Menelaj
Proshchaj; pozorno ukroshchat' slovami,
1160 V rukah imeya prinuzhden'ya vlast'.
Tevkr
Proshchaj i ty; eshche pozornej - slushat'
Slova pustye iz bezumnyh ust.
Menelaj uhodit.
Korifej
Nedalek uzhe yarogo spora razgar.
Poskoree zhe, Tevkr, ty dlya brata namet'
Usypal'nicy mesto pod krovom zemli.
Osenit ego mrachnoe lozhe kurgan,
Nezabvennyj dlya smertnyh naveki.
Vozvrashchaetsya Tekmessa, vedya za ruku Evrisaka.
Tevkr
Ty prav. I vovremya kak raz prispeli
ZHena i syn pokojnogo, chtob vmeste
1170 Poslednij dolg neschastnomu vozdat'.
Syuda, ditya, poblizhe! kak prositel'
Rukoj k otcu rodnomu prikosnis'.
V molitvennoj osanke, na kolenyah,
Derzhi v rukah po pryadi ty volos
Moih, svoih i materi svoej -
Prositelej svyatynyu. Esli zh kto
Tebya nasil'no ot ostankov etih
Derznet ottorgnut' - pust' zlodej zlodejski,
Ottorgnutyj ot rodiny svoej,
Bez pogreben'ya na chuzhbine sginet;
Ego zhe roda koren' srezh'te, bogi,
Kak ya srezayu etu pryad' mechom!
1180 Hrani ee, i s mesta ni na shag.
Izo vseh sil pril'ni k otcu, ditya.
A vy, druz'ya, ne stojte, tochno zheny,
V bespomoshchnom unynii krugom!
Net, zastupites'; ya zh vernusya skoro
I vsem nazlo zemle ego predam.
(Uhodit.)
STASIM TRETIJ
Hor
Strofa I
Ah, kogda ispolnitsya chas
Posle godov
V bezdne tomlenij gor'kih -
CHas, kogda spaseniya luch
Nam nakonec
V vechnoj sluzhbe brannoj blesnet,
1190 CHtoby nam brosit' Troi polya,
Styd i gore rodnoj |llady?
Antistrofa I
Pust' efir by muzha togo
Ran'she ob®yal
Ili Aid bezdonnyj,
Muzha, chto zhestokoj vojny
Pervyj primer
Sred' synov |llady yavil!
Vot ono, zlo, rodivshee zlo!
Ot nego my i nyne gibnem.
Strofa II
On vinoj, chto nezhnyh venkov
1200 Net dlya nas, chto radostnyj zvon
My glubokoj charki zabyli,
On, neschastnyj, sladkij napev
Zvuchnoj flejty otnyal u nas,
Otnyal sna nochnogo otradu.
Lyubvi, lyubvi lishil on nas, o gore!
My bez laski lezhim; v kudryah
Visnut kapli rosy nochnoj;
Budem pomnit' tebya vovek,
1210 O postylaya Troya!
Antistrofa II
Vse zh dosele byl nam Ayaks
Ot lihoj napasti vo mgle
I ot kopij vrazh'ih oplotom.
Pal oplot nash; demonu t'my
ZHizn' svoyu on v zhertvu prines;
Net dlya nas uzh v mire uslady.
O, raz eshche b Sunijskij kryazh uvidet',
Gde na penu lazurnyh voln
Smotrit lesom porosshij mys,
1220 CHtoby vam nash privet poslat',
Vam, svyatye Afiny!
|KSOD
Bystro vozvrashchaetsya Tevkr.
S drugoj storony priblizhaetsya Agamemnon.
Tevkr
Pribavil shagu ya: voenachal'nik,
Car' Agamemnon k nam zatoropilsya.
Pol'etsya, vizhu, zlobnyh slov potok.
Agamemnon
Ty l' vozomnil, chto v groznoj rechi smozhesh'
Nad nami beznakazanno glumit'sya -
Ty, ty, voennoplennicy otrod'e?
Podumat' strashno, kak by vozgordilsya
1230 Spesivec nash, kak golovu by podnyal,
Bud' blagorodnoj krovi mat' ego,
Kogda teper', v nichtozhestve svoem,
Na nas vosstal - pustogo mesta radi!
Eshche bozhilsya ty, chto ya ne volen
Nachal'stvovat' ni nad ahejskoj rat'yu,
Ni nad toboyu; sam soboj vladeya -
Tak molvil ty - priplyl syuda Ayaks.
Pristojny li rabu takie rechi?
I za kogo ty hvastaesh' tak derzko?
Kuda shagnul on, chej napor zhestokij
On vyderzhal, gde ya by otstupil?
Uzheli net muzhej sredi ahejcev,
Oprich' nego? Naprasno ob®yavili
1240 Iz-za Ahillovyh dospehov my
To sostyazan'e, esli povsemestno
Po mnen'yu Tevkra trusy my i tol'ko!
I dazhe sudej prigovor zakonnyj
Vam ne ukaz; za porazhen'e mstya,
Vy ponosit' nas budete besstydno
I mech na nas zlodejskij podnimat'?
Takie nravy ne dadut poryadok
Sredi lyudej ustanovit' nigde,
Kogda my pobeditelej zakonnyh
Gonyat' dozvolim, a ih chest' i mesto
Predostavlyat' prikazhem pobezhdennym!
1250 Tomu ne byt'. I ne v plechah moguchih
Zalog pobedy, ne v spine shirokoj -
Net; vyshe tot, kto razumom silen.
Bok u byka ogromen - vse zhe im
Nevzrachnyj bich uspeshno upravlyaet.
Prispeet i k tebe lekarstvo eto,
Esli uma ne pripasesh' zarane.
Ty l' ne bezumen? Ved' tvoj brat - nichto,
On ten'yu stal; i za nego ty derzko
Nas ponosit' i vol'noslovit' vzdumal!
Voz'mis' za um! Podumaj, kem rozhden ty,
1260 I hot' svobodnogo syuda postav',
CHtob za tebya u nas otvet derzhal on.
Tvoya zhe rech' ne budet mne ponyatna:
YA v varvarskom ne svedushch yazyke.
Korifej
Kogda by oba vy vzyalis' za um,
YA ne zhelal by nichego inogo.
Tevkr
Kak bystro k mertvym blagodarnost' taet,
Kak im ohotno izmenyayut vse!
Vot muzh; ego tak chasto ot vragov ty
Spasal, Ayaks, svoeyu za nego
1270 Dushoyu zhertvuya - i hot' by slovom
On pomyanul tebya! Ischezlo vse.
(Agamemnonu)
O obrazec obidnyh slovoprenij!
Uzhel' zabyl ty, vse zabyl bessledno,
Kak v sudovoj ograde vzaperti
Sideli vy, kak posle begstva rati
Uzh pred glazami videli vy smert',
I on odin vas spas? Pylalo plamya
Uzh na kormy verhushke korabel'noj;
Konej gnal Gektor cherez rov s razbega
I vystroennym ugrozhal lad'yam;
1280 Kto uderzhal ego? Ayaks, tot samyj,
CHto ni srazit', ni otrazit' vraga
Sposoben ne byl, po slovam tvoim!
CHto zh, razve svoj ne vypolnil on dolg?
Zatem pripomni, kak bojcom on vol'nym
V edinoborstvo s Gektorom vstupil.
Ne beglyj zhrebij v vodu brosil on,
Kom gliny vlazhnoj - net, takoj, kotoryj
Iz shlema pervyj poryvalsya proch'!
Takov byl on, a ya - ego tovarishch,
YA, v rabskoj dole varvarkoj rozhdennyj.
1290 Neschastnyj! Ty l' mne eto govorish'?
Ne tvoj li ded Pelop, otca roditel',
Sam varvar byl, frigijskoj syn zemli,
Otec zhe tvoj, Atrej, v piru bezbozhnom
Vkusit' dal bratu plot' ego detej?
Ne toj li ty krityanki syn, kotoroj
Otec rodnoj, zastav s rabom na lozhe,
Naznachil ryb byt' pishcheyu nemyh?
Vot slava roda tvoego - i ty zhe
Glumish'sya nad rozhdeniem moim?
Otec moj - Telamon; on v vojske pervym
1300 Proslyl bojcom i doblesti nagradoj
V podrugi lozha mat' moyu dobyl,
Carevnu rodom, doch' Laomedonta.
On poluchil ee iz ruk Gerakla
Kak izbrannyj vysokoj chesti dar.
Ot vityazya rozhdennyj i carevny
YA ne pozoryu roda moego.
A ty stradal'ca chesti pogreben'ya
Lishil - i ne stydish'sya slov svoih?
Zamet' odnako: tu zh nasil'ya meru,
Kak i k nemu, pridetsya k nam troim
Vam primenit': my zaodno. I, pravo,
1310 Mne bol'she chesti za nego pogibnut',
CHem v bitve za supruzhnicu tvoyu, -
Ili tam brata tvoego - Elenu.
Teper' podumaj. Ne moe uzh tol'ko,
No i svoe reshaesh' delo ty.
Ne razdrazhaj menya! Ne to - byt' trusom
Ty predpochtesh', chem hvatom protiv nas.
So storony stoyanki poyavlyaetsya Odissej.
Korifej
Prishel ty kstati, Odissej - kol' skoro
Rasputat' uzel, ne styanut' ty hochesh'.
Odissej
V chem delo, muzhi? Izdali ya slyshal
Atridov krik nad vityazem umershim.
Agamemnon
1320 Krik? Da, pozhaluj; chereschur obidnyh
Naslyshalis' rechej my ot nego.
Odissej
Kakih rechej? Prostit' ya muzha sklonen,
Kogda na bran' on bran'yu otvechaet.
Agamemnon
On etu bran' delami zasluzhil.
Odissej
CHto zh sdelal on i v chem tebya obidel?
Agamemnon
Ne pozvolyaet trup lishit' mogily
I mne nazlo grozit pohoronit'.
Odissej
Vozmozhno l' drugu, - chest' vozdavshi pravde,
Tebe i vpred' s gotovnost'yu sluzhit'?
Agamemnon
1330 O da; zapret bezum'yu byl by raven:
Iz vseh argivyan ty mne luchshij drug.
Odissej
Poslushaj zhe. Ne dolzhen ty bezdushno
Ayaksa ostavlyat' bez pogreben'ya,
Ne dolzhen sile doveryat' nastol'ko,
CHtob v nenavisti pravdu popirat'.
On i ko mne vrazhdoj pylal bezmernoj
S teh por, kak ya dospehami Ahilla
Po prigovoru ovladel. No ya
Ne otplachu beschest'em za beschest'e.
Priznat' ya dolzhen, chto iz vseh ahejcev,
1340 CHto protiv Troi dvinulis' v pohod,
On ustupal Ahillu odnomu.
Tak i tebe ne sled ego beschestit'.
Ved' ne ego, a bozhij zakony
Ty oskorbish'. Pozorit' trupy hrabryh
I v nenavisti Pravda ne velit.
Agamemnon
Ty, Odissej - ty s nim - i protiv nas?
Odissej
Da; nenavisti chest' kladet predel.
Agamemnon
I ya ne vprave mertvogo poprat'?
Odissej
Ne domogajsya vygody beschestnoj!
Agamemnon
1350 Vo vlasti pravdu nelegko blyusti!
Odissej
A ustupat' blagomu druga slovu?
Agamemnon
Dolg dobryh - ustupat' zakonnoj vlasti.
Odissej
Bros'! Vlast' - tvoya, hotya b i vnyal ty druzhbe.
Agamemnon
Ty pomnish' li, kogo pochtit' ty hochesh'?
Odissej
On mne vragom, no blagorodnym byl.
Agamemnon
CHto zh, stol'ko chesti mertvomu vragu?
Odissej
YA pomnyu ne vrazhdu ego, a doblest'.
Agamemnon
Bezumiya polny takie rechi!
Odissej
Podchas i drug stanovitsya vragom.
Agamemnon
1360 Takih druz'yami delat' - tvoj sovet?
Odissej
Sovet moj - izbegat' zhestokoserd'ya.
Agamemnon
Ty trusom vystavish' menya segodnya!
Odissej
Net, pravednym sud'ej dlya vsej |llady.
Agamemnon
Velish' otdat' ego dlya pohoron?
Odissej
Da; i menya ved' ta zhe uchast' zhdet.
Agamemnon
Vse takovy: vsyak o sebe radeet!
Odissej
O kom zhe bol'she mne radet' prikazhesh'?
Agamemnon
Otvetish' ty za delo, a ne ya.
Odissej
Kto b ni otvetil - blagoroden budesh'.
Agamemnon
1370 Zapomni zh slovo ty moe: tebe
I v bol'shem dele ya sluzhit' soglasen,
No s nim vrazhda moya i zdes' i tam
Neprimirima. Postupaj, kak znaesh'!
(Uhodit.)
Korifej
Kto i teper' dushi tvoej ne cenit,
Car' Odissej, tot sam lishen dushi!
Odissej
Odno ostalos'. Tevkru predlagayu,
CHtob ravnosil'noj druzhbe ustupila
Nedavnyaya vrazhda. Ayaksa telo
S toboyu ya pohoronit' hochu,
Ves' trud tvoj razdelit', vsyu chesti meru
Emu vozdat', kakuyu blagorodnym,
1380 Vkusivshim smert', ustanovil zakon.
Tevkr
O blagorodnyj Odissej, ty vsyakoj
Hvaly dostoin! Ty moj strah razveyal.
Ayaksu zlejshij vrag v ahejskom vojske,
Ty lish' odin pomog emu. Ne stal
ZHivoj nad mertvym zlobno nadrugat'sya,
Kak tot voenachal'nik bezrassudnyj
I brat ego, chto vzdumali Ayaksa
Poslednej grustnoj pochesti lishit'.
Pust' zhe Olimpa carstvennyj vlastitel',
Otec nash Zevs, pust' pamyatlivyj roj
1390 |rinij i vershitel'nica Pravda
Zlodejskoyu zlodeev smert'yu vzyshchut,
Ravno beschestnoj, kak oni hoteli
Beschestnoj dole hrabrogo predat'!
Tebya zh, Laerta-starca mudryj syn,
YA vse zh proshu ne prikasat'sya k trupu.
YA ne uveren, budet li priyatno
Pokojnomu tvoe prikosnoven'e.
No v ostal'nom zhelannoj budet nam
Tvoya podmoga: esli kto iz vojska
Toboyu prislan budet, soglasimsya
Ohotno my. A prochee puskaj
Moej zabotoj budet. Znaj, chto s nami
Ty postupil, kak blagorodnyj muzh.
Odissej
1400 Gotovnost' zayavil ya, no somnen'ya
Tvoi odobrit' dolzhen ya; proshchaj!
Tevkr
Uzh dovol'no rechej; prinimat'sya davno
Nam za delo pora. Vy idite, druz'ya,
I glubokoj mogily holodnuyu sen'
Snaryadite skorej. Vy na yaryj ogon'
Mednobokij trenozhnik postav'te, svyatyh
Omovenij kupel'.
Vy zhe, tretij otryad, iz palatki tuda
Prinesite dospehov surovyj ubor.
Ty, malyutka, rukami k otcu svoemu
1410 Prikosnisya lyubovno i vmeste so mnoj
Izo vseh tvoih sil ego grud' podderzhi.
Ah, tepla eta grud', i iz stynushchih zhil
Eshche k gorlu sochitsya bagrovaya krov'!
Pospeshite, idite, userdstvujte vse,
Kto kogda-libo drugom usopshego zval!
On byl dobrym iz dobryh; iz smertnyh nikto
S nim sravnit'sya ne mog.
[Ob Ayakse, chto byl, moe slovo!]
Korifej
CHeloveku vo mnogom uchitelem vek,
I nikto ne prorok,
1420 Poka zhizn' vperedi, o gryadushchem.
Soprovozhdaya telo Ayaksa, aktery i hor pokidayut orhestru.
SPISOK SOKRASHCHENIJ
TRAGEDII SOFOKLA
A. "Ayaks" C|. "Car' |dip"
AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone"
T. "Trahinyanki" |l. "|lektra"
F. "Filoktet"
DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA
AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla
Apollod. Apollodor
Afin. Afinej
Ges. Gesiod
Teog. "Teogoniya"
T.i D. "Trudy i Dni"
Diod. Diodor Sicilijskij
Evr. Evripid
Andr. "Andromaha"
Ipp. "Ippolit"
If.Avl. "Ifigeniya v Avlide"
Med. "Medeya"
Finik. "Finikiyanki"
|l. "|lektra"
ZH ZHizneopisanie Sofokla
Il. "Iliada"
Od. "Odisseya"
Pavs. Pavsanij
Pind. Pindar
Istm. Istmijskie ody
Nem. Nemejskie ody
Ol. Olimpijskie ody
Pif. Pifijskie ody
Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona)
|sh. |shil
Ag. "Agamemnon"
Evm. "Evmenidy"
Mol. "Molyashchie"
Ps. "Persy"
Pr. "Prometej"
Sem. "Semero protiv Fiv"
Ho. "Hoefory"
SOVREMENNAYA LITERATURA
Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta.
P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987
Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb.
Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966).
Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985.
T. I-II.
Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956-
1960.
Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928.
P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society.
Oxf., 1898-1987. V. I-LIV.
TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986.
T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen-
ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri-
pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum
Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.)
ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967-
1989. Bd. 1-76.
OTECHESTVENNYE ZHURNALY
ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya"
FO "Filologicheskoe obozrenie"
PRIMECHANIYA
{* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R.
Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi
Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.:
Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana,
Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M.
Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of
Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr.,
Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet
sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae).
Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti
sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste
Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st."
bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim
avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R.
Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978.
V. 1-3.
Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit
sostavitelyu primechanij.}
PREDVARITELXNYE SVEDENIYA
Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o
rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij
predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih
drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye
mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj
slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v
Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye
zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob®yasnit' nalichie v ih
sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee
znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya.
Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na
teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya
tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat'
sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem
Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe
sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii
nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56).
Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak
primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo
pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok.
22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye
vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya
kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide
zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno
etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii
uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej
rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105).
Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj
polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij
glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas
antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v
"ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam
i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya
Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh
posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17
papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla.
Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k
koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII
v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4
ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra"
i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet".
K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n.
e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W.
P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S.
89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim
(sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih
istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr.
A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno
ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe
upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj
apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she
uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz®yasneniya i po chasti yazyka,
i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu,
- vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami.
Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya
neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim
(sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu
Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe
po srednevekovym rukopisyam Sofokla.
Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe
sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena
rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es
|shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu
rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki
ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV
v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik
Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego
imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106).
Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli
otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz
ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na
ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli
eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii.
Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli
tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i
grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz
rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih
kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno
v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom
vizantijskih rukopisej s ego tragediyami.
Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco
Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak
krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika"
Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe
prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij
palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst
Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na
osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera.
Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla
yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh
izdanij.
|ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi
(XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem'
tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego
chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj
vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v
rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e.
Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS
94).
K izdaniyu tragedij Sofokla (preimushchestvenno voshedshih v triadu) v
XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi Maksim Planud,
Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i
pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch' lyubitelyam klassicheskoj filologii i
uchashchimsya.
Pervoe pechatnoe izdanie Sofokla vyshlo v 1502 g. iz tipografii
venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis' vmeste i
porozn' neschetnoe chislo raz.
V nastoyashchee vremya izdateli Sofokla operiruyut tremya gruppami
vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy
eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t. e. perepischiki pri svoej rabote
mogli pol'zovat'sya ne odnim ekzemplyarom, voshodyashchim k opredelennomu
prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya ih mezhdu soboj i vybiraya iz
kazhdogo to chtenie, kotoroe predstavlyalos' im naibolee predpochtitel'nym.
Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej, vo vsem ostal'nom
malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie. Slichenie
rukopisej, vnesenie popravok (kon®ektur), vybor i obosnovanie prinyatogo
chteniya i sostavlyaet do sih por glavnuyu zadachu kazhdogo novogo izdatelya
drevnegrecheskogo teksta {K istorii teksta Sofokla sm. podrobnee: The
fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917 (Repr.
Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition
of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain A. Sophocle. V. I. P.
XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I. P.
3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift zum 150 jahr.
Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner T.
Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27
f.}.
V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri izdaniya tragedij Sofokla:
Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe izdanie
- 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem
- Pirson).
Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v
dal'nejshem - Den).
Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig, 1975-1979. T. I-II.
(vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou).
Ne utratili svoego znacheniya i starye kommentirovannye izdaniya, v
kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom:
Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge,
1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb).
Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie,
pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom).
V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev:
Kamerbeek J. S. The Plays of Sophocles. Commentaries. Leiden, 1959-1984.
(Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem otstuplenij ot izdaniya
Pirsona, prinimaemyh Kamerbikom.) Cambridge Greek and Latin Classics:
Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L. Webster.
1970; Electra / Ed. by J. H. Kelles. 1973; Trachiniae / Ed. by P. E.
Easterling. 1982.
Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri
podgotovke nastoyashchego odnotomnika.
Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko
ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii. Ochen'
chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne mogut poluchit' otrazheniya v
russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n. e. naryadu s
bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya i
formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp., εὔϑυνε - v
drugih), - dlya russkogo perevoda eto razlichie ne imeet znacheniya. Inogda
raznochteniya voznikayut v poryadke slov v dostatochno prihotlivyh po svoemu
postroeniyu partiyah hora, - v russkom perevode eto opyat'-taki ne mozhet byt'
uchteno. No dazhe i v teh sluchayah, kogda raznochtenie kasaetsya otdel'nyh slov,
ono ne vsegda mozhet byt' otrazheno v russkom perevode. Vot neskol'ko
primerov.
C|, 722 - v odnih rkp. ϑανεῖν ("umeret'"), v drugih - πανεῖν ("vynesti"
gibel' ot ruki syna); v perevode v lyubom sluchae budet: "past'", "pogibnut'".
|K. 15 - vse rkp. dayut chtenie στέγουσιν - bashni "pokryvayut", "zashchishchayut"
gorod; kon®ektura, vvedennaya Dou v ego izdanie, - στέϕουσιν "uvenchivayut". V
perevode eto slovo i sozdavaemyj im obraz sovsem vypali. A. 295 - pochti vse
rkp. dayut chtenie λέγειν i tol'ko dve - ϕράζειν. V shirokom smysle eti glagoly
- sinonimy; oni razlichayutsya mezhdu soboj primerno kak russkoe "govorit'" i
"molvit'", "izrekat'". Vpolne vozmozhno, odnako, chto v russkom perevode i tot
i drugoj grecheskie glagoly okazhutsya perevedennymi kak "molvit'" ili
"skazat'". Poetomu v dal'nejshem v primechaniyah k otdel'nym tragediyam
otmechayutsya tol'ko takie raznochteniya i kon®ektury, kotorye sposobstvuyut
ponimaniyu teksta i hoda mysli avtora, naskol'ko ono mozhet byt' otrazheno v
russkom perevode.
Ostaetsya skazat' o prinyatom v etom odnotomnike poryadke razmeshcheniya
tragedij. Naibolee estestvennoj byla by hronologicheskaya ih
posledovatel'nost', chemu, odnako, meshaet otsutstvie dokumental'nyh dannyh o
vremeni postanovki pyati tragedij iz semi. S drugoj storony, i russkomu
chitatelyu nesomnenno udobnee pol'zovat'sya tekstom tragedij, otnosyashchihsya k
odnomu mifologicheskomu ciklu, v poryadke razvitiya sobytij v predelah kazhdogo
cikla, i v primechaniyah v etom sluchae mozhno izbezhat' lishnih otsylok k eshche ne
prochitannoj tragedii. Poetomu bylo priznano celesoobraznym pomestit' snachala
tri tragedii, voshodyashchie k fivanskomu ciklu mifov ("Car' |dip", "|dip v
Kolone", "Antigona") i po soderzhaniyu sluzhashchie odna prodolzheniem drugoj, hotya
na samom dele Sofokl takoj svyaznoj trilogii ne pisal i postavlennaya ran'she
dvuh ostal'nyh "Antigona" (ok. 442 g.) okazyvaetsya pri razmeshchenii po
syuzhetnomu principu posle "|dipa v Kolone", sozdannogo v samom konce zhizni
poeta. Zatem sleduyut tri tragedii na syuzhety Troyanskogo cikla ("Ayaks",
"Filoktet", "|lektra") - opyat' v toj posledovatel'nosti, v kakoj nahodyatsya
izobrazhaemye v nih sobytiya. Poslednej iz sohranivshihsya tragedij pomeshcheny
"Trahinyanki"; k nim prisoedinyaetsya obnaruzhennaya v dovol'no krupnyh
papirusnyh fragmentah drama satirov "Sledopyty", za kotoroj idut otryvki iz
drugih ne sohranivshihsya dram.
AYAKS
Ne sohranilos' dokumental'nyh dannyh o vremeni postanovki tragedii, i
razlichnye issledovateli, opirayas' na razlichnye stilisticheskie primety,
predlagayut dostatochno shirokij spektr datirovok. Postroenie paroda
(anapesticheskoe vstuplenie Korifeya, soprovozhdaemoe liricheskoj partiej hora),
napominayushchee ego strukturu u |shila v "Molyashchih", "Persah" i "Agamemnone", a
takzhe dovol'no aktivnoe ispol'zovanie eshilovskoj frazeologii zastavlyaet
predpolagat', chto "Ayaks" otnositsya k tomu periodu t'orchestva Sofokla,
kotoryj on sam harakterizoval kak vremya stilisticheskoj blizosti k svoemu
predshestvenniku (AS 42). Naibolee veroyatnym poetomu predstavlyaetsya, chto
"Ayaks" yavlyaetsya samoj rannej iz semi doshedshih tragedij Sofokla i otnositsya k
otrezku vremeni ot serediny 50-h do serediny 40-h godov V v. V pol'zu etogo
predpolozheniya govorit i to obstoyatel'stvo, chto motiv prava pokojnika na
pogrebenie nezavisimo ot ego vzaimootnoshenij s lyud'mi pri zhizni,
sostavlyayushchij idejnuyu predposylku "Antigony", uzhe namechen v zaklyuchitel'noj
chasti "Ayaksa".
Poskol'ku u Sofokla byla eshche tragediya ob Ayakse Lokrijskom (sm. fr.
284-290 i vstuplenie), to na nastoyashchuyu tragediyu neredko ssylayutsya s
dopolnitel'nym nazvaniem: "Ayaks-bichenosec" (sm. A S 108).
Mif, lezhashchij v osnove tragedii, poluchil pervuyu literaturnuyu obrabotku,
po vsej vidimosti, v kiklicheskom epose VIII-VII vv. "Iliada" znaet Ayaksa kak
bezuprechnogo geroya, vtorogo v grecheskom vojske posle Ahilla, gotovogo vsegda
prijti na pomoshch' soratnikam i vzyat' na sebya samye trudnye ispytaniya. Takim
on vystupaet v edinoborstve s Gektorom (kn. VII), v srashchenii pri korablyah
(kn. XIV) i v bitve za telo Patrokla (kn. XVII), ne govorya uzhe o bolee
melkih epizodah. Poruchaetsya emu i takaya delikatnaya missiya, kak posol'stvo k
ustranivshemusya ot boya Ahillu (kn. IX). Nikakih namekov na ozhidayushchuyu ego v
budushchem sud'bu v "Iliade" net. V "Odissee", oformlenie kotoroj otnositsya k
bolee pozdnemu vremeni, vstrechaetsya uzhe upominanie o spore za dospehi
pogibshego Ahilla, razgorevshemsya mezhdu Odisseem i Ayaksom. Dlya (resheniya
voprosa Fetidoj byl sozvan sud iz troyancev pri uchastii Afiny. Prigovor byl
vynesen v pol'zu Odisseya, pochemu pri ego poseshchenii podzemnogo carstva ten'
oskorblennogo Ayaksa otkazalas' dazhe priblizit'sya k nemu (XI, 543-547).
Kratkost' rasskaza v "Odissee" predpolagaet znakomstvo slushatelej s ego
bolee obshirnym izlozheniem v drugoj epicheskoj poeme, i na eto pryamo ukazyvaet
sholij k st. 547, otsylayushchij k kiklicheskomu eposu. I v samom dele, dazhe iz
ochen' otryvochnyh svidetel'stv o poemah epicheskogo cikla my mozhem ustanovit',
chto spor za dospehi Ahilla i ego posledstviya byli otrazheny v dvuh
proizvedeniyah: v "|fiopide", avtorom kotoroj schitali Arktina iz Mileta (ok.
776 g.), i v "Maloj Iliade", kotoruyu pripisyvali raznym avtoram i otnosili
primerno k rubezhu VIII i VII vv. Iz sohranivshihsya otryvkov i pereskaza etih
poem mozhno zaklyuchit', chto "|fiopida" povestvovale o spore, razgorevshemsya
mezhdu Ayaksom i Odisseem za dospehi Ahilla, i o samoubijstve geroya,
uyazvlennogo nespravedlivym resheniem; "Malaya Iliada" dobavlyala k etom} novyj
motiv: vpav v bezumie, Ayaks perebil stada, prinyav ih za svoih obidchikov -
ahejskih polkovodcev. Poetomu posle smerti emu bylo otkazano v obychnom dlya
geroicheskogo veka pochetnom sozhzhenii na kostre, i on byl zahoronen v mogile
{Bernabe. S. 69, 71, 74, 77.}. CHto kasaetsya vremeni, kogda proizoshlo
samoubijstvo, to ego otnosili k rassvetu sleduyushchej posle suda dnya. |tu
podrobnost' sohranil vposledstvii i Pindar (Istm. III, 53) ustranyaya
ostal'nye podrobnosti i schitaya edinstvennoj prichinoj samoubijstva uyazvlennoe
samolyubie Ayaksa (Nem. VIII, 26 sl., VII, 25).`
V razrabotke mifa ob Ayakse na afinskoj scene Sofokl imel