Sofokl. Sledopyty (Per.F.F.Zelinskogo) ---------------------------------------------------------------------------- Sophocles. Tragoediae Sofokl. Dramy. V perevode F. F. Zelinskogo pod red. M. L. Gasparova i V. N. YArho Izdanie podgotovili M. L. Gasparov i V. N. YArho Seriya "Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1990 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Dejstvuyushchie lica: Apollon Killena, gornaya nimfa Silen Hor satirov Dejstvie proishodit pered peshcheroj, nahodyashchejsya v gore Killene, v Arkadii. PROLOG Apollon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sim ob®yavlyaetsya [bogam i] smertnym: [YA, Apollon, syn Zevsa,] obeshchayu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 [Pritom sejchas zhe, a ne] v srok dalekij, - [Tomu, kto] gnet nevynosimyj s serdca [Mne snimet] ... dojnye korovy Iz stojl moih ischezli, i votshche YA ih vyslezhivayu. Kto-to tajno S neslyhannoyu hitrost'yu uvel ih Ot yaslej daleko... Ne dumal ya, chtob kto-nibud' iz smertnyh I dazhe iz bogov takoe delo Svershit' otvazhilsya. [Uznav o nem,] YA v ogorchen'i strashnom na razvedki Otpravilsya i vsem bogam i smertnym O nem povedal - chtob nikto neznan'em 20 Ne mog otgovorit'sya... YA stranstvuyu po svetu v isstuplen'e. Vse plemena na svete oboshel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 [I vot v zemle] dorijskoj... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Prishel, pomoshchnikov [ishcha] . . . . Killeny. . . Kryazh nepristupnyj.... YA ob®yavlyayu vsem: i ovcharam, I zemlepashcam, [i pokrytym sazhej] 40 [Ug_o_l'shchikam,] i gornyh nimf ischad'yam [Zveropodobnym] - kto by ni byl zdes' Svidetelem besedy nashej: znajte! Kto mne vernet [izlyublennoe stado,] Tomu nagradu prigotovil ya. Na prizyv Apollona yavlyaetsya Silen. Silen O Feb, edva uslyshal ya tvoj golos - A prozvuchal on gromko, chto truba, - Bez promedleniya syuda primchalsya YA, ne zhaleya staryh nog svoih. Tebe uslugu okazat' hochu ya, CHtob nas svyazala druzhba: vot prichina 50 Pospeshnosti moej. Tebe vse delo YA vyslezhu... A vse-taki to zlato Ty prigotov'. YA bolee vsego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da i detej moih glaza [nadezhny]. [Ih prihvachu ya] - kol' soglasen ty Nam obeshchanie svoe ispolnit'. Apollon Ispolnyu svyato; ty zh svoe ispolni! Silen [Korov ya privedu;] no gde zh nagrada? Apollon 57 [Nahodchiku] vruchu ee spolna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silen 62 O chem eto?.... Apollon Svoboden budesh' ty [i ves' tvoj rod.] Ischezaet. Na svist Silena otovsyudu sbegayutsya satiry. PAROD Hor . . . . . . . . . . . . . . . Druzhno vse syuda! CHtoby nog sledy..... Apapapapaj!.... |ge-ge, tebya.... |j, ishchi vorov... Vverh po pastbishcham... 70 Sovershaya put'... Zov otcovskij... Kak by nabresti [legkoj] postup'yu Na neyasnyj [sled] pohishcheniya! ZHizn' svobodnuyu, zhizn' privol'nuyu Dast udacha vsem, i otcu, i nam. Budet drugom bog; on rabotu dal - Pust' zhe vmeste s nej i v nagradu nam Zasiyaet blesk zlata yasnogo. |PISODIJ PERVYJ Silen (glyadya na suetyashchihsya satirov) O bogi! O sud'ba! O kormchij demon! 80 Da budet schastliv vash userdnyj beg! Da vysledit s dobychej on i vora, CHto Apollona derzko obokral. Kol' est' tomu il' posluh, il' svidetel', - Mne budet drugom, pomoshch' okazav, I Feb-vladyka sluzhby ne zabudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silen 91 CHto, est' ohotnik? - Il' [nikto ne videl?] [Samim nam,] vidno, [ves' ispolnit' trud.] Itak, za delo vse! [Sovet moj:] nyuhom [Snachala zapah] v vozduhe lovit', Vpivaya v nozdri veterok [zaletnyj,] Zatem, na kortochkah, [licom zemli] Pochti kasayas', [otpechatkov slabyh] I obonyaniem iskat', [i vzorom.] Polezno vse, chto k celi nas vedet. (Udalyaetsya. Satiry prinimayutsya za rozysk.) Pervyj satir 100 To bog, to bog, to bog! Ura, ura! Otkryli sled my!.. Stoj! [Smotri, zatopchesh'!] Vtoroj satir Da, eto te korovii sledy. Pervyj satir Sam bog vedet komandu nashu; tishe! Vtoroj satir Nu, chto, tovarishch! Dolg ispolnen nami? Pervyj satir CHto skazhet ta artel'? Tretij satir I ochen' dazhe: Ulik yasnee etih ne najdesh'. Smotri, smotri! Vot novyj sled volov'ego kopyta. Ty vidish', da? Vtoroj satir 110 S nim sovpadaet otpechatok prezhnij. Pervyj satir Itak, begom! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kak tol'ko uha ih kosnetsya svist. Svistit. Korifej Ih golosa rasslyshat' ne mogu ya; A vse zhe yasno: ih sledi nashli my, I imi zdes' protoptana tropa. A eto chto? Zdes', vidit Zevs, napravleny obratno Sledy; nazad glyadit kopyto: tak ved'? 120 CHto eto znachit? Kto vedet tak stado? Perednee zdes' zadnim stalo, vidish'? Protivnyh napravlenij spleteny Mezhdu soboyu otpechatki; pravo, U volopasa pomutilsya um. Iz glubiny peshchery razdaetsya vnezapno igra na neizvestnom dlya satirov instrumente - lire. Satiry, porazhennye uzhasom, padayut na zemlyu i v etom polozhenii ostayutsya nepodvizhno do konca igry. Silen (vozvrashchayas') A eto chto za novaya ulovka? Kto tak sledit, plashmya na zemlyu pav? Ne ponimayu vas. CHto eto znachit? Tak robkij ezh v kustarnikah lezhit, Tak obez'yana, pritaivshis', zlobu Na supostate vymestit' svoem Gotovitsya; no vy? V kakoj zemle Vas nauchili etomu? Skazhite! 130 V podobnyh hitrostyah nesvedushch ya. Hor U! u! u! u! Silen CHto [eto? Stony?] - CHto vas napugalo? CHto vy uvideli? Gde razum vash? Il' pustel'gu vy vysledit' hotite? CHto zh vy bezmolvny, boltuny moi? Korifej [Otec, molchi!] Silen Da v chem prichina straha, ne pojmu. Korifej [Tak slushaj! CHu!] Silen I slushat' nechego; krugom molchan'e. Korifej 140 Togda pover'! Silen Ot vas mne pomoshchi ne budet, veryu! Korifej Uznaj zhe delo. Vremeni nemnogo Proshlo... tut zvuk razdalsya, strannyj, strashnyj - Takogo nikogda nikto ne slyshal. Silen Kak? Zvuka ispugalis' vy? Iz voska Vas vylepili, chto li? Negodyai, Zver'e proklyatoe! Vezde vam strahi Mereshchatsya, chut' shelohnetsya kust! Lish' k rabskoj, dryabloj, nedostojnoj sluzhbe 150 Vy prisposobleny, i tol'ko myaso YA vizhu v vas, da yazyki, da... budet! Nuzhda nagryanet - na slovah vsegda vy Nadezhny, a dojdet do dela - trusy! Takov li byl, negodnoe otrod'e, Roditel' vash? O, skol'ko slavnyh del Svershil on v yunosti! O nih ponyne V peshcherah nimf trofei govoryat. On ne o begstve dumal, ne o strahe; On ne pugalsya golosov nevinnyh Pasushchihsya na gornyh sklonah stad! On podvizalsya siloj ruk svoih. I etot blesk - ego vy zagryaznili! Iz-za chego? Iz-za pustogo zvuka 160 Kakoj-to novoj pesenki pastush'ej. Ee vy, tochno deti, ispugalis', Eshche ne vidya, kto ee pevec, Zabyv o svetlom, zolotom bogatstve, Obeshchannom ot Apollona nam, I o svobode, vam i mne sulimoj. Na vse rukoj mahnuli vy - i spite! Dovol'no! Vstan'te - i za delo! Stado Izvol'te vysledit' - i pastuha. Ne to - iz vas ya trusost' vyb'yu, znajte! Korifej Bud' nam i ty tovarishchem, otec; 170 Togda uvidish', byli l' my truslivy. Sam skazhesh' ty, chto ty krugom neprav. Silen Soglasen. Sam ya natravlyat' vas budu Loveckim svistom, kak borzyh. Itak. Vystraivajsya v tri sherengi, zhivo! A ya, vash vozhd', ot vas ne otojdu. STASIM PERVYJ Hor Ulyu-lyu, ulyu-lyu! Pst, pst! A, a, CHto hlopochesh', skazhi! Pustolajka, chto zrya zalivaesh'sya? A, Ty mne znak podaesh': on vblizi! Vot on! Srazu pojmalsya zver', 180 Pojman, pojman on! Ne ujdesh' teper'! Ty uzh moj, polezaj! CHto eshche za beda?... Ty, Glazun! Ty, Hvatun!. |j, Hvostatyj, syuda!... Sbilsya ty... |j, kuda poneslo?... Da pryamee derzhi!... Vot tropa... Nu, Voyaka, Voyaka... 190 Vse za mnoyu, syuda... Vot korovy, nagrada... |j, Pevun, ne ploshaj!... CHto za radost' nashel?... To li delo Begun! Po ustavu bezhit... Nastigaj, nastigaj! Oppopoj! Ah, podlec... Uliznut' ty sobralsya?... Mne v nevole ostat'sya... 200 Da smotri, chtoby v storonu... Zahodi, nastigaj, zastigaj... My zh s bokov uderzhat'... |PISODIJ VTOROJ Iz peshchery snova razdaetsya igra na lire. Korifej CHto zh ty molchish', otec? My byli pravy! Ty slyshish' zvuki? Il' sovsem ogloh? Silen Molchi! Korifej Da chto ty? Silen Bud' zdorov! Korifej Ostan'sya! Silen Blagodaryu! Net, ty odin, kak znaesh', Ishchi, vyslezhivaj i bogatej, Voz'mi korov, i zlato, [i svobodu, - ] A mne dovol'no... (Ubegaet.) Korifej 210 Nikak nel'zya... Otlynivat'!... Uznat' snachala nado... Hor |j! ... Zvuki eti l'esh'... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribyl' v dom tvoj potechet ... Korifej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...No ya ego, bud' on i gluh, zastavlyu Uslyshat' nas. Davajte druzhno, gromko SHumet', brykat'sya, kuvyrkat'sya, zemlyu 220 Pryzhkami sotryasat' i stukom nog. Hor ispolnyaet burnuyu derevenskuyu plyasku. |PISODIJ VTOROJ Na shum iz peshchery vyhodit nimfa Killena. Killena CHto eto, zveri? Delo li, chtob revom Zelenyj holm nash, dikuyu dubravu Vy oglashali? Kto vedet sebya Tak nepristojno? Tak li ran'she vy Radeniem vladyke ugozhdali? On vperedi, nebridu svesiv s plech, Igrivym tirsom potryasali ruki; Za nim - i vy, i nimf rodimyh roj S bezumnoj plyaskoj, s krikami vostorga. A nyne? Ne pojmu. Bezum'em novym 230 Smenilos' prezhnee - tak stranno bylo To, chto ya slyshala. Kak budto kliki Ohotnikov, chto natravlyayut psov Na svezhij sled i logovishche zverya; I tut zhe... Za krazhu ponosili vy kogo-to. Zatem opyat' glashatayami. . . . . . . . . . . . . . . . .ob®yavlyali mne. I vdrug, zabyv. . . . . . . . . . . Vy s [krikom, shumom,] topotom zverinym Priblizilis' k obiteli moej. Uslyshav neprilichnyj... 240 . . . chto v dikoj etoj plyaske Vy razuma lishilis'. Ne pojmu. . . . . . . . . . .beshitrostnuyu nimfu? Hor Strofa I O, krasavica-nimfa... Ne s vrazhdoyu.... Ty obidnogo zvuka... Neurochnogo slova ot nas. Prekrati zhe i ty [ukorizny] 250 I s dushoj raz®yasnennoj [povedaj,] [Ot kogo] etot naigrysh divnyj, CHto v dubrave pred tem prozvuchal? Killena Vot tak-to luchshe... Zverinye povadki... Naskokov... Dlya nimfy; mne... Pronzitel'no..., Itak, teper' povedajte spokojno, CHto za nuzhda syuda vas zavela? Korifej Moguchaya Killena, etih mest Vladychica! Zachem my zdes', ob etom Rech' vperedi; teper' zhe nauchi nas, 260 CHto znachit etot zvuk, chto k nam donessya? Kakogo muzha znamenuet on? Killena Samim vam vedat' tverdo nadlezhit, CHto, razglashaya vest' moyu, vy karu Na golovy naklichete svoi. Ob etom dele v veche olimpijskom Molchanie hranitsya, chtoby Gera Sluchajno ne provedala o nem ...devy Atlantidy ...Zevs vkusil, ...lasku 270 Krasavicy-bogini pozabyv. Ona zh ditya [v peshchere] rodila. Uhod [za nim] moim rukam doveren - Ved' silu [materi] bolezn' slomila - I vot u kolybeli den' i noch' [O pishche,] o pit'e, o sne mladenca, O pelenanii zabochus' ya. A on rastet po dnyam neveroyatno: I udivlenie i uzhas mne Vnushaet vid ego. SHestoj lish' den' On vidit svet - i rostom uzh sravnyalsya 280 S cvetushchim yunoshej. I v goru vse Stremitsya [sila] - uderzhu ej net. Takov vertepa zapovednyj plod - Mladenec, [skrytyj] po otca velen'yu. ...a etot zvuk chudesnyj ...za den' odin ...soorudil... Perevernuv, na radost' Takoj.... Napolnil... golosom ditya Hor Antistrofa I 290 Nesuraznoe ... CHtob rebenok... Izloviv... I zvuchanie... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Izobrel. . . . . . . . . . . . Golos zverya umershego vnov'! Killena Ostav' somnen'ya: dostoveren slova bozh'ego privet! Korifej Mogu l' poverit', chtob tak gromko golos trupa prozvuchal? Killena 300 Ver'! Byl bezglasen on pri zhizni, stal lish' mertvyj golosist. Korifej Kakov zhe s vidu on? Korotkij? Ili dlinnyj? Il' krivoj? Killena Korotkij, gorshkovidnyj, kozhej on pyatnistoyu pokryt. Korifej Pyatnistoj? Znachit, vrode koshki? Ili, skazhem, leopard? Killena Ogromna raznica mezh nimi: krugl on i korotkonog. Korifej Ihn_e_vmonu podoben zver' tvoj? Il' na raka on pohozh? Killena Sovsem ne to; v drugom on rode. Dal'she, umnica, gadaj! Korifej My slyshali, na sklonah |tny voditsya rogatyj zhuk. Killena Teper' pochti popal ty v tochku: vot komu on sroden, da. Starshij satir No gde zh taitsya sila zvuka v nem? Snaruzhi, il' vnutri? Killena 310 . . . . . . . . . .on na ustricu pohozh. Starshij satir . . . . . .Povedaj, koli znaesh' eto, nam. Killena . . . . . . . .mal'chik liroyu zovet. Korifej . . . . . . . .dobychu . . . Killena . . . . .shkuroj obtyanuv. Korifej . . . . . . . .sam soboyu zazvuchal? Killena Snachala tri steblya priladil, posle planku ukrepil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 I vot edinstvennaya radost', uteshenie v toske Dlya mal'chika; v pylu vostorga pesnyu napevaet on Sozvuchnuyu: ego unosit liry serebristyj zvon. Tak zveryu mertvomu mladenec zvuchnyj golos podaril. Hor Strofa II Struitsya pesni zvonkij lad, 330 CHto veter, nad goroyu: Ot zvukov divnyh divnyj cvet Videnij rascvetaet. On zdes', bluzhdaniya predel! Tvoj bog-iskusnik - znaj, zhena - On i est' vor nash! O, da! O, da! Nikto drugoj! A ty prosti nas - gnevnyj pyl Ukroti, nimfa! Killena ...kakoj vam vor prisnilsya? Korifej ... molyu, ne razdrazhajsya! Killena 340 [Ty syna Zevsa] vorom nazyvaesh'? Korifej ... on i v vorovstve svoem! Killena [Konechno,] esli vymolvil ty pravdu. Korifej ...svyatuyu pravdu. ...ukral, bez vsyakogo somnen'ya, ...odnu korovu, ....priladil, ....sodrav . . . . . . . . . Killena 352 ...ya ponyala vas, nakonec; ...nad glupost'yu moej ...shutki radi ......spokojno, ...i hochesh' vygodu izvlech'. ...glumis' i zabavlyajsya. ......yasno skazano, ....chto Zevsom on rozhden. ...druguyu rech' pridumaj. Ne ot otca on sklonnost' k krazham ...ne materinskij rod ...ishchite vora tam, Gde vy [nuzhdu] bezdomnuyu najdete. I k rodu ne pristegivaj prestupnost', Kotoromu ona ne podobaet. A vprochem, - vechno ty ditya. Hot' s vidu Ty yunosha, borodku otpustil, A vse durit' gorazd ty, kak kozlenok. Ostepenis'. Ne nadoelo temya Pleshivoe pod shutki podvodit'? Kto nad bogami shutit i smeetsya, 370 Zaplachet vskore. Vot vam rech' moya. Hor Antistrofa II Kak hochesh', v dovodah svoih Vertis' i izvivajsya, Hot' kol na golove teshi, - Naprasny vse staran'ya! Volov'ej shkuroj obtyanul On liru, da? A vol-to chej? Moj otvet: Febov! S nego sodral on shkuru, da! I s etogo puti ty nas Ne sob'esh', nimfa! . . . . . . . . . . . Killena 397 Davno pasetsya stado... Korifej No ochen' mnogih nynche.... Killena Negodnik, kto vladeet... Korifej 400 Kto zhe kak ne on, - rebenok, chto v peshchere! Killena On - Zevsa syn; ne smej [ego porochit'!] Korifej Ne budu; vy zhe nam korov [otdajte]! Killena Otstanesh' ty s [korovami svoimi?] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SPISOK SOKRASHCHENIJ TRAGEDII SOFOKLA A. "Ayaks" C|. "Car' |dip" AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone" T. "Trahinyanki" |l. "|lektra" F. "Filoktet" DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla Apollod. Apollodor Afin. Afinej Ges. Gesiod Teog. "Teogoniya" T.i D. "Trudy i Dni" Diod. Diodor Sicilijskij Evr. Evripid Andr. "Andromaha" Ipp. "Ippolit" If.Avl. "Ifigeniya v Avlide" Med. "Medeya" Finik. "Finikiyanki" |l. "|lektra" ZH ZHizneopisanie Sofokla Il. "Iliada" Od. "Odisseya" Pavs. Pavsanij Pind. Pindar Istm. Istmijskie ody Nem. Nemejskie ody Ol. Olimpijskie ody Pif. Pifijskie ody Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona) |sh. |shil Ag. "Agamemnon" Evm. "Evmenidy" Mol. "Molyashchie" Ps. "Persy" Pr. "Prometej" Sem. "Semero protiv Fiv" Ho. "Hoefory" SOVREMENNAYA LITERATURA Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta. P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987 Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966). Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985. T. I-II. Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956- 1960. Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928. P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society. Oxf., 1898-1987. V. I-LIV. TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986. T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen- ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri- pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.) ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967- 1989. Bd. 1-76. OTECHESTVENNYE ZHURNALY ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya" FO "Filologicheskoe obozrenie" PRIMECHANIYA {* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R. Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.: Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana, Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M. Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr., Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae). Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st." bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R. Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978. V. 1-3. Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit sostavitelyu primechanij.} PREDVARITELXNYE SVEDENIYA Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob®yasnit' nalichie v ih sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya. Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat' sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56). Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok. 22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105). Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v "ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17 papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla. Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4 ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra" i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet". K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n. e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W. P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S. 89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim (sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr. A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz®yasneniya i po chasti yazyka, i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu, - vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami. Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim (sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe po srednevekovym rukopisyam Sofokla. Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es |shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106). Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii. Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom vizantijskih rukopisej s ego tragediyami. Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika" Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera. Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh izdanij. |ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi (XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem' tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e. Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS 94). K izdaniyu tragedij Sofokla (preimushchestvenno voshedshih v triadu) v XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi Maksim Planud, Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch' lyubitelyam klassicheskoj filologii i uchashchimsya. Pervoe pechatnoe izdanie Sofokla vyshlo v 1502 g. iz tipografii venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis' vmeste i porozn' neschetnoe chislo raz. V nastoyashchee vremya izdateli Sofokla operiruyut tremya gruppami vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t. e. perepischiki pri svoej rabote mogli pol'zovat'sya ne odnim ekzemplyarom, voshodyashchim k opredelennomu prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya ih mezhdu soboj i vybiraya iz kazhdogo to chtenie, kotoroe predstavlyalos' im naibolee predpochtitel'nym. Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej, vo vsem ostal'nom malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie. Slichenie rukopisej, vnesenie popravok (kon®ektur), vybor i obosnovanie prinyatogo chteniya i sostavlyaet do sih por glavnuyu zadachu kazhdogo novogo izdatelya drevnegrecheskogo teksta {K istorii teksta Sofokla sm. podrobnee: The fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917 (Repr. Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain A. Sophocle. V. I. P. XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I. P. 3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift zum 150 jahr. Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner T. Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27 f.}. V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri izdaniya tragedij Sofokla: Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe izdanie - 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem - Pirson). Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v dal'nejshem - Den). Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig, 1975-1979. T. I-II. (vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou). Ne utratili svoego znacheniya i starye kommentirovannye izdaniya, v kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom: Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb). Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie, pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom). V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev: Kamerbeek J. S. The Plays of Sophocles. Commentaries. Leiden, 1959-1984. (Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem otstuplenij ot izdaniya Pirsona, prinimaemyh Kamerbikom.) Cambridge Greek and Latin Classics: Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L. Webster. 1970; Electra / Ed. by J. H. Kelles. 1973; Trachiniae / Ed. by P. E. Easterling. 1982. Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri podgotovke nastoyashchego odnotomnika. Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii. Ochen' chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne mogut poluchit' otrazheniya v russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n. e. naryadu s bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya i formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp., εὔϑυνε - v drugih), - dlya russkogo perevoda eto razlichie ne imeet znacheniya. Inogda raznochteniya voznikayut v poryadke slov v