Menelaj Proshchaj; pozorno ukroshchat' slovami, 1160 V rukah imeya prinuzhden'ya vlast'. Tevkr Proshchaj i ty; eshche pozornej - slushat' Slova pustye iz bezumnyh ust. Menelaj uhodit. Korifej Nedalek uzhe yarogo spora razgar. Poskoree zhe, Tevkr, ty dlya brata namet' Usypal'nicy mesto pod krovom zemli. Osenit ego mrachnoe lozhe kurgan, Nezabvennyj dlya smertnyh naveki. Vozvrashchaetsya Tekmessa, vedya za ruku Evrisaka. Tevkr Ty prav. I vovremya kak raz prispeli ZHena i syn pokojnogo, chtob vmeste 1170 Poslednij dolg neschastnomu vozdat'. Syuda, ditya, poblizhe! kak prositel' Rukoj k otcu rodnomu prikosnis'. V molitvennoj osanke, na kolenyah, Derzhi v rukah po pryadi ty volos Moih, svoih i materi svoej - Prositelej svyatynyu. Esli zh kto Tebya nasil'no ot ostankov etih Derznet ottorgnut' - pust' zlodej zlodejski, Ottorgnutyj ot rodiny svoej, Bez pogreben'ya na chuzhbine sginet; Ego zhe roda koren' srezh'te, bogi, Kak ya srezayu etu pryad' mechom! 1180 Hrani ee, i s mesta ni na shag. Izo vseh sil pril'ni k otcu, ditya. A vy, druz'ya, ne stojte, tochno zheny, V bespomoshchnom unynii krugom! Net, zastupites'; ya zh vernusya skoro I vsem nazlo zemle ego predam. (Uhodit.) STASIM TRETIJ Hor Strofa I Ah, kogda ispolnitsya chas Posle godov V bezdne tomlenij gor'kih - CHas, kogda spaseniya luch Nam nakonec V vechnoj sluzhbe brannoj blesnet, 1190 CHtoby nam brosit' Troi polya, Styd i gore rodnoj |llady? Antistrofa I Pust' efir by muzha togo Ran'she ob®yal Ili Aid bezdonnyj, Muzha, chto zhestokoj vojny Pervyj primer Sred' synov |llady yavil! Vot ono, zlo, rodivshee zlo! Ot nego my i nyne gibnem. Strofa II On vinoj, chto nezhnyh venkov 1200 Net dlya nas, chto radostnyj zvon My glubokoj charki zabyli, On, neschastnyj, sladkij napev Zvuchnoj flejty otnyal u nas, Otnyal sna nochnogo otradu. Lyubvi, lyubvi lishil on nas, o gore! My bez laski lezhim; v kudryah Visnut kapli rosy nochnoj; Budem pomnit' tebya vovek, 1210 O postylaya Troya! Antistrofa II Vse zh dosele byl nam Ayaks Ot lihoj napasti vo mgle I ot kopij vrazh'ih oplotom. Pal oplot nash; demonu t'my ZHizn' svoyu on v zhertvu prines; Net dlya nas uzh v mire uslady. O, raz eshche b Sunijskij kryazh uvidet', Gde na penu lazurnyh voln Smotrit lesom porosshij mys, 1220 CHtoby vam nash privet poslat', Vam, svyatye Afiny! |KSOD Bystro vozvrashchaetsya Tevkr. S drugoj storony priblizhaetsya Agamemnon. Tevkr Pribavil shagu ya: voenachal'nik, Car' Agamemnon k nam zatoropilsya. Pol'etsya, vizhu, zlobnyh slov potok. Agamemnon Ty l' vozomnil, chto v groznoj rechi smozhesh' Nad nami beznakazanno glumit'sya - Ty, ty, voennoplennicy otrod'e? Podumat' strashno, kak by vozgordilsya 1230 Spesivec nash, kak golovu by podnyal, Bud' blagorodnoj krovi mat' ego, Kogda teper', v nichtozhestve svoem, Na nas vosstal - pustogo mesta radi! Eshche bozhilsya ty, chto ya ne volen Nachal'stvovat' ni nad ahejskoj rat'yu, Ni nad toboyu; sam soboj vladeya - Tak molvil ty - priplyl syuda Ayaks. Pristojny li rabu takie rechi? I za kogo ty hvastaesh' tak derzko? Kuda shagnul on, chej napor zhestokij On vyderzhal, gde ya by otstupil? Uzheli net muzhej sredi ahejcev, Oprich' nego? Naprasno ob®yavili 1240 Iz-za Ahillovyh dospehov my To sostyazan'e, esli povsemestno Po mnen'yu Tevkra trusy my i tol'ko! I dazhe sudej prigovor zakonnyj Vam ne ukaz; za porazhen'e mstya, Vy ponosit' nas budete besstydno I mech na nas zlodejskij podnimat'? Takie nravy ne dadut poryadok Sredi lyudej ustanovit' nigde, Kogda my pobeditelej zakonnyh Gonyat' dozvolim, a ih chest' i mesto Predostavlyat' prikazhem pobezhdennym! 1250 Tomu ne byt'. I ne v plechah moguchih Zalog pobedy, ne v spine shirokoj - Net; vyshe tot, kto razumom silen. Bok u byka ogromen - vse zhe im Nevzrachnyj bich uspeshno upravlyaet. Prispeet i k tebe lekarstvo eto, Esli uma ne pripasesh' zarane. Ty l' ne bezumen? Ved' tvoj brat - nichto, On ten'yu stal; i za nego ty derzko Nas ponosit' i vol'noslovit' vzdumal! Voz'mis' za um! Podumaj, kem rozhden ty, 1260 I hot' svobodnogo syuda postav', CHtob za tebya u nas otvet derzhal on. Tvoya zhe rech' ne budet mne ponyatna: YA v varvarskom ne svedushch yazyke. Korifej Kogda by oba vy vzyalis' za um, YA ne zhelal by nichego inogo. Tevkr Kak bystro k mertvym blagodarnost' taet, Kak im ohotno izmenyayut vse! Vot muzh; ego tak chasto ot vragov ty Spasal, Ayaks, svoeyu za nego 1270 Dushoyu zhertvuya - i hot' by slovom On pomyanul tebya! Ischezlo vse. (Agamemnonu) O obrazec obidnyh slovoprenij! Uzhel' zabyl ty, vse zabyl bessledno, Kak v sudovoj ograde vzaperti Sideli vy, kak posle begstva rati Uzh pred glazami videli vy smert', I on odin vas spas? Pylalo plamya Uzh na kormy verhushke korabel'noj; Konej gnal Gektor cherez rov s razbega I vystroennym ugrozhal lad'yam; 1280 Kto uderzhal ego? Ayaks, tot samyj, CHto ni srazit', ni otrazit' vraga Sposoben ne byl, po slovam tvoim! CHto zh, razve svoj ne vypolnil on dolg? Zatem pripomni, kak bojcom on vol'nym V edinoborstvo s Gektorom vstupil. Ne beglyj zhrebij v vodu brosil on, Kom gliny vlazhnoj - net, takoj, kotoryj Iz shlema pervyj poryvalsya proch'! Takov byl on, a ya - ego tovarishch, YA, v rabskoj dole varvarkoj rozhdennyj. 1290 Neschastnyj! Ty l' mne eto govorish'? Ne tvoj li ded Pelop, otca roditel', Sam varvar byl, frigijskoj syn zemli, Otec zhe tvoj, Atrej, v piru bezbozhnom Vkusit' dal bratu plot' ego detej? Ne toj li ty krityanki syn, kotoroj Otec rodnoj, zastav s rabom na lozhe, Naznachil ryb byt' pishcheyu nemyh? Vot slava roda tvoego - i ty zhe Glumish'sya nad rozhdeniem moim? Otec moj - Telamon; on v vojske pervym 1300 Proslyl bojcom i doblesti nagradoj V podrugi lozha mat' moyu dobyl, Carevnu rodom, doch' Laomedonta. On poluchil ee iz ruk Gerakla Kak izbrannyj vysokoj chesti dar. Ot vityazya rozhdennyj i carevny YA ne pozoryu roda moego. A ty stradal'ca chesti pogreben'ya Lishil - i ne stydish'sya slov svoih? Zamet' odnako: tu zh nasil'ya meru, Kak i k nemu, pridetsya k nam troim Vam primenit': my zaodno. I, pravo, 1310 Mne bol'she chesti za nego pogibnut', CHem v bitve za supruzhnicu tvoyu, - Ili tam brata tvoego - Elenu. Teper' podumaj. Ne moe uzh tol'ko, No i svoe reshaesh' delo ty. Ne razdrazhaj menya! Ne to - byt' trusom Ty predpochtesh', chem hvatom protiv nas. So storony stoyanki poyavlyaetsya Odissej. Korifej Prishel ty kstati, Odissej - kol' skoro Rasputat' uzel, ne styanut' ty hochesh'. Odissej V chem delo, muzhi? Izdali ya slyshal Atridov krik nad vityazem umershim. Agamemnon 1320 Krik? Da, pozhaluj; chereschur obidnyh Naslyshalis' rechej my ot nego. Odissej Kakih rechej? Prostit' ya muzha sklonen, Kogda na bran' on bran'yu otvechaet. Agamemnon On etu bran' delami zasluzhil. Odissej CHto zh sdelal on i v chem tebya obidel? Agamemnon Ne pozvolyaet trup lishit' mogily I mne nazlo grozit pohoronit'. Odissej Vozmozhno l' drugu, - chest' vozdavshi pravde, Tebe i vpred' s gotovnost'yu sluzhit'? Agamemnon 1330 O da; zapret bezum'yu byl by raven: Iz vseh argivyan ty mne luchshij drug. Odissej Poslushaj zhe. Ne dolzhen ty bezdushno Ayaksa ostavlyat' bez pogreben'ya, Ne dolzhen sile doveryat' nastol'ko, CHtob v nenavisti pravdu popirat'. On i ko mne vrazhdoj pylal bezmernoj S teh por, kak ya dospehami Ahilla Po prigovoru ovladel. No ya Ne otplachu beschest'em za beschest'e. Priznat' ya dolzhen, chto iz vseh ahejcev, 1340 CHto protiv Troi dvinulis' v pohod, On ustupal Ahillu odnomu. Tak i tebe ne sled ego beschestit'. Ved' ne ego, a bozhij zakony Ty oskorbish'. Pozorit' trupy hrabryh I v nenavisti Pravda ne velit. Agamemnon Ty, Odissej - ty s nim - i protiv nas? Odissej Da; nenavisti chest' kladet predel. Agamemnon I ya ne vprave mertvogo poprat'? Odissej Ne domogajsya vygody beschestnoj! Agamemnon 1350 Vo vlasti pravdu nelegko blyusti! Odissej A ustupat' blagomu druga slovu? Agamemnon Dolg dobryh - ustupat' zakonnoj vlasti. Odissej Bros'! Vlast' - tvoya, hotya b i vnyal ty druzhbe. Agamemnon Ty pomnish' li, kogo pochtit' ty hochesh'? Odissej On mne vragom, no blagorodnym byl. Agamemnon CHto zh, stol'ko chesti mertvomu vragu? Odissej YA pomnyu ne vrazhdu ego, a doblest'. Agamemnon Bezumiya polny takie rechi! Odissej Podchas i drug stanovitsya vragom. Agamemnon 1360 Takih druz'yami delat' - tvoj sovet? Odissej Sovet moj - izbegat' zhestokoserd'ya. Agamemnon Ty trusom vystavish' menya segodnya! Odissej Net, pravednym sud'ej dlya vsej |llady. Agamemnon Velish' otdat' ego dlya pohoron? Odissej Da; i menya ved' ta zhe uchast' zhdet. Agamemnon Vse takovy: vsyak o sebe radeet! Odissej O kom zhe bol'she mne radet' prikazhesh'? Agamemnon Otvetish' ty za delo, a ne ya. Odissej Kto b ni otvetil - blagoroden budesh'. Agamemnon 1370 Zapomni zh slovo ty moe: tebe I v bol'shem dele ya sluzhit' soglasen, No s nim vrazhda moya i zdes' i tam Neprimirima. Postupaj, kak znaesh'! (Uhodit.) Korifej Kto i teper' dushi tvoej ne cenit, Car' Odissej, tot sam lishen dushi! Odissej Odno ostalos'. Tevkru predlagayu, CHtob ravnosil'noj druzhbe ustupila Nedavnyaya vrazhda. Ayaksa telo S toboyu ya pohoronit' hochu, Ves' trud tvoj razdelit', vsyu chesti meru Emu vozdat', kakuyu blagorodnym, 1380 Vkusivshim smert', ustanovil zakon. Tevkr O blagorodnyj Odissej, ty vsyakoj Hvaly dostoin! Ty moj strah razveyal. Ayaksu zlejshij vrag v ahejskom vojske, Ty lish' odin pomog emu. Ne stal ZHivoj nad mertvym zlobno nadrugat'sya, Kak tot voenachal'nik bezrassudnyj I brat ego, chto vzdumali Ayaksa Poslednej grustnoj pochesti lishit'. Pust' zhe Olimpa carstvennyj vlastitel', Otec nash Zevs, pust' pamyatlivyj roj 1390 |rinij i vershitel'nica Pravda Zlodejskoyu zlodeev smert'yu vzyshchut, Ravno beschestnoj, kak oni hoteli Beschestnoj dole hrabrogo predat'! Tebya zh, Laerta-starca mudryj syn, YA vse zh proshu ne prikasat'sya k trupu. YA ne uveren, budet li priyatno Pokojnomu tvoe prikosnoven'e. No v ostal'nom zhelannoj budet nam Tvoya podmoga: esli kto iz vojska Toboyu prislan budet, soglasimsya Ohotno my. A prochee puskaj Moej zabotoj budet. Znaj, chto s nami Ty postupil, kak blagorodnyj muzh. Odissej 1400 Gotovnost' zayavil ya, no somnen'ya Tvoi odobrit' dolzhen ya; proshchaj! Tevkr Uzh dovol'no rechej; prinimat'sya davno Nam za delo pora. Vy idite, druz'ya, I glubokoj mogily holodnuyu sen' Snaryadite skorej. Vy na yaryj ogon' Mednobokij trenozhnik postav'te, svyatyh Omovenij kupel'. Vy zhe, tretij otryad, iz palatki tuda Prinesite dospehov surovyj ubor. Ty, malyutka, rukami k otcu svoemu 1410 Prikosnisya lyubovno i vmeste so mnoj Izo vseh tvoih sil ego grud' podderzhi. Ah, tepla eta grud', i iz stynushchih zhil Eshche k gorlu sochitsya bagrovaya krov'! Pospeshite, idite, userdstvujte vse, Kto kogda-libo drugom usopshego zval! On byl dobrym iz dobryh; iz smertnyh nikto S nim sravnit'sya ne mog. [Ob Ayakse, chto byl, moe slovo!] Korifej CHeloveku vo mnogom uchitelem vek, I nikto ne prorok, 1420 Poka zhizn' vperedi, o gryadushchem. Soprovozhdaya telo Ayaksa, aktery i hor pokidayut orhestru. SPISOK SOKRASHCHENIJ TRAGEDII SOFOKLA A. "Ayaks" C|. "Car' |dip" AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone" T. "Trahinyanki" |l. "|lektra" F. "Filoktet" DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla Apollod. Apollodor Afin. Afinej Ges. Gesiod Teog. "Teogoniya" T.i D. "Trudy i Dni" Diod. Diodor Sicilijskij Evr. Evripid Andr. "Andromaha" Ipp. "Ippolit" If.Avl. "Ifigeniya v Avlide" Med. "Medeya" Finik. "Finikiyanki" |l. "|lektra" ZH ZHizneopisanie Sofokla Il. "Iliada" Od. "Odisseya" Pavs. Pavsanij Pind. Pindar Istm. Istmijskie ody Nem. Nemejskie ody Ol. Olimpijskie ody Pif. Pifijskie ody Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona) |sh. |shil Ag. "Agamemnon" Evm. "Evmenidy" Mol. "Molyashchie" Ps. "Persy" Pr. "Prometej" Sem. "Semero protiv Fiv" Ho. "Hoefory" SOVREMENNAYA LITERATURA Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta. P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987 Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966). Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985. T. I-II. Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956- 1960. Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928. P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society. Oxf., 1898-1987. V. I-LIV. TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986. T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen- ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri- pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.) ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967- 1989. Bd. 1-76. OTECHESTVENNYE ZHURNALY ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya" FO "Filologicheskoe obozrenie" PRIMECHANIYA {* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R. Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.: Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana, Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M. Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr., Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae). Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st." bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R. Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978. V. 1-3. Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit sostavitelyu primechanij.} PREDVARITELXNYE SVEDENIYA Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob®yasnit' nalichie v ih sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya. Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat' sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56). Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok. 22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105). Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v "ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17 papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla. Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4 ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra" i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet". K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n. e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W. P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S. 89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim (sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr. A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz®yasneniya i po chasti yazyka, i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu, - vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami. Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim (sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe po srednevekovym rukopisyam Sofokla. Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es |shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106). Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii. Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom vizantijskih rukopisej s ego tragediyami. Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika" Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera. Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh izdanij. |ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi (XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem' tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e. Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS 94). K izdaniyu tragedij Sofokla (preimushchestvenno voshedshih v triadu) v XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi Maksim Planud, Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch' lyubitelyam klassicheskoj filologii i uchashchimsya. Pervoe pechatnoe izdanie Sofokla vyshlo v 1502 g. iz tipografii venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis' vmeste i porozn' neschetnoe chislo raz. V nastoyashchee vremya izdateli Sofokla operiruyut tremya gruppami vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t. e. perepischiki pri svoej rabote mogli pol'zovat'sya ne odnim ekzemplyarom, voshodyashchim k opredelennomu prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya ih mezhdu soboj i vybiraya iz kazhdogo to chtenie, kotoroe predstavlyalos' im naibolee predpochtitel'nym. Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej, vo vsem ostal'nom malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie. Slichenie rukopisej, vnesenie popravok (kon®ektur), vybor i obosnovanie prinyatogo chteniya i sostavlyaet do sih por glavnuyu zadachu kazhdogo novogo izdatelya drevnegrecheskogo teksta {K istorii teksta Sofokla sm. podrobnee: The fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917 (Repr. Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain A. Sophocle. V. I. P. XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I. P. 3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift zum 150 jahr. Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner T. Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27 f.}. V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri izdaniya tragedij Sofokla: Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe izdanie - 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem - Pirson). Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v dal'nejshem - Den). Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig, 1975-1979. T. I-II. (vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou). Ne utratili svoego znacheniya i starye kommentirovannye izdaniya, v kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom: Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb). Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie, pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom). V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev: Kamerbeek J. S. The Plays of Sophocles. Commentaries. Leiden, 1959-1984. (Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem otstuplenij ot izdaniya Pirsona, prinimaemyh Kamerbikom.) Cambridge Greek and Latin Classics: Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L. Webster. 1970; Electra / Ed. by J. H. Kelles. 1973; Trachiniae / Ed. by P. E. Easterling. 1982. Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri podgotovke nastoyashchego odnotomnika. Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii. Ochen' chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne mogut poluchit' otrazheniya v russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n. e. naryadu s bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya i formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp., εὔϑυνε - v drugih), - dlya russkogo perevoda eto razlichie ne imeet znacheniya. Inogda raznochteniya voznikayut v poryadke slov v dostatochno prihotlivyh po svoemu postroeniyu partiyah hora, - v russkom perevode eto opyat'-taki ne mozhet byt' uchteno. No dazhe i v teh sluchayah, kogda raznochtenie kasaetsya otdel'nyh slov, ono ne vsegda mozhet byt' otrazheno v russkom perevode. Vot neskol'ko primerov. C|, 722 - v odnih rkp. ϑανεῖν ("umeret'"), v drugih - πανεῖν ("vynesti" gibel' ot ruki syna); v perevode v lyubom sluchae budet: "past'", "pogibnut'". |K. 15 - vse rkp. dayut chtenie στέγουσιν - bashni "pokryvayut", "zashchishchayut" gorod; kon®ektura, vvedennaya Dou v ego izdanie, - στέϕουσιν "uvenchivayut". V perevode eto slovo i sozdavaemyj im obraz sovsem vypali. A. 295 - pochti vse rkp. dayut chtenie λέγειν i tol'ko dve - ϕράζειν. V shirokom smysle eti glagoly - sinonimy; oni razlichayutsya mezhdu soboj primerno kak russkoe "govorit'" i "molvit'", "izrekat'". Vpolne vozmozhno, odnako, chto v russkom perevode i tot i drugoj grecheskie glagoly okazhutsya perevedennymi kak "molvit'" ili "skazat'". Poetomu v dal'nejshem v primechaniyah k otdel'nym tragediyam otmechayutsya tol'ko takie raznochteniya i kon®ektury, kotorye sposobstvuyut ponimaniyu teksta i hoda mysli avtora, naskol'ko ono mozhet byt' otrazheno v russkom perevode. Ostaetsya skazat' o prinyatom v etom odnotomnike poryadke razmeshcheniya tragedij. Naibolee estestvennoj byla by hronologicheskaya ih posledovatel'nost', chemu, odnako, meshaet otsutstvie dokumental'nyh dannyh o vremeni postanovki pyati tragedij iz semi. S drugoj storony, i russkomu chitatelyu nesomnenno udobnee pol'zovat'sya tekstom tragedij, otnosyashchihsya k odnomu mifologicheskomu ciklu, v poryadke razvitiya sobytij v predelah kazhdogo cikla, i v primechaniyah v etom sluchae mozhno izbezhat' lishnih otsylok k eshche ne prochitannoj tragedii. Poetomu bylo priznano celesoobraznym pomestit' snachala tri tragedii, voshodyashchie k fivanskomu ciklu mifov ("Car' |dip", "|dip v Kolone", "Antigona") i po soderzhaniyu sluzhashchie odna prodolzheniem drugoj, hotya na samom dele Sofokl takoj svyaznoj trilogii ne pisal i postavlennaya ran'she dvuh ostal'nyh "Antigona" (ok. 442 g.) okazyvaetsya pri razmeshchenii po syuzhetnomu principu posle "|dipa v Kolone", sozdannogo v samom konce zhizni poeta. Zatem sleduyut tri tragedii na syuzhety Troyanskogo cikla ("Ayaks", "Filoktet", "|lektra") - opyat' v toj posledovatel'nosti, v kakoj nahodyatsya izobrazhaemye v nih sobytiya. Poslednej iz sohranivshihsya tragedij pomeshcheny "Trahinyanki"; k nim prisoedinyaetsya obnaruzhennaya v dovol'no krupnyh papirusnyh fragmentah drama satirov "Sledopyty", za kotoroj idut otryvki iz drugih ne sohranivshihsya dram. AYAKS Ne sohranilos' dokumental'nyh dannyh o vremeni postanovki tragedii, i razlichnye issledovateli, opirayas' na razlichnye stilisticheskie primety, predlagayut dostatochno shirokij spektr datirovok. Postroenie paroda (anapesticheskoe vstuplenie Korifeya, soprovozhdaemoe liricheskoj partiej hora), napominayushchee ego strukturu u |shila v "Molyashchih", "Persah" i "Agamemnone", a takzhe dovol'no aktivnoe ispol'zovanie eshilovskoj frazeologii zastavlyaet predpolagat', chto "Ayaks" otnositsya k tomu periodu t'orchestva Sofokla, kotoryj on sam harakterizoval kak vremya stilisticheskoj blizosti k svoemu predshestvenniku (AS 42). Naibolee veroyatnym poetomu predstavlyaetsya, chto "Ayaks" yavlyaetsya samoj rannej iz semi doshedshih tragedij Sofokla i otnositsya k otrezku vremeni ot serediny 50-h do serediny 40-h godov V v. V pol'zu etogo predpolozheniya govorit i to obstoyatel'stvo, chto motiv prava pokojnika na pogrebenie nezavisimo ot ego vzaimootnoshenij s lyud'mi pri zhizni, sostavlyayushchij idejnuyu predposylku "Antigony", uzhe namechen v zaklyuchitel'noj chasti "Ayaksa". Poskol'ku u Sofokla byla eshche tragediya ob Ayakse Lokrijskom (sm. fr. 284-290 i vstuplenie), to na nastoyashchuyu tragediyu neredko ssylayutsya s dopolnitel'nym nazvaniem: "Ayaks-bichenosec" (sm. A S 108). Mif, lezhashchij v osnove tragedii, poluchil pervuyu literaturnuyu obrabotku, po vsej vidimosti, v kiklicheskom epose VIII-VII vv. "Iliada" znaet Ayaksa kak bezuprechnogo geroya, vtorogo v grecheskom vojske posle Ahilla, gotovogo vsegda prijti na pomoshch' soratnikam i vzyat' na sebya samye trudnye ispytaniya. Takim on vystupaet v edinoborstve s Gektorom (kn. VII), v srashchenii pri korablyah (kn. XIV) i v bitve za telo Patrokla (kn. XVII), ne govorya uzhe o bolee melkih epizodah. Poruchaetsya emu i takaya delikatnaya missiya, kak posol'stvo k ustranivshemusya ot boya Ahillu (kn. IX). Nikakih namekov na ozhidayushchuyu ego v budushchem sud'bu v "Iliade" net. V "Odissee", oformlenie kotoroj otnositsya k bolee pozdnemu vremeni, vstrechaetsya uzhe upominanie o spore za dospehi pogibshego Ahilla, razgorevshemsya mezhdu Odisseem i Ayaksom. Dlya (resheniya voprosa Fetidoj byl sozvan sud iz troyancev pri uchastii Afiny. Prigovor byl vynesen v pol'zu Odisseya, pochemu pri ego poseshchenii podzemnogo carstva ten' oskorblennogo Ayaksa otkazalas' dazhe priblizit'sya k nemu (XI, 543-547). Kratkost' rasskaza v "Odissee" predpolagaet znakomstvo slushatelej s ego bolee obshirnym izlozheniem v drugoj epicheskoj poeme, i na eto pryamo ukazyvaet sholij k st. 547, otsylayushchij k kiklicheskomu eposu. I v samom dele, dazhe iz ochen' otryvochnyh svidetel'stv o poemah epicheskogo cikla my mozhem ustanovit', chto spor za dospehi Ahilla i ego posledstviya byli otrazheny v dvuh proizvedeniyah: v "|fiopide", avtorom kotoroj schitali Arktina iz Mileta (ok. 776 g.), i v "Maloj Iliade", kotoruyu pripisyvali raznym avtoram i otnosili primerno k rubezhu VIII i VII vv. Iz sohranivshihsya otryvkov i pereskaza etih poem mozhno zaklyuchit', chto "|fiopida" povestvovale o spore, razgorevshemsya mezhdu Ayaksom i Odisseem za dospehi Ahilla, i o samoubijstve geroya, uyazvlennogo nespravedlivym resheniem; "Malaya Iliada" dobavlyala k etom} novyj motiv: vpav v bezumie, Ayaks perebil stada, prinyav ih za svoih obidchikov - ahejskih polkovodcev. Poetomu posle smerti emu bylo otkazano v obychnom dlya geroicheskogo veka pochetnom sozhzhenii na kostre, i on byl zahoronen v mogile {Bernabe. S. 69, 71, 74, 77.}. CHto kasaetsya vremeni, kogda proizoshlo samoubijstvo, to ego otnosili k rassvetu sleduyushchej posle suda dnya. |tu podrobnost' sohranil vposledstvii i Pindar (Istm. III, 53) ustranyaya ostal'nye podrobnosti i schitaya edinstvennoj prichinoj samoubijstva uyazvlennoe samolyubie Ayaksa (Nem. VIII, 26 sl., VII, 25).` V razrabotke mifa ob Ayakse na afinskoj scene Sofokl imel