etter. I struck a match and looked at my watch. It marked midnight. And I had not left the deck until three! I should have been puzzled had I not guessed the solution. No wonder I was sleeping brokenly. I had slept twenty-one hours. I listened for a while to the behaviour of the Ghost, to the pounding of the seas and the muffled roar of the wind on deck, and then turned over on my ride and slept peacefully until morning. YA prosnulsya vtorichno, ottogo chto son moj stal nespokoen. CHirknuv spichkoj, ya posmotrel na chasy. Oni pokazyvali polnoch'. A ya ushel s paluby v tri chasa nochi. V pervuyu minutu eto menya ozadachilo, no ya tut zhe soobrazil, v chem delo. Nemudreno, chto son moj stal bespokoen, ved' ya prospal dvadcat' odin chas! YA eshche polezhal, prislushivayas', kak zavyvaet veter i volny b'yut o bort, a potom povernulsya na bok i mirno prospal do utra. When I arose at seven I saw no sign of Maud and concluded she was in the galley preparing breakfast. On deck I found the Ghost doing splendidly under her patch of canvas. But in the galley, though a fire was burning and water boiling, I found no Maud. YA vstal v sem' chasov i, ne obnaruzhiv Mod v kayut-kompanii, reshil, chto ona v kambuze gotovit zavtrak. Vyjdya na palubu, ya ubedilsya, chto "Prizrak" otlichno derzhitsya pod svoim malen'kim parusom. V kambuze topilas' plita i kipel chajnik, no Mod ne bylo i tam. I discovered her in the steerage, by Wolf Larsen's bunk. I looked at him, the man who had been hurled down from the topmost pitch of life to be buried alive and be worse than dead. There seemed a relaxation of his expressionless face which was new. Maud looked at me and I understood. YA nashel ee v kubrike u kojki Volka Larsena. YA vglyadelsya v nego i podumal: vot chelovek, kotoryj v polnom rascvete sil poterpel krushenie i okazalsya pogrebennym zazhivo. CHto-to novoe pochudilos' mne v smyagchivshihsya chertah ego zastyvshego tela. Mod posmotrela na menya, i ya ponyal. "His life flickered out in the storm," I said. -- Ego zhizn' ugasla vo vremya shtorma, -- skazal ya. "But he still lives," she answered, infinite faith in her voice. -- No ona ne okonchena dlya nego, -- promolvila s glubokim ubezhdeniem Mod. "He had too great strength." -- Sila ego byla chrezmerna. "Yes," she said, "but now it no longer shackles him. He is a free spirit." -- Da, -- skazala Mod. -- No teper' ona uzhe ne obremenyaet ego. Duh ego svoboden. "He is a free spirit surely," I answered; and, taking her hand, I led her on deck. -- Da, teper' duh ego svoboden, -- povtoril ya i, vzyav ee za ruku, uvel na palubu. The storm broke that night, which is to say that it diminished as slowly as it had arisen. After breakfast next morning, when I had hoisted Wolf Larsen's body on deck ready for burial, it was still blowing heavily and a large sea was running. The deck was continually awash with the sea which came inboard over the rail and through the scuppers. The wind smote the schooner with a sudden gust, and she heeled over till her lee rail was buried, the roar in her rigging rising in pitch to a shriek. We stood in the water to our knees as I bared my head. Za noch' shtorm zametno utih. No on zatihal tak zhe postepenno, kak i narastal, i utrom, kogda ya podnyal na palubu prigotovlennoe k pogrebeniyu telo Volka Larsena, byl eshche dovol'no sil'nyj veter i bol'shie volny. Voda pominutno zalivala palubu i stekala v shpigaty. Vnezapnyj poryv vetra nakrenil shhunu, i ona zarylas' v vodu po planshir podvetrennogo borta. Veter istoshno vyl v snastyah. My s Mod stoyali po koleno v vode. YA obnazhil golovu. "I remember only one part of the service," I said, "and that is, 'And the body shall be cast into the sea.'" -- YA pomnyu tol'ko chast' pohoronnoj sluzhby, -- skazal ya. -- Ona glasit: "I telo da budet predano moryu". Maud looked at me, surprised and shocked; but the spirit of something I had seen before was strong upon me, impelling me to give service to Wolf Larsen as Wolf Larsen had once given service to another man. I lifted the end of the hatch cover and the canvas-shrouded body slipped feet first into the sea. The weight of iron dragged it down. It was gone. Mod vzglyanula na menya udivlenno i negoduyushche. No peredo mnoyu voskresla scena, svidetelem kotoroj ya byl kogda-to, i eto vospominanie vlastno pobuzhdalo menya otdat' poslednij dolg Volku Larsenu imenno tak, kak on otdal ego v tot pamyatnyj den' svoemu pomoshchniku. YA pripodnyal kryshku lyuka, i zavernutoe v brezent telo soskol'znulo nogami vpered v more. Privyazannyj k nemu gruz potyanul ego vniz. Ono ischezlo. "Good-bye, Lucifer, proud spirit," Maud whispered, so low that it was drowned by the shouting of the wind; but I saw the movement of her lips and knew. -- Proshchaj, Lyucifer, gordyj duh! -- prosheptala Mod tak tiho, chto ee slova zatonuli v reve vetra, i ya razgadal ih lish' po dvizheniyu ee gub. As we clung to the lee rail and worked our way aft, I happened to glance to leeward. The Ghost, at the moment, was uptossed on a sea, and I caught a clear view of a small steamship two or three miles away, rolling and pitching, head on to the sea, as it steamed toward us. It was painted black, and from the talk of the hunters of their poaching exploits I recognized it as a United States revenue cutter. I pointed it out to Maud and hurriedly led her aft to the safety of the poop. I started to rush below to the flag-locker, then remembered that in rigging the Ghost. I had forgotten to make provision for a flag- halyard. Derzhas' za planshir, my probiralis' na yut, i ya sluchajno brosil vzglyad v podvetrennuyu storonu. V etu minutu "Prizrak" vzmyl na vysokuyu volnu, i ya sovershenno otchetlivo uvidel milyah v dvuh-treh ot nas nebol'shoj parohod. Nyryaya i snova vzletaya na grebni voln, on shel pryamo na nas. On byl okrashen v chernyj cvet, i mne srazu pripomnilis' rasskazy ohotnikov ob ih brakon'erskih pohozhdeniyah. YA ponyal, chto eto tamozhennoe sudno Soedinennyh SHtatov. YA pokazal na nego Mod i pospeshil provodit' ee na yut, gde men'she zalivalo vodoj. Ostaviv Mod tam, ya kinulsya bylo vniz k signal'nomu shkafu, no tut zhe vspomnil, chto pri osnashchenii "Prizraka" ne pozabotilsya o signal'nom fale. "We need no distress signal," Maud said. "They have only to see us." -- Nam nezachem podnimat' signal bedstviya, -- skazala Mod. -- Oni vse pojmut, uvidev nas! "We are saved," I said, soberly and solemnly. And then, in an exuberance of joy, "I hardly know whether to be glad or not." -- My spaseny, -- spokojno i torzhestvenno skazal ya. YA likoval, radost' menya dushila... I vdrug ya pribavil: -- My spaseny -- i vot ya ne znayu, radovat'sya mne ili net? I looked at her. Our eyes were not loath to meet. We leaned toward each other, and before I knew it my arms were about her. YA posmotrel na Mod. Teper' my bol'she ne boyalis' vstretit'sya vzglyadami. Nas vlastno tolknulo drug k drugu, i uzhe ne pomnyu kak, no Mod ochutilas' v moih ob®yatiyah. "Need I?" I asked. -- Nuzhno li govorit'? -- sprosil ya. And she answered, "There is no need, though the telling of it would be sweet, so sweet." Ona otvetila: -- Ne nuzhno... No uslyshat' eto bylo by tak priyatno... Her lips met the press of mine, and, by what strange trick of the imagination I know not, the scene in the cabin of the Ghost flashed upon me, when she had pressed her fingers lightly on my lips and said, "Hush, hush." Guby ee slilis' s moimi. Ne znayu pochemu, no pered moimi glazami vdrug vstala kayut-kompaniya "Prizraka" i mne vspomnilos', kak Mod odnazhdy prikosnulas' konchikami pal'cev k moim gubam, shepcha: "Uspokojtes', uspokojtes'!" "My woman, my one small woman," I said, my free hand petting her shoulder in the way all lovers know though never learn in school. -- ZHena moya, moya edinstvennaya! -- skazal ya, nezhno gladya ee plecho, kak delayut eto vse vlyublennye, hotya nikto ih etomu ne uchil. -- Moya malyshka! "My man," she said, looking at me for an instant with tremulous lids which fluttered down and veiled her eyes as she snuggled her head against my breast with a happy little sigh. -- Muzh moj! -- skazala ona, na mgnovenie podnyav na menya glaza, i, tut zhe opustiv zatrepetavshie resnicy, s tihim schastlivym vzdohom pril'nula k moej grudi. I looked toward the cutter. It was very close. A boat was being lowered. YA posmotrel na tamozhennyj parohod. On byl sovsem blizko. S nego uzhe spuskali shlyupku. "One kiss, dear love," I whispered. "One kiss more before they come." -- Eshche poceluj, lyubov' moya! -- prosheptal ya. -- Eshche odin poceluj, prezhde chem oni podojdut... "And rescue us from ourselves," she completed, with a most adorable smile, whimsical as I had never seen it, for it was whimsical with love. -- I spasut nas ot nas samih, -- dokonchila ona s plenitel'noj ulybkoj, ispolnennoj novogo, eshche ne znakomogo mne lukavstva -- lukavstva lyubvi.