gocennosti i musor sobiraet,
Dobro i zlo ne razdelyaya.
On kak rebenok mir vosprinimaet,
Ne osuzhdaya i ne vybiraya,
Vse vmeste v svoem serdce v De pereplavlyaet.
50.
(*)
My v mir vyhodim pri rozhdenii,
A v smerti vozvrashchaemsya nazad.
Iz desyati lyudej lish' tri - v pore cveteniya,
I tri uzhe v konce puti stoyat,
A ostal'nye, prebyvaya v zhiznennom dvizhenii,
Lish' uskoryayut smerti priblizhenie,
I eto potomu, chto slishkom zhit' hotyat.
Odnako lyudi govoryat,
CHto zhizni okonchatel'noe postizhenie,
Postigshemu pozvolit izbezhat'
I hishchnikov, i voinov vooruzhennyh napadeniya.
Kogtyam tigrinym, rogu nosoroga
V nem mesta net dlya prilozheniya,
I napadayushchemu nekuda klinok vonzat'.
U smerti net osnovy dlya vhozhdeniya.
51.
Ne ustaet vse veshchi Dao porozhdat'.
Sut' De ego v tom sostoit, chtob dat'
Im vsem pitanie i vospitanie.
V material'nosti - osnova vseh veshchej formirovaniya,
V usloviyah razvitiya -
vozmozhnost' sovershenstva dostigat'.
Vot pochemu ves' mir nash Dao sledovat' gotov,
I De lyuboe proyavlenie
neproizvol'noe vnushaet uvazhenie -
Ne po prikazu ili prinuzhdeniyu,
A potomu, chto hod estestvennyj veshchej takov.
Ved' vse, chto Dao porozhdaet,
Ono, De sleduya, leleet, pestuet i opekaet,
Vospityvaet, vskarmlivaet, uteshaet
I zashchishchaet ot vragov.
Ne obladaya, sozdavat',
Tvorit', no sotvorennym ne gordit'sya,
Ne vlastvovat', hot' upravlyat' -
Vot principy, chto dolzhen soblyudat'
Lyuboj, kto k De stremitsya.
52.
Imeyut veshchi vse svoe proishozhdenie,
Kotoroe prichinoj mozhem my schitat'.
Ponyav prichiny, nado v sledstviyah najti ih proyavleniya,
Poznav posledstviya, ne sleduet prichiny zabyvat' -
Togda opasnostej vsegda ty smozhesh' izbezhat'.
Vse znayut, naprimer, chto chuvstva ohlazhdaya,
Ot mira dveri zakryvaya,
Lyuboj vsyu zhizn' bez zatrudnenij prozhivet,
No esli volyu chuvstvam i emociyam davat',
Brat' na sebya otvetstvennost', v zabotah hlopotat',
To ot problem nichto tebya do smerti ne spaset.
Pomozhet yasnost' mysli nezametnye detali zamechat',
Imeya silu mysli, smozhesh' uskol'zayushchee uderzhat'.
Prirodu poznavaya, razuma ispol'zuj svet -
Sebe vernesh' ty yasnost' ponimaniya
Edinstva mira i chastej ego vzaimnogo vliyaniya,
I ni sebe, ni lyudyam prichinit' ne smozhesh' vred.
Vot eto imenno i nazyvayut "Postoyanstvo soblyudat'".
53.
Stremlen'e k znaniyam k Velikomu Puti vedet,
Kto na nego vstupil, puti ne poteryaet,
Boyat'sya mozhet tol'ko, chto s dorogi sam svernet -
Put' Dao roven i shirok, vedet on pryamo, ne petlyaet,
No lyudi chasto tropki uzkie predpochitayut.
Vlastiteli v roskoshnyh pomeshcheniyah
V tshcheslavii svoem ne zamechayut,
CHto sornyakom polya v strane ih zarastayut,
I lyudyam hleba ne hvataet.
Kopyashchie bogatstva i uveshannye ukrashen'yami,
Pogryazshie v raznoobraznyh presyshcheniyah,
Oni nedarom otvrashchen'e vyzyvayut:
Ih hvastunami i grabitelyami nazyvayut -
Protivorechit Dao hamskoe takoe povedenie.
54.
Ogrady, chto vekami stroyat, nelegko slomat',
Ot uz, privychkoj ukreplennyh, trudno ubezhat' -
Vsegda potomki predkov chtut, tradicii krepya.
Poistine, tot De real'noj dolzhen obladat',
Kto sovershenstvovat' pytaetsya sebya.
Izbytok De imeet tot, kto sovershenstvuet sem'yu.
Kto uluchshaet gorod svoj, De sil'noj dolzhen obladat'.
De plodotvorna u togo, kto s nej tvorit stranu svoyu.
Stremitsya k De vseobshchej tot, kto mir derzaet ispravlyat'.
No lish' kogda poprobuesh' ty chto-to uluchshat',
Ob容kt zaboty v polnoj mere smozhesh' ty poznat'.
Stremyas' k predelu svoemu -
s pristrastiem v sebya zaglyanesh',
Semejnyj stroya ideal, sem'yu uvidish' v novom svete.
Tshchas' ispravlyat' svoj gorod il' stranu,
v nih razbirat'sya luchshe stanesh'.
ZHelaya mir uluchshit', vse poznaesh' na planete.
Lish' potomu ya znayu mira sut',
CHto sam proshel ves' etot put'.
55.
Dostigshij De novorozhdennomu podoben.
Rebenka mir vsegda blagoslovlyaet,
Ego i hishchnyj zver', i ptica instinktivno sberegayut -
Hot' mal i slab, predel'no on zhiznesposoben.
Rebenok cel'nosti primer yavlyaet,
Eshche ne znaya tainstva polov soedinen'ya.
Ves' den' shumit, ne vedaya iznemozhen'ya -
V garmonii on s mirom prebyvaet.
Dlya mudrogo Garmoniya est' Postoyanstva soblyudenie,
Poznan'e Postoyanstva oznachaet Prosvetlenie.
ZHizn', polnaya zabot i priklyuchenij,
K uspeham i k obogashcheniyu stremlenij,
Mgnoven'ya schast'ya nam daet,
No vyzyvaet lishnij zhiznennoj energii rashod.
Kak ni horosh sej put', on k Dao ne imeet otnosheniya.
Roskoshnoe cveten'e k uvyadan'yu bystromu vedet -
Nesoblyuden'e Dao uskoryaet smerti priblizhenie.
56.
Kto znaet - ne stremitsya ob座asnit'.
Kto ob座asnyaet -
sam ne ponimaet.
Kogda sumeesh' svoi chuvstva ostudit',
I pered vneshnim mirom dveri vse zakryt',
I ot privyazannostej vseh osvobodit'sya,
I rezkost' oshchushchenij pritupit',
I vmesto vspyshek zhizni rovnogo siyaniya dobit'sya,
I podavit' myshleniya pustoe mel'teshen'e -
Dostignesh' s mirom ty tainstvennogo edinen'ya.
Mudrec, ego dostigshij, nikomu ni drug, ni vrag,
Ni s chem ne blizok on i nichego ne otvergaet,
Ne delaet dobra i zla ne prichinyaet,
On ravnodushen i k prezreniyu i k proslavleniyu,
K utrate i priobreteniyu
material'nyh blag.
I potomu ves' mir k nemu otnositsya s pochteniem.
57.
Stranoj posredstvom ustanovlennyh poryadkov upravlyayut,
Pomozhet nestandartnost' v bitve pobezhdat',
No smozhet mirom celym obladat'
Lish' tot, kto v nedeyan'i prebyvaet.
Dejstvitel'no, zapretov vsyakih umnozhen'e
Obychno k rostu bednosti vedet.
CHem strozhe vlasti siloyu zaprety ohranyayut,
Tem bol'she chislennost' oruzhiya rastet
I smutu v gosudarstve priblizhaet.
Obrazovanie vlechet
opasnyh novshestv poyavlen'e,
I chem slozhnee mnozhestvo zakonov i postanovlenij,
Tem izoshchrennee prestupnost' rascvetet.
Vot pochemu pravitel' mudryj polagaet,
CHto esli on dvizhenij rezkih izbegaet,
Vse optimal'no stanet samoizmenyat'sya.
Vse perekosy sklonny sami vypravlyat'sya,
Kogda spokojstvie nositel' vlasti sohranyaet,
I bol'she u lyudej vozmozhnostej obogashchat'sya,
Kogda im gosudarstvo ne meshaet.
Kol' gosudar' svoi zhelaniya i strasti podavlyaet,
Narod ego nachnet k estestvennosti zdravoj vozvrashchat'sya.
58.
Pri myagkoj vlasti grazhdane prostoserdechny,
A strogosti ih zastavlyayut v verolomstve izoshchryat'sya.
V neschast'e nachinaet schast'e zarozhdat'sya,
V udache korni bedstvij budushchih tayatsya -
K chemu vedet krugovorot ih beskonechnyj?
Vse pravil'noe neizbezhno stanet izvrashchat'sya,
Vse dobroe obrecheno v proklyat'e prevrashchat'sya,
I zabluzhden'ya chelovecheskie - vechny.
Poetomu pravitel' mudryj tverd, no ne zhestok,
On pryam i iskrennen, no slabosti lyudskie ponimaet,
Priderzhivayas' nravstvennosti, on ot neterpimosti dalek,
On celeustremlen, no ne lyuboj cenoyu celi dostigaet,
I znanij svet ego ne osleplyaet.
59.
CHtoby lyud'mi v soglasii s zakonami Prirody upravlyat',
Pravitel' dolzhen sderzhannost' v svoih postupkah proyavlyat',
Predvidya protivorechivyh sledstvij poyavlen'e.
Starayas' otricatel'nyh posledstvij izbezhat',
On dolzhen De svoyu vsemerno umnozhat',
Togda soprotivlen'e
ego nameren'yam ne stanet voznikat'.
Ta vlast' imet' ne budet vneshnego ogranichen'ya,
Kotoraya blagorazumnuyu umerennost' sposobna soblyudat'.
Est' shodstvo gosudarstva s materinstvom:
Lyudej razroznennyh ono skreplyaet v celoe edinstvom,
I cel' - sushchestvovan'e vida prodlevat'.
Kogda vlastitel' eto ponimaet,
On materinskuyu otvetstvennost' na plechi prinimaet -
Togda osnovu prochnuyu i korni sil'nye imeet ego vlast',
On smozhet mira zhizn' prodlit' i budushchee prozrevat'.
60.
Iz melkoj rybki vkusnyh blyud prigotovlenie
Truda bol'shogo stoit i terpeniya -
I to zhe spravedlivo v otnoshen'i
gosudarstvennogo upravleniya.
Kogda vlastitel' v upravlenii stremitsya Dao soblyudat'
To duhi speshki, neterpeniya i k melocham prenebrezheniya
Emu v delah ne smogut pomeshat',
I sam on poddanym vreda ne budet prichinyat' -
Ih De sol'yutsya vo vzaimnom umnozhenii.
61.
(*)
Izvestno, "vse dorogi v Rim vedut":
Velikaya derzhava - mesto sosredotochen'ya.
Kak sobirayutsya v reke ruch'ev beschislennyh techen'ya,
I vody ih edinym celym v okean idut,
Tak i lyudej raznoobraznye stremlen'ya,
Najdya v derzhave centr ob容dinen'ya,
Tem samym organizm edinyj sozdayut.
Derzhava, kak zhena, passivnost'yu cenna:
Vliyan'ya vneshnie vosprinimaya,
Pokornost'yu muzhskuyu iniciativnost' pokoryaya,
Passivnost'yu aktivnost' pogloshchaya -
Vsegda pobedy dobivaetsya ona.
Bol'shoj derzhave v otnoshen'i malen'kogo bespokojnogo soseda
Dostatochno passivnoj byt',
CHtoby soseda nezametno poglotit',
Kogda zhe gosudarstvo maloe agressoru bol'shomu ustupaet,
I poglotit' sebya passivno pozvolyaet,
Ono pri etom poluchaet
Vozmozhnost' novye resursy k starym prisoedinit'.
Tak vse ravno velikaya derzhava v rezul'tate voznikaet.
Ob容dinenie vsem shansy novye daet:
Strana bol'shaya bol'she poddannyh priobretaet,
A lyudi malen'koj strany vozmozhnosti, nevedomye ran'she, poluchayut.
Tak obe to, k chemu stremilis', obretayut.
Ustupchivost' - k Velichiyu vedet.
62.
(*)
Sut' sokrovennuyu yavlenij Dao predstavlyaet -
Sokrovishche Dobra, chto v Ne-Dobre oporu obretaet.
Kto ocenil by dobrye slova
I blagorodstvo del prekrasnyh,
Kogda by v kachestve kontrasta
V sebe samom ne vedal zla?
Za vyezdom roskoshnym iz dvorca
CHinovnikov sanovnyh nablyudaya,
Ne luchshe li ocenish' mudreca,
CHto, skromno sidya, Dao postigaet?
Ne potomu li drevnie tak Dao pochitali,
CHto meru cennosti oni v nem istinnuyu obretali?
Bogatstva ne stremyas' priobretat',
Oni svoe nesovershenstvo soznavali
I bez nasiliya ego staralis' preodolevat' -
Tem samym Dao v Podnebesnoj vozvyshali.
63.
(*)
Hrani bezdejstvie, pokoj predpochitaya,
Prochuvstvuj vkus bezvkusnogo zanyat'ya,
Najdi v nemnogom mnogo, maloe bol'shim schitaya,
I bezmyatezhnoj De otvet' na gnevnye proklyat'ya.
Beris' za trudnoe, poka ono v zachatke,
Nachni velikoe - ot kroshechnyh rostkov.
Ved' voznikayut slozhnye problemy iz pustyachnyh,
A put' velikij sostoit iz malen'kih shagov.
Mudrec velikih planov ne pitaet,
I potomu kak raz velikoe svershaet.
Kto za dela legko beretsya, tot skoree podvedet,
Kto vidit tol'ko legkij put', tot trudnosti najdet -
No mudryj ot lyubyh zadach vsegda podvohov zhdet,
I potomu problem nerazreshimyh ne vstrechaet.
64.
Tem, chto nedvizhno, prosto ovladet',
A neopredelivshimsya - legko rasporyadit'sya,
To, chto neprochno, v pyl' netrudno rasteret',
A melkoe uspeshno raspylitsya.
Rabotaj s tem, chto eshche dazhe ne uspelo poyavit'sya,
Poryadok ran'she navodi,
chem prizrak smuty udaetsya usmotret'.
Iz zheludya dub vyrastaet v dva obhvata tolshchinoj,
Bol'shaya bashnya s kuchki nachinaetsya zemli,
I put' dlinoj vo mnogo soten li
Beret nachalo pod tvoej nogoj.
Aktivnyj - portit delo, a styazhayushchij - teryaet,
Pospeshnyj - na krayu uspeha porazhenie vstrechaet.
Mudrec ne dejstvuet, i potomu ne terpit neudachi.
On, ne imeya, ne teryaet i ne rvetsya stat' bogache.
V konce raboty, kak v nachale, ostorozhnost' proyavlyaet,
I potomu uspeshno delo zavershaet.
ZHelaet mudryj nezhelan'ya,
Ne cenit to, chto cenit bol'shinstvo,
On uchitsya tomu, chto vyshe poniman'ya,
I vozvrashchaetsya k tomu, chto ostavlyayut lyudi bez vniman'ya.
Podderzhivaya samoproizvol'noe veshchej vseh estestvo,
Na nih ne smeet on okazyvat' vliyan'ya.
65.
(*)
Te drevnie, chto Dao v sovershenstve postigali,
Staralis' ograzhdat' prostyh lyudej
Ot znaniya o dejstviyah vlastej -
V neveden'i o metodah pravleniya narod svoj ostavlyali.
Ved' chasto razoryaetsya strana,
Kogda narod o vlasti slishkom mnogo znaet,
V to vremya, kak v blagopoluchii derzhava prebyvaet,
Kogda bez glasnosti izlishnej upravlyaetsya ona.
Pravitel', chto zakonomernost' etu ponimaet,
Primer razumnogo podhoda k delu proyavlyaet.
CHtob etot ideal uspeshno primenyat',
Neobhodimo De vysokoj obladat'.
Sposobnost' myslit' gluboko i shiroko De predstavlyaet,
Vo vsem ee nositel' smozhet protivopolozhnost' prozrevat',
I potomu k edinstvu i soglasiyu vse veshchi vozvrashchaet.
66.
Sposobny reki i morya dolin hozyaevami byt',
Lish' potomu, chto vniz starayutsya stekat'.
Kto hochet polozhenie vysokoe zanyat',
Tot dolzhen snizu vverh s narodom govorit',
A tot, kto hochet pervym byt',
Demonstrativno szadi dolzhen vstat'.
Kogda mudrec tak postupaet,
Popav naverh, on bremeni soboj ne predstavlyaet,
I, dazhe okazavshis' vperedi,
Ne kazhetsya pomehoj na puti.
Ego vpered ohotno lyudi vydvigayut,
I v nepriyatnostyah svoih ne obvinyayut.
Ni s kem ne boretsya mudrec, i potomu
Dostojnyh konkurentov net emu.
67.
Ne vechno nikakoe otnoshenie.
Vse, chto imeet meru dlya sravneniya,
Znachen'e izmereniya so vremenem teryaet,
I s meroj otnoshenie na protivopolozhnoe menyaet:
CHto bylo men'she, stanet bol'she,
a bol'shoe - vremya umen'shaet.
Vot potomu velich'e Dao nepokolebimo,
CHto s nim nichto v real'nom mire nesopostavimo.
No vse zh tri veshchi dlya menya osobenno cenny:
Samootverzhennost' v lyubvi, chto muzhestvo daet,
Nerastochitel'nost' ni v chem, chto k shchedrosti vedet,
I skromnost', chto prinosit vlasti uvazhenie strany -
Garmoniyu balans protivorechij sozdaet.
Kto k shchedrosti il' hrabrosti balans smeshchaet,
Il' v upoen'i vlast'yu skromnost' zabyvaet,
Togo pogibel' neizbezhno zhdet.
Lyubov' vsegda v boyu pobedu prineset
I v oborone nepristupno zashchishchaet.
Togo, kto lyubit - Nebo ohranyaet.
68.
Opytnyj voin - ne rvetsya v srazhenie.
Groznyj boec nad soboj ne teryaet kontrolya.
Umnyj strateg v poedinok ne vstupit na pole.
Lider velikij, zhelaya lyudej podchinit' svoej vole,
Ne ostanovitsya pered svoim unizheniem.
|to - talant pobezhdat' bez nasiliya,
|to - iskusstvo lyud'mi upravlyat' bez usiliya,
S Nebom i opytom drevnosti soedinenie.
69.
Glasit vojny iskusstvo: "Sohranyaj vozmozhnost' dlya dvizheniya:
CHem, stoya, "prinimat' gostej", poleznej "gostem" byt'.
CHem yavno dvigat'sya vpered, poleznej otstupit'.
Peredvigaj vojska, skryvaya ih peremeshchenie,
Gotov'sya, no ne proyavlyaj prigotovleniya,
I v pustotu zastav' vraga udary nanosit' -
Vse eto sredstva, ne srazhayas', pobedit'."
No net opasnej slabogo vraga:
Kogda pobeda kazhetsya legka,
Legko o pravilah neobhodimyh zabyvaesh' -
I to, chto cenish', poteryaesh'.
Kogda sojdutsya armii, i bitva zakipit,
Tot, kto ob etom sozhaleet, pobedit.
70.
Mne kazhetsya, ya govoryu tak prosto, i yasny moi stremleniya -
No ne vstrechayu ponimaniya ni v kom.
Problema v tom,
CHto rechi i dela - lish' vneshnie soznan'ya proyavleniya.
Istoki ih - dushi nevyrazimye dvizheniya,
To, chto nikto ne v silah neposredstvenno ponyat' v drugom.
Nam unikal'nost' cenu podnimaet,
Ona zhe trudnosti v obshchenie privnosit -
I mudryj tshchetno dragocennost' v serdce nosit,
A lyudi tol'ko grubye odezhdy zamechayut.
71.
(*)
Znat' o svoem neznanii - bol'shoe dostizhenie.
Ne znat' predely znaniya - poznaniya beda.
Stradanie ot ponimaniya bedy privodit k umen'sheniyu vreda:
Mudrec osoznaet proishozhdenie vozmozhnyh zabluzhdenij,
I potomu v oshibki ne vpadaet nikogda.
72.
Kogda nasiliem narod k povinoven'yu prinuzhdayut,
Obratnuyu reakciyu obychno vyzyvayut:
Za ugneten'e lyudi vozdayut prezreniem.
Kogda zhe ne na strahe derzhitsya pravlenie,
Ono poistine velich'ya dostigaet.
Pravitel' mudryj, silu vlasti ponimaya,
Ee demonstrativno nikogda ne proyavlyaet,
Ne zhazhdet preklonen'ya, samouvazhen'e sohranyaya -
On effektivnost' mishure predpochitaet.
73.
Ne znayushchij straha, kto dejstvovat' smeet,
Na smert' i sebya, i drugih obrekaet.
A skromnyj i krotkij, kto straha ne znaet,
Ot smerti spasat' i spasat'sya umeet.
Oboimi dvizhut blagie stremlen'ya,
No neob座asnimy Nebes predpochten'ya:
Dobro ili zlo v rezul'tate sluchitsya,
Mudrec predskazat' nikogda ne reshitsya.
Sud'ba bez bor'by hrabrecov pobezhdaet,
Prihodit bez zova, bez slov otvechaet,
Bez plana raskinuty redkie seti -
No ih ne minuet nikto na planete.
74.
Ne stoit lyudej strahom smerti pugat':
Net smysla besstrashnyj narod ustrashat',
A kol' naselenie smerti boitsya,
No kto-to zakon vse zh narushit' stremitsya,
To chtob uvazhen'ya lyudej ne lishit'sya,
Pridetsya ugrozu svoyu ispolnyat',
Hvatat' narushitelej i ubivat' -
A smozhesh' li ty na takoe reshit'sya?
Est' Tot, kto vsegda prinimaet reshen'e -
Izvechno vynosit On svoj prigovor
I sam zhe privodit ego v ispolnen'e.
Ne stoit hvatat' samozvancu topor.
Za Mastera Smerti pytayas' rubit' -
Lish' ruki riskuesh' sebe povredit'.
75.
Iz-za grabitel'skih nalogov lyudi golodayut.
Nastyrnost' v upravlenii vosstan'ya vyzyvaet:
Kogda narodu nechego teryat',
To ne boyatsya lyudi umirat',
Ved' vse ravno ih zhizni vlasti pozhirayut.
Kogda pravitel' zhizn' svoyu chrezmerno cenit,
On ob容ktivno cenu zhizni umen'shaet.
Lish' tot, kto iskrenne soboj prenebregaet,
Pridat' sposoben cennost' zhizni v celom.
76.
Slab chelovek, poka zhivet,
Podatliv, myagok, uyazvim -
No stanet nezhnyj organizm
Suh, pryam i tverd, kogda umret.
Vse sushchestva k tomu idut:
Gibki i slaby zhizn' nachnut -
Okonchit put' suhoj kostyak.
Tak nezhnost' - zhizni atribut,
Suhaya tverdost' - smerti znak.
Tupuyu silu zhdet pozor.
Na krepkij dub gotov topor.
CHto moshchno, tverdo - vniz idet.
Lish' slabost' gibkaya rastet.
77.
Kogda boec natyagivaet luk,
On tetivoj konec vysokij prigibaet,
A nizhnij ugol podnimaet.
CHem on sil'nee tetivy izlishek vybiraet,
Tem bolee razmah dvizhen'ya ruk -
I bol'she groznoe usilie uprugih dug.
I tak zhe Dao postupaet:
CHtob effektivno mirom upravlyat',
Staraetsya izbytok vsyakij ubavlyat',
A nedostatok vospolnyaet.
Protivorechat Dao lish' obychai lyudej,
CHto otnimayut u togo, kto pobednej,
A otdayut tomu, kto bez togo bogat.
Lish' tot, kto poniman'em Dao obladaet,
Svoim izlishkom podelit'sya s mirom rad,
Hot' pomoshchi mudrec ni ot kogo ne ozhidaet.
On delom sovershennym ne gorditsya
I poluchit' priznan'e ne stremitsya.
78.
Net nichego podatlivej i myagche, chem voda -
No pobedit' ona sposobna tverdoe vsegda:
Vozdejstvie lyuboe, ne ottalkivaya, prinimaet
I silu pogloshchaet bez sleda.
O tom, chto myagkoe sposobno tverdost' pobedit',
A slabost' silu mozhet pokorit',
Naverno, vsyakij v mire znaet,
No malo kto na dele primenyaet.
I tshchetno mudryj povtoryaet,
CHto gosudar' horosh lish' tot,
Kto na sebya pozor strany, ne drognuv, prinimaet,
I vse neschast'ya gosudarstva na sebya beret -
Paradoksal'nost' istiny kak lozh' vosprinimayut.
79.
Kogda prihoditsya svoe negodovanie smiryat',
To vse ravno v dushe obida ostaetsya,
I zlom ona kogda-to neizbezhno obernetsya -
Net blaga v tom, chtoby lyudej k smiren'yu prinuzhdat'.
Predpochitaet mudryj na sebya obyazannosti brat',
CHem trebovat' chuzhih obyazannostej soblyuden'ya.
Nositel' De schitaet glavnym vypolnen'e soglashen'ya,
Tam, gde drugoj stremitsya tol'ko pribyl' poluchat'.
Besstrastno Dao i lyubimchikov ne vydelyaet -
Sud'ba blagovolit tomu, kto dolg svoj ispolnyaet.
80.
(*)
Mechtayu ya o malen'koj strane,
Gde malo zhitelej, i vse drug drugu rady.
Svoim sushchestvovaniem dovol'nye vpolne,
Oni boyatsya smerti, i stran dal'nih im ne nado.
U nih vse est', chtob zavisti ne znat',
No negde instrumenty primenyat'.
I lodki est' u nih, i kolesnicy,
No puteshestvovat' nikto v nih ne stremitsya.
Hot' est' vooruzhen'e dlya uspokoen'ya,
No net k zavoevaniyam stremlen'ya.
Otrinuv vse izobreten'ya mudrecov,
Oni vernulis' vnov' k obychayam otcov.
Prostaya pishcha ih byla by mne sladka,
Odezhda domotkannaya kazalas' krasna,
ZHizn' v ih domah spokojna i legka,
A ih obychai prekrasny.
Pust' do strany sosednej byl by tol'ko shag,
I ya by slyshat' mog ottuda laj sobak,
YA zhil by mnogo let, s lyud'mi chuzhimi ne obshchayas',
Do smerti nikuda ne uhodya i nikuda ne vozvrashchayas'.
81.
Rech' vernaya krasivoj ne byvaet,
Krasivye slova ne ubezhdayut.
Dostoinstvo sebya ne v spore vyrazhaet,
Kto sporit - istinoj ne obladaet.
Poznan'e istiny - ne est' obrazovanie,
A summa svedenij - eshche ne znanie.
Kto tupo kopit znaniya, uma ne proyavlyaet.
Mudrec, chem bol'she otdaet, tem bol'she obretaet.
Kak Dao Neba - miru zhizn' davat', ne prinosya vreda,
Tak Dao mudrogo - tvorit' i ne vstupat' v debaty nikogda.
PRIMECHANIYA.
K glave 1.
Moya versiya etoj glavy osnovana, glavnym obrazom, na sleduyushchem
variante perevoda:
"Dao, kotoroe mozhet byt' vyrazheno slovami, ne est' istinnoe
dao. Imya, kotoroe mozhet byt' nazvano, ne est' istinnoe imya.
Bezymyannoe est' nachalo neba i zemli, obladayushchee imenem mat' vseh
veshchej. Poetomu, kto svoboden ot strastej, vidit ego [dao]
chudesnuyu [tajnu], a kto imeet strasti, vidit ego tol'ko v
konechnoj forme. Oba oni odnogo i togo zhe proishozhdeniya, no s
raznymi nazvaniyami. Vmeste oni nazyvayutsya glubochajshimi. Ot odnogo
glubochajshego k drugomu dver' ko vsemu chudesnomu." [4]
V otlichii ot populyarnogo mneniya, chto zdes' pod "bezymyannym" i
"imeyushchim imya" podrazumevayutsya i protivopostavlyayutsya Dao i De, ya
predpolagayu, chto v etoj glave imeetsya v vidu bukval'no to, chto
skazano. A imenno: chto istinnoe Dao ne mozhet byt' vyrazheno
slovami, t.k. nikakoe slovo (imya) ne otrazhaet polnost'yu
ob容ktivnuyu real'nost', potomu chto imenem mozhet byt' nazvana lish'
kakaya-nibud' "veshch'", chto-to opredelennoe, imeyushchee opredelennye
granicy i priznaki i nahodyashcheesya v opredelennyh otnosheniyah s
drugimi "veshchami" - chto vsegda yavlyaetsya nekotoroj abstrakciej po
otnosheniyu k lyubomu real'nomu ob容ktu. Govorya slovami V.
Gejzenberga, "kazhdoe slovo ili ponyatie, kakim by ponyatnym
ono ni kazalos', mozhet najti lish' ogranichennoe primenenie".
Dejstvitel'no, process imenovaniya osnovan na processah
klassifikacii, osnovannyh, v svoyu ochered', na operaciyah shodstva
i razlicheniya, svyazannyh s vydeleniem sushchestvennyh priznakov i
prenebrezheniem nesushchestvennymi. Poetomu klassifikacionnaya
struktura znanij ob okruzhayushchem mire, zafiksirovannaya v yazyke i
vyrabotannaya chelovechestvom v processe mnogovekovoj istorii
sozdaniya yazyka - est' lish' nekotoraya ogranichennaya model',
dostatochno horosho, no ne sovershenno polno i tochno otrazhayushchaya
dejstvitel'nost': "karta ne est' mestnost'".
|ta model' yavlyaetsya i rezul'tatom i moshchnejshim sredstvom
racional'nogo poznaniya, pozvolyaya "vstraivat'" kazhdoe novoe
ponyatie v sushchestvuyushchuyu strukturu posredstvom yazykovogo opisaniya.
Odnako ona zhe i ogranichivaet vozmozhnost' poznaniya slozhnyh
sushchnostej, ob容ktivno lezhashchih vne etoj struktury i ne dostupnyh
racional'nomu analizu, no dostupnyh neposredstvennomu
intuitivnomu vospriyatiyu. Dva metoda poznaniya - racional'noe i
intuitivnoe, analiz, dostupnyj yazykovomu opisaniyu, i
neposredstvennoe celostnoe vospriyatie - eti dva metoda, i dva
znaniya o mire, poluchennye s ih pomoshch'yu, i est', po moemu
vpechatleniyu, te samye dva "glubochajshih", govoryashchih ob odnom, no
po raznomu.
Mne kazhetsya ochen' logichnym, chto chelovek, pristupaya k
izlozheniyu slozhnoj teorii, pervym delom preduprezhdaet chitatelya o
principial'noj ogranichennosti yazyka. Odnako, poskol'ku dal'she
idet tekst, imenno vyrazhennyj slovami, avtor daet rekomendacii,
kak, tem ne menee, ponyat' ego sut'. A imenno: t.k. obychnyj
chelovek, "imeyushchij strasti", vidit veshchi tol'ko v konechnoj forme
(dostupnoj opisaniyu i analizu), a svobodnyj ot strastej sposoben
vosprinimat' skrytuyu za konechnymi proyavleniyami glubinnuyu sushchnost'
prirody, - osvobozhdenie ot strastej predlagaetsya kak sredstvo
perejti "ot odnogo glubochajshego k drugomu", t.e. ot teksta,
vyrazhennogo slovami, i poluchennogo iz nego racional'nogo znaniya -
k neposredstvennomu intuitivnomu osoznaniyu toj sushchnosti, kotoruyu
etot tekst pytaetsya, no ne v silah ob座asnit'. I togda pered tem,
kto sumeet sovershit' takoj perehod, otkroetsya "dver' ko vsemu
chudesnomu".
Analogichnoe ponimanie etoj glavy mne vstrechalos' v knige F.
Kapry "Dao fiziki" i v kommentarii S. Rozentalya "The Tao and its
name", tak chto ya, po krajnej mere, ne odinoka v svoem mnenii.
K glave 6.
"Duh gornoj loshchiny ne umiraet,
on est' Nevedomaya Pramater', chto skryta vo t'me.
Nevedomaya Pramater' - eto prohod,
ona yavlyaetsya kornem Neba i Zemli..." [3]
CHeshem v zatylke, i ishchem drugie perevody :-):
"Pustota [dao] bessmertna, i [ya] nazyvayu ee glubochajshim nachalom.
Vhod v glubochajshee nachalo zovu kornem neba i zemli." [4],
"Prevrashcheniya nevidimogo [Dao?] beskonechny. [Dao] - glubochajshie
vrata rozhdeniya. Glubochajshie vrata rozhdeniya - koren' neba i
zemli." [1]
Aga! "Vrata rozhdeniya", konechno, ob容dinyayut i Nevedomuyu
Pramater', i vhod, i prohod - vse vmeste, veroyatno,
associirovalos' u drevnih lyudej s matriarhal'nymi
kosmogonicheskimi predstavleniyami, no sovremennomu chitatelyu, chtoby
adekvatno ponimat' etu simvoliku, nuzhno tri stranicy
kommentariev. (Predel'noe vyrazhenie takogo perevoda, iz teh, chto
mne popalis':
"Lozhbinnyj duh bessmerten, ego nazyvayut Sokrovennoj Samkoj.
Vrata Sokrovennoj Samki -- Koren' Neba i Zemli..."
[Torchinov])
Protivopolozhnoe predel'noe vyrazhenie perevoda bez vsyakih
associacij s zhenskim nachalom:
"Beskonechnye prevrashcheniya pustoty - glubinnaya osnova vsego
Glubinnaya osnova - koren' Neba i Zemli" [2]
|tot perevod osobenno plenyaet pochti doslovnym sovpadeniem
formulirovki s polozheniyami sovremennoj teoreticheskoj fiziki -
zhal' tol'ko, chto v nem polnost'yu ischez obraz "dveri", "vhoda",
"vrat" - ved' v bol'shinstve variantov ne sama pustota, a imenno
vhod v nee nazyvaetsya "kornem Zemli i Neba". A chto takoe "vhod v
pustotu", kak ne granica mezhdu sushchestvovaniem i nebytiem - mesto,
ili metod, ili process perehoda mezhdu polem neosushchestvlennyh
vozmozhnostej i sushchestvuyushchej real'nost'yu? Ved' imenno sposobnost'
iniciacii takogo perehoda - ot nebytiya k bytiyu, ot otsutstviya
chego by to ni bylo k novoj zhizni - i osoznavalas' v drevnosti,
veroyatno, kak zhenskoe, materinskoe nachalo. Mne kazhetsya, chto
formulirovka "beskonechnye prevrashcheniya pustoty" esli i otrazhaet
etu ideyu, to ne vpolne otchetlivo.
Poetomu ya poschitala neobhodimym sohranit' v svoem variante
obraz "vrat" i dazhe "vrat rozhdeniya", no vnesti ot sebya utochnenie
"vrata iz "mozhet" v "est'" ", chtoby sdvinut' smysl ot
mifologicheskogo ili religioznogo k bolee fizicheskomu.
K glave 10.
"Esli dusha i telo budut v edinstve, mozhno li sohranit' ego?"
[1]. Ne znayu, kak eto zvuchit po-kitajski, no po-russki vopros v
takoj forme proizvodit vpechatlenie somneniya - slovno voproshayushchij
ne znaet ili somnevaetsya, mozhno li sohranit' edinstvo ili nel'zya.
"Esli sozercanie stanet chistym, vozmozhny li togda zabluzhdeniya?"
[1] - eto dazhe skoree predpolagaet otricatel'nyj otvet. V lyubom
sluchae, chitatel' ostaetsya v nedoumenii, chto zhe hotel skazat'
avtor - tak vozmozhno ili net?
Kartina ponyatnee, kogda vopros zadaetsya vo vtorom lice:
"Dostignuv edinstva dushi i tela, sohranish' li ego?"[2] (Imenno
takaya forma vstrechaetsya pochti vo vseh anglijskih perevodah - ne
vozmozhno li voobshche, a "Ty - mozhesh'?"). Kogda posle neskol'kih
podobnyh voprosov idet ryad rekomendacij v povelitel'nom
naklonenii - takaya konstrukciya imeet smysl, esli na voprosy dany
polozhitel'nye otvety. "Da, ya - mogu stat' podobnym mladencu, mogu
ochistit' temnoe zerkalo svoej dushi do sostoyaniya bez pyaten..." -
"Nu togda rozhdaj, vospityvaj, sozdavaj i tak dalee - eto i budet
istinnym De". Logichno?
Ishodya iz etih soobrazhenij, ya poschitala vozmozhnym zamenit'
voprositel'nuyu formu uslovnoj: "esli ty uzhe mozhesh' i to, i eto,
to dejstvuj dal'she tak i tak, i vot tebe De". Instrukciya
prodvinutym uchenikam :-).
"Mozhno li lyubit' narod i upravlyat' stranoj, ne pribegaya k
mudrosti?"[1]. "Lyubit' lyudej i upravlyat' gosudarstvom, mozhno li
zdes' obojtis' bez poznanij?" [3]. "In loving the people and
ordering the state, can you fail to know?" [Hansen] -
soglasites', maloveroyatno, chto na eti voprosy predpolagalis'
polozhitel'nye otvety.
Drugoj variant: "Lyubya svoj narod i ne mudrstvuya lukavo,
smozhesh' li upravlyat' im?" [2], "... upravlenie stranoj
osushchestvlyayutsya bez umstvovaniya" [4], "...vesti sebya bez
uhishchrenij"[Rosenthal] i dazhe "... avoid over-manipulation?"
[Muller]. Takoj perevod kazhetsya mne bolee pravdopodobnym i
sootvetstvuyushchim ostal'nomu tekstu: rekomenduetsya pravit' ne bez
znanij ili, tem bolee, mudrosti, a bez chrezmernogo umstvovaniya,
intrig i manipulyacij.
"Nebesnye vrata to otkryvayutsya, to zakryvayutsya, mozhet li eto
proishodit' bez uchastiya zhenskogo nachala?" [3]. "In opening and
closing the gate of Heaven: san you be the female?" [Muller] i
mnogie dr.
Nebesnye vrata my uzhe prohodili (sm. primechanie k glave 6),
oni ponimalis', vmeste s "female", kak granica (ili sredstvo
perehoda) mezhdu bytiem i nebytiem. T.k. dazhe samyj mudryj daos
vryad li umel delat' chto-to iz pustoty i obratno, veroyatno v etom
kontekste "bytie i nebytie" mozhno ponimat' kak "zhizn' i smert'",
tem bolee, chto etot kusok sleduet srazu za passazhem ob upravlenii
stranoj. Esli ne mudrecu v solomennoj hizhine, to uzh pravitelyu
vsyako sluchaetsya "otkryvat' i zakryvat' nebesnye vorota" - i pri
etom predlagaetsya dejstvovat' podobno Velikoj Materi ili drugomu
kakomu "zhenskomu nachalu". Kak imenno? "Vrata mira otkryvayutsya i
zakryvayutsya pri soblyudenii spokojstviya" [4]. Formulirovka
"spokojno davat' zhizn' i smert'" pokazalas' mne chereschur zhestokoj
- ya napisala "besstrastno": mne kazhetsya, eto bol'she sootvetstvuet
obrazu Bogini-Materi, hozyajki zhizni i smerti, primeru kotoroj
dolzhen sledovat' mudrec.
V drugih perevodah, gde zhenskoe nachalo nikak ne upominaetsya,
upominayutsya zato myagkost' i dobrota. Nu... u kogo kakie
associacii :-)
K glave 13.
Pervaya polovina etoj glavy vo vseh perevodah primerno po
smyslu sovpadaet, dal'she u vseh idet "sledovatel'no" ("poetomu",
"takim obrazom") - a vot dal'she kto vo chto gorazd. Esli mnogie
russkie perevody eshche, vidimo, drug na druga bolee-menee
opiralis', to u anglichan prosto polnyj razbrod. (Privodit' zdes'
vse varianty slishkom dolgo i lenivo)
U menya slozhilos' vpechatlenie, chto v kitajskom originale v
etom meste to li chto-to uteryano, to li iskazheno za dve tyshchi let -
koroche, chto-to meshaet perevesti osmyslenno i odnoznachno. Poetomu
bednye perevodchiki, orientiruyas' na "sledovatel'no", prosto
pytayutsya, v meru svoih sil, predlozhit' kakoj-to logichnyj vyvod iz
dannoj predposylki - ne sovsem, konechno, proizvol'no, a opirayas'
na otdel'nye smyslovye tochki, kotorye im udalos' izvlech' iz
original'nogo teksta.
YA v obshchem postupila tak zhe: ni odin iz elementov moego
varianta ne vzyat s potolka, vse oni poodinochke vstrechalis' vo
mnogih perevodah, no v raznyh sochetaniyah. YA prosto sobrala vse
vmeste, kak detali golovolomki, i postaralas' slozhit' iz nih
osmyslennyj tekst. Dyrok vrode net - a esli ostalis' "lishnie
detali" - ne obessud'te :-)
K glave 16.
V podavlyayushchem bol'shinstve perevodov zaklyuchenie etoj glavy
zvuchit inache: "Poznavshij postoyanstvo stanet vospriimchivym,
vospriimchivost' vedet k spravedlivosti, spravedlivyj mozhet stat'
pravitelem, pravitel' sleduet Nebu, Nebo sleduet Dao, sleduyushchij
Dao ne pogibnet, dazhe kogda telo ego umret" (eto nekotoroe
"srednearifmeticheskoe" iz desyatka perevodov).
Moj variant osnovan na edinstvennom (izvestnom mne)
al'ternativnom perevode Kuvshinova:
Poznav izvechnoe vmestilishche vsego,
pojmesh', chto ono i est' "vseobshchaya kazna",
chto eta kazna i est' verhovnyj pravitel',
chto etot pravitel' i est' Nebo,
chto Nebo i est' Dao,
chto Dao i est' neizbyvnoe, vechnoe.
Ono utratilo svoe telo, svoe "ya",
i potomu ego zhiznennye sily neischerpaemy. [3]
Hotya menya neskol'ko smushchaet nizkaya "rejtingovaya ocenka" etoj
traktovki (1:10), ya, tem ne menee, na nej ostanovilas', potomu
chto, po krajnej mere, logika etoj mysli mne ponyatna: zakon,
uravnivayushchij sud'bu vsego - i est' vysshaya spravedlivost', zakon,
kotoromu podchinyayutsya vse i vsya - i est' vysshij pravitel', etot
zakon i est' Dao, kotoroe odno ne podlezhit obshchej sud'be, t.k. ne
imeet "tela".
K glave 20.
"Kogda budet unichtozhena uchenost', togda ne budet i pechali"
[1]. "Uchen'e otrinut' - zabot ne imet'"[6]. "Get rid of
"learning" and there will be no anxiety" [7] i t.p.
V perevode etoj frazy ya sovershenno soznatel'no obratilas' ko
vsemu kompleksu associacij, kotorye svyazany u russkoyazychnogo
chitatelya so slovami "gore ot uma". Odinochestvo v tolpe,
neprikayannost', neprisposoblennost', neponimanie i ottorzhenie so
storony obshchestva, glupost', bespoleznost' i bezotvetstvennost' v
glazah okruzhayushchih... Vse eto prisutstvuet i v 20-oj glave "Dao de
czina" - v raznyh sochetaniyah i s raznymi akcentami, no vo vseh
perevodah. Kak udivitel'no, chto talantlivye lyudi, razdelennye
nepredstavimoj propast'yu vremeni, prostranstva i kul'tur,
stalkivalis' v svoej zhizni s odinakovymi problemami i ispytyvali
odinakovye chuvstva - slovno eho cherez tysyachi let!
YA daleko ne uverena, chto mne udalos' v svoem variante teksta
vse eti chuvstva v polnoj mere i adekvatno otrazit' - poetomu
nabralas' naglosti operet'sya dlya podderzhki na glybishchu velikoj
russkoj literatury :-).
K glave 21.
"Obrazy velikogo de podchinyayutsya tol'ko dao."[4], "The form of
great virtue is something that only the Tao can follow."[7],
"The omnipresent Virtue will take shape According only to the
Way."[8], ... - koroche govorya, Dao opredelyaet formu (ili formu
proyavleniya) De.
Odnako: "Soderzhanie velikogo de podchinyaetsya tol'ko dao."[1],
"Nepostizhimoe De - eto to, chto napolnyaet formu veshchej, no
proishodit ono iz Dao."[3], "Konfucianskaya De sostoit v
neukosnitel'nom podchinenii Dao." [6], "The content of permeating
virtuosity is merely following a guide. "[9], ... - t.e. Dao
opredelyaet soderzhanie De.
Est' eshche variant "Vseob容mlyushcheij harakter Potencii
prostranstva opredelyaetsya lish' tem, chto vytekaet iz Puti." [5],
t.e. Dao opredelyaet ne formu i ne soderzhanie De, a ego
"vseob容mlyushchij harakter" - eto, konechno, ostroumnyj vyhod iz
polozheniya, hotya vse ravno "vseob容mlyushchij harakter", pozhaluj,
blizhe k forme. Sudya po vsemu, v etoj fraze kak-to figuriruyut i
forma i soderzhanie v komplekte s Dao i De - no esli uzh
perevodchiki ne mogut dogovorit'sya, chto tam chto, to ne mne zhe eto
reshat'? Na vsyakij sluchaj, ya napisala, chto Dao opredelyaet i to, i
drugoe - i pust' kto-nibud' poprobuet posporit' :-)!
"|ti tonchajshie chasticy obladayut vysshej dejstvitel'nost'yu i
dostovernost'yu."[1], "Ego semena sovershenno dostoverny"[4], "Ego
semya yavlyaetsya sovershenno sushchim. A v serdcevine - nalichie
very."[5], "Semya Ego - neizmerimo podlinno. Ego Sredotochie -
Doveritel'no." [6], "The essence is so real--therein is
belief."[7], "Within it there is reliability"[9]...
Prakticheski vo vseh perevodah v otnoshenii "tonchajshih chastic"
ili "semeni", soderzhashchemsya v Dao, primenyaetsya epitet,
odnokorennoj so slovom "vera" - "vera", "dostovernost'",
"doveritel'nost'"... |to vyglyadit dovol'no strannym, t.k. vse eti
ponyatiya predpolagayut nalichie kakogo-to sub容kta - togo, kto verit
ili mozhet somnevat'sya. Ne ochen' ponyatno poyavlenie podobnogo
termina v dannom kontekste, gde rech' idet o chem-to,
sushchestvovavshem yavno do vsyakih sub容ktov.
Odnako, chrezvychajno lyubopytno, chto mera vozmozhnoj real'nosti
chego-to, chto eshche ne sushchestvuet ili ne sluchilos', no mozhet
sluchit'sya ili sushchestvovat' - vyrazhaetsya v sovremennom russkom
yazyke slovom, tozhe odnokorennym s "veroj" - "veroyatnost'". Byl
chrezvychajnyj soblazn kak-to obygrat' eto obstoyatel'stvo:
predstavlyaete - "tonchajshie chasticy, real'nye s prisushchej im
veroyatnost'yu"... |h! Vse-taki ya ne reshilas' tak uzh sil'no
navyazyvat' tekstu svoi allyuzii - mne ostaetsya tol'ko nadeyat'sya,
chto vyrazhenie "potencial'naya real'nost'" kak-to smutno
associiruetsya i s veroyatnost'yu, i s dostovernost'yu :-).
"Imenovan'e, neobhodimoe, kak instrument poznan'ya..." - sm.
primechanie k glave 1.
K glave 29.
Udivitel'no, no eta prosten'kaya na pervyj vzglyad glava imeet
azh celyh chetyre principial'no razlichnyh traktovki.
Pervaya chast', gde rech' idet o mire kak svyashchennom sosude,
vstrechaetsya v dvuh variantah:
1) "Esli kto-nibud' tronet [ego], to poterpit neudachu." [1], ili
dazhe "Vozdejstvuyushchij - obrechen." [6], a takzhe analogichno [3],
[4], [5]
- i vtoroj variant:
2) "Tronesh' ego - razob'esh'" [2], a takzhe [7] - [11].
Raznica ochevidna: v pervom variante mir horosho zashchishchaetsya ot
vneshnih vozdejstvij, a vo vtorom mir - sosud hrupkij, pytayas'
vozdejstvovat' - isportish'. (Lyubopytno, chto pervuyu tochku zreniya
podderzhivayut pochti vse, krome [2], russkoyazychnye perevodchiki, a
vtoroj priderzhivayutsya VSE angloyazychnye - chto znachit nacional'noe
otnoshenie k ekologii :-)!)
Vtoraya chast' takzhe imeet dve traktovki:
1) "Odnomu dano vesti, drugomu -- idti sledom/Odnomu cvesti,
drugomu sohnut'/Odnomu krepnut', drugomu slabet'/Odnomu
stroit'sya, drugomu rushit'sya" [2], i analogichno [1], [3], [4],
[6], [8], [10];
- i vtoroj variant:
2) "Sometimes you lead/Sometimes you follow/Sometimes you are
stifled/Sometimes you breathe easy/Sometimes you are
strong/Sometimes you are weak/Sometimes you destroy/And sometimes
you are destroyed." [7], a takzhe [5], [9], [11].
Raznica takzhe principial'na: v pervom sluchae - komu chto na
rodu napisano: komu upravlyat', komu podchinyat'sya... ; vo vtorom
sluchae - vse techet, vse izmenyaetsya, i sil'nyj stanovitsya slabym,
i naoborot...
Sochetanie etih variantov i daet chetyre sovershenno raznyh
predstavleniya o mire:
1-1) mir - eto nechto ves'ma ustojchivoe, chto podderzhivaet
neizmennyj poryadok samo i ne poddaetsya vozdejstviyu izvne;
1-2) mir ne poddaetsya izmeneniyu izvne, no sam postoyanno
izmenyaetsya;
2-1) v mire podderzhivaetsya neizmennyj sovershennyj poryadok, no on
hrupok, i pytayas' upravlyat', mozhno vse isportit';
2-2) mir - eto chto-to tekuchee i peremenchivoe i, odnovremenno,
hrupkoe i uyazvimoe.