nam vyzvala? Il' vest' o syne
Kosnulas' sluha chutkogo ee?
Evridika
(vyhodya iz dvorca)
Da, grazhdane, ya slyshala ee.
V put' sobralas' ya, chtob Pallade groznoj
Smirennoj dan' molitvy prinesti.
I tol'ko dver' ya prityanula, chtoby
Zasovy sdvinut' - kak v moj sluh streloyu
Vonzilos' slovo gorya moego.
Upala navznich' ya; prisluzhnic ruki
Bespamyatnuyu podhvatili. Nyne
1190 YA vyshla k vam; molyu, skazhite vse.
Udar ne pervyj ot sud'by terplyu ya.
Vestnik
Carica dorogaya, vse ya videl
I vse, kak est', po pravde rasskazhu.
K chemu utajkoj robkoj vyzyvat'
Blizhajshej oblichenie minuty?
Nadezhno ved' lish' istina stoit.
Sluga carya, posledoval za nim ya
Na kraj doliny, gde lezhal v pozore
Trup Polinika; psami byl zhestoko
Isterzan on. S molitvoj my vozzvali
1200 K caryu tenej i k devstvennoj Gekate,
Rasputij bditel'noj bogine, gnev svoj
CHtob milostivo otpustili nam.
Zatem, omyv v struyah kupeli chistoj
Vse to, chto ot carevicha ostalos',
Na svezhih otpryskah masliny dikoj
My upokoili v ogne ego.
Krutoj nasypav holm zemli rodimoj
Pokojniku, my pospeshili dal'she,
V mogil'nyj terem, gde na lozhe kamnya
Nevesta Ada zheniha zhdala.
Vdrug, izdali eshche, odin iz nas
Uslyshal gromkij vopl' - iz toj grobnicy
Zabroshennoj on donosilsya. Totchas
Obratno ustremilsya on k caryu.
1210 Pribavil shagu tot. Vtorichno vopl'
Razdalsya, zhalkij i protyazhnyj. Vskriknul
Neschastnyj car': "O bogi! CHto za zvuki?
Nedobroe veshchaet serdce mne!
O bezotradnyj put'! To golos syna
Laskaet sluh mne - laskoj smertonosnoj!
Begite, slugi! V ust'e podzemel'ya
Razdvin'te kamni i skorej vzglyanite,
Ne Gemona l' to golos byl, il' bogi
Menya morochat". Tak skazal on nam,
Edva zhivoj ot straha. My prikaz
1220 Ispolnili. I vot, v glubi grobnicy
Pred nami oba - Gemon, Antigona.
Ona visit, povyazki krepkotkannoj
Petleyu sheyu nezhnuyu obviv;
On, kak pril'nul k ee grudi, tak derzhit
Ee v ob座at'yah, proklinaya svad'by
Podzemnoj uzhas, i nadezhdy gibel',
I sud surovyj svoego otca.
Za nami i Kreont ego uvidel -
I s krikom razdirayushchim k nemu
Pomchalsya v sklep. "Neschastnyj, - vozopil on, -
Zachem ty zdes'? Il' pomrachen tvoj razum?
Kakoj bezum'ya vihr' tebya prines?
1230 Ditya moe, bogami zaklinayu,
Ostav' mogilu!" Gemon dikij vzor
V nego vperil i, mech za rukoyatku
Shvativshi, zamahnulsya na nego.
Car' otstupil, i v vozduhe povis
Otceubijstvennyj udar. Togda lish'
Prishel v sebya on - i v poryve novom
Otchayan'ya, vnezapno v grud' svoyu
Svoi mech vonzil... Eshche soznan'ya iskra
V nem tlela, vidno: slaboyu rukoyu
Lezhashchij trup nevesty obnyal on,
Pril'nul k ustam - i, ispuskaya duh,
Umershej devy blednuyu lanitu
Rumyancem zharkoj krovi obagril.
1240 Trup vozle trupa - tak oni lezhali;
Soyuz ih brachnyj Ad blagoslovil.
Da budet zhe ih uchast' vsem naukoj,
CHto nerazum'e - zlejshee iz zol.
Evridika, vyslushav, molcha uhodit vo dvorec.
Korifej
CHto eto znachit? V grobovom molchan'e
Ushla carica: eto li - otvet?
Vestnik
Divlyus' i ya; no vse zh menya laskaet
Nadezhdy luch: znat', ne velit dusha
Pri vsem narode o neschast'e syna
Plach podnimat'; ej hochetsya skoree
V krugu domashnih serdce oblegchit'.
1250 Ona razumna - ne postupit krivo.
Korifej
Ne znayu. Mne ee uhod nemoj
Sil'nee grud' shchemit, chem esli b v krike
Ona bezumnom gore izlila.
Vestnik
Uznaem totchas. Esli vpravdu ranu
Dushi bol'noj molchaniya pokrov
U nej tait... Da, ya vojdu; ty prav:
Strashnee slez molchanie takoe.
Uhodit vo dvorec.
KOMMOS
So storony polya vozvrashchaetsya Kreont,
nesya telo Gemona.
Korifej
Priblizhaetsya car'; chto neset on v rukah?
Ah, to yavstvennyj sled, nezabvennyj navek -
Hot' i bol'no skazat' - ne chuzhoj viny,
1260 A svoej neobuzdannoj voli.
Strofa I
Kreont
Gruz ty razuma nerazumnogo,
Gruz uporstva ty smertonosnogo!
Krovi rodstvennoj, drugi, vidite
I ubijcu vy, i ubitogo!
O neschastnyj plod zamyslov moih!
YUnoj smert'yu ty, yunyj syn, pochil.
O ditya!
Ne svoej ruki pal ty zhertvoyu,
A moim srazhen nerazumiem.
Korifej
1270 O Pravda! Pozdno ty uznal ee!
Kreont
O da!
Ee poznal ya - yavstvenno poznal.
Vidno, bog togda, bog togda glavu
Tyazhkoyu tyazhest'yu porazil moyu,
Na bezum'ya put' mysl' moyu uvlek,
Rastoptat' velel zhizni radosti.
Vot on, smertnyh trud - bezotradnyj trud!
Domochadec
(vyhodit iz dvorca)
O car', tyazhelyj gruz v rukah tvoih.
Prishel ty s gorem ne poslednim, net, -
1280 ZHdet gore novoe tebya v chertoge.
Kreont
Kakoe gore? Est' li huzhe huda?
Domochadec
Lezhit v krovi carica Evridika,
Mladogo syna istinnaya mat'.
Antistrofa I
Kreont
Gde ty, Adova gavan' mutnaya!
Smert'yu bystroyu upokoj menya!
Vest' neschastnuyu vozvestivshij mne,
Snyavshij t'my pokrov s gorya lyutogo,
O zachem terzat' serdce mertvoe,
Posylat' na kazn' trup bezzhiznennyj?
1290 O zhena!
Ah, uzheli tam zhertvoj novoyu
ZHertvy prezhnej bol' ty usilila?
Otkryvayutsya dveri dvorca.
V glubine vidno telo Evridiki.
Domochadec
Raskrylas' dver'; carica pred toboj.
Kreont
Uvy!
Kakuyu bezdnu gorya vizhu ya!
O, chego zh eshche, o, chego mne zhdat'?
Syna trup v rukah ya derzhu svoih -
Ochi ranit vid trupa novogo;
Otovsyudu smert' na menya glyadit.
1300 Mat' neschastnaya! Bednoe ditya!
Domochadec
Na altare ona nozhom svyashchennym
ZHelannyj mrak na ochi navela,
Oplakav slavnyj zhrebij Megareya,
Rok Gemona - i v tret'em, smertnom vople
Detoubijcu-muzha proklinaya.
Strofa II
Kreont
Uvy!
Uzhas serdce zhmet. Kto iz vas, druz'ya,
Mech ottochennyj v grud' moyu vonzit?
1310 O neschastnyj ya! O postylyj den'!
Prirosla k dushe gorest' lyutaya.
Domochadec
Da, gosudar': vinovnikom obeih
Tebya smertej carica nazvala.
Kreont
No kak istorgla zhizn' svoyu ona?
Domochadec
Udarom v pechen' rokovym - uslyshav
O smerti syna zhalostnuyu vest'.
Kreont
ZHalostnuyu vest' o moej vine!
Da, nikto drugoj ne vinoven v tom.
I tebya, moj drug, ya odin ubil,
1320 YA, - odin lish' ya. Slugi vernye,
Uvedite v glush' poskorej menya -
Voznesen byl ya, - stal nichem teper'.
Korifej
Ujti by luchshe - esli luchshim vprave
Nazvat' my zlo: stradan'yu lyub konec.
Antistrofa II
Kreont
YAvis',
ZHrebij moj, yavis'! Milost' vysshuyu,
Dar prekrasnejshij prinesesh' ty mne, -
1330 Den' predel'nyj moj! O, yavis', yavis',
CHtob ne videt' mne zavtrashnej zari!
Korifej
On ne zamedlit.
(Pokazyvaya na trupy)
Ty lish' dolg nasushchnyj
Ispolni svoj - a v prochem vlasten bog.
Kreont
O tom molyus', chego ya strastno zhazhdu.
Korifej
Ostav' mol'by; net smertnomu spasen'ya
Ot bed, chto prednachertany sud'boj.
Kreont
Da, vedite v glush' bezrassudnogo,
1340 CHto i synu dal smert' nevol'nuyu,
I tebe, zhena! O neschastnyj ya!
Zdes' - ubityj mnoj, tam - ubitaya!
Strashnoj tyazhest'yu, nesterpimoyu
Na glavu moyu rok obrushilsya.
Uhodit vo dvorec v soprovozhdenii slug,
nesushchih telo Gemona.
Korifej
CHeloveku soznanie dolga vsegda -
Blagodenstviya pervyj i vysshij zalog.
1350 Ne derzajte zh zavety bogov prestupat'!
A nadmennyh rechej besposhchadnaya spes',
Besposhchadnym udarom spesivcu vozdav,
Hot' na starosti dolgu nauchit.
Hor pokidaet orhestru.
SPISOK SOKRASHCHENIJ
TRAGEDII SOFOKLA
A. "Ayaks" C|. "Car' |dip"
AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone"
T. "Trahinyanki" |l. "|lektra"
F. "Filoktet"
DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA
AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla
Apollod. Apollodor
Afin. Afinej
Ges. Gesiod
Teog. "Teogoniya"
T.i D. "Trudy i Dni"
Diod. Diodor Sicilijskij
Evr. Evripid
Andr. "Andromaha"
Ipp. "Ippolit"
If.Avl. "Ifigeniya v Avlide"
Med. "Medeya"
Finik. "Finikiyanki"
|l. "|lektra"
ZH ZHizneopisanie Sofokla
Il. "Iliada"
Od. "Odisseya"
Pavs. Pavsanij
Pind. Pindar
Istm. Istmijskie ody
Nem. Nemejskie ody
Ol. Olimpijskie ody
Pif. Pifijskie ody
Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona)
|sh. |shil
Ag. "Agamemnon"
Evm. "Evmenidy"
Mol. "Molyashchie"
Ps. "Persy"
Pr. "Prometej"
Sem. "Semero protiv Fiv"
Ho. "Hoefory"
SOVREMENNAYA LITERATURA
Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta.
P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987
Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb.
Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966).
Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985.
T. I-II.
Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956-
1960.
Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928.
P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society.
Oxf., 1898-1987. V. I-LIV.
TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986.
T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen-
ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri-
pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum
Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.)
ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967-
1989. Bd. 1-76.
OTECHESTVENNYE ZHURNALY
ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya"
FO "Filologicheskoe obozrenie"
PRIMECHANIYA
{* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R.
Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi
Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.:
Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana,
Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M.
Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of
Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr.,
Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet
sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae).
Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti
sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste
Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st."
bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim
avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R.
Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978.
V. 1-3.
Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit
sostavitelyu primechanij.}
PREDVARITELXNYE SVEDENIYA
Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o
rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij
predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih
drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye
mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj
slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v
Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye
zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob座asnit' nalichie v ih
sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee
znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya.
Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na
teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya
tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat'
sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem
Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe
sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii
nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56).
Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak
primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo
pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok.
22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye
vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya
kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide
zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno
etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii
uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej
rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105).
Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj
polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij
glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas
antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v
"ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam
i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya
Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh
posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17
papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla.
Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k
koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII
v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4
ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra"
i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet".
K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n.
e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W.
P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S.
89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim
(sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih
istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr.
A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno
ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe
upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj
apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she
uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz座asneniya i po chasti yazyka,
i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu,
- vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami.
Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya
neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim
(sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu
Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe
po srednevekovym rukopisyam Sofokla.
Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe
sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena
rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es
|shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu
rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki
ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV
v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik
Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego
imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106).
Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli
otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz
ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na
ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli
eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii.
Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli
tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i
grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz
rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih
kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno
v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom
vizantijskih rukopisej s ego tragediyami.
Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco
Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak
krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika"
Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe
prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij
palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst
Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na
osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera.
Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla
yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh
izdanij.
|ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi
(XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem'
tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego
chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj
vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v
rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e.
Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS
94).
K izdaniyu tragedij Sofokla (preimushchestvenno voshedshih v triadu) v
XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi Maksim Planud,
Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i
pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch' lyubitelyam klassicheskoj filologii i
uchashchimsya.
Pervoe pechatnoe izdanie Sofokla vyshlo v 1502 g. iz tipografii
venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis' vmeste i
porozn' neschetnoe chislo raz.
V nastoyashchee vremya izdateli Sofokla operiruyut tremya gruppami
vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy
eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t. e. perepischiki pri svoej rabote
mogli pol'zovat'sya ne odnim ekzemplyarom, voshodyashchim k opredelennomu
prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya ih mezhdu soboj i vybiraya iz
kazhdogo to chtenie, kotoroe predstavlyalos' im naibolee predpochtitel'nym.
Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej, vo vsem ostal'nom
malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie. Slichenie
rukopisej, vnesenie popravok (kon容ktur), vybor i obosnovanie prinyatogo
chteniya i sostavlyaet do sih por glavnuyu zadachu kazhdogo novogo izdatelya
drevnegrecheskogo teksta {K istorii teksta Sofokla sm. podrobnee: The
fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917 (Repr.
Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition
of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain A. Sophocle. V. I. P.
XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I. P.
3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift zum 150 jahr.
Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner T.
Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27
f.}.
V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri izdaniya tragedij Sofokla:
Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe izdanie
- 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem
- Pirson).
Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v
dal'nejshem - Den).
Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig, 1975-1979. T. I-II.
(vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou).
Ne utratili svoego znacheniya i starye kommentirovannye izdaniya, v
kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom:
Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge,
1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb).
Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie,
pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom).
V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev:
Kamerbeek J. S. The Plays of Sophocles. Commentaries. Leiden, 1959-1984.
(Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem otstuplenij ot izdaniya
Pirsona, prinimaemyh Kamerbikom.) Cambridge Greek and Latin Classics:
Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L. Webster.
1970; Electra / Ed. by J. H. Kelles. 1973; Trachiniae / Ed. by P. E.
Easterling. 1982.
Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri
podgotovke nastoyashchego odnotomnika.
Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko
ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii. Ochen'
chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne mogut poluchit' otrazheniya v
russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n. e. naryadu s
bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya i
formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp., εὔϑυνε - v
drugih), - dlya russkogo perevoda eto razlichie ne imeet znacheniya. Inogda
raznochteniya voznikayut v poryadke slov v dostatochno prihotlivyh po svoemu
postroeniyu partiyah hora, - v russkom perevode eto opyat'-taki ne mozhet byt'
uchteno. No dazhe i v teh sluchayah, kogda raznochtenie kasaetsya otdel'nyh slov,
ono ne vsegda mozhet byt' otrazheno v russkom perevode. Vot neskol'ko
primerov.
C|, 722 - v odnih rkp. ϑανεῖν ("umeret'"), v drugih - πανεῖν ("vynesti"
gibel' ot ruki syna); v perevode v lyubom sluchae budet: "past'", "pogibnut'".
|K. 15 - vse rkp. dayut chtenie στέγουσιν - bashni "pokryvayut", "zashchishchayut"
gorod; kon容ktura, vvedennaya Dou v ego izdanie, - στέϕουσιν "uvenchivayut". V
perevode eto slovo i sozdavaemyj im obraz sovsem vypali. A. 295 - pochti vse
rkp. dayut chtenie λέγειν i tol'ko dve - ϕράζειν. V shirokom smysle eti glagoly
- sinonimy; oni razlichayutsya mezhdu soboj primerno kak russkoe "govorit'" i
"molvit'", "izrekat'". Vpolne vozmozhno, odnako, chto v russkom perevode i tot
i drugoj grecheskie glagoly okazhutsya perevedennymi kak "molvit'" ili
"skazat'". Poetomu v dal'nejshem v primechaniyah k otdel'nym tragediyam
otmechayutsya tol'ko takie raznochteniya i kon容ktury, kotorye sposobstvuyut
ponimaniyu teksta i hoda mysli avtora, naskol'ko ono mozhet byt' otrazheno v
russkom perevode.
Ostaetsya skazat' o prinyatom v etom odnotomnike poryadke razmeshcheniya
tragedij. Naibolee estestvennoj byla by hronologicheskaya ih
posledovatel'nost', chemu, odnako, meshaet otsutstvie dokumental'nyh dannyh o
vremeni postanovki pyati tragedij iz semi. S drugoj storony, i russkomu
chitatelyu nesomnenno udobnee pol'zovat'sya tekstom tragedij, otnosyashchihsya k
odnomu mifologicheskomu ciklu, v poryadke razvitiya sobytij v predelah kazhdogo
cikla, i v primechaniyah v etom sluchae mozhno izbezhat' lishnih otsylok k eshche ne
prochitannoj tragedii. Poetomu bylo priznano celesoobraznym pomestit' snachala
tri tragedii, voshodyashchie k fivanskomu ciklu mifov ("Car' |dip", "|dip v
Kolone", "Antigona") i po soderzhaniyu sluzhashchie odna prodolzheniem drugoj, hotya
na samom dele Sofokl takoj svyaznoj trilogii ne pisal i postavlennaya ran'she
dvuh ostal'nyh "Antigona" (ok. 442 g.) okazyvaetsya pri razmeshchenii po
syuzhetnomu principu posle "|dipa v Kolone", sozdannogo v samom konce zhizni
poeta. Zatem sleduyut tri tragedii na syuzhety Troyanskogo cikla ("Ayaks",
"Filoktet", "|lektra") - opyat' v toj posledovatel'nosti, v kakoj nahodyatsya
izobrazhaemye v nih sobytiya. Poslednej iz sohranivshihsya tragedij pomeshcheny
"Trahinyanki"; k nim prisoedinyaetsya obnaruzhennaya v dovol'no krupnyh
papirusnyh fragmentah drama satirov "Sledopyty", za kotoroj idut otryvki iz
drugih ne sohranivshihsya dram.
ANTIGONA
Dokumental'nyh dannyh o postanovke tragedii net, no sohranilos'
soobshchenie, chto afinyane izbrali Sofokla strategom na 441 g. dlya vedeniya vojny
protiv Samosa (AS 105), voodushevlennye ego "Antigonoj". Vybory strategov
proishodili letom, i, sledovatel'no, "Antigonu" nado datirovat'
martom-aprelem 442 g., kogda spravlyali Velikie Dionisii, esli dazhe v etom
svidetel'stve prostaya posledovatel'nost' vo vremeni istolkovana kak prichina
i sledstvie.
Istoriya Antigony primykaet neposredstvenno k mifu o bratoubijstvennoj
vrazhde |teokla i Polinika, izlagaemomu v antichnyh istochnikah bolee ili menee
edinoobrazno. Odnako docheryam |dipa do Sofokla ne udelyaetsya pochti nikakogo
vnimaniya. Sohranilos' tol'ko soobshchenie, vozvodimoe k poetu VI v. Mimnermu,
ob ubijstve Ismeny Tideem (sm. A S 106). Hronologicheski znachitel'no blizhe k
tragedii Sofokla eshilovskie "Semero protiv Fiv", v finale kotoryh
(1005-1078) vyvodyatsya Antigona i Ismena, po-raznomu reagiruyushchie na prikaz
gorodskih vlastej ostavit' bez pogrebeniya telo Polinika: v to vremya kak
Ismena proyavlyaet poslushanie, Antigona otkazyvaetsya povinovat'sya prikazu i
vmeste s polovinoj hora uhodit horonit' brata. Podlinnost' etogo finala byla
davno zapodozrena uchenymi i do sih por nahoditsya pod somneniem po celomu
ryadu dostatochno veskih prichin (sm.: YArho V. N. Tragediya Sofokla "Antigona".
M., 1986. S. 29-32). Poetomu vernee budet schitat', chto imenno Sofokl vpervye
sdelal Antigonu glavnoj uchastnicej sobytij, proisshedshih posle gibeli
brat'ev.
Vmeste s etim izvestno i drugoe. Posle gibeli semi napadavshih vozhdej
fivancy otkazalis' vydat' rodnym ih trupy. Togda organizator vsego pohoda,
argosskij car' Adrast obratilsya za pomoshch'yu v Afiny, i Fesej sumel ubedit'
fivancev ne narushat' bozhestvennyh i chelovecheskih ustanovlenij v otnoshenii
umershih. Tela semi vozhdej byli vydany afinyanam i pogrebeny v drevnem
religioznom centre Attiki |levsine. Tak izlagalas' eta istoriya i v
nedoshedshej tragedii |shila "|levsincy" (fr. 53 a, 54), i v dvuh sluchayah u
Pindara (Nem. 9, 24, -474 g.; Ol. 6, 16, - ok. 468 g.), s toj lish' raznicej,
chto Pindar kak patriot svoih rodnyh Fiv otvergal postoronnee vmeshatel'stvo:
sem' kostrov dlya semi umershih byli vozdvignuty v samih Fivah. Vazhno, chto v
obeih versiyah ne delaetsya nikakogo isklyucheniya dlya Polinika, i eta tradiciya
sohranyaetsya v "Prositel'nicah" Evripida (sr. 928-931), postavlennyh cherez 20
let posle "Antigony".
Naryadu s etim sohranilos' svidetel'stvo Pavsaniya, pozvolyayushchee
predpolozhit' nalichie fivanskogo varianta, v kotorom osobo vydelyalas' rol'
Antigony (IX, 25, 2). Soglasno etomu variantu, trup Polinika ostavlen bez
pogrebeniya, no Antigone udaetsya, prilagaya vse svoi sily, dotashchit' ego do
mesta sozhzheniya tela |teokla i polozhit' na eshche goryashchij koster. Nikakih
sankcij po adresu Antigony, soglasno Pavsaniyu, ne posledovalo, poskol'ku
zhestokost' pobeditelej ne zahodila v Grecii tak daleko, chtoby ne pozvolit'
rodnym otdat' poslednij dolg pokojniku. Sledovatel'no i zdes' Sofokl byl
pervym, kto vyvel Antigonu oslushnicej carskogo prikaza: zapret horonit'
pavshih polkovodcev on sosredotochil v svoej tragedii na odnom Polinike; a
ispolnenie Antigonoj ee rodstvennogo dolga izobrazil kak narushenie ukaza,
izdannogo novym carem - Kreontom.
Struktura tragedii dostatochno tradicionna: za prologom (1-99) i parodom
(100-161) sleduyut pyat' episodiev (162-331; 384-581; 631-780; 806-943;
988-1114), k kotorym primykayut pyat' stasimov (332-375; 582-625; 781-800;
944-987; 1115-1154), - poslednij iz nih vypolnyaet funkcii giporhemy. 2-j,
3-j i 4-j episodii vvodyatsya nebol'shimi anapesticheskimi vstupleniyami
(376-383; 626-630; 801-805). Krome togo, pervuyu (bol'shuyu) polovinu 4-go
episodiya sostavlyaet kommos Antigony s horom (806-882), peremezhaemyj
dva raza anapestami (817-822 i 834-838). V eksod (1155-1352) takzhe
vklyuchen obshirnyj kommos (1261-1347) Kreonta s horom i anapesticheskoe
zaklyuchenie (1348-1352).
Roli mezhdu tremya akterami mogli raspredelyat'sya sleduyushchim obrazom:
protagonist - Antigona, Tiresij, Evridika; devteragonist - Ismena, Strazh,
Gemon, Vestnik, Domochadec Kreonta, tritagonist - Kreont (sm. A S 59).
Posle Sofokla tragedii, nazvannye imenem Antigony, napisali v Grecii
Evripid (sm. AS 105 i prim.) i tragik IV v. Astidamant-mladshij (TrGF 1. |
60, T. 5), a v Rime - Akcij (fr. 87-95), nesomnenno ispol'zovavshij
sofoklovskij prototip.
Dlya nastoyashchego izdaniya zanovo perevedeny sleduyushchie stihi: 10-13 43
45-48 58, 75, 80 sl., 83, *88 sl., *95-97, 99, 162 sl., 175,179, 181-183,
*200 sl., 207-209, *210, 228-230, 235 sl., *244, 249-252, 263 sl., 292,
323-326, *365-367, 405, 428, 459, 464, 497 sl., 504 sl., 509 sl., *511, 517
sl., 536, 548, 556 sl., 565, *569 sl., *572-574, 576, 580 sl., 593 sl.,
614-617, 631, *637, 687-691, 705 sl., 709, 715-717, 730, 744 sl., 771 sl.,
782, 829 sl., 845-848, 855, 899, 925 sl., 994, 996, 1002, 1027, 1060-1063,
1088-1090, 1104, 1106 sl., 1111 sl., 1114, 1136-1139, 1197, 1216 sl., 1229,
1269, 1278 sl., 1337 sl.
43 Ne ulichat menya... - Po soobshcheniyu sholiasta, antichnyj grammatik Didim
(2-ya pol. I v. do n. e.) schital etot stih nepodlinnym, ssylayas' na svoih
predshestvennikov, kommentatorov Sofokla. Te iz sovremennyh izdatelej,
kotorye priderzhivayutsya atetezy, ukazyvayut, glavnym obrazom, na to, chto
replika v dva stiha narushaet odnostrochnuyu stihomifiyu, hotya podobnye sluchai
vstrechayutsya u Sofokla i v AN. (401-406), i v drugih tragediyah: C| 356-369,
1000-1046; |K 579606.
51 On dvuh ochej... sebya lishil. - Sr. |sh. Sem. 778-784.
104 Nad Dirkejskim.. ruslom... - Dirka - reka na zapad ot Fiv.
127 ...nadmennyh rechej pohval'bu... - Obraz osazhdayushchih Fivy kak
nadmennyh nasil'nikov naveyan |shilom: Sem. 375-676.
135 ...poverzhennyj ognenosec... - Kapanej. Sr. |sh. Sem. 422-446; Evr.
Finik. 1172-1186: Sof. |K. 1318 sl.
149 ...caricy ristanij... - Sobstvenno, "slavnoj mnogimi kolesnicami":
sr. Il IV, 391; Pind. Od. VI, 85; Istm. VII, 20.
162 O, muzhi Fiv! - Obrashchenie Kreonta k starcam (ἄνδρες) Zelinskij
perevel "sograzhdane", chto bolee sootvetstvuet grecheskomu πολῖται; odnako tak
Kreont nikogda k nim ne obrashchaetsya, i eto harakterno dlya ego predstavleniya
ob otnosheniyah mezhdu carem i poddannymi.
264 ...raskalennoe derzhat' v rukah zhelezo... - V dokazatel'stvo svoej
nevinovnosti.
290 YA ropot slyshu. - Sm. |K. 1029 sl. i prim.
332 Mnogo v prirode divnyh sil... - Sm. "Tragicheskij teatr Sofokla", s.
497.
370 Blagoroden! Bezroden... tot... - V podlinnike protivopostavlyayutsya
ὑψίπολις - "vysoko voznesennyj v gorode", "pol'zuyushchijsya vysokim uvazheniem v
gosudarstve" i ἄπολις - "lishennyj gosudarstva", "otvergnutyj gosudarstvom".
467 ...domovogo Zevsa... - V podlinnike rech' idet o Zevse ἑρκεῖος -
pokrovitele ochaga, stoyashchego posredi dvora, obnesennogo ogradoj. Pochitanie
takogo "priochazhnogo" Zevsa bylo simvolom prochnosti semejnyh svyazej.
827 Serdobol'nye slezy... - Kak vidno, Ismena poyavlyalas' v drugoj
maske, chem ta v kotoroj ona vystupala v prologe. Teper' na maske byli
oboznacheny krovavye polosy - znak togo, chto, goryuya o sestre, ona nogtyami
razodrala v krov' shcheki.
672 O Gemon... - Rkp. tradiciya otdaet etot stih i 574 Ismene; v
pervopechatnom izdanii Al'da Manuciya st. 572 byl otdan Antigone, i tak
postupayut s teh por mnogie izdateli, dvizhimye romanticheskimi predstavleniyami
o lyubvi Gemona i Antigony; mezhdu tem, sama Antigona na protyazhenii tragedii
ob etom ni slova ne govorit i, na nash vzglyad, net osnovanij menyat' rkp.
atribuciyu replik ni v 572, ni v 574 kotoryj otdayut to horu, to vse toj zhe
Antigone. Sm. podrobnee: YArho V. N. Tragediya Sofokla "Antigona". S. 77 sl.
698 Ne iskupit zhertva synovnyaya... - Takoj perevod imeet v vidu skoree
vsego gibel' oboih synovej |dipa, naibolee blizkuyu po vremeni k sobytiyam,
izobrazhaemym v tragedii. V originale - bolee obshchaya mysl': kazhdoe predydushchee
pokolenie ne osvobozhdaet ot bed sleduyushchee za nim.
626 Stal edinstvennym nyne... - Starshij syn Kreonta Megarej pogib
ran'she (sm. 1303) pri osade Fiv. U |shila (Sem. 474-477) on nazvan sredi
zashchitnikov Fiv i predskazyvaetsya ego smert', k kotoroj |shil, vprochem,
bol'she ne vozvrashchaetsya. Evripid (Finik. 930-1018) vyvodit pervenca Kreonta
pod imenem Menekeya i povestvuet o ego samopozhertvovanii radi spaseniya
rodnogo goroda.
656 ...iz sonma grazhdan... pred sonmom grazhdan... - Popytka perevodchika
peredat' pereklikayushchiesya mezhdu soboj v originale πόλεμς v nachale 656 i πόλει
- v konce sleduyushchego stiha.
658 ...k rodstvennomu Zevsu... - V originale Δία ξύναιμον, "pokrovitelyu
krovnorodstvennyh svyazej".
667 I v spravedlivom dele, i v inom. - Kreont trebuet ot svoih
poddannyh povinoveniya i spravedlivomu, i nespravedlivomu prikazu. Mezhdu tem,
drevnie greki schitali takogo roda nerassuzhdayushchuyu pokornost' udelom raba, a
ne svobodnogo cheloveka. Sr. pogovorku:
Povinujsya gospodinu v pravom i v nepravom, rab
i "Izrecheniya Menandra" 176: Rabom rodivshis', ugozhdaj hozyainu.
668-671 Kto tak nastroen... - Dou prinimaet kon容kturu Zajdlera,
predlozhivshego perenesti eti stihi posle 662, - etim i v samom dele
dostigaetsya usilenie polozhitel'noj harakteristiki horoshego grazhdanina,
kotoroj zatem protivopostavlyaetsya opisanie svojstv plohogo, s tochki zreniya
Kreonta, poddannogo. Odnako s somneniyami Dou v podlinnosti 666 sl. i 672-680
edva li mozhno soglasit'sya. Vo-pervyh, propali by ochen' vazhnye dlya obraza
Kreonta pretenzii na nepogreshimost' ego prikazov (666 sl.); vo-vtoryh,
narushilos' by ravenstvo v ob容me mezhdu rechami Kreonta i Gemona i kak
sledstvie - simmetriya v postroenii vsej sceny. Sejchas dva monologa zanimayut
sootvetstvenno 42 i 41 stih, - pochti stol'ko zhe, skol'ko i sleduyushchaya za nimi
stihomifiya (726-765=40 stihov). K kazhdomu iz etih otrezkov primykayut po dva
trimetra, proiznosimye korifeem; pered monologom Kreonta - 13 stihov, posle
repliki korifeya, zaklyuchayushchej stihomifiyu, - tozhe 13. Ateteza, predlagaemaya
Dou, razrushaet etu ochevidnuyu simmetriyu (13 : 42 : 2 : 41 : 2 : 40 : 2 : 13).
690