Andrej Okara. Zapah mertvogo slova
(russkoyazychnaya literatura na Ukraine)
/fragmenty stat'i v "Nezavisimoj gazete"/
Poslednie let dvesti Ukraina, nahodyas' v sostave snachala
Rossijskoj imperii, a zatem i SSSR, stradala kompleksom
mladshego brata -- otsyuda prisushchee nacional'nomu samosoznaniyu
oshchushchenie sobstvennoj provincial'noj ushcherbnosti i
vtorosortnosti, okrainnosti -- eto vpolne osyazaemo otrazilos'
na ukrainskoj kul'ture i literature.
...Udivitel'noe delo, no, kak okazyvaetsya, cheloveku,
rodivshemusya i kul'turno sformirovavshemusya na Ukraine, osobenno
esli sam on ukrainskogo proishozhdeniya i esli vovremya ne uehal v
Rossiyu, nereal'no stat' velikim russkim pisatelem. Mozhno skol'
ugodno dolgo ekspluatirovat', muchit' russkij yazyk, izdevat'sya
nad velikim i moguchim, no porodit' na nem chto-nibud' dostojnoe
vechnosti ili hotya by skromnogo vnimaniya sovremennikov kak-to ne
ochen' poluchaetsya.
...Ukrainskie russkoyazychnye belletristy -- fantasty i
"fentezijshchiki" (o detektivistah voobshche govorit' pochemu-to ne
hochetsya) -- vrode Sergeya i Mariny D'yachenko (volshebnyj roman
"SHram", prosto roman "Skrut", trilogiya "Bastard", "Ritual",
"Virlena") ili Genri Lajona Oldi ("Geroj dolzhen byt' odin",
"Put' mecha", "Bezdna golodnyh glaz"; na samom dele nikakoj on
ne Genri, a har'kovskie Oleg + Dima) i desyatki drugih avtorov
nichut' ne huzhe moskovskih kolleg ili piterskogo Nika Perumova
-- vse oni v kakoj-to mere epigony, v kakoj-to -- duhovnye deti
Strugackih, Efremova, Lema, Tolkina i drug druga. Problem s
russkim yazykom u nih ne voznikaet -- v literature takogo
svojstva on udivitel'no odnoobrazen i bescveten, eto,
figural'no vyrazhayas', yazyk dlya bednyh. Upotreblyat' takie
kategorii kak, skazhem, "vnutrennyaya forma slova" (kakovuyu teoriyu
eshche v proshlom veke razvival Aleksandr Potebnya, zemlyak, kstati,
Oldej po Har'kovu), bez chego nemyslima podlinnaya
hudozhestvennost', po otnosheniyu k podobnoj literature bylo by
dazhe kak-to stranno. Otnoshenie "massolita" k yazyku vezde i
vsegda pragmaticheski-funkcional'noe, poetomu belletristicheskoe
slovo kommunikativno, podchineno soderzhaniyu, no ne
samodostatochno; ono yavlyaetsya nositelem smysla, no ne samim
smyslom, ne real'nost'yu misticheskogo poryadka -- v takom slove
otsutstvuet kakaya by to ni bylo metafizika "izbytochnosti
bytiya". Odnako na Ukraine podobnoe otnoshenie k yazyku harakterno
ne tol'ko dlya russkoyazychnoj belletristiki, no i dlya
russkoyazychnoj literatury s hudozhestvennymi pretenziyami -- eto
ee samoe slaboe mesto, v etom glavnaya prichina ee
nesostoyatel'nosti. Esli v skorom vremeni nauchat sochinyat'
"fentezi" komp'yuter, to, ne isklyucheno, u nego poluchitsya ne
huzhe, a mozhet byt' dazhe luchshe, chem u Oldej. Takogo roda chtivo
po otnosheniyu k literature bolee ili menee hudozhestvennoj
napominaet tehnicheskij dizajn v sravnenii s zhivopis'yu --
individual'noe nachalo, individual'nyj stil' ne igrayut v nem
principial'nogo znacheniya. Avtor etoj literatury davno uzhe umer
(a byt' mozhet, on nikogda i ne rozhdalsya) -- on vystupaet ne kak
Tvorec-Demiurg, a kak inzhener-kombinator syuzhetnyh motivov,
shem, shtampov, kak retranslyator sovremennoj urbanisticheskoj
mifologii. CHem men'she v toj ili inoj knige avtorskogo nachala,
tem bol'shimi bukvami pishetsya na oblozhke imya avtora. Vprochem,
"Oldi", "Nik. Perumov", "Aleksandra Marinina", "Fridrih
Neznanskij" -- eto vovse ne imena pisatelej, a torgovye marki,
potomu i mesto im v odnom ryadu ne s Pelevinym, Sorokinym ili
Andruhovichem, a s "Dovgan'", "Smirnoff", "Adidas", "Pepsi",
"Tampax". Glavnoe, chto svyazyvaet ukrainskih russkoyazychnyh
literaturnyh proletariev podobnoj napravlennosti s Ukrainoj
(krome mesta rozhdeniya, prozhivaniya i nacional'nosti) -- eto
provincializm myshleniya. V otlichie ot togo zhe Nika Perumova i
ego rossijskih epigonov, ukrainskih russkoyazychnyh fantastov i
"fentezijshchikov", k primeru, malo zanimaet svoya nacional'naya
tematika. Ne poslednij (a pozhaluj chto i pervyj) na segodnyashnij
den' faktor razvitiya literaturnogo processa -- den'gi. Napisav
svoyu "fentezijshchinu" ili detektiv po-russki, zhivushchij na Ukraine
prozaik staraetsya po vozmozhnosti izdat' ih v Rossii -- ujti ot
ukrainskih nalogov i rasprostranit' svoyu
intellektual'no-hudozhestvennuyu ekspansiyu na ves' knizhnyj rynok
SNG...
...Pristrastnoe osmyslenie sovremennoj russkoyazychnoj
literatury na Ukraine eshche raz dokazyvaet, chto yazyk -- nechto
bol'shee, chem prosto sredstvo kommunikacii, yazyk -- yavlenie
misticheskoe i opredelyaetsya ne tol'ko ot rozhdeniya, no i na
urovne geneticheskoj pamyati. YAzyk ne ukladyvaetsya v ramki
formal'noj logiki, obydennogo myshleniya i vuzovskoj grammatiki.
Masshtaby yazyka -- nikak ne men'she kosmicheskih. CHtoby polnocenno
pisat' po-russki, nado, vidimo, rodit'sya s chuvstvom energetiki
russkogo yazyka, nado geneticheski nesti v sebe stroj russkoj
rechi. Nado, v konce koncov, hot' kakuyu-to chast' svoej zhizni
prozhit' v Rossii, na rodine russkogo yazyka. Poetomu ukrainskie
russkoyazychnye avtory dostojny vsyacheskogo sochuvstviya -- oni
nahodyatsya na geograficheskoj, lingvisticheskoj i hudozhestvennoj
periferii kak russkoj, tak i ukrainskoj kul'tury: dlya pervoj
oni bednye rodstvenniki iz provincii, dlya vtoroj -- otstupniki
i vyrozhdency. Gde-nibud' v Har'kove ili Dnepropetrovske
polnokrovnoe pisatel'stvo (v hudozhestvennom, a ne denezhnom
otnoshenii) zatrudneno vovse: po-ukrainski ne izdadut, da i
neprosto pisat' v russkoyazychnom gorode na umirayushchem yazyke.
Po-russki -- poluchaetsya chto-to ne to -- vtorichnoe, prigodnoe
lish' dlya vnutrennego potrebleniya. Kak ne kruti, a ne udaetsya
ukrainskim avtoram realizovat' svoi literaturnye talanty na
russkom yazyke, i vse tut!
...Sovremennaya kul'turnaya situaciya na Ukraine zastavlyaet
vspomnit' o takom yavlenii v lingvistike, harakternom prezhde
vsego dlya srednevekovogo soznaniya, kak diglossiya: v predelah
odnogo i togo zhe soobshchestva svobodno funkcioniruyut dva yazyka,
odnako ih strukturnye osobennosti takovy, chto v svoem
upotreblenii oni ne ravnopravny (kak pri prostom dvuyazychii), a
vypolnyayut razlichnye funkcii i lyudi pol'zuyutsya imi v razlichnyh
situaciyah. Na odnom, k primeru, veshchaet gosudarstvennoe radio i
televidenie, sozdaetsya elitarnaya kul'tura, ego izuchayut v shkole,
no govoryat na nem obychno lish' posle izryadnoj dozy goryachitel'nyh
napitkov (pochti kak v shamanskih ritualah). Drugoj ispol'zuyut v
bytu i ottogo on utrachivaet vse priznaki sakral'nosti i
misticheskogo oreola. Ne potomu li voznikaet oshchushchenie, chto
hudozhestvenno cennye teksty v sovremennoj Ukraine mogut
vozniknut' tol'ko po-ukrainski, a kommercheski perspektivnaya
literatura CH lish' na russkom yazyke? Takaya vot "diglossiya",
takoj vot dym sigaret s mentolom.
Mihail
NAZARENKO
Vopros o sushchestvovanii russkoyazychnoj kul'tury Ukrainy
davno uzhe stal sakramental'nym.
Na Ukraine russkoyazychnaya literatura est', utverzhdaet
Andrej Okara (Zapah mertvogo slova. // Knizhnoe obozrenie "Ex
libris NG", 26.02.98). Est', no kakaya? Literatura elitarnaya,
kotoraya, vprochem, po prirode svoej slabee elitarnoj zhe
ukrainskoj literatury; i literatura massovaya, kommercheskaya, na
kotoruyu i vnimaniya obrashchat' ne stoit. V Rossii ukrainec mozhet
pisat' na russkom yazyke i stat' velikim pisatelem, na Ukraine
zhe - ni v koem sluchae. "Pristrastnoe osmyslenie sovremennoj
russkoyazychnoj literatury na Ukraine eshche raz dokazyvaet, chto
yazyk - nechto bol'shee, chem prosto sredstvo kommunikacii, yazyk -
yavlenie misticheskoe i opredelyaetsya ne tol'ko ot rozhdeniya, no i
na urovne geneticheskoj pamyati". CHto zhe, v Rossii ukrainec
prosto teryaet svoyu geneticheskuyu pamyat'?.. Ne raz i ne dva ya
slyshal podobnye bespredmetnye razgovory. "Misticheskie"
nacionalisty nikak ne hotyat smirit'sya s tem ochevidnym faktom,
chto yazyk - imushchestvo blagopriobretennoe i bez vsyakoj
polumificheskoj "geneticheskoj pamyati" mozhno im ovladet' v
sovershenstve. Ne nado smeshivat' yazyk s mentalitetom i
kollektivnym bessoznatel'nym. Mysli o "global'nom, pochti
metafizicheskom nesovpadenii mezhdu stroem russkogo literaturnogo
yazyka i stroem ukrainskoj dushi" (!) avtor nikak ne dokazyvaet,
a potomu i sporit' s nim trudno. Na praktike zhe utverzhdeniya
podobnogo roda privodyat tol'ko k razzhiganiyu mezhnacional'noj
(ili dazhe vnutrinacional'noj) vrazhdy. Krome togo,
"pristrastnyj" analiz stat'i g-na Okary pokazyvaet, chto ee
avtor ploho razbiraetsya v sovremennoj kul'turnoj i yazykovoj
situacii na Ukraine. Proshu proshcheniya u chitatelya za to, chto budu
govorit' ob ochevidnyh - po krajnej mere, dlya filologa - veshchah,
no eto neobhodimo.
Prezhde vsego - yazykovaya situaciya na Ukraine, vopreki g-nu
Okare, NI V KOEM SLUCHAE ne yavlyaetsya diglossiej. Napomnyu, chto
diglossiej nazyvaetsya sosushchestvovanie v odnoj sisteme dvuh
yazykov, kotorye vosprinimayutsya nositelyami kak dva stilya -
knizhnyj i razgovornyj - odnogo yazyka. Poetomu perevod s odnogo
yazyka na drugoj vnutri dannoj sistemy principial'no nevozmozhen.
Primerom mozhet sluzhit' upotreblenie cerkovnoslavyanskogo i
drevnerusskogo yazykov v Kievskoj Rusi (sm. raboty
B.A.Uspenskogo). Vzaimootnosheniya zhe russkogo i ukrainskogo
yazykov sovershenno inye, i my imeem klassicheskuyu situaciyu
DVUYAZYCHIYA (nesmotrya na to, chto ukrainskij i russkij yazyki
dejstvitel'no vypolnyayut raznye funkcii). Dalee: ukrainskij
yazyk, uvy, "elitarnym" ne yavlyalsya i ne yavlyaetsya. CHto takoe
voobshche "elitarnyj yazyk"? YAzyk elity? Kakoj - kul'turnoj ili
politicheskoj (poslednyaya govorit, kak pravilo, na surzhike)?
Prestizhnyj yazyk? Prestizhnyj dlya kogo? K sozhaleniyu, segodnya
ukrainskij - yazyk podvizhnikov i snobov. Osnovnaya massa
naseleniya pol'zuetsya vse tem zhe surzhikom. G-n Okara ne prav,
kogda ob®yavlyaet surzhik iskazhennym russkim yazykom (na etom
osnovanii delaetsya vyvod o nezhiznesposobnosti russkogo yazyka na
Ukraine). Surzhik - ne chto inoe, kak iskazhennyj ukrainskij yazyk,
naibolee rasprostranennaya ego forma, zasorennaya rusizmami,
pervonachal'no - rezul'tat rusifikacii, a vposledstvii -
ukrainizacii (dazhe ego foneticheskaya sistema, po suti, blizka k
ukrainskoj).
Real'nost' takova, chto dlya opredelennogo i dovol'no
bol'shogo procenta grazhdan Ukrainy ukrainskij yazyk yavlyaetsya
vtorym rodnym - posle russkogo. Imenno rodnym - i v to zhe vremya
vtorym. Ochevidno, chto ih kul'tura nahoditsya i vsegda budet
nahodit'sya na granice mezhdu russkoj i ukrainskoj. I vopros
stoit ne o ee sushchestvovanii - ono ochevidno, - no v pervuyu
ochered' o samoopredelenii, samoosoznanii. Do nedavnego vremeni
ona byla chast'yu rossijskoj/sovetskoj kul'tury i neobhodimosti v
samoopredelenii prosto ne voznikalo. Poetomu russkoyazychnaya
literatura Ukrainy ne stala - i ne mogla stat' - analogom
russkoj emigrantskoj literatury (opyat' zhe, vopreki g-nu Okare).
Imela li eta literatura epigonskij harakter? Da, vo mnogom,
osobenno v XIX veke; no vspomnim, chto i sobstvenno ukrainskie
pisateli v to vremya byli po preimushchestvu epigonami
Kotlyarevskogo i SHevchenko. Svoyu ukrainskuyu specifiku
russkoyazychnaya literatura sohranyala, no ya ne mogu soglasit'sya s
tem, chto ona ne yavlyalas' chast'yu russkogo literaturnogo
processa: russkaya proza Kostomarova tomu oproverzhenie - nedarom
Lev Tolstoj napisal prodolzhenie ego povesti "Sorok let".
Kstati, o Kostomarove. G-n Okara utverzhdaet, chto ukrainskoe
tvorchestvo ukraincev bylo bolee esteticheski znachimym, chem
tvorchestvo russkoyazychnoe. "Sorok let" sushchestvuyut v dvuh
variantah, ukrainskom i russkom; i esli vo vtorom sluchae
Kostomarovu udalos' vyjti za ramki gogolevskoj syuzhetiki i
obraznosti, sozdav yarkuyu pritchu, to pervyj, "nacional'nyj"
variant napolnen isklyuchitel'no fol'klornymi i yazykovymi
shtampami. G-n Okara privodit v primer imena mnogih pisatelej,
kotorye nachinali pisat' na russkom yazyke, a zatem perehodili na
ukrainskij i sozdavali bolee znachimye proizvedeniya. No ih
masterstvo svyazano ne s yazykom - tochnee, ne stol'ko s yazykom,
skol'ko s opytom i vozrastom.
Ukrainec, pishushchij po-russki, poluchaet vozmozhnost'
ostranenno posmotret' na obe yazykovye sistemy - i,
sledovatel'no, na russkuyu i ukrainskuyu zhizn'. Novyj
esteticheskij effekt voznikaet pri stolknovenii sistem: etim
prekrasno vospol'zovalsya M.Kulish v luchshej ukrainskoj p'ese
"Mina Mazajlo"; etot zhe effekt ispol'zuet, hotya i so
znachitel'no men'shim uspehom, YU.Andruhovich v "Rekreaciyah".
Itak, esli do 1991 goda (data, razumeetsya, uslovnaya)
russkoyazychnyj pisatel' Ukrainy myslil sebya chast'yu opredelennoj
sistemy, to teper' on vynuzhden, chtoby sohranit' svoeobrazie,
osoznat' svoe osoboe polozhenie po otnosheniyu k literaturnomu
processu i v Rossii, i na Ukraine; vynuzhden ponyat', kakie
elementy - luchshie elementy - etih sistem on mozhet ispol'zovat'
v svoem tvorchestve. Vse novoe v iskusstve sozdaetsya, kak
pravilo, v marginal'nyh oblastyah, "na polyah" okostenevshej
oficial'noj kul'tury. Drugogo puti net. V protivnom sluchae -
ili assimilyaciya, ili "vnutrennyaya emigraciya". Ukrainskaya shkola
russkoj literatury (ili russkaya - ukrainskoj?) eshche ne slozhilas'
i, veroyatno, slozhitsya ne skoro, no, tem ne menee, vozniknet.
Osnova, na kotoroj mozhno stroit' novuyu literaturu (shire -
kul'turu), yavlyaetsya bolee moshchnoj dlya russkih, chem dlya
ukraincev. Pechal'no, no fakt. "Kuda kak perspektivno svyazyvat'
sebya (osobenno v glazah inostrancev) s Rossiej i russkoj
kul'turoj", - yazvit g-n Okara. Ne v "perspektivnosti" delo i ne
v inostrancah, a v tom pervonachal'nom urovne, v vysote
fundamenta, s kotoroj mozhno nachinat' SVOE stroitel'stvo.
"SHevchenko, Franko, Kocyubinskij, Lesya Ukrainka, Stefanyk,
Dovzhenko, Tychina, Stus - bez somneniya, genii. No kto v mire
slyshal eti imena, krome universitetskih slavistov?" - pishet g-n
Okara. Dovol'no banal'nyj malyj tipovoj nabor ukrainca. No esli
sravnit' ego s takim zhe banal'nym russkim tipovym naborom -
legko "pochuvstvovat' raznicu"... Vse delo v tom, chto ukrainskaya
kul'tura - i eto prekrasno izvestno g-nu Okare - formirovalas'
ne kak "kul'tura elitarnaya, rasschitannaya na "soznatel'nuyu"
chast' prostonarod'ya i nacional'nuyu intelligenciyu", a kak
kul'tura "dlya domashn'ogo vzhitku" (domashnego upotrebleniya),
kul'tura iznachal'no srednego urovnya, i vse usiliya luchshih
ukrainskih pisatelej uhodili na to, chtoby podnyat'sya nad etim
urovnem vopreki obshchestvennomu mneniyu. Rezul'taty nalico - i
horoshie, i plohie.
Tri osnovnye cherty ukrainskogo mentaliteta -
sentimental'nost', patetichnost' i samoironiya. V umerennyh dozah
(lirizm, a ne slashchavost'; patriotizm, a ne ura-nacionalizm,
nenavyazchivaya ironiya, a ne steb) vse eto neobhodimo i segodnya.
Na etom, veroyatno, i budet stroit'sya iskomaya russkoyazychnaya
kul'tura Ukrainy. Ispol'zovanie russkogo yazyka oznachaet prezhde
vsego estestvennost' dlya ego nositelya. A chto kasaetsya togo,
obogashchaet li ukrainskogo pisatelya ego "razdvoennost'" ili,
naprotiv, "vsyacheski prizemlyaet", - sudit' ob etom budet
chitatel'. Predvaritel'nye, bezdokazatel'nye i ogul'nye vyvody
nichego ne dadut.
Novaya kul'tura formiruetsya v nashi dni, prichem na baze tak
nazyvaemoj massovoj kul'tury, stol' nenavistnoj g-nu Okare. O
nej i pogovorim.
Massovaya belletristika Ukrainy, kotoraya pishetsya na russkom
yazyke, dlya g-na Okary - ne bolee chem trivial'noe chtivo. Nikakie
hudozhestvennye zadachi ona ne reshaet, isklyuchitel'no
kommercheskie: "Napisav svoyu "fentezijshchinu" ili detektiv
po-russki, zhivushchij na Ukraine prozaik staraetsya po vozmozhnosti
izdat' ih v Rossii - ujti ot ukrainskih nalogov i
rasprostranit' svoyu intellektual'no-hudozhestvennuyu ekspansiyu na
ves' knizhnyj rynok SNG". Takoj vot razgovor s fininspektorom o
fantastike. Na samom zhe dele ukrainskaya fantastika - edva li ne
edinstvennyj real'nyj element ukrainskogo literaturnogo
processa: ona, v otlichie ot bol'shinstva drugih zhanrov i form,
imeet delo s chitatelem. "Vysokolobaya" literatura prakticheski
lishena chitatelya vne predelov "tusovki". A literaturnyj process
bez chitatelya - eto fantom. Pisat' tak, chtoby ego chitali -
estestvennoe sostoyanie avtora. Bolee togo, postmodernizm,
soglasno U.|ko, tem i otlichaetsya ot modernizma, chto obrashchen k
ne samoj podgotovlennoj publike. Primerom mogut sluzhit' knigi
Pelevina, kotorogo g-n Okara protivopostavlyaet nichtozhnym
"Oldyam". XX vek sozdal na udivlenie primitivnuyu massovuyu
kul'turu - eto fakt, no on zhe i snyal protivopostavlenie vysokoj
i massovoj kul'tury: poyavilos' mnozhestvo yavlenij, kotorye
nahodyatsya gde-to v promezhutke (i eto otnyud' ne "smeshenie do
neuznavaemosti" dvuh potokov). Vprochem, to, chto my nazyvaem
klassikoj, tozhe bylo kogda-to masskul'tom (Dikkens, L.Tolstoj).
Legko otmahnut'sya ot Oldi i Dyachenko (a ne "D'yachenko"). Legko
ob®yavit' ih epigonami Tolkina i Strugackih (a kak dolgo za
proizvedeniyami poslednih ne priznavali prava nazyvat'sya
literaturoj!). Legko "ne zametit'", chto i sovremennaya
ukrainskaya literatura v luchshih svoih proyavleniyah zavisima ot
vpolne konkretnyh obrazcov (Andruhovich - ot Dzhojsa, SHevchuk - ot
|ko i t.p.). Trudnee ob®ektivno ocenit' real'nuyu literaturnuyu
situaciyu - osobenno esli NE CHITATX rugaemye knigi. A g-n Okara
yavno ne chital ni "D'yachenko", ni "Oldej". Tol'ko ne prochitav -
ne vzyav v ruki - sbornik "Ritual", mozhno nazvat' ego
"trilogiej". Tol'ko ne znaya o sushchestvovanii romana "Ved'min
vek", mozhno utverzhdat', chto nashih "fentezijshchikov" "malo
zanimaet svoya nacional'naya tematika" ("V otlichie ot togo zhe
Nika Perumova", - dobavlyaet g-n Okara. No, pravo zhe, luchshe by
Perumova ne zanimala nacional'naya tematika!). Upreki v
"provincializme myshleniya" i "pragmaticheski-funkcional'nom
otnoshenii k yazyku" ne tol'ko bezdokazatel'ny, - oni eshche i
neverny. "Upotreblyat' takie kategorii, kak, skazhem, "vnutrennyaya
forma slova" (kakovuyu teoriyu eshche v proshlom veke razvival
Aleksandr Potebnya, zemlyak, kstati, "Oldej" po Har'kovu), bez
chego nemyslima podlinnaya hudozhestvennost', po otnosheniyu k
podobnoj literature bylo by dazhe kak-to stranno". Esli by g-n
Okara ne delilsya s chitatelyami "strannostyami", a vzyal v ruki
takie romany Oldi, kak "Geroj dolzhen byt' odin" i "CHernyj
Balamut", on by uvidel, chto osnovnym stilisticheskim priemom
etih knig yavlyaetsya ostranenie yazykovyh shtampov i pogovorok
cherez raskrytie ih VNUTRENNEJ FORMY. Tak neosvedomlennost' eshche
raz okazala kritiku durnuyu uslugu. Razgovor o hudozhestvennyh
dostoinstvah knig upomyanutyh avtorov potreboval by special'noj
stat'i, no v lyubom sluchae razgovor dolzhen byt' ser'eznym, a ne
vskol'z' i svysoka. G-n Okara vpolne v sovetskoj manere
naveshivaet yarlyki ("ukrainskie russkoyazychnye literaturnye
proletarii", "russkoyazychnyj knizhnyj musor", "fentezijshchina",
"yazyk dlya bednyh", "tehnicheskij dizajn"), ne prilagaya ni
malejshih usilij, chtoby razobrat'sya v suti yavleniya. Nastol'ko zhe
bezdokazatel'ny i ego upreki po povodu otsutstviya u ukrainskih
fantastov individual'nogo stilya.
CHto by ni govoril g-n Okara o masskul'te, imenno
proizvedeniya "massovoj kul'tury" (v tom chisle - fantastiki) i
blizkie im yavleniya stali naibolee novatorskimi i interesnymi
yavleniyami v mirovoj literature poslednih desyatiletij. Potomu
chto glavnoe - eto talant avtora, a ne to, letayut li v knige
zvezdolety, begayut zaporozhcy ili spivaetsya bogema. A snobizm po
otnosheniyu k massovym zhanram davno uzhe otzhil svoe, tol'ko
nekotorye kritiki ob etom ne podozrevayut.
Last-modified: Fri, 18 Sep 1998 05:23:58 GMT