Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod F.A. Petrovskogo
     Hrestomatiya po antichnoj literature. V 2 tomah.
     Dlya vysshih uchebnyh zavedenij.
     Tom 2. N.F. Deratani, N.A. Timofeeva. Rimskaya literatura.
     M., "Prosveshchenie", 1965
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------


                             (34-62 gg. n. e.)

     Avl  Persij  Flakk  (Aulus  Persius  Flaccus)  - odin iz poetov vremeni
Nerona,   prinadlezhal   k   aristokraticheskim   krugam   i  byl  storonnikom
stoicheskoj filosofii, populyarnoj v srede rabovladel'cheskoj verhushki rimskogo
obshchestva  pervyh  vekov  n.  e.  Priverzhency  stoicheskoj  filosofii videli v
propovedi  morali  i  nravstvennogo  samousovershenstvovaniya  odno iz sredstv
ispravleniya vyrozhdayushchegosya sovremennogo im antichnogo obshchestva.
     Persij pisal "Satiry" i schital sebya prodolzhatelem Luciliya i Goraciya. No
esli  Goracij  v  svoih rannih "Satirah" eshche mog, podobno Luciliyu, dopuskat'
osmeyanie  porokov  svoego obshchestva, to politicheskaya atmosfera vremeni Nerona
pozvolyala  lish' otvlechennuyu filosofskuyu satiru. Tol'ko pervaya iz shesti satir
Persiya, posvyashchennaya literaturnym voprosam, otlichaetsya bol'shej konkretnost'yu.
V  nej  Persii  vyrazhaet  svoj  protest protiv bezydejnoj poezii, protiv teh
poetov,  kotorye  gonyatsya lish' za vneshnej krasivoj formoj proizvedenij. Temy
ostal'nyh  satir  otvlechennogo  eticheskogo  haraktera:  o  samopoznanii,  ob
istinnoj  svobode,  o  pol'ze  filosofii  i  t.  d. Odnako i v etih satirah,
nesmotrya  na  otvlechennost' tematiki, mnogo zhiznennyh zarisovok, mnogo zhivyh
otstuplenij,  kotorye svidetel'stvuyut ob iskrennem negodovanii Persiya protiv
korystolyubiya i iznezhennosti verhushki obshchestva, protiv razvrata i nevezhestva.
Nedarom  |ngel's,  otricatel'no  harakterizuya filosofov Rima pervyh vekov n.
e.,  polozhitel'no  ocenivaet  tvorchestvo  Persiya:  "Tol'ko  ochen'  redkie iz
filosofov,  kak  Persij,  porazhali,  po  krajnej  mere,  bichom  satiry svoih
vyrodivshihsya  sovremennikov"  {K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. XV, str.
607.}.
     Satiry   Persiya   imeyutsya   v   russkom  prozaicheskom  perevode  N.  M.
Blagoveshchenskogo  (Spb.,  1873), v stihotvornom perevode A. Feta (Spb., 1889)
i v perevode F. A. Petrovskogo v knige "Rimskaya satira" (M., 1957).





                  Ni gub ne poloskal ya v rodnike konskom {1},
                  Ni na Parnase dvuhvershinnom mne grezit'
                  Ne prihodilos', chto poetom vdrug stal ya.
                  YA Gelikonskih dev s Pirenoyu {2} blednoj
                  Predostavlyayu tem, ch'i liki plyushch cepkij
                  Obychno lizhet {3}; sam zhe, kak poet malyj,
                  Vo hram pevcov ya prinoshu stihi eti.
                  Iz popugaya kto izvlek ego "hajre" {4},
                  Sorok zastavil vyklikat' slova nashi?
                  Iskusstv uchitel', na talanty vse shchedryj -
                  ZHeludok, master golosov iskat' chuzhdyh:
                  Blesnet nadezhda na kovarnye den'gi -
                  Soroka poetessoj, kak poet - voron
                  Pegasovym napevom zapoyut, ver' mne!

     1  Imeetsya  v  vidu Gippokrena, istochnik u Gelikona, posvyashchennyj muzam.
Grecheskoe slovo "gippokrena" sostoit iz dvuh chastej: hippos - (kon') i krene
(rodnik):  Persij  v  sushchnosti  daet  tochnyj  perevod etogo slova - "konskij
rodnik".  |tim  stihom  i  sleduyushchimi  avtor  hochet  skazat',  chto on ne byl
poetom, cherpayushchim material dlya svoih proizvedenij iz mifologii.
     2 Pirena - istochnik, protekayushchij okolo Korinfa, posvyashchennyj muzam.
     3 Obychno v Rime v obshchestvennyh i chastnyh bibliotekah vystavlyalis' byusty
znamenityh pisatelej, neredko ukrashaemye plyushchom.
     4  Grecheskoe privetstvie. V etom stihe poet imeet v vidu obychaj bogatyh
rimlyan derzhat' v kletkah govoryashchih popugaev i sorok.

                             SATIRA PERVAYA {1}

           O, zaboty lyudej! O, skol'ko na svete pustogo!
           "Kto eto stanet chitat'?" - Vot eto? Nikto! - "Ty uveren?"
           - Dvoe il' vovse nikto. - "|to skverno i zhalko!" - Da
                                                            tak li?
         5 Polidamant {2} i troyanki, boyusya ya chto l', Labeona {3}
           Mne predpochtut? Pustyaki! Zachem tebe sledovat' vkusam
           Smutnogo Rima? Zachem starat'sya vyravnivat' strelku
           Lozhnyh vesov? Vne sebya samogo sud'i ne ishchi ty.
           Est' li kto v Rime, chtob on... ah, kol' mozhno skazat' by!
                                                                 No mozhno,
           Esli na nashi vzglyanut' sediny, na zhalkuyu nashu
           ZHizn' i na to, chto teper' my delaem, brosiv orehi {4},
        10 Korchim kogda iz sebya my dyadyushek... Net uzh, prostite!
           CHto zhe mne delat'? Ved' ya hohotun s selezenkoyu derzkoj!
           Pishem teper' vzaperti - kto stihami, kto vol'noyu rech'yu -
           Vysprenne tak, chto lyuboj zapyhalsya b i samyj zdorovyj,
           |to narodu ved' vse - prichesannyj, v noven'koj toge,
           Tochno v rozhden'e svoe, s sardoniksom na pal'ce, ves'
                                                              v belom,
           Sidya vysoko, - chitat' ty budesh', provornoe gorlo
        15 Snadob'em zhidkim smochiv, pohotlivo glyadya i lomayas'.
           Kak nepristojno drozhat pri etom ogromnye Tity {5}
        20 S golosom siplym, smotri, kogda pronikayut im v chresla
           Virshi i vse ih nutro stihom svoim zybkim shchekochut!
           Sned', starikashka, ne ty l' dlya ushej chuzhih sobiraesh',
           Hot' i gotov zakrichat', iz kozhi vylezshi: "Nu vas!"
           CHto zhe uchit'sya, kol' net pobuzhden'ya, kol', grud'
                                                       razorvavshi,
        25 K slave vrozhdennaya strast' najti ishoda ne smozhet? -
           Vot ty i bleden i dryahl. O nravy! Il' sovershenno
           Znan'e tvoe ni k chemu, kol' ne znaet drugoj, chto ty znaesh'?
           No ved' priyatno, kol' pal'cem pokazhut i shepchut vse:
                                                         "Vot on!"
           Il', chto diktuyut tebya celoj sotne kudryavyh mal'chishek,
        30 Vzdorom schitaesh'?" - A vot za vinom lyubopytstvuyut vnuki
           Romula sytye, chto rasskazhesh' ty v divnoj poeme.
           Tut kto-nibud', u kogo na plechah lilovaya hlena {6},
           Kosnoyazychno i v nos ob®yaviv o chem-nibud' zathlom,
           Vsyakih Fillid {7}, Gipsipil {8} i poetov slezlivye basni
        35 Cedit skvoz' zuby, slova koverkaya lepetom nezhnym.
           Muzhi dovol'ny. Teper' ne blazhen li takogo poeta
           Prah? i ne legche l' plita ego kosti nadgrobnaya davit?
           Gosti v vostorge. Teper' iz teni ego zamogil'noj
           I na holme u nego, iz ego schastlivogo pepla
        40 Ne razrastutsya l' cvety? - "Izdevaesh'sya ty, -
                                                     govorit on, -
           I zadiraesh' ty nos. Da kto zh ne zahochet narodnoj
           Slavy sebe i, skazav dostojnoe kedra, ostavit'
           Stihotvoren'ya, kakim ni makrel' {9}, ni ladan ne strashny?"
           Kto by ty ni byl, kogo svoim ya protivnikom vyvel,
        45 CHestno tebe priznayus', chto kogda ya pishu i vyhodit
           CHto-to udachno, hotya u menya eto redkaya ptica,
           Vse zh ne boyus' pohvaly, da i nervy moi ne iz roga;
           No otricayu ya to, chto "chudesno" tvoe i "prelestno" -
           Krajnij suzhden'ya predel. Vstryahni-ka ty eto "chudesno":
        50 Netu chego tol'ko v nem! CHemericej {10} opoennyj Attij
           Zdes' s "Iliadoj" svoej, el_e_gijki zdes', chto diktuet
           Nasha nezrelaya znat', i vse, chto na lozhah limonnyh
           Pishetsya lezha. Podat' ty umeesh' goryachee vymya,
           Da i klientu darit' ponoshennyj plashch, a pri etom
        55 "Pravdu lyublyu, - govorish', - obo mne skazhite mne
                                                        pravdu".
           Kak eto mozhno?.. Skazat'?.. Ved' vzdor ty pishesh',
                                                        pleshivyj,
           Hot' i otvislo tvoe nepomerno nadutoe bryuho.
           YAnus, ty schastliv! Tebe treshchat' za spinoyu ne stanut
           Aistom, dlinnyh ushej ne sdelayut lovkoj rukoyu
        60 I ne pokazhut yazyk, kak u psa s peresohsheyu glotkoj! {11}
           Vy zhe, patriciev krov', kotorym sud'ba prisudila
           ZHit' s zatylkom slepym, oglyanites'-ka vy na grimasy!
           "CHto govoryat obo mne?" - Skazhu tebe: to, chto teper' lish'
           Plavno stihi potekli i tak, chto po shvam ih i strogij
        65 Nogot' projdet, ne zastryav: "On umeet tak vytyanut' stroku,
           Slovno prishchurivshi glaz, po shnuru ee krasnomu vyvel.
           Nravy li nado gromit', piry li carej, ili roskosh', -
           Vysprennost' myslej daet poetu nashemu Muza".
           Vot my i vidim, kak te vystavlyayut gerojskie chuvstva,
        70 Kto lish' po-grecheski vral, opisat' ne umeyuchi dazhe
           Roshchi il' pohvalit' derevenskij uyut: s korobami,
           Svin'yami i ochagom, i Palil'yami {12}, s dymom ot sena -
           Rodinu Rema, gde byl ty, soshnik v borozde prituplyavshij,
           Kvintij {13}, drozhashchej zhenoj pred volami odet, kak diktator;
        75 Plug zhe domoj tebe liktor otnes. Prevoshodno poesh' ty!
           Est', kogo i teper' borodatyj, chto Vakh, i nadutyj
           Akcij vlechet, i mila Pakuvieva "Antiopa" {14},
           Vsya v borodavkah {15}, ch'e serdce v slezah opiralos' na gore {16}.
           Vidya, chto sami otcy blizorukie eto vbivayut
        80 V golovu detyam, uzhel' ob istochnike sprashivat' stanesh'
           Nashej pustoj boltovni i o tom nepotrebstve, s kotorym
           Prygayut tak u tebya na skam'yah bezborodye franty?
           Nu ne pozorno l', chto ty zashchitit' sediny ne mozhesh',
           Ne pozhelav uslyhat' teplovatoe eto "prekrasno"?
        85 Pediyu {17} skazhut: "Ty vor". CHto zh Pedij? Kladet
                                                     prestuplen'ya
           On na vesy antitez, i hvalyat ego za figury:
           "Kak horosho!" - Horosho? Hvostom ty, Romul, vilyaesh'?
           Tronet li pen'em menya poterpevshij korablekrushen'e?
           Assa l' dozhdetsya? Poesh', a portret tvoj na sudne razbitom
        90 Vzdel na plecho ty sebe? {18} Ne pridumannym noch', -
                                                        pravdivym
           Budet plach u togo, kto menya razzhalobit' hochet.
           "Grubym razmeram zato pridali izyashchestvo, plavnost':
           Tak nauchilis' stihi zaklyuchat': "v Berekintii Attis" {19},
           Ili: "Del'fin rassekal Nereya lazurnoe telo" {20},
        85 Il': "my ottorgli bedro u dlinnogo Apennina".
           "Brani i muzha poyu" ne nasyshchenno chto l', ne koryavo,
           Kak zastarelyj suchok, zasohshij na probkovom dube?" -
           Nezhnoe chto l' nam chitat', po-tvoemu, shejku sklonivshi?
       100 "Mimallonejskim {21} roga napolnili groznye revom,
           I s golovoyu tel'ca stroptivogo tut Bassarida
           Mchitsya, i s neyu speshit Menada {22}, rys' pogonyaya
           Tirsom. Vopyat "|vij, k nam!", i otvetnoe vtorit im eho".
           Razve pisali by tak, bud' u nas hot' kapel'ka staroj
           ZHiznennoj sily otcov? Bessil'no plavaet eto
       105 Sverhu slyuny na gubah, i Menada i Attis - vodica;
           Po stolu etot poet ne stuchit i nogtej ne gryzet on.
           "No dlya chego zhe, skazhi, carapat' nezhnye ushi
           Edkoyu pravdoyu nam? Smotri, kak by znati porogi
           Ne ohladeli k tebe: rychit tam iz pasti sobach'ya
       110 Bukva" {23}. - Po mne, hot' sejchas pust' vse okazhetsya belym!
           YA ne meshayu. Ura! Vse na svete idet prevoshodno!
           Nravitsya? Ty govorish': "Zapreshchayu ya zdes' opravlyat'sya!"
           Parochku zmej narisuj: "|to mesto svyato! Stupajte,
           YUnoshi, dal'she!" - YA proch'. Bicheval stolicu Lucilij,
       115 Muciya, Lupa {24} - i vot ob nih oblomal sebe zuby;
           Vsyakih porokov druzej kasaetsya Flakk hitroumnyj {25},
           Tak chto smeyutsya oni, i rezvitsya u samogo serdca,
           Lovko umeya narod poddevat' i nad nim nasmehat'sya.
           Mne zhe nel'zya i sheptat'? hot' tajkom, hot' v yamku kakuyu?
       120 Vse zhe zaroyu ya zdes'. YA videl, ya sam videl knizhku,
           CHto u Midasa-carya oslinye ushi {26}. I tajnu
           |tu i smeha tebe, pust' vzdornogo, ni za kakuyu
           YA "Iliadu" ne dam. Nu a ty, vdohnovennyj Kratinom
           Derzkim i nad Evpolidom i starcem bledneyushchij slavnym {27},
       125 Glyan'-ka: pozhaluj, i zdes' ty uslyshish' sozreloe nechto.
           Pust' zazhigaetsya mnoj chitatel' s prochishchennym uhom,
           A ne nahaly, komu nad krepidami {28} grekov smeyat'sya
           Lyubo, i te, kto krivyh obozvat' sposobny krivymi.
           Kto zaznaetsya, kto gord italijskogo zvan'em edila
       130 I razbival gde-nibud' v Arretii lozhnye merki {29};
           Da i ne tot, kto hiter izdevat'sya nad schetnoj doskoyu
           Il' nad figuroj na melkom peske {30} i gotov poteshat'sya,
           Ezheli kiniku rvet ego borodu naglaya devka.
           Im ya - |dikt poutru, posle poldnika dam "Kalliroyu" {31}.


     1  Pervaya  satira Persiya, kak i bol'shinstvo ego satir, napisana v forme
nepolnogo   filosofskogo  dialoga  -  diatriby.  Uchastnikami  etoj  diatriby
yavlyayutsya  sam  poet i ego protivnik v literaturnyh voprosah. V satire Persij
vosstaet protiv pustyh, bezydejnyh, cvetistyh po forme proizvedenij, kotoryh
tak    mnogo    poyavilos'    v   ego   vremya   sredi   pisatelej-diletantov,
prisposoblyavshihsya  k  zaprosam  i  vkusam  razlozhivshejsya  verhushki  rimskogo
obshchestva.
     2  Polidamant  - odin iz troyanskih vozhdej, drug Gektora. Zdes', vidimo,
pod  Polidamantom  i  troyanami  avtor  razumeet aristokratov, kotorye lyubili
vesti svoyu rodoslovnuyu ot geroev Troi.
     3   Lakcij  Labeon  -  pisatel',  dovol'no  posredstvennyj,  perevedshij
vychurnym yazykom grecheskuyu "Iliadu" na latinskij yazyk.
     4 Imeyutsya v vidu raznye detskie igry v orehi.
     5   Pod   Titami   poet   razumeet  vyrodivshihsya  potomkov  Tita  Taciya
(legendarnyj car' sabinyan) i voobshche potomkov drevnih rimlyan.
     6 Hlena - korotkaya nakidka.
     7  Fillida  -  soglasno  mifu, doch' frakijskogo carya. Ona polyubila syna
Teseya  Demofonta na vozvratnom puti ego iz Troi. Vsledstvie izmeny Demofonta
Fillida lishila sebya zhizni.
     8 Gipsipila - doch' lemnosskogo carya Toanta, kotoruyu obmanul YAson.
     9 Makrel' - hishchnaya ryba.
     10  CHemerica  schitalas'  v  drevnosti  horoshim sredstvom ot psihicheskih
zabolevanij.
     11  V  etih  stihah  imeyutsya  v  vidu  razlichnye nasmeshlivye mimicheskie
zhesty.
     12  Palilii - prazdnik v chest' bogini Palesy, pokrovitel'nicy pastuhov.
Vo vremya etogo prazdnika byl obychaj prygat' cherez zazhzhennoe seno.
     13  Lyucij  Kvintij  Cincinat - kak peredaet Tit Livij, zhil v V v. n.e.,
zanimayas'  sel'skim trudom (III, 26). On byl izbran v diktatory, i poslannye
ot senata nashli ego na pole za plugom.
     14  Akcij  i  Pakuvij  -  dramaturgi  III-II  vv.  do n. e. (sm. vyshe).
Persij  v  etoj  satire vystupaet kak protiv storonnikov modnogo v ego vremya
ritoricheskogo  stilya, tak i protiv arhaistov, orientiruyushchihsya na voskreshenie
literaturnyh tradicij vremen Akciya i Pakuviya.
     15  Persij  nazyvaet  tragediyu  Pakuviya  "Antiopa"  borodavchatoj, t. e.
tyazhelovesnoj i sherohovatoj po svoemu stilyu.
     16  Slova  "ch'e serdce v slezah opiralos' na gore" - obrazec arhaizmov,
protiv  upotrebleniya kotoryh poet tak vozrazhaet. Mozhet byt', eti slova vzyaty
Persiem  iz  tragedii  "Antiopa"  Pakuviya,  kotorogo poet dlya svoego vremeni
schitaet sovershenno ustarevshim.
     17  Pedij - senator, kotorogo zhiteli Kireny oblichili vo vzyatochnichestve,
vsledstvie chego on byl udalen iz senata (Tacit, Annaly, XIV, 18).
     18  Nishchie  inogda nosili s soboj izobrazhenie postigshej ih katastrofy. V
dannom  sluchae  imeetsya  v vidu moreplavatel', poterpevshij korablekrushenie i
poteryavshij vsledstvie etogo vse svoe dobro.
     19   Attis   -  zhrec  bogini  Kibely  (sm.  vyshe  proizvedenie  Katulla
"Attis").  Berekintiya - mestnost' vo Frigii, gde osobenno byl v pochete kul't
Kibely.
     20  V  stihah  ot  92  do 95 i ot 99 do 103 ustami svoego literaturnogo
protivnika   Persij   daet   otryvki   iz  modnyh  v  ego  vremya  bezydejnyh
proizvedenij, manernyh po svoemu stilyu.
     21 Mimallona - odno iz nazvanij zhric Vakha.
     22 Bassarida, Menada - zhricy boga Vakha.
     23  Sobach'e  vorchan'e oboznachalos' na latinskom yazyke glagolom hirrire.
Pod sobach'ej bukvoj u Persiya razumeetsya latinskoe "r" kak oboznachenie zvuka,
do nekotoroj stepeni vosproizvodyashchego sobach'e vorchan'e.
     24  Lucilij,  izvestnyj  rimskij  satirik  II  v.  do n. e. (sm. vyshe),
bicheval  v  satirah  senatskuyu  aristokratiyu  svoego vremeni, mezhdu prochim i
upominaemyh zdes' Persiej Publiya Luciya Scevolu i Korneliya Lentula Lupa.
     25  Persij razumeet Kvinta Goraciya Flakka i podcherkivaet napravlennost'
ego  satir  "smeyas'  govorit' pravdu" (ridendo dicere verum, "Satiry", I, 1,
24).
     26  Frakijskij  car'  Midas  izbran byl sud'ej v muzykal'nom sostyazanii
Apollona  s  Panom.  Midas  otdal  predpochtenie Panu, za chto Apollon nakazal
Midasa,  u  kotorogo  po  prikazaniyu razgnevannogo boga vyrosli oslinye ushi.
Car' prikryval ushi golovnym uborom. Odin iz slug sluchajno uznal etu tajnu i,
boyas' ee razboltat', povedal tajnu zemle, vykopav yamku, a potom zaryv ee. No
na  etom  meste  vyros  trostnik, kotoryj, kachayas' ot vetra, povtoryal, chto u
Midasa  oslinye  ushi. Privedya etot mifologicheskij obraz, Persij kak by hochet
skazat',  chto  on  v  svoi satiry vkladyvaet zadushevnye mysli, kotorye potom
sdelayutsya dostoyaniem obshchestva.
     27  Kratin,  Evpolid  i  "slavnyj starec", t. e. Aristofan, - vidnejshie
predstaviteli drevnej atticheskoj komedii V v. do n. e.
     28  Krepida  -  grecheskaya  obuv'. Zdes' eto vyrazhenie Persii ponimaet v
bolee shirokom znachenii, v smysle grecheskoj kul'tury.
     29  |dily  nablyudali za sostoyaniem goroda, sledili za torgovlej i mogli
unichtozhat' nevernye, neuzakonennye mery vesov.
     30 Dlya matematicheskih vychislenij sluzhila polirovannaya doska, posypannaya
melkim peskom.
     31  Imya  Kalliroya  v  dannom  sluchae  upotrebleno kak sinonim publichnoj
zhenshchiny;  takovye  chasto  nazyvali  sebya grecheskimi mifologicheskimi imenami,
naprimer Fiala, Hiana i t. d.

Last-modified: Wed, 26 Oct 2005 04:57:18 GMT
Ocenite etot tekst: