|pos o Gil'gameshe
(c) Oformlenie: Aleksandr Andreev (alexander@vvv.srcc.msu.su), 1998

|POS O GILXGAMESHE

"O VSE VIDAVSHEM"
SO SLOV SIN-LEKE-UNNINNI,>
ZAKLINATELYA

Pri sostavlenii teksta i primechanij k nemu ispol'zovani perevod i primechaniya I. D'yakonova (tekst vosproizvoditsya s sokrashcheniyami po izdaniyu "Biblioteka Vsemirnoj Literatury, tom 1. Poeziya i proza Drevnego Vostoka. M., "Hudozhestvennaya Literatura", 1973 ). Primechaniya privedeny posle teksta kazhdoj tablicy.


TABLICY: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

TABLICA 1
O vse vidavshem do kraya mira,
O poznavshem morya, pereshedshem vse gory,
O vragov pokorivshem vmeste s drugom,
O postigshem premudrost', o vse pronicavshem:
Sokrovennoe videl on, tajnoe vedal,
Prines nam vest' o dnyah do potopa,
V dal'nij put' hodil, no ustal i smirilsya,
Rasskaz o trudah na kamne vysek,
Stenoyu obnes Uruk1 ograzhdennyj,
Svetlyj ambar |any2 svyashchennoj. --
Osmotri stenu, ch'i vency, kak po niti,
Poglyadi na val, chto ne znaet podob'ya,
Prikosnis' k porogam, lezhashchim izdrevle,
I vstupi v |anu, zhilishche Ishtar3 , --
Dazhe budushchij car' ne postroit takogo,--
Podnimis' i projdi po stenam Uruka,
Obozri osnovan'e, kirpichi oshchupaj:
Ego kirpichi ne obozhzheny li
I zalozheny steny ne sem'yu l' mudrecami?

Velik on bolee vseh chelovekov,
Na dve treti on bog, na odnu -- chelovek on,
Obraz ego tela na vid nesravnenen,
Stenu Uruka on voznosit.
Bujnyj muzh, ch'ya glava, kak u tura, pod®yata,
CH'e oruzh'e v boyu ne imeet ravnyh,--
Vse ego tovarishchi vstayut po barabanu!4
Po spal'nyam strashatsya muzhi Uruka:
"Otcu Gil'gamesh ne ostavit syna!
Dnem i noch'yu bujstvuet plot'yu.
CHasto ih zhalobu slyhivali bogi,
Vozzvali oni k velikoj Aruru5 :
"Aruru, ty sozdala Gil'gamesha,
Teper' sozdaj emu podob'e!
Kogda otvagoj s Gil'gameshem on sravnitsya,
Pust' sorevnuyutsya, Uruk da otdyhaet".
Aruru, uslyshav zti rechi,
Podob'e Anu6 sozdala v svoem serdce
Umyla Aruru ruki,
Otshchipnula gliny, brosila na zemlyu,
Slepila |nkidu, sozdala geroya.
Porozhden'e polunochi, voin Ninurty7,
SHerst'yu pokryto vse ego telo,
Podobno zhenshchine, volosy nosit,
Pryadi volos kak hleba gustye;
Ni lyudej, ni mira ne vedal,
Odezhdoj odet on, slovno Sumukan8.
Vmeste s gazelyami est on travy,
Vmeste so zver'mi k vodopoyu tesnitsya,
Vmeste s tvaryami serdce raduet vodoyu
CHelovek - lovec-ohotnik
Pered vodopoem ego vstrechaet.
Pervyj den', i vtoroj, i tretij
Pered vodopoem ego vstrechaet.
Uvidel ohotnik - v lice izmenilsya,
So skotom svoim domoj vernulsya,
Ustrashilsya, umolk, onemel on,
V grudi ego -- skorb', ego lik zatmilsya,
Toska pronikla v ego utrobu,
Idushchemu dal'nim putem stal licom podoben.
Ohotnik otpravilsya k Gil'gameshu,
Pustilsya v put', stopy obratil k Uruku,
Pred licom Gil'gamesha promolvil, slovo:
"Nekij est' muzh, chto iz gor yavilsya,
Vo vsej strane ruka ego mogucha,
Kak iz kamnya s nebes, krepki ego ruki!
Brodit vechno po vsem goram on,
Postoyanno so zver'em k vodopoyu tesnitsya,
Postoyanno shagi napravlyaet k vodopoyu.
Boyus' ya ego, priblizhat'sya ne smeyu!
YA vyroyu yamy -- on ih zasyplet,
YA postavlyu lovushki -- on ih vyrvet,
Iz ruk moih uvodit zver'e i tvar' stepnuyu,--
On mne ne daet v stepi trudit'sya!"
Gil'gamesh emu veshchaet, ohotniku:
"Idi, moj ohotnik, bludnicu SHamhat privedi s soboyu
Kogda on poit zverej u vodopoya,
Pust' sorvet ona odezhdu, krasy svoi otkroet,--
Ee uvidev, k nej podojdet on --
Pokinut ego zveri, chto rosli s nim v pustyne".
SHest' dnej minovalo, sem' dnej minovalo --
Neustanno |nkidu poznaval bludnicu,
Kogda zhe nasytilsya laskoj,
K zver'yu svoemu obratil lico on.
Uvidav |nkidu, ubezhali gazeli,
Stepnoe zver'e izbegalo ego tela.
Vskochil |nkidu,-- oslabeli myshcy,
Ostanovilis' nogi,-- i ushli ego zveri.
Smirilsya |nkidu,-- emu, kak prezhde, ne begat'!
No stal on umnej, razumen'em glubzhe,--
Vernulsya i sel u nog bludnicy,
Bludnice v lico on smotrit,
I chto skazhet bludnica,-- ego slushayut ushi.
Bludnica emu veshchaet, |nkidu:
"Ty krasiv, |nkidu, ty bogu podoben,--
Zachem so zver'em v stepi ty brodish'?
Davaj vvedu tebya v Uruk ograzhdennyj,
K svetlomu domu, zhilishchu Anu,
Gde Gil'gamesh sovershenen siloj
I, slovno tur, kazhet moshch' svoyu lyudyam!"
Skazala -- emu zti rechi priyatny,
Ego mudroe serdce ishchet druga.


1.Uruk - gorod na yuge Mesopotamii, na beregu Evfrata (nyne Varka). Gil'gamesh - istoricheskaya figura, car' Uruka, pravivshij gorodom okolo 2600 g.do n. e.
2. |ana - hram boga neba Anu i ego docheri Ishtar, glavnyj hram Uruka.V SHumere hramy byli obychno okruzheny hozyajstvennymi postrojkami, gde derzhali urozhaj s hramovyh imenij; eti postrojki sami schitalis' svyashchennymi.
3. Ishtar - boginya lyubvi, plodorodiya, a takzhe ohoty, vojny, pokrovitel'nica kul'tury.
4. " Vse ego tovarishchi vstayut po barabanu! " Rech' idet o vyzove vseh rabotosposobnyh grazhdan Uruka na postrojku sten. U yunoshej goroda ne ostaetsya sil i vremeni na obshchenie s rodstvennikami i vozlyublennymi.
5. Aruru - drevnejshaya, doshumerskaya boginya-mat', sozdatel'nica lyudej.
6." Podob'e Anu sozdala v svoem serdce..." Podob'e - doslovno "nazvan'e", "slovo", "imya".
Imya schitalos' chast'yu material'noj sushchnosti cheloveka i bozhestva.
7. Ninurta - bog-voin, syn |llilya, boga vozduha i vetrov, carya bogov.
8. Sumukan - bog-pokrovitel' zverej. Ego "odezhda", po-vidimomu, nagota (mozhet byt', shkury).



TABLICA 2
Uslyhal ee slovo, vosprinyal rechi,
ZHenshchiny sovet zapal v ego serdce.
Tkan' razorvala, odnoj ego odela,
Tkan'yu vtoroyu sama odelas',
Za ruku vzyav, povela, kak rebenka,
K stanu pastush'emu, k skot'im zagonam.
Tam vokrug nih pastuhi sobralisya,
SHepchut oni, na nego vziraya:
"Muzh tot s Gil'gameshem shoden oblich'em,
Rostom ponizhe, no kost'yu krepche.
To, verno, |nkidu, porozhden'e stepi,
Vo vsej strane ruka ego mogucha,
Kak iz kamnya s nebes, krepki ego ruki:
Moloko zverinoe sosal on!"
Na hleb, chto pered nim polozhili,
Smutivshis', on glyadit i smotrit:
Ne umel |nkidu pitat'sya hlebom,
Pit'yu sikery obuchen ne byl.
Bludnica usta otkryla, veshchaet |nkidu.
"Esh' hleb, |nkidu,-- to svojstvenno zhizni,
Sikeru pej -- suzhdeno to miru!"
Dosyta hleba el |nkidu,
Sikery ispil on sem' kuvshinov.
Vzygrala dusha ego, razgulyalas',
Ego serdce veselilos', lico siyalo.
On oshchupal svoe volosatoe telo,
Umastilsya eleem, upodobilsya lyudyam,
Odezhdoj odelsya, stal pohozh na muzha.
Oruzhie vzyal, srazhalsya so l'vami --
Pastuhi pokoilis' noch'yu.
L'vov pobezhdal i volkov ukroshchal on --
Velikie pastyri spali:
|nkidu -- ih strazha, muzh neusypnyj...
Vest' prinesli v Uruk ograzhdennyj Gil'gameshu:
Bylo v tu noch' dlya Ishhary1 posteleno lozhe,
No Gil'gameshu, kak bog, yavilsya sopernik:
V brachnyj pokoj |nkidu dver' zagradil nogoyu,
Gil'gameshu vojti on ne dal.
Shvatilis' v dveri brachnogo pokoya,
Stali bit'sya na ulice, na shirokoj doroge, --
Obrushilis' seni, stena sodrognulas'.
Preklonil Gil'gamesh na zemlyu koleno,
On smiril svoj gnev, unyal svoe serdce
Kogda unyalos' ego serdce, |nkidu veshchaet Gil'gameshu:
"Odnogo tebya mat' rodila takogo,
Bujvolica Ogrady, Ninsun2!
Nad muzhami glavoyu ty vysoko voznessya,
|llil' nad lyud'mi sudil tebe carstvo!"
Gil'gamesh naklonil lico, veshchaet |nkidu:
"Pochemu tvoi ochi napolnilis' slezami,
Opechalilos' serdce, vzdyhaesh' ty gor'ko?"
|nkidu usta otkryl, veshchaet Gil'gameshu:
"Vopli, drug moj, razryvayut mne gorlo:
Bez dela sizhu, propadaet sila".
Gil'gamesh usta otkryl, veshchaet |nkidu
"Drug moj, daleko est' gory Livana,
Kedrovym te gory pokryty lesom,
ZHivet v tom lesu svirepyj Humbaba,--
Davaj ego vmeste ub'em my s toboyu,
I vse, chto est' zlogo, izgonim iz mira!
Narublyu ya kedra,-- porosli im gory,--
Vechnoe imya sebe sozdam ya!"
|nkidu usta otkryl, veshchaet Gil'gameshu.
"Kak zhe pojdem my, kak v les my vstupim?
Bog Ver3 , ego hranitel', -- on moguch, neusypen
A Humbaba -- SHamash nadelil ego siloj,
Addu nadelil ego otvagoj,

CHtob kedrovyj les oberegal on,
Emu vveril |llil' strahi lyudskie.
Humbaba -- uragan ego golos,
Usta ego -- plamya, smert' -- dyhan'e!
Lyudi molvyat -- tyazhek i put' k tomu lesu --
Kto zhe proniknet v seredinu lesa?
CHtob kedrovyj les oberegal on,
Emu vveril |llil' strahi lyudskie,
I kto vhodit v tot les, togo slabost' ob®emlet".

Gil'gamesh usta otkryl, veshchaet |nkidu.
"Kto, moj drug, voznessya na nebo?
Tol'ko bogi s Solncem prebudut vechno,
A chelovek -- sochteny ego gody,
CHto b on ni delal,-- vse veter!
Ty i sejchas boish'sya smerti,
Gde zh ona, sila tvoej otvagi?
YA pojdu pered toboyu, a ty krichi mne: "Idi, ne bojsya!"
Esli padu ya - ostavlyu imya:
"Gil'gamesh prinyal boj so svirepym Humbaboj!"
No rodilsya v moem dome rebenok, -
K tebe podbezhal: "Skazhi mne, vse ty znaesh':
CHto sovershil moj otec i drug tvoj?"
Ty emu otkroesh' moyu slavnuyu dolyu!

 

1. Ishhara - boginya.
2. Ograda - zdes' to zhe, chto Uruk. Ninsun - carica hrama, mat' Gil'gamesha.
3. Bog Ver - odna iz ipostasej boga groma i dozhdya Addu.


TABLICA 3
Starejshiny ego blagoslovlyayut
Na dorogu Gil'gameshu dayut sovety:
"Gil'gamesh, na silu ty svoyu ne nadejsya,
Licom bud' spokoen, udaryaj zhe verno;
Vperedi idushchij sotovarishcha spasaet:
Kto vedal tropy, sohranil on druga;
Puskaj |nkidu idet pred toboyu,--
On znaet dorogu k kedrovomu lesu,
Bitvy on videl, boj emu vedom.
|nkidu, beregi sotovarishcha, hrani ty druga,
CHerez rytviny nosi na rukah ego telo;
My v sovete tebe carya poruchaem,
Kak vernesh'sya ty -- nam carya poruchish'!"


TABLICA 4
Gil'gamesh usta otkryl, emu veshchaet, |nkidu.
"Odin -- lish' odin, nichego on ne mozhet,
CHuzhakami my zdes' budem poodinochke:
Po kruche odin ne vzojdet, a dvoe -- vzberutsya,
Vtroe skruchennyj kanat ne skoro porvetsya1,
Dva l'venka vmeste -- l'va sil'nee!"
|nkidu usta otkryl, emu veshchaet, Gil'gameshu:
"Esli by v les my s toboyu spustilis',
Oslabeet telo, onemeyut moi ruki".
Gil'gamesh usta otkryl, veshchaet on |nkidu
"Drug moj, uzheli my budem tak zhalki?
Stol'ko gor uzhe pereshli my,
Uboimsya li toj, chto teper' pered nami,
Prezhde chem my narubim kedra?
Drug moj, v srazhen'yah ty svedushch, bitvy tebe znakomy
Natiralsya ty zel'em i smerti ne strashish'sya,
Kak bol'shoj baraban gremit tvoj golos!
Pust' sojdet s tvoih ruk onemen'e,
Pust' pokinet slabost' tvoe telo,
Voz'memsya za ruki, pojdem zhe, drug moj!
Pust' zagoritsya tvoe serdce srazhen'em!
Zabud' o smerti,-- dostignesh' zhizni!
CHelovek ostorozhnyj i neustrashimyj,
Idya vperedi, sebya sohranil by i tovarishcha spas by,--
Daleko oni svoe proslavili by imya!"


1. " Vtroe skruchennyj kanat..." Obychnaya verevka skruchena iz dvuh shnurov, poetomu vtroe skruchennyj kanat (ili nit') - obraz druzhby dvoih.



TABLICA 5
Kak uslyshal Gil'gamesh sotovarishcha slovo,--
Boevoj topor on podnyal rukoyu,
Vyhvatil iz-za poyasa mech svoj,--
Gil'gamesh porazil ego1 v zatylok,
Ego drug, |nkidu, ego v grud' udaril;
Na tret'em udare pal on,
Zamerli ego bujnye chleny,
Srazili oni nazem' strazha, Humbabu,--
Na dva poprishcha vokrug zastonali kedry:
S nim vmeste ubil |nkidu lesa i kedry.
Srazil |nkidu strazha lesa,
CH'e slovo chtili Livan i Saria,
Pokoj ob®yal vysokie gory,
Pokoj ob®yal lesistye vershiny.
On srazil zashchitnikov kedra --
Razbitye luchi Humbaby.
Kogda ih vseh semeryh ubil on,
Boevuyu set' i kinzhal v sem' talantov2, --
Gruz v vosem' talantov,-- snyal s ego tela,
ZHilishche Anunnakov tajnoe otkryl on.
Gil'gamesh derev'ya rubit, |nkidu pni korchuet.
|nkidu emu veshchaet, Gil'gameshu:
"Drug moj, Gil'gamesh! My kedr ubili,--
Poves' boevoj topor na poyas,
Vozlej pered SHamashem3 vozliyan'e,--
Na bereg Evfrata dostavim kedry".

1. "Gil'gamesh porazil ego..."- Humbabu.
2. Talant - 30 kg.
3. SHamash - bog Solnca, a takzhe spravedlivosti, gadanij i orakulov, osobyj pokrovitel' Gil'gamesha.



TABLICA 6


On umyl svoe telo, vse oruzh'e blestelo,
So lba na spinu vlasy on zakinul,
S gryaznym on razluchilsya, chistym on oblachilsya.
Kak nakinul on plashch i stan podpoyasal,
Kak venchal Gil'gamesh sebya tiaroj, --
Na krasotu Gil'gamesha podnyala ochi gosudarynya Ishtar
Davaj, Gil'gamesh, bud' mne suprugom,
Zrelost' tela v dar podari mne!
Ty lish' budesh' mne muzhem, ya budu zhenoyu!
Prigotovlyu dlya tebya zolotuyu kolesnicu,
S zolotymi kolesami, s yantarnymi rogami,
A vpryagut v nee buri -- moguchih mulov.
Vojdi v nash dom v blagouhanii kedra!
Kak vhodit' ty v dom nash stanesh',
I porog i prestol da celuyut tvoi nogi,
Da preklonyat koleni gosudari, cari i vladyki,
Da nesut tebe dan'yu dar holmov i ravniny,
Tvoi kozy trojnej, a ovcy dvojnej da rozhayut,
Tvoj v'yuchnyj osel pust' dogonit mula,
Tvoi koni v kolesnice da budut gordy v bege,
Pod yarmom voly tvoi da ne vedayut ravnyh!"

Gil'gamesh usta otkryl i molvit, veshchaet on gosudaryne Ishtar:
"Zachem ty hochesh', chtob ya vzyal tebya v zheny?
YA dam tebe plat'ev, eleya dlya tela,
YA dam tebe myasa v propitan'e i v pishchu,
Nakormlyu ya tebya hlebom, dostojnym bogini,
Vinom napoyu, dostojnym caricy,
Tvoe zhilishche pyshno ukrashu,
Tvoi ambary zernom zasyplyu,
Tvoi kumiry odenu v odezhdy,--
No v zheny sebe tebya ne voz'mu ya!
Ty -- zharovnya, chto gasnet v holod,
CHernaya dver', chto ne derzhit vetra i buri,
Dvorec, obvalivshijsya na golovu geroyu,
Slon, rastoptavshij svoyu poponu,
Smola, kotoroj obvaren nosil'shchik,
Meh, iz kotorogo oblit nosil'shchik,
Plita, ne sderzhavshaya kamennuyu stenu,
Taran, predavshij zhitelej vo vrazh'yu zemlyu,
Sandaliya, zhmushchaya nogu gospodina!
Kakogo supruga ty lyubila vechno,
Kakuyu slavu tebe voznosyat?
Davaj perechislyu, s kem ty bludila!
Kak uslyshala Ishtar eti rechi,
Ishtar raz®yarilas', podnyalas' na nebo,
Podnyavshis', Ishtar pred otcom svoim, Anu, plachet,
Pred Antu, ee mater'yu, begut ee slezy:
"Otec moj, Gil'gamesh menya posramlyaet,
Gil'gamesh perechislil moi pregreshen'ya,
Vse moi pregreshen'ya i vse moi skverny".
Anu usta otkryl i molvit, veshchaet ej, gosudaryne Ishtar
"Razve ne ty oskorbila carya Gil'gamesha,
CHto Gil'gamesh perechislil tvoi pregreshen'ya,
Vse tvoi pregreshen'ya i vse tvoi skverny?"
Ishtar usta otkryla i molvit, veshchaet ona otcu svoemu, Anu
"Otec, sozdaj Byka mne, chtob ubil Gil'gamesha v ego zhilishche,
Za obidu Gil'gamesh poplatit'sya dolzhen!
Esli zhe ty Byka ne dat' mne --
Porazhu ya Gil'gamesha v ego zhilishche,
Prolozhu ya put' v glubinu preispodnej,
Podnimu ya mertvyh, chtob zhivyh pozhirali,--
Stanet menype togda zhivyh, chem mertvyh!"
Kak uslyshal Anu eti rechi,
Ee on uvazhil, Byka on sozdal,
V Uruk s nebes pognala ego Ishtar.
Kogda dostig on ulic Uruka, ....
Spustilsya k Evfratu, v sem' glotkov ego vypil -- reka issyakla.
Ot dyhan'ya Byka razverzlas' yama,
Sto muzhej Uruka v nee svalilis'.
Ot vtorogo dyhan'ya razverzlas' yama.
Dvesti muzhej Uruka v nee svalilis'.
Pri tret'em dyhan'e stal plevat'sya na |nkidu;
Prygnuv, |nkidu za rog Byka uhvatilsya,
Byk v lico emu bryznul slyunoyu,
Vsej tolshchej hvosta ego udaril.

|nkidu usta otkryl i molvit, veshchaet on Gil'gameshu:
"Drug moj, gordimsya my nashej otvagoj,
CHto zhe my otvetim na etu obidu?"
"Drug moj, vidal ya Byka svirepost',
No sily ego dlya nas ne opasny.
Vyrvu emu serdce, polozhu pered SHamashem, --
ya i ty -- Byka ub'em my,
Vstanu ya nad ego trupom v znak pobedy,
Napolnyu roga eleem -- podaryu Lugal'bande1!
Za tolshchu hvosta ego uhvati ty,
A ya mezhdu rogami, mezh zatylkom i sheej,
porazhu ego kinzhalom...".
Pognal |nkidu, Byka povernul on,
Za tolshchu hvosta ego uhvatil on...
A Gil'gamesh, kak uvidel delo hrabrogo geroya
i vernogo druga ,--
Mezhdu rogami, mezh zatylkom i sheej
Byka porazil kinzhalom.
Kak Byka oni ubili, emu vyrvali serdce,
pered SHamashem polozhili,
Udalivshis', pered SHamashem nic sklonilis',
Otdyhat' uselis' oba brata.

Vzobralas' Ishtar na stenu ograzhdennogo Uruka,
V skorbi rasprosterlas', brosila proklyat'e:
"Gore Gil'gameshu! Menya on opozoril, Byka ubivshi!"
Uslyhal |nkidu eti rechi Ishtar,
Vyrval koren' Byka, v lico ej brosil:
"A s toboj -- lish' dostat' by,-- kak s nim by ya sdelal,
Kishki ego na tebya namotal by!"
Sozvala Ishtar lyubodeic, bludnic i devok,
Koren' Byka oplakivat' stali.
A Gil'gamesh sozval masterov vseh remesel,--
Tolshchinu rogov mastera hvalili.
Tridcat' min lazuri -- ih otlivka,
Tolshchinoyu v dva pal'ca ih oprava,
SHest' mer eleya2, chto voshlo v oba roga,
Podaril dlya pomazan'ya svoemu bogu Lugal'bande,
A roga pribil u sebya nad hozyajskim lozhem.
Oni ruki svoi omyli v Evfrate,
Obnyalis', otpravilis', edut ulicej Uruka,
Tolpy Uruka na nih vzirayut.
Gil'gamesh veshchaet slovo prostolyudinkam Uruka:
"Kto zhe krasiv sredi geroev,
Kto zhe gord sredi muzhej?
Gil'gamesh krasiv sredi geroev,
|nkidu gord sredi muzhej!"
Byk boginin, kogo my izgnali v gneve,
Ne dostig na ulicah polnoty zhelan'ya !

Gil'gamesh vo dvorce ustroil vesel'e,
Zasnuli geroi, lezhat na lozhe nochi,
Zasnul |nkidu -- i son uvidel,
Podnyalsya |nkidu i son tolkuet:
Veshchaet svoemu on drugu:

1. Lugal'banda - bog.
2. "SHest' mer eleya..." Mera - primerno 250 litrov; v kazhdom roge, takim obrazom, bylo okolo treh chetvertej tonny. Slovo elej oznachaet kunzhutnoe maslo, mozhet byt', inogda sdobrennoe blagovoniem. Im natirali telo v zharu.


TABLICA 7

"Drug moj, o chem soveshchayutsya velikie bogi?

Slushaj moj son, chto ya videl noch'yu:
Anu, |llil' i SHamash mezh soboj govorili.
I Anu |llilyu veshchaet:
"Zachem oni srazili Byka i Humbabu?"
Anu skazal: "Umeret' podobaet
Tomu, kto u gor pohitil kedry!"
|llil' promolvil: "Pust' umret |nkidu,
No Gil'gamesh umeret' ne dolzhen!"
Otvechaet SHamash |llilyu-geroyu
"Ne tvoim li velen'em ubity Byk i Humbaba?
Dolzhen li nyne |nkidu umeret' bezvinno?"
Razgnevalsya |llil' na SHamasha-geroya
"To-to ezhednevno v ih tovarishchah ty hodish'!"
Sleg |nkidu pered Gil'gameshem,
Po licu Gil'gamesha pobezhali slezy:
"Brat, milyj brat! Zachem vmesto brata menya opravdali?"
I eshe neuzheli sidet' mne s prizrakom, u mogil'nogo vhoda?
Nikogda ne uvidet' svoimi ochami lyubimogo brata?"

|nkidu usta otkryl i molvit, veshchaet on Gil'gameshu.
"Davaj, moj drug, pojdem i |llilya poprosim!"
U vhoda v hram oni ostanovilis',
Derevyannuyu dver' oni uvidali.
Ibo |llilyu ee podaril |nkidu,
|nkidu usta otkryl i molvit, veshchaet on Gil'gameshu.
"Iz-za dveri derevyannoj beda sluchilas'!"

|nkidu podnyal na dver' svoi ochi,
S dver'yu beseduet, kak s chelovekom:
"Derevyannaya dver', bez tolka i smysla,
Nikakogo v nej razumeniya netu!
Dlya tebya ya derevo iskal za dvadcat' poprishch1,
Poka ne uvidel dlinnogo kedra,--
Tomu derevu ne bylo ravnyh v lire!
Vosemnadcat' sazhen ty vysotoyu, shest' sazhen ty shirinoyu,
Tvoj zasov, petlya i zadvizhka dlinoyu dvenadcat' loktej.
Izgotovil, dostavil tebya, v Nippure ukrasil --
Znal by ya, dver', chto takova budet rasplata,
CHto blago takoe ty prinesesh' mne,--
Vzyal by topor ya, porubil by v shchepy,
Svyazal by plot -- i pustil by po vodam!
Anu i Ishtar mne togo ne prostili!
Nyne zhe, dver',-- zachem ya tebya sdelal?
Sam pogubil sebya blagochestivym darom!
Pust' by budushchij car' tebya opravil,
Pust' by bog izgotovil tvoi dvernye stvorki,
Ster by moe imya, svoe napisal by2,
Sorval by moyu dver', a svoyu postavil!"
Ego slovo uslyshav, srazu zharko zaplakal,
Uslyhal Gil'gamesh slovo druga, |nkidu,--
pobezhali ego slezy.
Gil'gamesh usta otkryl i molvit, veshchaet |nkidu
"Tebe bog daroval glubokij razum, mudrye rechi --
tjelovek ty razumnyj -- a myslish' tak stranno!
Zachem, moj drug, ty myslish' tak stranno?
Dragocenen tvoj son, hot' mnogo v nem straha:
Kak mushinye kryl'ya, eshche trepeshchut tvoi guby!
Mnogo v nem straha, no son etot dorog:
Dlya zhivogo -- toskovat' -- ego dolya,
Son tosku ostavlyaet dlya zhivogo!
A teper' pomolyus' ya bogam velikim,--
Milost' vzyskuya, obrashchus' k tvoemu bogu!
Pust', otec bogov, budet milostiv Anu,
Dazhe |llil' da szhalitsya, smiluetsya SHamash,--
Zlatom bez scheta ih ukrashu kumiry!"
Uslyhal ego SHamash, vozzval k nemu s neba:
"Ne trat', o car', na kumiry zlata,--
Slovo, chto skazano, bog ne izmenit,
Slovo, chto skazano, ne vernet, ne otmenit,
ZHrebij, chto broshen, ne vernet, ne otmenit,--
Sud'ba lyudskaya prohodit,-- nichto ne ostanetsya v mire!
V utrobu |nkidu bol' pronikla,
Na lozhe nochi, gde lezhal on odinoko.
Vse svoi skorbi on povedal drugu:
"Slushaj, drug moj! Son ya videl noch'yu -
Vopiyalo nebo, zemlya otvechala,
Tol'ko ya stoyu mezhdu nimi
Da odin chelovek - lico ego mrachno,
Ptice buri on licom podoben,
Ego kryl'ya - orlinye kryl'ya, ego kogti - orlinye kogti,
On za vlasy shvatil, menya odolel on,
YA ego udaril - kak skakalka, on skachet,
On menya udaril - iscelil moyu ranu,
No, kak tur, na menya nastupil on,
Szhal, kak tiskami, vse moe telo.
"Drug moj, spasi menya!" Ne mog spasti ty,
Ty uboyalsya, ne mog srazhat'sya,
On ko mne prikosnulsya, prevratil menya v ptahu,
Kryl'ya, kak ptich'i, nadel mne na plechi:
Vzglyanul i uvel menya v dom mraka, zhilishche Irkally3,
V dom, otkuda voshedshij nikogda ne vyhodit,
V put', po kotoromu ne vyjti obratno,
V dom, gde zhivushchie lishayutsya sveta,
Gde ih pishcha - prah i eda ih - glina,
A odety, kak pticy,- odezhdoyu kryl'ev,
I sveta ne vidyat, no vo t'me obitayut,
A zasovy i dveri pokryty pyl'yu!
V Dome praha, kuda vstupil ya,
Poglyadel ya - vency smirenny:
YA poslushal,- vencenoscy, chto v prezhnie dni vladeli mirom,
Anu i |llilyu podnosyat zharenoe myaso,
Stavyat hleb pechenyj, holodnuyu, iz meha, vozlivayut vodu.
V Dome praha, kuda vstupil ya,
ZHivut zhrec i sluzhka, zhivut volhv i oderzhimyj,
ZHivut svyashchenniki bogov velikih,
ZHivet |tana4, zhivet Sumukan,
ZHivet |reshkigal', zemli carica;
Belet-ceri, deva-pisec zemli, pered nej na kolenyah,
Tablicu sudeb derzhit, pred neyu chitaet,-
Podnyala lico, menya uvidala:
"Smert' uzhe vzyala togo cheloveka!"
"...My s toboyu vmeste vse trudy delili,-
Pomni menya, drug moj, ne zabud' moi deyan'ya!"
Drug ego uvidel son neob®yasnennyj,
Kogda son on uvidel, ego issyakla sila.
Lezhit |nkidu na lozhe,
Pervyj den', vtoroj den', chto lezhit |nkidu na lozhe,
Tretij den' i chetvertyj, chto lezhit |nkidu na lozhe.
Pyatyj, shestoj i sed'moj, vos'moj, devyatyj i desyatyj,-
Stal nedug tyazhelej u |nkidu,
Odinnadcatyj i dvenadcatyj dni minovalis' -
Na lozhe svoem pripodnyalsya |nkidu,
Kliknul Gil'gamesha, emu veshchaet:
"Drug moj otnyne menya voznenavidel, -
Kogda v Uruke my s nim govorili,
YA boyalsya srazhen'ya, a on byl mne v pomoshch';
Drug, chto v boyu spasal,- pochemu menya pokinul?
YA i ty - ne ravno li my smertny?"

1.Poprishche - rasstoyanie dvuh chasov hodu po rovnoj doroge.
2. "Ster by moe imya, svoe napisal by..." Stershij nadpis' s ch'im-libo imenem navlekaet na sebya proklyat'e.
3. Irkalla - odno iz imen bozhestva, carya preispodnej.
4. |tana - geroj legendy o polete na nebo s pomoshch'yu orla, pervyj car'.


TABLICA 8


Edva zanyalos' siyanie utra,
Gil'gamesh usta otkryl i molvit:
"|nkidu, drug moj, tvoya mat' antilopa
I onagr, tvoj otec, tebya porodili,
Molokom svoim tebya zveri vzrastili
I skot v stepi na pastbishchah dal'nih!
V kedrovom lesu stezi |nkidu
Po tebe da plachut den' i noch' neumolchno,
Da plachut starejshiny ograzhdennogo Uruka"
Da plachet ruku nam vsled prostiravshij,
Da plachut ustupy gor lesistyh,
Po kotorym my s toboyu vshodili,
Da rydaet pazhit', kak mat' rodnaya,
Da plachut sokom kiparisy i kedry,
Sred' kotoryh s toboyu my probiralis',
Da plachut medvedi, gieny, barsy i tigry,
Kozerogi i rysi, l'vy i tury,
Oleni i antilopy, skot i tvar' stepnaya,
Da plachet svyashchennyj Evlej, gde my gordo hodili po bregu,
Da plachet svetlyj Evfrat, gde my cherpali vodu dlya meha,
Da plachut muzhi obshirnogo ograzhdennogo Uruka,
Da plachut zheny, chto vidali, kak Byka my ubili,
Da plachet vemledelec dobrogo grada, tvoe slavivshij imya,
Da plachet tot, kto, kak drevnimi lyud'mi, gordilsya toboyu,
Da plachet tot, kto nakormil tebya hlebom,
Da plachet rabynya, chto umastila tvoi nogi,
Da plachet rab, kto vina k ustam tvoim podal,
Da plachet bludnica, tvbya umastivshaya dobrym eleem,
Da plachet v brachnyj pokoj vstupivshij,
Obretshij suprugu tvoim dobrym sovetom,
Brat'ya da plachut po tvbe, kak sestry,
V skorbi da rvut vlasy nad toboyu!
Slovno mat' i otec v ego dal'nih kochev'yah,
YA ob |nkidu budu plakat':
Vnimajte zhe mne, muzhi, vnimajte,
Vnimajte, starejshiny ograzhdennogo Uruka!
YA ob |nkidu, moem druge, plachu,
Slovno plakal'shchica, gor'ko rydayu:
Moshchnyj topor moj, sil'nyj oplot moj,
Vernyj kinzhal moj, nadezhnyj shchit moj,
Prazdnichnyj plashch moj, pyshnyj ubor moj,-
Demon aloj u menya ego otnyal!
Mladshij moj brat, gonitel' onagrov v stepi,
panter na prostorah!
|nkidu,
mladshij moj brat, gonitel' onagrov v stepi,
panter na prostorah!
S kem my, vstretivshis' vmeste, podnimalis' v gory,
Vmeste shvativshi, Byka ubili,-
CHto za son teper' ovladel toboyu?
Stal ty temen i menya ne slyshish'!"
A tot golovy podnyat' ne mozhet.
Tronul on serdce - ono ne b'etsya.
Zakryl on drugu lico, kak neveste,
Sam, kak orel, nad nim kruzhit on,
Tochno l'vica, ch'i l'vyata - v lovushke,
Mechetsya grozno vzad i vpered on,
Slovno kudel', razdiraet vlasy on,
Slovno skvernu, sryvaet odezhdu.

Edva zanyalos' siyanie utra,
Gil'gamesh po strane sozyvaet klichem
Vayatelej, mednikov, kuznecov, kamnerezov.
"Drug moj, sdelayu kumir tvoj,
Kakogo nikto ne delal drugu:
Druga rost i oblik v nem budet yavlen,-
Podnozh'e iz kamnya, vlasy - iz lazuri,
Lico - iz alebastra, iz zolota - telo.

"...Teper' zhe ya, i drug i brat tvoj,
Tebya ulozhil na velikom lozhe,
Na lozhe pochetnom tebya ulozhil ya,
Poselil tebya sleva, v meste pokoya,
Gosudari zemli oblobyzali tvoi nogi,
Velel oplakat' tebya narodu Uruka,
Veselym lyudyam skorbnyj obryad poruchil ya,
A sam posle druga rubishche nadel ya,
L'vinoj shkuroj oblachilsya, begu v pustynyu!"

Edva zanyalos' siyanie utra,
Gil'gamesh izgotovil iz gliny figurku,
Vynes stol bol'shoj, derevyannyj,
Sosud iz serdolika napolnil medom,
Sosud ia lazuri napolnil maslom,
Stol ukrasil i dlya SHamasha vynes.
|llil' uslyshal ust ego slovo -
Vnezapno s neba prizyv razdalsya:
"Izdrevle, Gil'gamesh, naznacheno lyudyam:
Zemledelec pashet zemlyu, urozhaj sobiraet,
Pastuh i ohotnik so zverem obitaet,


TABLICA 9


Gil'gamesh ob |nkidu, svoem druge,
Gor'ko plachet i bezhit v pustynyu:
"I ya ne tak li umru, kak |nkidu?
Toska v utrobu moyu pronikla,
Smerti strashus' i begu v pustynyu.
Pod vlast' Utnapishti1, syna Ubar-Tutu,
Put' ya predprinyal, idu pospeshno.
Perevalov gornyh dostignuv noch'yu,
L'vov ya vidal, i byvalo mne strashno,-
Glavu podymaya, molyus' ya Sinu,
I ko vsem bogam idut moi molitvy:
Kak prezhde byvalo, menya sohranite!"
Noch'yu on leg,- ot sna probudivshis',
Vidit, l'vy rezvyatsya, raduyas' zhizni.
Boevoj topor on podnyal rukoyu,
Vyhvatil iz-za poyasa mech svoj,-
Slovno kop'e, upal mezhdu nimi,
Udaryal, povergal, ubival i rubil on.
On slyhal o gorah, ch'e imya - Mashu2,
Kak tol'ko k etim goram podoshel on,
CHto voshod i zakat steregut ezhednevno,
Naverhu metalla nebes dostigayut,
Vnizu - preispodnej ih grud' dostigaet,-
Lyudi-skorpiony steregut ih vorota:
Grozen ih vid, ih vzory - gibel',
Ih mercayushchij blesk povergaet gory -
Pri voshode i zakate Solnca oni ohranyayut Solnce,-
Kak tol'ko ih Gil'gamesh uvidel -
Uzhas i strah ego lico pomrachili.
S duhom sobralsya, napravilsya k nim on;
CHelovek-skorpion zhene svoej kriknul:
"Tot, kto podhodit k nam,- plot' bogov - ego telo!"
CHeloveku-skorpionu zhena otvechaet:
"Na dve treti on bog, na odnu - chelovek on!"
CHelovek-skorpion Gil'gameshu kriknul,
Potomku bogov veshchaet slovo:
"Pochemu idesh' ty putem dalekim,
Kakoyu dorogoj menya dostig ty,
Reki pereplyl, gde trudna pereprava?
Zachem ty prishel, hochu uznat' ya,
Kuda put' tvoj lezhit, hochu uznat' ya!"
Gil'gamesh emu veshchaet, cheloveku-skorpionu:
"Mladshij moj brat, gonitel' onagrov v stepi,
panter na prostorah,
|nkidu,
mladshij moj brat, gonitel' onagrov gornyh,
panter na prostorah,
S kem my, vstretivshis' vmeste, podymalis' v gory,
Vmeste shvativshi, Byka ubili,
V kedrovom lesu pogubili Humbabu,
Drug moj, kotorogo tak lyubil ya,
S kotorym my vse trudy delili,
|nkidu, drug moj, kotorogo tak lyubil ya,
S kotorym my vse trudy delili,-
Ego postigla sud'ba cheloveka!
SHest' dnej minovalo, sem' nochej minovalo,
Poka v ego nos ne pronikli chervi.
Ustrashilsya ya smerti, ne najti mne zhizni:
Mysl' o geroe ne daet mne pokoya!
Dal'nej dorogoj begu v pustyne:
Mysl' ob |nkidu, geroe, ne daet mne pokoya -
Dal'nim putem skitayus' v pustyne!
Kak zhe smolchu ya, kak uspokoyus'?
Drug moj lyubimyj stal zemleyu!
|nkidu, drug moj lyubimyj, stal zemleyu!
Tak zhe, kak on, i ya ne lyagu l',
CHtob ne vstat' vo veki vekov?
Teper' zhe, skorpion, tebya ya, vstretil,-
Smerti, chto strashus' ya, pust' ne uvizhu!
K Utnapishti, otcu moemu, idu ya pospeshno,
K tomu, kto, vyzhiv, v sobran'e bogov byl prinyat
i zhizn' obrel v nem!
YA sproshu u nego o zhizni i smerti!"
CHelovek-skorpion usta otkryl i molvit,
veshchaet on Gil'gameshu:
"Nikogda, Gil'gamesh, ne byvalo dorogi,
Ne hodil nikto eshche hodom gornym:
Na dvenadcat' poprishch prostiraetsya vnutr' on:
Temnota gusta, ne vidno sveta -
Pri voshode Solnca zakryvayut vorota,
Pri zahode Solnca otkryvayut vorota,
Pri zahode Solnca opyat' zakryvayut vorota.
Vyvodyat ottuda tol'ko SHamasha bogi,
Opalyaet zhivushchih on siyan'em,-
Ty zhe - kak ty smozhesh' projti tem hodom?
Ty vojdesh' i bol'she ottuda ne vyjdesh'!"
Gil'gamesh emu veshchaet, cheloveku-skorpionu:
"V toske moej ploti, v pechali serdca,
I v zhar i v stuzhu, v temnote i vo mrake,
Vo vzdohah i plache, - vpered pojdu ya!
Teper' otkroj mne vorota v gory!"
CHelovek-skorpion usta otkryl i molvit, veshchaet on Gil'gameshu:
"Idi, Gil'gamesh, putem svoim trudnym,
Gory Mashu ty da minuesh',
Lesa i gory da projdesh' otvazhno,
Da vernesh'sya obratno blagopoluchno!
Vorota gor dlya tebya otkryty".
Gil'gamesh, kogda uslyshal eto,
CHeloveku-skorpionu byl poslushen,
Po doroge SHamasha stopy on napravil.
Pervoe poprishche uzhe proshel on -
Temnota gusta, ne vidno sveta,
Ni vpered, ni nazad nel'zya emu videt'.
Vtoroe poprishche uzhe proshel on -
Temnota gusta, ne vidno sveta,
Ni vpered, ni nazad nel'zya emu videt'.
Tret'e poprishche projdya, on vspyat' obratilsya.
S duhom sobralsya, vpered zashagal on.
CHetvertoe poprishche uzhe proshel on -
Temnota gusta, ne vidno sveta,
Ni vpered, ni nazad nel'zya emu videt'.
Pyatoe poprishche uzhe proshel on -
Temnota gusta, ne vidno sveta,
Ni vpered, ni nazad nel'zya emu videt'.
SHestoe poprishche uzhe proshel on -
Temnota gusta, ne vidno sveta,
Ni vpered, ni nazad nel'zya emu videt',
Sed'moe poprishche projdya - on prislushalsya k mraku:
Temnota gusta, ne vidno sveta,
Ni vpered, ni nazad nel'zya emu videt'.
Vos'moe poprishche projdya,- v temnotu on kriknul:
Temnota gusta, ne vidno sveta,
Ni vpered, ni nazad nel'zya emu videt'.
Na devyatom poprishche holodok on pochuyal,-
Dyhanie vetra ego lica kosnulos',-
Temnota gusta, ne vidno sveta,
Ni vpered, ni nazad nel'zya emu videt',
Na desyatom poprishche stal vyhod blizok,-
No, kak desyat' poprishch, poprishche eto.
Na odinnadcatom poprishche pred rassvetom brezzhit,
Na dvenadcatom poprishche svet poyavilsya,
Pospeshil on, roshchu iz kamen'ev uvidev:
Serdolik plody prinosit,
Grozd'yami uveshan, na vid priyaten.
Lazurit rastet listvoyu -
Plodonosit tozhe, na vid zabaven.
Gil'gamesh, prohodya po sadu kamen'ev,
Ochi podnyal na eto chudo.

1.Utnapishti - bukval'nyj perevod s shumerskogo: "Nashedshij dalekuyu zhizn'" - drevnij car' goroda SHurippaka, k severu ot Uruka; po verovaniyam vavilonyan, edinstvennyj iz lyudej, prinyatyj v sobranie bogov i tem samym priobretshij bozhestvennoe sushchestvovanie dlya sebya i svoej zheny.
2. "On slyhal o gorah, ch'e imya Mashu..." Po predstavleniyam vavilonyan, zemlya okajmlena krugovym hrebtom gor - Plotinoj nebes; na nej pokoyatsya metallicheskie nebesnye svody (tri, pyat' ili sem'), a pozadi nee nahoditsya Mirovoj Okean, myslivshijsya to presnovodnoj rekoj, to vodami smerti. Zemlya plavaet na poverhnosti Okeana ili prikryvaet ego kak kryshka. V Okeane - ostrova blazhennyh. V toj zhe Plotine Nebes imeyutsya gory- bliznecy - Mashu, i mezhdu nimi mednye vorota, ohranyaemye lyud'mi-skorpionami. CHerez nih Solnce- SHamash ezhednevno prohodit iz preispodnej na nebesa i obratno uhodit s nebes dlinnym hodom, poperek peresekayushchim goru Plotiny Nebes i vyhodyashchim k Mirovomu Okeanu, po-vidimomu, soobshchayushchemusya s preispodnej.


TABLICA 10

Siduri - hozyajka bogov, chto zhivet na obryve u morya,
ZHivet ona i bragoj ih ugoshchaet:
Ej dali kuvshin, ej dali zolotuyu chashu,-
Pokryvalom pokryta, nezrima lyudyam.
Gil'gamesh priblizhaetsya k ee zhilishchu,
SHkuroj odetyj, pokrytyj prahom,
Plot' bogov taitsya v ego tele,
Toska v utrobe ego obitaet,
Idushchemu dal'nim putem on licom podoben.
Hozyajka izdali ego uvidala,
Svoemu ona serdcu, pomysliv, veshchaet,
Sama s soboyu sovet ona derzhit:
"Navernoe, eto - ubijca bujnyj,
Kogo horoshego tut uvidish'?"
Uvidav ego, hozyajka zatvorila dveri,
Zatvorila dveri, zasov zalozhila.
A on, Gil'gamesh, tot stuk uslyshal,
Podnyal lico i k nej obratilsya.

Gil'gamesh ej veshchaet, hozyajke:
"Hozyajka, ty chto uvidala, zachem zatvorila dveri,
Zatvorila dveri, zasov zalozhila?
Udaryu ya v dver', razlomayu zatvory!"
...
Siduri-hozyajka kriknula Gil'gameshu,
Potomku bogov veshchaet slovo:
"Pochemu idesh' ty putem dalekim,
Kakoyu dorogoj menya dostig ty,
Reki pereplyl, gde trudna pereprava?
Zachem ty prishel, hochu uznat' ya,
Kuda put' tvoj lezhit, hochu uznat' ya!"
Gil'gamesh ej veshchaet, hozyajke Siduri:
"YA - Gil'gamesh, ubivshij strazha lesa,
V kedrovom lesu pogubivshij Humbabu,
Srazivshij Byka, chto spustilsya s neba,
Perebivshij l'vov na perevalah gornyh".
Hozyajka emu veshchaet, Gil'gameshu:
"Esli ty - Gil'gamesh, ubivshij strazha lesa,
V kedrovom lesu pogubivshij Humbabu,
Srazivshij Byka, chto spustilsya s neba,
Perebivshij l'vov na perevalah gornyh,-
Pochemu tvoi shcheki vpali, golova ponikla,
Pechal'no serdce, lico uvyalo,
Toska v utrobe tvoej obitaet,
Idushchemu dal'nim putem ty licom podoben,
ZHara i stuzhi lico spalili,
I mareva ishchesh', bezhish' po pustyne?"

Gil'gamesh ej veshchaet, hozyajke:
"Kak ne vpast' moim shchekam, golove ne poniknut',
Ne byt' serdcu pechal'nym, licu ne uvyanut',
Toske v utrobu moyu ne proniknut',
Idushchemu dal'nim putem mne ne byt' podobnym,
ZHare i stuzhe ne spalit' chelo mne?
Mladshij moj brat, gonitel' onagrov v stepi,
panter na prostorah,
|nkidu,
mladshij moj brat, gonitel' onagrov v stepi,
panter na prostorah,
S kem my, vstretivshis' vmeste, podnimalis' v gory,
Vmeste shvativshi, Byka ubili,
V kedrovom lesu pogubili Humbabu,
Drug moj, kotorogo tak lyubil ya,
S kotorym my vse trudy delili,
|nkidu, drug moj, kotorogo tak lyubil ya,
S kotorym my vse trudy delili,-
Ego postigla sud'ba cheloveka!
SHest' dnej, sem' nochej nad nim ya plakal,
Ne predavaya ego mogile,-
Ne vstanet li drug moj v otvet na moj golos?
Poka v ego nos ne pronikli chervi!
Ustrashilsya ya smerti, ne najti mne zhizni!
Slovno razbojnik, brozhu v pustyne:
Slovo geroya ne daet mne pokoya -
Dal'nej dorogoj begu v pustyne:
Slovo |nkidu, geroya, ne daet mne pokoya -
Dal'nim putem skitayus' v pustyne:
Kak zhe smolchu ya, kak uspokoyus'?
Drug moj lyubimyj stal zemleyu!
|nkidu, drug moj lyubimyj, stal zemleyu!
Tak zhe, kak on, i ya ne lyagu l',
CHtob ne vstat' vo veki vekov?
Teper' zhe, hozyajka, tebya ya vstretil, -
Smerti, chto strashus' ya, pust' ne uvizhu!"
Hozyajka emu veshchaet, Gil'gameshu:
"Gil'gamesh! Kuda ty stremish'sya?
ZHizni, chto ishchesh', ne najdesh' ty!
Bogi, kogda sozdavali cheloveka, -
Smert' oni opredelili cheloveku,
ZHizn' v svoih rukah uderzhali.
Ty zhe, Gil'gamesh, nasyshchaj zheludok,
Dnem i noch'yu da budesh' ty vesel,
Prazdnik spravlyaj ezhednevno,
Dnem i noch'yu igraj i plyashi ty!
Svetly da budut tvoi odezhdy,
Volosy chisty, vodoj omyvajsya,
Glyadi, kak ditya tvoyu ruku derzhit,
Svoimi ob®yat'yami raduj podrugu -
Tol'ko v etom delo cheloveka!"

Gil'gamesh ej veshchaet, hozyajke:
"Teper', hozyajka, - gde put' k Utnapishti?
Kakov ego priznak,- daj ego mne ty,
Daj zhe ty mne puti togo priznak:
Esli vozmozhno - perepravlyus' morem,
Esli nel'zya - pobegu pustynej!"
Hozyajka emu veshchaet, Gil'gameshu:
"Nikogda, Gil'gamesh, ne byvalo perepravy,
I ne mog perepravit'sya morem nikto, zdes' byvavshij izdrevle,-
SHamash-geroj perepravitsya morem,-
Krome SHamasha, kto eto mozhet?
Trudna pereprava, tyazhela doroga,
Gluboki vody smerti, chto ee pregrazhdayut.
A chto, Gil'gamesh, perepravivshis' morem,-
Vod smerti dostignuv,- ty budesh' delat'?
Est', Gil'gamesh, Urshanabi, korabel'shchik Utnapishti,
U nego est' idoly, v lesu on lovit zmeya;
Najdi ego i s nim povidajsya,
Esli vozmozhno - s nim pereprav'sya,
Esli nel'zya, to vspyat' obratisya".
Gil'gamesh, kak uslyshal eti rechi,
Boevoj topor on podnyal rukoyu,
Vyhvatil iz-za poyasa mech svoj,
Mezh derev'ev uglubilsya v zarosl',
Slovno kop'e upal mezhdu nimi,
Idolov razbil, vo vnezapnom bujstve,
Zmeya volshebnogo nashel sredy lesa,
Udushil ego svoimi rukami.
Kogda zhe Gil'gamesh nasytilsya bujstvom,
V ego grudi uspokoilas' yarost',
Skazal on v svoem serdce: "Ne najti mne lodki!
Kak odolev vody smerti,
Kak perepravlyus' chrez shirokoe more?"
Gil'gamesh uderzhal svoe bujstvo,
Iz lesa vyshel, k Reke spustilsya.
Po vodam Urshanabi plyl na lodke,
Lodku k beregu on napravil.
Gil'gamesh emu veshchaet, korabel'shchiku Urshanabi:
"Teper', Urshanabi,- gde put' k Utnapishti?
Kakov ego priznak - daj ego mne ty!
Daj zhe ty mne puti togo priznak:
Esli vozmozhno - perepravlyus' morem,
Esli nel'zya - pobegu pustynej!"
Urshanabi emu veshchaet, Gil'gameshu:
"Idoly te, Gil'gamesh, mne oberegom byli,
CHtoby ya ne prikosnulsya k vodam smerti;
V yarosti tvoej ty idoly razrushil,-
Bez teh idolov tebya perepravit' trudno,
Voz'mi, Gil'gamesh, topor v svoyu ruku,
Uglubisya v les, narubi shestov tam,
Sto dvadcat' shestov po pyatnadcati sazhen,
Osmoli, s