as his hand fluttered for the last time and my throat was released. I rolled off and over to the deck on my back, gasping and blinking in the sunshine. Maud was pale but composed, - my eyes had gone instantly to her face, - and she was looking at me with mingled alarm and relief. A heavy seal-club in her hand caught my eyes, and at that moment she followed my gaze down to it. The club dropped from her hand as though it had suddenly stung her, and at the same moment my heart surged with a great joy. Truly she was my woman, my mate-woman, fighting with me and for me as the mate of a caveman would have fought, all the primitive in her aroused, forgetful of her culture, hard under the softening civilization of the only life she had ever known. SHagi Mod zvuchali u menya nad samym uhom. Pal'cy Larsena v poslednij raz stisnuli moe gorlo i razzhalis' sovsem. YA otkatilsya v storonu. Lezha na spine, ya hvatal vozduh rtom i morgal ot solnechnogo sveta, bivshego mne pryamo v lico. YA otyskal glazami Mod; ona byla bledna, no vneshne spokojna i smotrela na menya so smeshannym vyrazheniem trevogi i oblegcheniya. YA uvidel u nee v ruke tyazheluyu ohotnich'yu dubinku. Zametiv moj vzglyad. Mod vyronila dubinku, slovno ona zhgla ej ruku, u menya zhe serdce ispolnilos' likovaniem. Vot ona -- moya podruga, gotovaya bit'sya vmeste so mnoj i za menya, kak bilis' bok o bok so svoimi muzhchinami zhenshchiny kamennogo veka! Uslovnosti, kotorym ona podchinyalas' vsyu zhizn', byli zabyty, i golos instinkta, ne zaglushennyj do konca iznezhivayushchim vliyaniem civilizacii, vlastno zagovoril v nej. "Dear woman!" I cried, scrambling to my feet. -- Rodnaya moya! -- voskliknul ya, s trudom podnimayas' na nogi. The next moment she was in my arms, weeping convulsively on my shoulder while I clasped her close. I looked down at the brown glory of her hair, glinting gems in the sunshine far more precious to me than those in the treasure-chests of kings. And I bent my head and kissed her hair softly, so softly that she did not know. V sleduyushchuyu sekundu ona byla v moih ob®yatiyah i sudorozhno vshlipyvala, pripav k moemu plechu. Prizhimaya ee k sebe, ya smotrel na ee pyshnye kashtanovye volosy; oni sverkali na solnce, slovno dragocennye kamni, i zatmevali v moih glazah vse sokrovishcha zemnyh carej. YA nagnulsya i nezhno poceloval ih, tak nezhno, chto ona i ne zametila. Then sober thought came to me. After all, she was only a woman, crying her relief, now that the danger was past, in the arms of her protector or of the one who had been endangered. Had I been father or brother, the situation would have been in nowise different. Besides, time and place were not meet, and I wished to earn a better right to declare my love. So once again I softly kissed her hair as I felt her receding from my clasp. No ya tut zhe zastavil sebya trezvo vzglyanut' na veshchi. Estestvenno, chto Mod, kak istaya zhenshchina, posle perezhitoj opasnosti prolivala slezy oblegcheniya v ob®yatiyah svoego zashchitnika, ch'ya zhizn', v svoyu ochered', byla pod ugrozoj. Bud' ya ej otcom ili bratom, polozhenie nichut' by ne izmenilos'. K tomu zhe sejchas bylo ne vremya i ne mesto dlya lyubovnyh priznanij, i ya hotel prezhde zasluzhit' pravo govorit' ej o svoej lyubvi. Poetomu ya tol'ko nezhno poceloval eshche raz ee volosy, chuvstvuya, chto ona vysvobozhdaetsya iz moih ob®yatij. "It was a real attack this time," I said: "another shock like the one that made him blind. He feigned at first, and in doing so brought it on." -- Vot teper' pripadok nepritvornyj, -- skazal ya. -- Posle odnogo iz takih pripadkov on i poteryal zrenie. Segodnya on sperva pritvoryalsya i, byt' mozhet, etim i vyzval pristup. Maud was already rearranging his pillow. Mod uzhe nachala popravlyat' emu podushku. "No," I said, "not yet. Now that I have him helpless, helpless he shall remain. From this day we live in the cabin. Wolf Larsen shall live in the steerage." -- Postojte, -- skazal ya. -- Sejchas on bespomoshchen -- i takim dolzhen ostavat'sya i vpred'. Teper' my zajmem kayut-kompaniyu, a Volka Larsena pomestim v kubrike ohotnikov. I caught him under the shoulders and dragged him to the companion- way. At my direction Maud fetched a rope. Placing this under his shoulders, I balanced him across the threshold and lowered him down the steps to the floor. I could not lift him directly into a bunk, but with Maud's help I lifted first his shoulders and head, then his body, balanced him across the edge, and rolled him into a lower bunk. YA vzyal ego pod myshki i potashchil k trapu, a Mod po moej pros'be prinesla verevku. Obvyazav ego verevkoj pod myshkami, ya spustil ego po stupen'kam v kubrik. U menya ne hvatalo sil polozhit' ego na kojku, no s pomoshch'yu Mod mne udalos' sperva pripodnyat' verhnyuyu chast' ego tulovishcha, a potom ya zakinul na kojku i ego nogi. But this was not to be all. I recollected the handcuffs in his state-room, which he preferred to use on sailors instead of the ancient and clumsy ship irons. So, when we left him, he lay handcuffed hand and foot. For the first time in many days I breathed freely. I felt strangely light as I came on deck, as though a weight had been lifted off my shoulders. I felt, also, that Maud and I had drawn more closely together. And I wondered if she, too, felt it, as we walked along the deck side by side to where the stalled foremast hung in the shears. No etim nel'zya bylo ogranichit'sya. YA vspomnil, chto u Volka Larsena v kayute hranyatsya naruchniki, kotorymi on pol'zovalsya vmesto starinnyh tyazhelyh sudovyh kandalov, kogda emu nuzhno bylo zakovat' provinivshegosya matrosa. My razyskali eti naruchniki i skovali Larsena po rukam i nogam. Posle etogo, vpervye za mnogo dnej, ya vzdohnul svobodno. Vyjdya na palubu, ya ispytal chuvstvo neobychajnogo oblegcheniya -- u menya slovno gora s plech svalilas'. YA chuvstvoval takzhe, chto vse perezhitoe nami nynche eshche bol'she sblizilo menya s Mod, i, napravlyayas' vmeste s nej k strele, na kotoroj teper' uzhe visela fok-machta, myslenno sprashival sebya, oshchushchaet li Mod etu blizost' tak, kak ya. CHAPTER XXXVII GLAVA XXXVII At once we moved aboard the Ghost, occupying our old state-rooms and cooking in the galley. The imprisonment of Wolf Larsen had happened most opportunely, for what must have been the Indian summer of this high latitude was gone and drizzling stormy weather had set in. We were very comfortable, and the inadequate shears, with the foremast suspended from them, gave a business-like air to the schooner and a promise of departure. My tut zhe perebralis' na shhunu i zanyali svoi prezhnie kayuty. Pishchu my teper' gotovili sebe v kambuze. Volk Larsen popal v zatochenie kak nel'zya bolee vovremya. Poslednie dni v etih shirotah stoyalo, kak vidno, bab'e leto, i teper' ono vnezapno prishlo k koncu, smenivshis' dozhdlivoj i burnoj pogodoj. No my na shhune chuvstvovali sebya vpolne uyutno, a strela s podveshennoj k nej fok-machtoj pridavala vsemu delovoj vid i okrylyala nas nadezhdoj na otplytie. And now that we had Wolf Larsen in irons, how little did we need it! Like his first attack, his second had been accompanied by serious disablement. Maud made the discovery in the afternoon while trying to give him nourishment. He had shown signs of consciousness, and she had spoken to him, eliciting no response. He was lying on his left side at the time, and in evident pain. With a restless movement he rolled his head around, clearing his left ear from the pillow against which it had been pressed. At once he heard and answered her, and at once she came to me. Teper', kogda nam udalos' zakovat' Volka Larsena v naruchniki, eto okazalos' uzhe nenuzhnym. Vtoroj pripadok, podobno pervomu, vyzval ser'eznoe narushenie zhiznennyh funkcij. Mod obratila na eto vnimanie, kogda poshla pod vecher nakormit' nashego plennika. On byl v soznanii, i ona zagovorila s nim, no ne dobilas' otveta. On lezhal na levom boku i, kazalos', ochen' stradal ot boli. Levoe uho ego bylo prizhato k podushke. Potom bespokojnym dvizheniem on povernul golovu vpravo, i levoe uho ego otkrylos'. Tol'ko tut on uslyshal slova Mod, chto-to otvetil ej, a ona brosilas' ko mne rasskazat' o svoem nablyudenii. Pressing the pillow against his left ear, I asked him if he heard me, but he gave no sign. Removing the pillow and, repeating the question he answered promptly that he did. Prizhav, podushku k levomu uhu Larsena, ya sprosil ego, slyshit li on menya, no otveta ne poluchil. Ubrav podushku, ya povtoril svoj vopros, i on totchas otvetil. "Do you know you are deaf in the right ear?" I asked. -- A vy znaete, chto vy oglohli na pravoe uho? -- sprosil ya. "Yes," he answered in a low, strong voice, "and worse than that. My whole right side is affected. It seems asleep. I cannot move arm or leg." -- Da, -- otvechal on tiho, no tverdo. -- Huzhe togo, u menya porazhena vsya pravaya storona tela. Ona slovno usnula. Ne mogu poshevelit' ni rukoj, ni nogoj. "Feigning again?" I demanded angrily. -- Opyat' pritvoryaetes'? -- serdito sprosil ya. He shook his head, his stern mouth shaping the strangest, twisted smile. It was indeed a twisted smile, for it was on the left side only, the facial muscles of the right side moving not at all. On otricatel'no pokachal golovoj, i strannaya, krivaya usmeshka perekosila ego rot. Usmeshka byla krivoj potomu, chto dvigalas' tol'ko levaya storona rta, -- pravaya ostavalas' sovershenno nepodvizhnoj. "That was the last play of the Wolf," he said. "I am paralysed. I shall never walk again. Oh, only on the other side," he added, as though divining the suspicious glance I flung at his left leg, the knee of which had just then drawn up, and elevated the blankets. -- |to byl poslednij vyhod Volka na ohotu, -- skazav on. -- U menya paralich, ya bol'she ne vstanu na nogi... O, porazhena tol'ko ta noga, ne obe, -- dobavil on, slovno dogadavshis', chto ya brosil podozritel'nyj vzglyad na ego levuyu nogu, kotoruyu on v etu minutu sognul v kolene, pripodnyav odeyalo. "It's unfortunate," he continued. "I'd liked to have done for you first, Hump. And I thought I had that much left in me." -- Da, ne povezlo mne! -- prodolzhal on. -- YA hotel sperva razdelat'sya s vami, Hemp. Dumal, chto na eto u menya eshche hvatit porohu. "But why?" I asked; partly in horror, partly out of curiosity. -- No pochemu? -- sprosil ya, ohvachennyj uzhasom i lyubopytstvom. Again his stern mouth framed the twisted smile, as he said: Ego zhestkij rot opyat' pokrivilsya v usmeshke, i on skazal: "Oh, just to be alive, to be living and doing, to be the biggest bit of the ferment to the end, to eat you. But to die this way." -- Da prosto, chtoby chuvstvovat', chto ya zhivu i dejstvuyu, chtoby do konca byt' samym bol'shim kuskom zakvaski i sozhrat' vas!.. No umeret' tak... He shrugged his shoulders, or attempted to shrug them, rather, for the left shoulder alone moved. Like the smile, the shrug was twisted. On pozhal plechami, vernee hotel eto sdelat', -- i dvinul odnim tol'ko levym plechom. Kak i ego usmeshka, eto dvizhenie poluchilos' stranno odnobokim. "But how can you account for it?" I asked. "Where is the seat of your trouble?" -- No chem zhe vy sami ob®yasnyaete to, chto sluchilos' s vami? Gde gnezditsya bolezn'? "The brain," he said at once. "It was those cursed headaches brought it on." -- V mozgu, -- totchas otvetil on. -- |to vse ot moih proklyatyh golovnyh bolej. "Symptoms," I said. -- Oni byli tol'ko simptomom bolezni, -- skazal ya. He nodded his head. "There is no accounting for it. I was never sick in my life. Something's gone wrong with my brain. A cancer, a tumour, or something of that nature, - a thing that devours and destroys. It's attacking my nerve-centres, eating them up, bit by bit, cell by cell - from the pain." On kivnul. -- Vse eto neponyatno. YA ni razu v zhizni ne bolel. No vot kakaya-to dryan' zavelas' v mozgu. Rak ili drugaya kakaya-nibud' opuhol', no ona pozhiraet i razrushaet vse, porazhaet nervnye centry i poedaet ih -- kletku za kletkoj... sudya po boli, kotoruyu ya terplyu. "The motor-centres, too," I suggested. -- I dvigatel'nye centry porazheny tozhe, -- zametil ya. "So it would seem; and the curse of it is that I must lie here, conscious, mentally unimpaired, knowing that the lines are going down, breaking bit by bit communication with the world. I cannot see, hearing and feeling are leaving me, at this rate I shall soon cease to speak; yet all the time I shall be here, alive, active, and powerless." -- Po-vidimomu. I vse proklyat'e v tom, chto ya obrechen lezhat' vot tak, v polnom soznanii, s nepovrezhdennym umom, i otdavat' koncy odin za drugim, postepenno poryvaya vsyakuyu svyaz' s mirom. YA uzhe poteryal zrenie; sluh i osyazanie pokidayut menya, i esli tak pojdet dal'she, skoro ya lishus' rechi. I vse ravno budu prebyvat' zdes', na etoj zemle, zhivoj, polnyj zhazhdy dejstviya, no bessil'nyj. "When you say YOU are here, I'd suggest the likelihood of the soul," I said. -- Kogda vy govorite, chto budete prebyvat' zdes', to podrazumevaete, nado polagat', vashu dushu, -- skazal ya. "Bosh!" was his retort. "It simply means that in the attack on my brain the higher psychical centres are untouched. I can remember, I can think and reason. When that goes, I go. I am not. The soul?" -- CHush'! -- vozmutilsya on. -- YA podrazumevayu tol'ko, chto vysshie nervnye centry eshche ne porazheny bolezn'yu. U menya sohranilas' pamyat', ya mogu myslit' i rassuzhdat'. Kogda eto ischeznet, ischeznu i ya. Menya ne budet. Dusha? He broke out in mocking laughter, then turned his left ear to the pillow as a sign that he wished no further conversation. On nasmeshlivo rassmeyalsya i leg levym uhom na podushku, davaya ponyat', chto ne zhelaet prodolzhat' razgovor. Maud and I went about our work oppressed by the fearful fate which had overtaken him, - how fearful we were yet fully to realize. There was the awfulness of retribution about it. Our thoughts were deep and solemn, and we spoke to each other scarcely above whispers. My s Mod prinyalis' za rabotu, podavlennye strashnoj sud'boj, postigshej etogo cheloveka. Naskol'ko tyazhkoj byla ego uchast', nam eshche predstoyalo vskore ubedit'sya. Kazalos', eto bylo groznym vozmezdiem za ego dela. My byli nastroeny torzhestvenno i ser'ezno i peregovarivalis' drug s drugom vpolgolosa. "You might remove the handcuffs," he said that night, as we stood in consultation over him. "It's dead safe. I'm a paralytic now. The next thing to watch out for is bed sores." -- Mozhete snyat' naruchniki, -- skazal nam Volk Larsen vecherom, kogda my stoyali u ego kojki, obsuzhdaya, kak nam s nim byt'. -- |to sovershenno bezopasno -- ya ved' paralitik. Teper' ostaetsya tol'ko zhdat' prolezhnej. He smiled his twisted smile, and Maud, her eyes wide with horror, was compelled to turn away her head. On opyat' krivo usmehnulsya, i glaza Mod rasshirilis' ot uzhasa; ona nevol'no otvernulas'. "Do you know that your smile is crooked?" I asked him; for I knew that she must attend him, and I wished to save her as much as possible. -- A vy znaete, chto ulybka u vas krivaya? -- sprosil ya ego, dumaya o tom, chto ej pridetsya uhazhivat' za nim, i zhelaya izbavit' ee ot etogo nepriyatnogo zrelishcha. "Then I shall smile no more," he said calmly. "I thought something was wrong. My right cheek has been numb all day. Yes, and I've had warnings of this for the last three days; by spells, my right side seemed going to sleep, sometimes arm or hand, sometimes leg or foot." -- V takom sluchae ya perestanu ulybat'sya, -- hladnokrovno zayavil on. -- YA i sam dumal segodnya, chto ne vse ladno. Pravaya shcheka slovno okamenela. Da, uzhe tri dnya, kak nachali poyavlyat'sya eti priznaki, -- pravaya storona vremenami kak by zasypala -- to noga, to ruka. "So my smile is crooked?" he queried a short while after. "Well, consider henceforth that I smile internally, with my soul, if you please, my soul. Consider that I am smiling now." -- Znachit, ulybka u menya krivaya? -- sprosil on, pomolchav. -- Nu chto zh, otnyne proshu schitat', chto ya ulybayus' vnutrenne, -- v dushe, esli vam ugodno, v dushe! Uchtite, chto ya i sejchas ulybayus'. And for the space of several minutes he lay there, quiet, indulging his grotesque fancy. I neskol'ko minut on lezhal molcha, dovol'nyj svoej mrachnoj vydumkoj. The man of him was not changed. It was the old, indomitable, terrible Wolf Larsen, imprisoned somewhere within that flesh which had once been so invincible and splendid. Now it bound him with insentient fetters, walling his soul in darkness and silence, blocking it from the world which to him had been a riot of action. No more would he conjugate the verb "to do in every mood and tense." "To be" was all that remained to him - to be, as he had defined death, without movement; to will, but not to execute; to think and reason and in the spirit of him to be as alive as ever, but in the flesh to be dead, quite dead. Harakter ego nichut' ne izmenilsya. |to byl vse tot zhe neukrotimyj, strashnyj Volk Larsen, zaklyuchennyj, kak v temnice, v svoej omertvevshej ploti, kotoraya byla kogda-to takoj velikolepnoj i nesokrushimoj. Teper' ona prevratilas' v okovy i zamknula ego dushu v molchanie i mrak, otgorodiv ego ot mira, kotoryj byl dlya nego arenoj stol' burnoj deyatel'nosti. Nikogda bol'she ne pridetsya emu spryagat' na vse lady glagol "delat'". "Byt'" -- vot vse, chto emu ostalos'. A ved' imenno tak on i opredelyal ponyatie "smerti" -- "byt'", to est' sushchestvovat', no vne dvizheniya; zamyshlyat', no ne ispolnyat'; dumat', rassuzhdat' i v etom ostavat'sya takim zhe zhivym, kak vchera, no plot'yu -- mertvym, beznadezhno mertvym. And yet, though I even removed the handcuffs, we could not adjust ourselves to his condition. Our minds revolted. To us he was full of potentiality. We knew not what to expect of him next, what fearful thing, rising above the flesh, he might break out and do. Our experience warranted this state of mind, and we went about our work with anxiety always upon us. A my s Mod, hot' ya i snyal s nego naruchniki, nikak ne mogli privyknut' k ego novomu sostoyaniyu. Nashe soznanie otkazyvalos' prinyat' ego. Dlya nas on ostavalsya polnym skrytyh vozmozhnostej. Nam kazalos', chto v lyubuyu minutu on mozhet vyrvat'sya iz okov ploti, podnyat'sya nad neyu i sotvorit' chto-to uzhasnoe. Stol'ko naterpelis' my ot etogo cheloveka, chto dazhe teper' ni na sekundu ne mogli izbavit'sya ot vnutrennego bespokojstva. I had solved the problem which had arisen through the shortness of the shears. By means of the watch-tackle (I had made a new one), I heaved the butt of the foremast across the rail and then lowered it to the deck. Next, by means of the shears, I hoisted the main boom on board. Its forty feet of length would supply the height necessary properly to swing the mast. By means of a secondary tackle I had attached to the shears, I swung the boom to a nearly perpendicular position, then lowered the butt to the deck, where, to prevent slipping, I spiked great cleats around it. The single block of my original shears-tackle I had attached to the end of the boom. Thus, by carrying this tackle to the windlass, I could raise and lower the end of the boom at will, the butt always remaining stationary, and, by means of guys, I could swing the boom from side to side. To the end of the boom I had likewise rigged a hoisting tackle; and when the whole arrangement was completed I could not but be startled by the power and latitude it gave me. Mne udalos' razreshit' zadachu, vstavshuyu peredo mnoj, kogda strela okazalas' slishkom korotkoj. Izgotoviv novye hvat-tali, ya peretyanul nizhnij konec fok-machty cherez planshir, a zatem opustil machtu na palubu, posle chego pri pomoshchi strely podnyal na bort grota-gik. On byl dlinoj v sorok futov, i etogo okazalos' dostatochno, chtoby podnyat' i ustanovit' machtu. Pri pomoshchi vspomogatel'nyh talej, kotorye ya prikrepil k strele, ya podnyal gik pochti v vertikal'noe polozhenie, a potom uper ego pyatkoj v palubu i zakrepil tolstymi kolodkami. Obyknovennyj blok, kotoryj byl u menya na strele, ya prikrepil k noku gika. Takim obrazom, vzyav hodovoj konec talej na brashpil', ya mog po zhelaniyu podnimat' i opuskat' nok gika, prichem pyatka ego ostavalas' nepodvizhnoj, i pri pomoshchi ottyazhek pridavat' emu naklon vpravo ili vlevo. K noku gika ya prikrepil takzhe i pod®emnye tali, a kogda vse prisposoblenie bylo zakoncheno, porazilsya sam, kak mnogo ono mne dalo. Of course, two days' work was required for the accomplishment of this part of my task, and it was not till the morning of the third day that I swung the foremast from the deck and proceeded to square its butt to fit the step. Here I was especially awkward. I sawed and chopped and chiselled the weathered wood till it had the appearance of having been gnawed by some gigantic mouse. But it fitted. Dva dnya ushlo u menya na to, chtoby spravit'sya s etim delom, i tol'ko na tretij den' utrom ya smog pripodnyat' fok-machtu nad paluboj i prinyalsya obtesyvat' ee nizhnij konec, chtoby pridat' emu nuzhnuyu formu -- sootvetstvenno stepsu v tryume. Plotnikom ya okazalsya i vovse nikudyshnym. YA pilil, rubil i obtesyval nepodatlivoe derevo, poka v konce koncov ono ne priobrelo takoj vid, slovno ego obgryzla kakaya-to gigantskaya krysa. No togo, chto mne bylo nuzhno, ya vse zhe dostig. "It will work, I know it will work," I cried. -- Goditsya, ya uveren, chto goditsya! -- voskliknul ya. "Do you know Dr. Jordan's final test of truth?" Maud asked. -- Vy znaete, chto doktor Dzhordan schitaet probnym kamnem dlya vsyakoj istiny? -- sprosila Mod. I shook my head and paused in the act of dislodging the shavings which had drifted down my neck. YA pokachal golovoj i perestal izvlekat' zaletevshie mne za vorot struzhki. "Can we make it work? Can we trust our lives to it? is the test." -- Probnym kamnem yavlyaetsya vopros: "Mozhem li my zastavit' etu istinu sluzhit' nam? Mozhem li my doverit' ej svoyu zhizn'?" "He is a favourite of yours," I said. -- On vash lyubimec, -- zametil ya. "When I dismantled my old Pantheon and cast out Napoleon and Caesar and their fellows, I straightway erected a new Pantheon," she answered gravely, "and the first I installed as Dr. Jordan." -- Kogda ya razrushila svoj staryj panteon, vybrosila iz nego Napoleona, Cezarya i eshche koe-kogo i prinyalas' sozdavat' sebe novyj, -- ser'ezno promolvila ona, -- to pervoe mesto zanyal v nem doktor Dzhordan. "A modern hero." -- Geroj vpolne sovremennyj! "And a greater because modern," she added. "How can the Old World heroes compare with ours?" -- To, chto on prinadlezhit sovremennosti, tol'ko delaet ego bolee velikim, -- skazala ona. -- Razve mogut geroi starogo mira sravnit'sya s nashimi? I shook my head. We were too much alike in many things for argument. Our points of view and outlook on life at least were very alike. YA kivnul. U nas s Mod bylo tak mnogo obshchego, chto mezhdu nami redko voznikali spory. My s nej shodilis' v glavnom -- v nashem mirovozzrenii, v otnoshenii k zhizni. "For a pair of critics we agree famously," I laughed. -- Dlya dvuh kritikov my porazitel'no legko nahodim obshchij yazyk, -- rassmeyalsya ya. "And as shipwright and able assistant," she laughed back. -- Dlya korabel'nogo mastera i podmaster'ya -- tozhe, -- poshutila ona. But there was little time for laughter in those days, what of our heavy work and of the awfulness of Wolf Larsen's living death. My ne chasto shutili i smeyalis' v te dni -- slishkom byli my pogloshcheny nashim tyazhelym, upornym trudom i prishibleny strashnym zrelishchem postepennogo umiraniya Volka Larsena. He had received another stroke. He had lost his voice, or he was losing it. He had only intermittent use of it. As he phrased it, the wires were like the stock market, now up, now down. Occasionally the wires were up and he spoke as well as ever, though slowly and heavily. Then speech would suddenly desert him, in the middle of a sentence perhaps, and for hours, sometimes, we would wait for the connection to be re-established. He complained of great pain in his head, and it was during this period that he arranged a system of communication against the time when speech should leave him altogether - one pressure of the hand for "yes," two for "no." It was well that it was arranged, for by evening his voice had gone from him. By hand pressures, after that, he answered our questions, and when he wished to speak he scrawled his thoughts with his left hand, quite legibly, on a sheet of paper. U nego povtorilsya udar. On poteryal rech', vernee, nachal teryat' ee. Teper' on vladel eyu lish' po vremenam. Po ego sobstvennomu vyrazheniyu, u nego, kak na fondovoj birzhe, "telegrafnyj apparat" byl to vklyuchen, to vyklyuchen. Kogda "apparat" byl vklyuchen, Larsen razgovarival, kak obychno, tol'ko bolee medlenno i kak-to zatrudnenno. A potom rech' vnezapno pokidala ego, -- poroj prezhde, chem on uspeval zakonchit' frazu, -- i emu chasami prihodilos' zhdat', poka prervannyj kontakt ne vosstanovitsya. On zhalovalsya na sil'nuyu golovnuyu bol' i zaranee pridumal osobuyu formu svyazi na sluchaj, esli sovershenno lishitsya rechi: odin nazhim pal'cev oboznachal "da", a dva nazhima -- "net". I skazal on nam ob etom kak raz vovremya, tak kak v tot zhe vecher okonchatel'no poteryal rech'. S teh por na nashi voprosy on otvechal nazhimom pal'cev, a kogda emu samomu hotelos' chtonibud' skazat', dovol'no razborchivo carapal levoj rukoj na listke bumagi. The fierce winter had now descended upon us. Gale followed gale, with snow and sleet and rain. The seals had started on their great southern migration, and the rookery was practically deserted. I worked feverishly. In spite of the bad weather, and of the wind which especially hindered me, I was on deck from daylight till dark and making substantial progress. Nastupila zhestokaya zima. SHtorm sledoval za shtormom -- so snegom, s dozhdem, s ledyanoj krupoj. Kotiki otpravilis' v svoe dal'nee puteshestvie na yug, i lezhbishche opustelo. YA rabotal ne pokladaya ruk. V lyubuyu nepogodu, nevziraya na veter, kotoryj osobenno meshal rabote, ya ostavalsya na palube s rassveta i dotemna, i delo zametno shlo na lad. I profited by my lesson learned through raising the shears and then climbing them to attach the guys. To the top of the foremast, which was just lifted conveniently from the deck, I attached the rigging, stays and throat and peak halyards. As usual, I had underrated the amount of work involved in this portion of the task, and two long days were necessary to complete it. And there was so much yet to be done - the sails, for instance, which practically had to be made over. V svoe vremya ya dopustil oshibku, kogda ustanovil strelu, ne prikrepiv k nej ottyazhki, i togda mne prishlos' vzbirat'sya na nee. Teper' ya izvlek iz etogo urok i zaranee prikrepil snasti -- shtagi, gafel'gardel' i dirik-fal -- k verhushke fok-machty. No, kak vsegda, ya potratil na etu rabotu bol'she vremeni, chem predpolagal, -- u menya ushlo na nee celyh dva dnya. A ved' eshche stol'ko dela bylo vperediParusa, naprimer, v sushchnosti, neobhodimo bylo izgotovit' zanovo. While I toiled at rigging the foremast, Maud sewed on canvas, ready always to drop everything and come to my assistance when more hands than two were required. The canvas was heavy and hard, and she sewed with the regular sailor's palm and three-cornered sail- needle. Her hands were soon sadly blistered, but she struggled bravely on, and in addition doing the cooking and taking care of the sick man. Poka ya trudilsya nad osnastkoj fok-machty. Mod sshivala parusa, prichem v lyubuyu minutu s gotovnost'yu brosala svoe zanyatie i speshila mne na pomoshch', esli ya ne mog spravit'sya odin. Parusina byla tverdaya i tyazhelaya, i Mod pol'zovalas' nastoyashchim matrosskim gardamanom i trehgrannoj parusnoj igloj. Ruki u nee ochen' skoro pokrylis' voldyryami, no ona stojko prodolzhala svoyu rabotu, a ved' ej prihodilos' eshche stryapat' i uhazhivat' za bol'nym! "A fig for superstition," I said on Friday morning. "That mast goes in to-day.' -- Doloj sueveriya! -- skazal ya v pyatnicu utrom. -- Budem stavit' machtu segodnya! Everything was ready for the attempt. Carrying the boom-tackle to the windlass, I hoisted the mast nearly clear of the deck. Making this tackle fast, I took to the windlass the shears-tackle (which was connected with the end of the boom), and with a few turns had the mast perpendicular and clear. Vse podgotovitel'nye raboty byli zakoncheny. Vzyav tali gika na brashpil', ya podnyal machtu tak, chto ona otdelilas' ot paluby. Zatem, zakrepiv eti tali, ya vzyal na brashpil' tali strely, prikreplennye k noku gika, i neskol'kimi povorotami rukoyatki privel machtu v vertikal'noe polozhenie nad paluboj. Maud clapped her hands the instant she was relieved from holding the turn, crying: Mod -- kak tol'ko ya osvobodil ee ot obyazannosti derzhat' shodyashchij s barabana konec -- zahlopala v ladoshi i zakrichala: "It works! It works! We'll trust our lives to it!" -- GoditsyaGoditsya! My doverim ej svoyu zhizn'! Then she assumed a rueful expression. No lico ee tut zhe omrachilos'. "It's not over the hole," she add. "Will you have to begin all over?" -- A ved' machta ne nad otverstiem, -- skazala ona. -- Neuzheli vam pridetsya opyat' nachinat' vse syznova? I smiled in superior fashion, and, slacking off on one of the boom- guys and taking in on the other, swung the mast perfectly in the centre of the deck. Still it was not over the hole. Again the rueful expression came on her face, and again I smiled in a superior way. Slacking away on the boom-tackle and hoisting an equivalent amount on the shears-tackle, I brought the butt of the mast into position directly over the hole in the deck. Then I gave Maud careful instructions for lowering away and went into the hold to the step on the schooner's bottom. YA snishoditel'no ulybnulsya i, podpraviv odnu iz ottyazhek gika i podtyanuv druguyu, podvel machtu k centru paluby. I vse-taki ona visela eshche ne tochno nad otverstiem. Lico Mod opyat' vytyanulos', a ya snova snishoditel'no ulybnulsya i, manevriruya talyami gika i strely, podtyanul machtu pryamo k otverstiyu v palube. Posle etogo ya podrobno ob®yasnil Mod, kak opuskat' machtu, a sam spustilsya v tryum k stepsu, ustanovlennomu na dne shhuny. I called to her, and the mast moved easily and accurately. Straight toward the square hole of the step the square butt descended; but as it descended it slowly twisted so that square would not fit into square. But I had not even a moment's indecision. Calling to Maud to cease lowering, I went on deck and made the watch-tackle fast to the mast with a rolling hitch. I left Maud to pull on it while I went below. By the light of the lantern I saw the butt twist slowly around till its sides coincided with the sides of the step. Maud made fast and returned to the windlass. Slowly the butt descended the several intervening inches, at the same time slightly twisting again. Again Maud rectified the twist with the watch-tackle, and again she lowered away from the windlass. Square fitted into square. The mast was stepped. YA kriknul Mod, chtoby ona nachinala travit'. Machta poshla vniz legko i tochno -- pryamo k chetyrehugol'nomu otverstiyu stepsa. Odnako pri spuske ona nemnogo povernulas' vokrug svoej osi, i storony chetyrehugol'nogo shpora perestali sovpadat' so storonami stepsa. No ya tut zhe soobrazil, chto nado sdelat'. Kriknuv Mod, chtoby ona perestala travit', ya podnyalsya na palubu i stopornym uzlom prikrepil k machte hvat-tali. Potom snova spustilsya v tryum, skazav Mod, chtoby ona po moej komande tyanula hvat-tali. Pri svete fonarya ya uvidel, kak machta medlenno povorachivaetsya i storony shpora stanovyatsya parallel'no storonam stepsa. Mod zakrepila tali i vernulas' k brashpilyu. Medlenno opuskayas', machta prohodila poslednie neskol'ko dyujmov, no tut snova nachala povorachivat'sya. Odnako Mod opyat' vypravila ee hvat-talyami i prodolzhala travit' brashpilem. Kvadraty sovpali, machta voshla v steps. I raised a shout, and she ran down to see. In the yellow lantern light we peered at what we had accomplished. We looked at each other, and our hands felt their way and clasped. The eyes of both of us, I think, were moist with the joy of success. YA gromko zakrichal, i Mod brosilas' ko mne. Pri zheltom svete fonarya my zhadno lyubovalis' plodami svoih trudov. Potom vzglyanuli drug na druga, i ruki nashi nevol'no splelis'. Boyus', chto na glazah u nas vystupili slezy radosti. "It was done so easily after all," I remarked. "All the work was in the preparation." -- V konce koncov eto bylo ne tak uzh trudno, -- zametil ya. -- Vsya trudnost' zaklyuchalas' v podgotovke. "And all the wonder in the completion," Maud added. "I can scarcely bring myself to realize that that great mast is really up and in; that you have lifted it from the water, swung it through the air, and deposited it here where it belongs. It is a Titan's task." -- A vse chudo -- v osushchestvlenii, -- podhvatila Mod. -- Mne dazhe ne veritsya, chto eta ogromnaya machta podnyata i stoit na svoem meste, chto vy vytyanuli ee iz vody, pronesli po vozduhu i opustili zdes', v ee gnezdo. Trud titana! "And they made themselves many inventions," I began merrily, then paused to sniff the air. -- "I mnogoe drugoe izobreli oni", -- veselo nachal ya, no tut zhe umolk i vtyanul nosom vozduh. I looked hastily at the lantern. It was not smoking. Again I sniffed. YA brosil vzglyad na fonar'. Net, on ne koptil. YA snova ponyuhal vozduh. "Something is burning," Maud said, with sudden conviction. -- CHto-to gorit! -- uverenno skazala Mod. We sprang together for the ladder, but I raced past her to the deck. A dense volume of smoke was pouring out of the steerage companion-way. My oba brosilis' k trapu, no ya obognal ee i pervym vyskochil na palubu. Iz lyuka kubrika valil gustoj dym. "The Wolf is not yet dead," I muttered to myself as I sprang down through the smoke. -- Volk eshche zhiv! -- probormotal ya i prygnul vniz. It was so thick in the confined space that I was compelled to feel my way; and so potent was the spell of Wolf Larsen on my imagination, I was quite prepared for the helpless giant to grip my neck in a strangle hold. I hesitated, the desire to race back and up the steps to the deck almost overpowering me. Then I recollected Maud. The vision of her, as I had last seen her, in the lantern light of the schooner's hold, her brown eyes warm and moist with joy, flashed before me, and I knew that I could not go back. I was choking and suffocating by the time I reached Wolf Larsen's bunk. I reached my hand and felt for his. He was lying motionless, but moved slightly at the touch of my