dalee citiruyutsya i vol'no pereskazyvayutsya 1, 10 i 1, 31.
4 ..."Deti, bud'te poslushny roditelyam [vashim] vo vsem, ibo eto
blagougodno Gospodu".-- Poslanie k kolossyanam 3, 20.
XXV
1 A potomu Solomon ob®yasnyaet svoemu yunomu synu...-- Kniga Pritchej
Solomonovyh 3, 34, 4, 24.
2 ...Adrast, car' argivyan...-- Orakul Apollona predskazal caryu Argo,
chto on dolzhen budet vydat' svoih docherej za kabana i l'va; sluchilos', chto
Tidej, odin iz uchastnikov pohoda semeryh protiv Fiv, vynuzhden byl bezhat'
posle ubijstva rodicha i vmeste s carevichem Polinikom ukrylsya v Argose. Tidej
byl odet v shkuru dikogo kabana, a Polinik -- v shkuru l'va. Tidej zhenilsya na
Deifile, a Polinik -- na Argee. Dante zaimstvoval etot primer iz "Fivaidy"
Staciya.
3 Kogda zhe ono [telo] horosho slozheno, togda ono krasivo v celom i v
chastyah i dostavlyaet naslazhdenie svoej udivitel'noj garmoniej...-- |tot ideal
garmonicheskogo tela, dyshashchego zdorov'em, dalek ot asketicheskogo ideala
(izmozhdennogo postom i molitvoj tela) Srednevekov'ya. |to -- ideal
Renessansa.
XXVI
1 ...Vsadnikom, upravlyayushchim etim vlecheniem, dolzhen byt' razum...--
Zdes' Dante v obraze, kotoryj on var'iroval neskol'ko raz v svoih
proizvedeniyah, govorit o razume -- vsadnike, kotoryj upravlyaet strastyami,
allegorizirovannymi v obraze mchashchejsya loshadi. Uzda oznachaet umerennost', a
shpora -- stojkost'. Sr.: "CHistilishche" VI, 88--96.
2 ...V poiskah dushi svoego otca Anhiza.-- V shestoj knige "|neidy"
Vergiliya rasskazyvaetsya, kak |nej v soprovozhdenii polubogini Sivilly
spuskaetsya v Aid, gde prebyvaet Anhiz (sm.: "Ad" II, 13--27 i primech.).
3 ...CHestnost' pered zakonom...-- Pod zakonom tut ne sleduet ponimat'
zakony sovremennye Dante ili zakon biblejskij, a zakon voobshche.
XXVII
1 ...Kak govorit Tullij v knige "O starosti"...-- Ciceron, "O starosti"
X, 33.
2 ..."Darom poluchili, darom davajte".-- Evangelie ot Matfeya 10, 8.
3 ..."Mnogo takih, kotorye mechtayut byt' na vidu i proslavit'sya i
otnyatoe u odnih daryat drugim...".-- Ciceron, "Ob obyazannostyah" I, XIV, 43.
XXVIII
1 Poslushaj, chto govorit Tullij ot lica Katona Starshego...-- Sm.:
Ciceron, "Katon, ili O starosti" XXIII, 83.
2 ...Rycar' Lanselot...-- Po odnoj iz starofrancuzskih legend, kotoraya
rasskazyvaetsya v maloizvestnom romane "Lanselot", v konce zhizni geroj
stanovitsya monahom.
3 Gvido da Montefel'tro.-- Izvestnyj polkovodec XIII v. On "svernul
parusa" pod konec zhizni i stal franciskanskim monahom; odnako za
predatel'skij sovet, kotoryj Gvido dal pape Bonifaciyu VIII, Dante pomestil
ego v vos'muyu yamu vos'mogo kruga ada ("Ad" XXVII, 16--132). Nel'zya ne
zametit', chto suzhdeniya Dante ob etom tragicheskom geroe v "Pire" i v
"Bozhestvennoj Komedii" ne sovpadayut.
4 ..."Ibo ne tot Iudej, kto takov po naruzhnosti...".-- Poslanie k
rimlyanam 2, 28--29.
5 ...Pod Marciej razumeetsya blagorodnaya dusha.-- Allegoricheskoe i dazhe
anagogicheskoe tolkovanie Katona i Marcii v etoj glave voshodit, kak govorit
sam avtor, k Lukanu. Po vsej veroyatnosti, Lukan i ne predpolagal takogo
tolkovaniya Katona i Marcii. Allegoricheskoe tolkovanie, nesomnenno, voshodit
k Ful'genciyu, kommentatoru "|neidy" (konec V -- nachalo VI v.) ili k bolee
izyskannomu kommentariyu k "|neide" Serviya (vtoraya polovina IV v.).
Srednevekovyj allegorizm Dante primenyaet k drevnerimskomu syuzhetu.
Sovremennomu chitatelyu eto pridanie inogo, simvolicheskogo smysla zhitejskoj
povesti o Katone i ego supruge Marcii kazhetsya bolee chem strannym; 700 let
tomu nazad ono vosprinimalos' chitatelyami kak sovershenno estestvennoe. Ono
ochen' vazhno dlya ponimaniya tvorchestva Dante, kotoryj pomestil Katona strazhem
Purgatoriya (CHistilishcha). Ne budet oshibkoj skazat', chto Katon kak simvol v
sisteme idej Alig'eri poluchil takoe osoboe znachenie potomu, chto on byl
obrazcom grazhdanskogo muzhestva i respublikanskih dobrodetelej ego otlichalo
takzhe prezrenie k smerti, harakternoe dlya drevnih stoikov. V te tyazhkie gody
pervyh let svoego izgnaniya, kogda Dante pisal "Pir", stoicheskaya filosofiya
antichnosti v znachitel'noj stepeni pomogla emu perenosit' bedy i unizheniya.
Dante dohodit do togo, chto v etoj glave vyskazyvaet mnenie o tom, chto Katon
mozhet simvolizirovat' soboj Boga. Eshche bolee udivitel'no i neobychno
allegoricheskoe tolkovanie braka Katona i Marcii kak periodov chelovecheskoj
zhizni. Respublikanec Katon, hranitel' drevnih rimskih obychaev, i byl dlya
Dante voploshcheniem blagorodstva dushi, chto v ego vremya popahivalo eres'yu, tak
kak Katon byl yazychnikom.
XXIX
1 Ser Manfredi da Viko...-- Po rasporyazheniyu papy Innokentiya III mesto
prefekta Rima prinadlezhalo nasledstvenno rodu da Viko. V XIII i v nachale XIV
v. neskol'ko predstavitelej etogo roda zanimali samye vysokie dolzhnosti pri
papskom prestole. Prefekt Manfredi da Viko byl gibellinom i storonnikom
imperatora Genriha VII, a zatem Lyudovika Bavarskogo (um. 1307). Manfredi
prinimal zhivejshee uchastie v koronacii Genriha VII. Nesmotrya na svoe
gibellinstvo, etot rod pol'zovalsya bol'shim pokrovitel'stvom pap. Prefekt
Rima Manfredi, kak i ego predki, poluchil zolotuyu rozu ot papy, odin iz
vysshih znakov blagovoleniya svyashchennogo prestola. |tot blistatel'nyj sen'or
chrezvychajno cenil deyaniya svoih predkov. Nesmotrya na to chto on dolzhen byl by
byt' simpatichen Dante, vse zhe Dante schitaet, chto takoe utverzhdenie
nasledstvennogo blagorodstva neosnovatel'no.
2 Santo Nadzaro v Pavii...-- Sem'ya Sannadzaro, prezhde chem stala
izvestnoj v Neapole, chislilas' sredi aristokraticheskih semejstv Pavii.
3 Pimitelli v Neapole...-- Primer etoj znamenitoj sem'i takzhe
neubeditelen dlya Dante, prodolzhayushchego nastaivat' na tom, chto blagorodstvo
individual'no i ne zavisit ot roda. Ego zaklyuchenie: "Potomstvo kak takovoe
dushi ne imeet".
XXX
1 ...V etoj tridcatoj, i poslednej, glave...-- Iz etogo sleduet, chto
Dante ne sobiralsya prodolzhat' chetvertyj traktat, odnako neyasno, reshil li on,
chto etot traktat -- poslednij. Po-vidimomu, net.
2 ...Po obrazcu dobrogo inoka Fomy Akvinskogo...-- V eto vremya Foma eshche
ne byl kanonizirovan, poetomu on ne nazyvaetsya svyatym (podrobnee o nem sm.
primech.: "Raj" X, 82). V "Pire" ne mnogo pryamyh upominanij Fomy, odnako ne
prihoditsya somnevat'sya v tom, chto on okazal na Dante izvestnoe vliyanie
(osobenno oshchutimoe v moral'nyh poucheniyah "Pira"). Odnako my schitaem
oshibochnym, chto nekotorye slishkom r'yanye kommentatory, kak, naprimer,
Buznelli i Vandelli, citiruyut edva li ne cherez kazhdye desyat' strok Akvinata
v kachestve glavnogo i pochti edinstvennogo istochnika Dante, ne zhelaya zamechat'
drugih vliyanij, chasto idushchih vrazrez s sistemoj izvestnogo sholastika. Iz-za
lesa tomisticheskih [Thomas -- Foma] citat, kotorye gromozdyat kommentatory,
ne vidna original'naya mysl' Dante, chasto idushchaya vrazrez s ideyami ego
sovremennikov. Osvobozhdenie ot tomisticheskogo "navazhdeniya" poetomu
neobhodimo dlya pravil'nogo i yasnogo ponimaniya etogo vazhnejshego
teoreticheskogo proizvedeniya Dante, iz kotorogo my takzhe uznaem nekotorye
dragocennye dannye o zhizni genial'nogo ital'yanskogo pisatelya v nachale ego
izgnaniya iz Florencii.
O NARODNOM KRASNORECHII
Pri sostavlenii kommentariya k etomu proizvedeniyu ispol'zovany sleduyushchie
izdaniya: Dante. De Vulgari Eloquentia / Ridotto a miglior lezione,
commentato e tradotto di A. Marigo. 3-e ed. a cura di P. G. Ricci. Firenze,
1957; D'Ovidio F. Sul tratatto De Vulgari Eloquentia // Versificazione
romanza: Poetica e poesia medievale. Napoli, 1932; D'Ovidio F. Dante e la
filosofia del linguagio // Studii sulla Divina Commedia. Palermo, 1901;
Rajna P. Il trattato "De vulgari eloquentia" // Le opere minori di Dante.
Firenze, 1906; Idem. Il tratatto de Vulgari Eloquentia // Dante: La vita, le
opere. Milano, 1921; Paral E. Les arts pojtiques du XII ei du XIIIe siicles.
Paris, 1924; Savj-Lopez P. Le origini neolatine. Milano, 1920; Bertoni G.
Profilo linguistico d'ltalia. Modena, 1940; Pagliaro A. La dottrina
linguistica di Dante // Quaderni di Roma. 1946. Fasc. 6; Monteverdi G. A.
Testi volgari italiani anteriori al Duecento. Roma, 1935; Weiss R. Links
Between the "Convivio" and the "De Vulgari Elogentia" // The Modern Language
Review. 1942. Vol. XXXVII. P. 156--168; Monteverdi A. Studi e saggi sulla
letteratura italiana dei primi secoli. Milano; Napoli, 1954; De
Bartholomacis V. Primordi della lirica d'arte in Italia. Torino, 1943; Buck
A. Italienische Dichtungslehren. T'bingen, 1952; Di Capua Pr. Insegnamenti
retorici medievali e dottrine estetiche moderne nel "De Vulgari eloquentia"
di Dante. Napoli, s. a.; Idem. Scritti minori. Vol. I--II. Roma, 1959;
Schiatfini A. I temi del "De Vulgari Eloquentia" di Dante. Roma, 1948--1949;
Nardi V. Il linguaggio // Dante e la cultura medievale. Bari, 1949; Pagliaro
A. L'unita linguistica d'ltalia nel "De Vulgari Eloquentia" // Nuovi saggi
di critica semantica. Messina; Firenze, 1956; Toja G. La lingua della poesia
bolognese del secolo XII. Berlin, 1954; Migliorini B. Storia della lingua
italiana. Firenze, 1960; Sontini P. Poeti del Duecento. Vol. I--II. Milano;
Napoli, 1960; Frank I. Rjpertoire mjtrique de la pojsie des troubadours.
Vol. I--II. Paris, 1953--1957; Bezzola R. Les origines et la formation de la
littjrature courtoise en Occident. Paris, 1958--1960.
V techenie pervyh let izgnaniya Dante zadumal traktat ob ital'yanskom
yazyke i poetike. On pisal ego parallel'no s "Pirom". V traktate "O narodnom
krasnorechii" (I, 12) Dzhovanni I, markiz Monferratskij, umershij v fevrale
1305 g., upomyanut sredi zhivyh. Otsyuda sleduet, chto znachitel'naya chast' pervoj
knigi traktata napisana do etoj daty: Po vsej veroyatnosti, sochinenie eto
vozniklo mezhdu 1304 i 1307 gg.; ono bylo ostavleno avtorom nezakonchennym,
tak zhe kak i "Pir", tak kak Dante nachal pisat' "Monarhiyu". Zametim, chto
rasprostranennoe v nashej nauchnoj literature zaglavie "O narodnom yazyke" --
neverno.
KNIGA PERVAYA
I
1 Tak kak nam ne izvestno, chtoby kto-nibud' ran'she nas izlagal uchenie o
narodnom krasnorechii...-- Dante pol'zuetsya osvyashchennym vekami priemom
ritoricheskogo vstupleniya (sr. v ritorike I v. do n. e. "K Gerenniyu", I, 7,
nastavlenie o tom, kak sleduet oratoru v nachale rechi raspolagat' k sebe
auditoriyu: "Slushateli budut vnimatel'ny, esli my posulim im, chto budem
govorit' o veshchah velikih, novyh, neobychnyh"; sm. tot zhe priem v "Pire", II,
6). Nel'zya vpolne soglasit'sya s Dante, chto do nego nikto ne pisal na etu
temu. Izvestno, chto v Italii XIII v. byli rasprostraneny traktaty o poezii,
kak, naprimer, "Provansal'skij Donat" ("Donatz provensals") ili "Zakony
lyubvi" ("Las leys d'amor"). Ravnym obrazom voprosy poetiki i krasnorechiya
novyh yazykov rassmatrivalis' v sochineniyah Brunetto Latini, uchitelya Dante, i
ego sovremennika Franchesko da Barberino. Vo Francii XII--XIII vv. bylo
sochineno nemalo poetik na latinskom yazyke. Odnako zamysel Dante byl shire i
glubzhe, chem u ego predshestvennikov. On kasalsya ne tol'ko tehniki, poezii i
krasnorechiya, ne tol'ko grammaticheskogo stroya i dialektov, no takzhe vyskazal
glubokie i neobychnye dlya ego vremeni mysli o vozniknovenii i stanovlenii
yazyka. |ti idei imeli ogromnoe znachenie dlya razvitiya literaturnyh yazykov
narodov Evropy, a v novejshee vremya okazali vliyanie i za ee predelami.
2 Znatnee zhe iz etih dvuh rechej narodnaya...-- V "Pire" (I, 5) skazano,
chto avtor nazyvaet pshenichnym hlebom latinskij yazyk, a prostym, yachmennym --
narodnyj. YAzyk latinskij, shkol'nyj, grammaticheskij, mog by gospodstvovat'
"blagodarya svoemu... dostoinstvu i krasote". On "ne podverzhen porche" (tem
samym avtor priznaet, chto on -- mertvyj); narodnyj zhe yazyk postoyanno
izmenyaetsya. Dante obnaruzhivaet neprestannuyu evolyuciyu yazyka: "...esli by te,
kto pokinuli etu zhizn' tysyachu let tomu nazad, vernulis' v svoi goroda, oni
podumali by iz-za razlichiya v yazyke, chto gorod ih zanyat chuzhezemcami". No
"tysyachu let tomu nazad" ne znachit li -- v latinskuyu epohu, v dni rimskih
cezarej? Ne utverzhdaetsya li tem samym v "Pire" evolyuciya latinskogo,
prevrativshegosya v obshcheromanskij, a zatem v Italii v ital'yanskij? Dal'she
Dante govorit, chto ob etom "budet skazano v drugom meste podrobno", a imenno
v knige, kotoruyu on, "esli pozvolit Bog", namerevaetsya sochinit' o narodnom
krasnorechii".
V samom nachale traktata "O narodnom krasnorechii" Dante stavit prirodnuyu
rech', materinskij yazyk vyshe "grammatiki", t. e. latinskogo shkol'nogo yazyka.
Uzhe samo namerenie pisat' filosofskoe nauchnoe sochinenie ("Pir") ital'yanskoj
prozoj yavlyalos' utverzhdeniem ravnopraviya rodnogo yazyka, "vol'gare", za
kotorym priznaetsya sposobnost' vyrazhat' vysokie i abstraktnye mysli. No na
"vol'gare" kakoj provincii, kakogo goroda? Sleduet otvet: obrashchayas' k
znamenitomu, blistatel'nomu, pridvornomu ital'yanskomu yazyku, preodolevshemu
grubost' vseh dialektov, unasledovavshemu i razvivshemu literaturnye tradicii
Sicilii i Bolon'i i ne chuzhdomu dostizhenij toskanskogo "novogo sladostnogo
stilya".
II
1 ...Ochevidno, ne nuzhdayutsya ni v kakom znake rechi.-- Psevdo-Dionisij
Areopagit v sochinenii "O nebesnyh ierarhiyah", perevedennom na latinskij yazyk
Skottom |riugena v seredine IX v., uchil o tom, chto angely poznayut drug druga
neposredstvenno, bez pomoshchi slov, otrazhayas' kak v zerkale, prichem znanie
soobshchaetsya ot Boga ("Svetozarnejshee zerkalo") vysshim ierarhiyam, a ot nih --
k nizshim. "Angelologiya" Dionisiya povliyala na bogoslovov Srednevekov'ya, v tom
chisle i na Fomu Akvinskogo, utverzhdavshego v "Summe teologii" (II, I, 180,
3), chto angely prosto, t. e. neposredstvenno i intuitivno, vosprinimayut
Bozhestvennuyu istinu. Odnako kategoricheskoe otricanie dara rechi u angelov ne
vstrechaetsya ni v Biblii, ni u Fomy Akvinskogo.
2 ...Oni vzaimno poznali sebya do svoego padeniya.-- Iz predydushchih slov
sleduet, chto i demony, v predstavlenii Dante, soobshchayutsya besslovesno. Odnako
v "Ade" oni izredka govoryat (sm. v pesni XXI, 37--54). Lyucifer na dne
preispodnej bezmolvstvuet.
3 ...A kol' ukazhut na zmiya...-- T. e. satanu v oblike zmeya, iskushavshego
Evu (Bytie 3, 1).
4 Valaamova oslica.-- YAzycheskij proricatel' Valaam, napravlyavshijsya k
caryu moavityan Valaku, byl ostanovlen na puti Angelom, kotorogo on uvidel
tol'ko togda, kogda zagovorila chelovech'im golosom ego oslica. Angel,
stoyavshij na puti s mechom, takzhe obratilsya k proroku s rech'yu (CHisla 22,
28--35).
5 ...Slova Ovidiya v pyatoj knige "Metamorfoz"...-- Devyat' docherej Piera,
carya Fessalii, vstupiv v sostyazanie s Muzami, byli pobezhdeny i prevrashcheny v
letuchih myshej ("Metamorfozy" V, 294--301).
III
1 ...Podobno besslovesnomu zhivotnomu.-- Sr.: "Pir" III, 7.
2 ...Dusha chelovecheskaya ob®yata gruboj i temnoj obolochkoj smertnogo
tela.-- Angely, po ucheniyu Fomy Akvinskogo i drugih sholasticheskih
myslitelej, yavlyayutsya otdel'nymi substanciyami, ne imeyushchimi tela, "pochti
prozrachnymi blagodarya chistote ih form" ("Pir" III, 7).
IV
1 ..."Plody s derev'ev... i ne prikasajtes' k nim, chtoby vam ne
umeret'".-- Iz biblejskoj citaty (Bytie 3, 2--3), konechno, ne sleduet, chto
pervoj zagovorila Eva! Otmetim, chto Dante, po ego sobstvennym slovam,
opiraetsya na "razum", istolkovyvaya smysl etogo mesta Pisaniya, a ne ego
bukvu.
2 |l'.-- Dante polagal, chto Adam i Eva, pervye lyudi, govorili na
drevneevrejskom, kotoryj ucelel u potomka Gebera (evreev) posle vavilonskogo
stolpotvoreniya "i smesheniya vseh yazykov" (sr.: "O narodnom krasnorechii" I,
6). V "Rae" (XXVI, 134) Dante utverzhdaet, chto pri zhizni Adama imya Boga bylo
I, lish' zatem ono izmenilos' na |l'. Otsyuda sleduet, chto drevneevrejskij ne
sostavil isklyucheniya i tak zhe evolyucioniroval, kak drugie yazyki. Imya |l'
Dante izvlek iz "|timologii" Isidora Sevil'skogo.
VI
1 ...Ne znavshij ni mladenchestva, ni yunosti.-- T. e. pervyj chelovek --
Adam.
2 ...Nekij preslavnyj gorod P'etramala.-- P'etramala -- poselenie v
Apenninah posredine puti iz Florencii v Bolon'yu. Mesto eto izvestno bylo kak
ostanovka, gde mozhno otdohnut' pri trudnom perehode cherez gory. Ono bylo
horosho znakomo Dante, tak kak tam on pobyval ne raz v pervye gody izgnaniya.
P'etramala upotreblyalas' ironicheski v pogovorkah florentijcev.
3 No my, komu otechestvo -- mir, kak rybam more...-- Nachinaetsya odno iz
avtobiograficheskih otstuplenij, stol' chastyh v proizvedeniyah Dante. "V
Sokrovishche" Brunetto Latini chitaem: "Vse zemli yavlyayutsya rodinoj dlya mudreca,
podobno tomu kak more dlya ryb". Sm. u Ovidiya ("Fasty" I, 493): "Dlya hrabrogo
cheloveka rodina -- mir, kak dlya ryby voda, kak dlya ptic ves' vozdushnyj
prostor".
4 Italijcy.-- V originale "latinos"; v smysle ital'yancy, kak chasto u
Dante (sm.: "Ad" XXII, 65; XXVII, 33; XXIX, 89, 92; "CHistilishche" XI, 58;
XIII, 92; "Pir" IV, 28). "Lingua Latinorum" Dante chasto upotreblyaet v
znachenii ital'yanskogo, a ne drevnego latinskogo yazyka. Perevodchik, zhelaya
otmetit' ottenok smysla, pravil'no peredal "latini" -- italijcy. V ukazannyh
mestah poemy Lozinskij perevodit "latinyane", "latinskij".
5 ...Opredelennaya forma rechi...-- Forma determinata; t. e.
drevneevrejskij yazyk, pervoyazyk chelovechestva. |ta "opredelennaya forma" byla
sozdana Bogom i darovana im pervym lyudyam. Pozzhe, v "Rae", Dante utverzhdal,
chto yazyk yavlyaetsya sledstviem samoj prirody chelovecheskoj i chto on izobreten
Adamom: "I mnoyu izobretennyj yazyk" (XXVI, 114); "Estestvenno, chtob smertnyj
govoril" (XXVI, 130). Sr. Bytie (11, 1): "Na vsej zemle byl odin yazyk i odno
narechie".
VII
1 Rodina radostej.-- Zemnoj raj.
2 Velikan Nimrod.-- V Bytii (10, 8--9) skazano: "Hush rodil takzhe
Nimroda: sej nachal byt' silen na zemle. On byl sil'nyj zverolov pered
Gospodom..." V grecheskoj, cerkovno-slavyanskoj i latinskoj (Vul'gata) versiyah
Biblii on ne nazvan gigantom; emu takzhe ne pripisyvaetsya v etih perevodah
Biblii glavenstvo nad stroitelyami Vavilonskoj bashni. Takim obrazom, istochnik
Dante zdes' -- ne Bibliya, no sochinenie "O grade Bozh'em" Avgustina (XVI, IV),
gde skazano, chto predvoditelem myatezhnikov, stroitelej bashni, byl velikan
Nimrod. Brunetto Latini v "Sokrovishche" nazyvaet ego "gigantom" (I, XXIII). U
nego takzhe skazano: "|tot Nimrod postroil Vavilonskuyu bashnyu v Vavilone, gde
sluchilos' razdelenie narechij i smeshenie yazykov" (XXIV, 10--11). Gigantu
Nimrodu v "Sokrovishche" (III, XXIII) pripisyvaetsya nachalo vseh vojn, smut i
razdorov v mire. Dante pogruzil Nimroda (Nemvroda) v glubiny ada (XXXI,
77--81).
3 Ved' tol'ko u zanyatyh odnim kakim-nibud' delom uderzhalsya odin i tot
zhe yazyk...-- Dante vyskazal mnenie o tom, chto na smeshenii yazykov pri
postrojke Vavilonskoj bashni otrazilis' raznye remesla: chertezhniki,
kamenolomy, kamenshchiki, gruzchiki zagovorili na osobyh, professional'nyh
yazykah. "Florentijca mysl' o tom, chto sleduet pripisat' ceham smeshenie
yazykov, mogla porazit' molnienosno i pokazat'sya vpolne estestvennoj i
udachnoj" (Sk'yaffini).
4 ...Narod Izrailya, govorivshij na drevnejshem yazyke vplot' do svoego
rasseyaniya.-- Inaya evolyutivnaya lingvisticheskaya koncepciya v "Bozhestvennoj
Komedii" (sm.: "Raj" XXVI, 133--138).
VIII
1 Meotijskie bolota.-- Antichnoe nazvanie Azovskogo morya. Geograficheskie
svedeniya Dante zdes' cherpal iz Isidora Sevil'skogo ("|timologiya") i Oroziya.
2 Do zapadnyh predelov Anglii...-- Istochnik zdes' takzhe Isidor
Sevil'skij, pisavshij o tom, chto synov'ya YAfetovy rasprostranilis' po vsej
Evrope "do Britanskogo okeana". Dante rasshiryaet eti predely do zapadnyh
beregov Anglii, t. e. Irlandii. Dante polagaet, chto slavyane, germancy i dazhe
vengry proishodyat ot odnogo kornya.
3 ...Oni pri utverditel'nom otvete govoryat "jo".-- Matteo Bartoli
zametil, chto v yuzhnoslavyanskih zemlyah (Istriya, Dalmaciya) i v Vengrii inogda
slyshitsya "jo" vmesto slavyanskogo "da" i vengerskogo "igen". Avtor etogo
kommentariya slyshal takzhe v Bosnii i Dalmacii "jo" vmesto "tak". Odnako
neizvestno, kogda poyavilsya etot vid podtverzhdeniya u yuzhnyh slavyan ("jo"), i
my ne uvereny v tom, chto Dante mog ego slyshat'.
4 Ispancy, francuzy i ital'yancy.-- Dante prodolzhaet opredelyat' gruppy
yazykov po tomu, kak tot ili inoj narod govorit "da". "Ok" govoryat
provansal'cy, a v Ispanii -- kataloncy. Dante rasprostranyaet etot priznak i
na vse narechiya Pireneev (kastil'skij, portugal'skij), byt' mozhet, iz-za
bol'shogo vliyaniya provansal'skoj poezii trubadurov v etih krayah (sr.: "O
narodnom krasnorechii" II, 12).
5 ...Deus, celum... amat...-- Bog, nebo, lyubov', more, zemlya, est',
zhivet, umiraet, lyubit. Nesomnennye primery obshchih sushchestvitel'nyh i glagolov
v romanskih yazykah.
6 ...Do togo mysa Italii, kotorym nachinaetsya zaliv Adriaticheskogo
morya...-- "Poluostrov yapigov" (ili Salentijskij v drevnosti) na yuge Apulii,
v nachale Adriaticheskogo morya, mezhdu Otrantskim prolivom i Tarentskim
zalivom.
7 ...Sklonom Penninskih Al'p.-- Poeninus mons -- Punicheskaya gora v
"|timologiyah" Isidora Sevil'skogo -- gora Svyatogo Bernarda (sr.: Tacit,
"Istoriya" I, 70); nazvana tak po imeni Gannibala ("punijca"), pereshedshego
cherez Al'py.
IX
1 Geral'd de Bryunel'.-- Po-provansal'ski Giraut de Bornejl' (Girautz de
Borneill) iz Limuzina; izvestnyj trubadur vtoroj poloviny XII v. On byl
odnim iz glavnyh sozdatelej tak nazyvaemogo trobar clus -- "zamknutogo stilya
poezii", hotya mnogie ego stihotvoreniya napisany yasno i ne trebuyut osobogo
kommentariya. On privlekal Dante ne tol'ko slozhnost'yu nekotoryh svoih kancon,
no byl emu osobenno blizok kak poet-moralist, pevec spravedlivosti. Dante
citiruet ego v etom traktate chashche, chem drugih trubadurov (sm. dal'she, II,
2). Vposledstvii Dante predpochel emu Arnauta Danielya ("CHistilishche" XXVI,
117).
2 ..."Sim sentis fezelz amics...".-- Zdes' i dalee provansal'skie stihi
citiruyutsya v originale s russkim perevodom. "Sim sentis..." -- nachalo
kancony Girauta de Bornejlya.
3 Korol' Navarrskij.-- Tibo IV, graf SHampanskij (1201--1253); korol'
Navarry s 1234 g.; odin iz izvestnejshih truverov.
4 "De fin amor...".-- Lyubovnaya kancona, posvyashchennaya Blanke Kastil'skoj,
koroleve Francii. Citiruetsya dal'she (II, 5).
5 Gospodin Gvido Gvinicelli...-- Izvestnyj ital'yanskij poet XIII v. iz
Bolon'i; schitaetsya osnovopolozhnikom "sladostnogo novogo stilya". Dante v
"CHistilishche" (XXVI, 97--98) nazval ego svoim otcom. Gvido, po professii
yurist, imenuetsya, kak sud'ya, "gospodinom".
6 "Nj fa amor...".-- Stihi iz programmnoj kancony Gvido Gvinicelli, v
kotoroj utverzhdayutsya principy "sladostnogo novogo stilya". |ta kancona
citiruetsya dal'she (sm.: II, 5). Ona upomyanuta v sonete glavy XX "Novoj
ZHizni".
7 ...Rech' pravoj chasti Italii otlichaetsya ot rechi levoj...-- Osnovnoe
delenie dialektov Italii u Dante: "pravoj" yavlyaetsya zapadnaya chast'
territorii, razdelennaya hrebtom Apennin, "levoj" -- vostochnaya.
8 ...Neapolitancy i gaetancy...-- ZHivut v odnoj i toj zhe oblasti Italii
-- Kampan'e; Gaetancy -- grazhdane Gaety.
9 ...Ravenncy i faentincy...-- ZHiteli Ravenny i Faency v provincii
Roman'e.
10 ...Boloncy Predmest'ya Svyatogo Feliksa i boloncy s Bol'shoj ulicy.--
Kak neredko sluchaetsya v bol'shih gorodah (naprimer, v Rime, v Londone),
nekotorye rajony govoryat na razlichnyh narechiyah, chto ob®yasnyaetsya prezhde vsego
social'nymi prichinami. Tak, v Bolon'e, v centre goroda, gde zhivut lyudi
sostoyatel'nye (Strada Madzhore), obihodnyj yazyk inoj, chem u zhitelej bednogo
predmest'ya (Borgo di San-Feliche), za gorodskimi stenami. Takoe podrobnoe
znakomstvo s govorami Bolon'i svidetel'stvuet o tom, chto Dante zhil v etom
gorode, veroyatno, ne tol'ko v studencheskie gody, no i v nachale izgnaniya.
11 ...Nikakoe dejstvie ne voznikaet iz nebytiya.-- Dante utverzhdaet
kazual'nost' vsego sushchego -- "kazhdoe yavlenie imeet svoyu prichinu".
12 ...Oni govorili by s nyneshnimi ee zhitelyami na yazyke osobom i
otlichnom.-- Sleduet otmetit' zamechatel'noe proniknovenie Dante v obshchie
zakony istoricheskoj evolyucii yazyka i chelovecheskogo obshchestva, chto privodit
ego k obshchim dialekticheskim vyvodam.
13 Grammatika est' ne chto inoe, kak uchenie o neizmennom tozhdestve,
nezavisimom ot raznogo vremeni i mestnosti.-- Latinskaya grammatika v shkolah
Italii i Zapadnoj Evropy byla vse ta zhe, chto i v drevnerimskie vremena.
Otsyuda sleduet, chto latinskij yazyk obrazovannogo obshchestva, po sushchestvu, byl
mertv, tak kak zhivo lish' to, chto izmenyaetsya.
H
1 ...S deyaniyami troyancev i rimlyan, i prelestnejshie priklyucheniya korolya
Artura...-- Starofrancuzskie romany o geroyah Troi i o rycaryah Kruglogo stola
vhodili v dva cikla -- "antichnyj" i "bretonskij"; oni byli ves'ma
rasprostraneny v Italii XIII v., v chastnosti vo Florencii, v prozaicheskoj
obrabotke v neskol'kih versiyah ("Roman o Tristane", "Roman o Lanselote" i
dr.; sr.: "Pir" IV, 28 i "Ad" V, 127--138). He men'shim uspehom pol'zovalis'
"Deyaniya rimlyan".
2 ...Petr Al'vernskij i drugie starejshie mastera.-- Zdes' perevodchik
pravil'no peredaet "doctores" originala -- masterb. Otmetim, chto Dante
ves'ma chasto nazyvaet poetov, obladayushchih znaniem i mudrost'yu, doktorami.
Petr Al'vernskij, deyatel'nost' kotorogo otnositsya k 1150--1180 gg., ne byl
starejshim trubadurom.
3 ...Kak CHino da Pistojya i ego drug...-- "Drug CHino" -- sam Dante. Sm.
o CHino v primech. k sonetam i dal'she v etom traktate (II, 2). V to vremya,
kogda Dante nachal pisat' svoj traktat "O narodnom krasnorechii", CHino da
Pistojya takzhe byl v izgnanii (Pis'mo III).
4 ...Bolee osnovannym na vseobshchej grammatike...-- T. e. na latinskom
yazyke.
5 ...Soglasno opisaniyu Lukana vo vtoroj knige...-- "Farsaliya" II, 396 i
sl.
6 ...Italiya raznitsya, ochevidno, po men'shej mere chetyrnadcat'yu
narechiyami.-- Dante nachinaet s yuga, perechislyaya snachala provincial'nye
dialekty zapadnoj storony Italii, zatem vostochnoj. Otmechayutsya takzhe bolee
melkie dialekty, na kotorye drobitsya osnovnoj dialekt: tak, naprimer,
razlichayutsya v Toskane govory S'eny i Arecco (a takzhe Florencii). On prihodit
k zaklyucheniyu, chto raznyh narechij mozhno naschitat' v Italii s tysyachu. Takim
obrazom, Dante yavlyaetsya pervym ital'yanskim dialektologom. Svoe delenie
dialektov on svyazyvaet s fizicheskoj geografiej i etnografiej.
XI
1 Poishchem... dostojnejshuyu i blistatel'nuyu italijskuyu rech'...-- V svoih
rozyskah sredi mnozhestva narechij Italii togo, kotoryj mog by posluzhit'
osnovoj dlya "blistatel'nogo" narodnogo yazyka, t. e. dlya yazyka literaturnogo,
Dante obrashchaetsya po ocheredi ko vsem mestnym govoram, nachinaya s rimskogo, i
otvergaet ih kak nedostojnye. Takim obrazom, Dante ne prihodit k ubezhdeniyu,
vostorzhestvovavshemu v XIV v., o tom, chto florentijskij (toskanskij) dolzhen
byt' postavlen vo glavu ugla.
2 ...Chignamente...-- My prinimaem dlya etoj frazy chtenie, predlozhennoe
Pio Rajna.
3 ...Nekij florentiec, po imeni Kastro...-- Kastro -- florentijskaya
familiya, upominaemaya v dokumentah XIII v. Po-vidimomu, Dante ne znal, kto
imenno byl sochinitelem satiricheskih pesen.
4 Una fermana scopai da Cascioli...-- Nachalo nekoj sel'skoj pastorali,
vernee, parodiya na etot zhanr. Fermanka -- krest'yanka iz oblasti Fermo.
Kasholi -- selo (veroyatno, Gadzhuli).
5 ...Kazentinskie i frattskie...-- Kazentincy -- zhiteli verhnej doliny
reki Arno i gornyh mestnostej bliz Florencii. Fratta (pozdnee Umbertide) --
gorodok na Tibre. Dante perechislyaet mesta, kotorye posetil v pervye gody
izgnaniya. V svoih stranstviyah on poznakomilsya so mnogimi dialektami Italii.
6 ...Vybrosim takzhe sardincev...-- Otlichie yazyka zhitelej Sardinii ot
ital'yanskih dialektov kontinenta stol' sil'no, chto Dante ne bez osnovaniya
schitaet sardincev otdel'nym plemenem. V sovremennom yazykoznanii sardinskij
yazyk rassmatrivaetsya kak otdel'noe romanskoe narechie.
XII
1 ...Vsyakoe stihotvorenie, sochinyaemoe ital'yancami, imenuetsya
sicilijskim...-- Drevnejshie poety Italii zhili v Sicilii (pervaya polovina
XIII v.). Osobenno izvestny byli poety pri dvore imperatora Fridriha II.
Citiruemye stihi pocherpnuty iz toskanskih rukopisej, podvergshihsya v sil'noj
stepeni vliyaniyu toskanskogo dialekta.
2 ...V takih kanconah...-- Dante ne privodit imya avtora, schitaya, chto on
i tak izvesten chitatelyu. Obe kancony byli napisany Gvido delle Kolonne. Sm.
o nem glavu V vtoroj knigi i primech. 5 k etoj glave.
3 Trinakrijskaya zemlya.-- Tak po-drevnegrecheski nazyvalas' Siciliya.
"Trinakriya" znachit "trehkonechnaya" (ot treh mysov: Pahino, Lilibeo, Peloro;
sm.: "|neida" III, 429; V, 450 i "Raj" VIII, 67). Posle porazheniya Karla
Valua, korolya Neapolya i Apulii, predprinyavshego neudachnuyu ekspediciyu protiv
Fridriha II Aragonskogo, korolya Sicilii, etot poslednij byl priznan papoj
Bonifaciem VIII "korolem Trinakrii" (1303).
4 ...Cezar' Frederik i vysokorodnyj syn ego Manfred...-- Dante ne raz
hvalil imperatora Fridriha II Gogenshtaufena, korolya Sicilii, kak mudreca,
voenachal'nika, politika, stremivshegosya ob®edinit' Italiyu (sm.: "Pir" IV,
10). Vse zhe on pomestil ateista Fridriha II v ad (X, 119). Zdes' Dante
nazyvaet Manfreda "vysokorodnym", podcherkivaya, chto on zakonnyj syn
("nizkorodnyj" u Dante znachit chasto "nezakonnorozhdennyj"). Manfred byl synom
imperatora i B'yanki Lancha, na kotoroj imperator zhenilsya lish' pered smert'yu.
Gvel'fy osparivali zakonnost' prav Manfreda na sicilijskij prestol.
5 ...Carstvennym prestolom byla Siciliya...-- Dante podcherkivaet
pridvornoe (aulicheskoe) proishozhdenie sicilijskogo literaturnogo yazyka,
edinstvennogo priblizhavshegosya k ego idealu "blistatel'nogo".
6 Rakb, rakb! -- Raka -- durak, zhalkij chelovek; slovo, zapreshchennoe
Evangeliem ot Matfeya (5, 22), kotoroe Dante vse zhe upotreblyaet, chtoby
pokazat' krajnee svoe negodovanie. Dalee sleduet otstuplenie -- proklyatie
ital'yanskim feodal'nym vlastitelyam, zhadnym i derzkim, ne priznayushchim
verhovnoj vlasti imperatora.
7 Poslednij Frederik.-- Korol' Sicilii s 1296 do 1337 g.; syn Kostancy,
docheri korolya Manfreda, i Pedro III Aragonskogo. [Sm.: "Raj" XIX, 130--132 i
primech. M. L. Lozinskogo, gde korol' Sicilii nazvan Fredirigo II.-- Red.]
8 Vtoroj Karl.-- Karl II Anzhujskij (um. 1309), korol' Neapolya. Dante
otozvalsya o nem ves'ma rezko v "CHistilishche" (VII, 127 i XX, 79) i v "Rae"
(XIX, 127--129).
9 Markizy Ioann i Adzo.-- Dzhovanni, markiz Monferratskij (um. v fevrale
1305 g.) i Adzo VIII, markiz d'|ste (um. 1308), otceubijca ("Ad" XII, 112) i
predatel' ("CHistilishche" V, 77). O nem sm. ironicheskij otzyv Dante (II, 6).
Tak kak Dzhovanni Monferratskij zdes' upomyanut kak zhivoj, sleduet zaklyuchit',
chto pervaya kniga "O narodnom krasnorechii" (po krajnej mere gl. 1--13) byla
napisana do etoj daty.
10 ...Tragemi d'este focora, se t'este a boluntate.-- Tretij stih
izvestnogo "kontrasta" ("Rosa fresca aulentissima") CHelo d'Al'kamo. Stihi
eti byli sochineny v duhe sicilijskoj narodnoj pesni (seredina XIII v.).
11 "Madonna, dire vi volglio...".-- Dante citiruet nachalo kancony
Dzhakomo da Lentino, pridvornogo notariusa imperatora Fridriha II (obychno
Dzhakomo imenovali "Notariusom"); on schitalsya odnim iz slavnejshih poetov
Sicilii, pisavshih na narodnom yazyke (um. ok. 1250). Sleduyushchuyu kanconu ("Per
fino amore...") napisal ne menee znamenityj sicilijskij poet Rinal'do
d'Akvino (um. ok. 1280), znatnyj sen'or iz okruzheniya Fridriha II i ego
naslednikov.
XIII
1 ...Prityazayut na chest' blistatel'noj narodnoj rechi.-- Dante okazalsya
ne prav. Toskanskij leg v osnovu ital'yanskogo literaturnogo yazyka, odnim iz
treh osnovatelej kotorogo schitaetsya sam avtor "Bozhestvennoj Komedii".
Otvergaya toskanskoe pervenstvo, Dante ostaetsya veren svoemu principu: celoe
sostavlyayut vse chasti (dialekty); iz kazhdoj beretsya luchshee. Luchshego bol'she
vsego v pridvornom sicilianskom i v stihah nekotoryh poetov Bolon'i i
Florencii. Princip etot v osnove svoej aristotelevskij, odnako primenenie
ego k lingvistike yavlyaetsya izobreteniem avtora "O narodnom krasnorechii".
2 ...Gvittone d'Arecco.-- Dante byl slishkom strog k vozhdyu staroj
toskanskoj shkoly, s poetikoj kotorogo borolis' posledovateli "sladostnogo
novogo stilya". "Pis'ma" Gvittone -- luchshij obrazec ital'yanskoj prozy do
Dante. Sm. suzhdenie o Gvittone v "CHistilishche" (XXIV, 55--62).
3 Bonadzhunta iz Lukki.-- Posredstvennyj stihotvorec, posledovatel'
Gvittone (um. ok. 1296); on polemiziroval s Gvido Gvinicelli, otcom
"sladostnogo novogo stilya".
4 Gallo iz Pizy.-- Sud'ya iz Pizy, o kotorom nam malo chto izvestno. Dve
ego sohranivshiesya kancony nosyat sledy mestnoj fonetiki.
5 Mino Makamo.-- Veroyatno, stihotvorec Bartolomeo Mokato iz S'eny. Ego
identificiruyut s Miko (Mino?) Mokato, kotorogo kak avtora ballaty upominaet
Bokkachcho v "Dekamerone" (X, 7). Kancona Mino Mokato, doshedshaya do nas,
napisana v sicilijskom stile.
6 Brunetto iz Florencii.-- Brunetto Latini, notarius Florentijskoj
respubliki; chelovek ves'ma obrazovannyj, avtor "Sokrovishcha" (na francuzskom
yazyke), perevodchik drevnih, zanimavshijsya oratorskim iskusstvom i politikoj,
nastavnik yunoshestva, uchitel' Dante. Sm. o nem v "Hronike" Dzhovanni Villani
(VIII, 10), a takzhe "Ad" XV, 22--30 i primech. Strogoe suzhdenie, zdes'
vyskazannoe, otnositsya k ital'yanskim stiham Brunetto, napisannym v
sicilijskom duhe (do nas doshla lish' odna kancona), usnashchennym gallicizmami i
florentijskimi dialektnymi formami.
7 ...Gvido, Lapo i eshche odin...-- Gvido Kaval'kanti, Lapo Dzhanni i "eshche
odin" -- Dante Alig'eri. Sr. sonet Dante "O esli b, Gvido, Lapo, ty i ya...".
So svoim drugom Lapo Dzhanni, florentijskim notariusom, Dante-izgnannik,
veroyatno, vstretilsya v Bolon'e v 1302 g.
8 ...Vynuzhdeny nedostojno postavit' sejchas za nimi.-- T. e. ne po
darovaniyu, tak kak CHino ne byl florentijcem, no proishodil iz goroda
Pistoji.
9 ...Proiznoshenie etoj bukvy otlichaetsya krajnej rezkost'yu.-- Dante, kak
istinnyj toskanec, nasmeshliv. Vyskazannoe im suzhdenie o genuezskom dialekte
metko, ironichno, no, konechno, daleko ne harakterizuet eto ital'yanskoe
narechie, otlichavsheesya vo vremena Dante sklonnost'yu k rezko zvuchashchemu zvuku
"z".
XIV
1 Roman'ya.-- Provinciya Italii, raspolozhennaya mezhdu oblast'yu Venecii
Toskanoj i Adriaticheskim morem.
2 ...Ih gorod, pri vsej svoej molodosti, yavlyaetsya, odnako, sredotochiem
vsej provincii...-- Dante nablyudal osobennosti govora Forli i ego
okrestnostej, kogda v 1303 g. zhil v etom gorode pri dvore gibellina
Skarpetty Ordelaffi, kapitana florentijskih Belyh gvel'fov. Neponyatno,
pochemu Dante schitaet Forli "molodym gorodom",-- on sushchestvoval eshche v rimskie
vremena (Forum Livii).
3 ...Tommazo i Ugolino Buchchola.-- Dante govorit "my slyshali", veroyatno
vspominaya, kak eti poety iz Faency chitali emu stihi. Sud'ya Tommazo
obmenivalsya kanconami-poslaniyami o prirode Amora s florentijskim poetom
Monte Andrea; Ugolino, po prozvishchu Buchchola, syn gvel'fa Al'berigo (sm.: "Ad"
XXXIII, 118),-- ispolnitel' strashnoj mesti svoego otca (1285); umer okolo
1301 g. On pisal takzhe na dialekte Faency.
4 "Merct" i "bontj".-- Merct (ot lat. mercatus) -- rynok; bontj (ot
lat. bonitas) -- dobro. Tochnye nablyudeniya nad osobennostyami dialektov
Breshii, Verony, Vichency, Padui zastavlyayut predpolagat', chto Dante zhil v etih
gorodah.
5 ..."Nof" vmesto "novem" i "vif" vmesto "vivus"...-- Nof (franc. neuf)
-- novyj, vif (franc. vif) -- zhivoj. Severoital'yanskie formy kazalis' Dante
varvarskimi, tak kak otstupali ot obshcheital'yanskoj fonetiki (nuovo, vivo).
6 Il'debrandin Paduanskij.-- Latinizirovannaya forma ital'yanskogo imeni
Al'dobrandino Medzabati iz Padui. Sm. o nem v primech. k sonetu Dante o
Lizettj 34 (CXVIII).
7 ...Ni emu, kak skazano, protivopolozhnoe ...-- Dialekt Breshii
i oblasti Trevizo.
8 ...Venecianskoe narechie...-- Dante otdelyaet narechie Venecii i
prilegayushchih k nej lagun ot dialekta Trevizo.
XV
1 ...To, chto ostaetsya ot ital'yanskogo lesa.-- Dante otvergaet v etoj
glave narechiya Ferrary, Modeny, Redzho, Parmy, Turina, Alessandrii. Milanskie
i p'emontskie narechiya, priblizhayushchiesya k francuzskomu i provansal'skomu,
oskorblyali ego toskanskij sluh. Dialekty eti slishkom otdalyalis' ot togo
obrazcovogo ital'yanskogo yazyka, kotoryj nachal vyrabatyvat'sya v Bolon'e i
Florencii. Interesen obraz "ital'yanskij les" -- sr. s "selva selvagia"
("dikij les") I pesni "Ada".
2 Imolijcy.-- ZHiteli goroda Imoly.
3 Sordello.-- Proslavlennyj ital'yanskij trubadur, rodom iz Gojto, bliz
Mantui. ZHil v zamkah feodalov Italii, Provansa, Ispanii. Byl sovetnikom
Karla I Anzhujskogo i uchastvoval v ego vojne za neapolitanskij prestol protiv
korolya Manfreda. Umer v 1269 g. Sm. znamenituyu scenu v "CHistilishche" (VI,
58--75).
4 ...Pridvornuyu narodnuyu rech'...-- O "pridvornoj" (aulicheskoj)
ital'yanskoj rechi sm. nastoyashchij traktat (I, 18).
5 ..."Monto" vmesto "multo".-- Multo (ital. liter.) -- mnogo. Monto
slyshitsya i v sovremennom narechii Parmy.
6 ...Velikij Gvido Gvinicelli...-- V latinskom originale Maximus
"velichajshij", "pervyj" -- samyj izvestnyj poet Bolon'i. "Moj otec i otec
luchshih, chem ya",-- govorit Dante, vstretiv ten' Gvido Gvinicelli v
"CHistilishche" (XXVI, 97).
7 Fabrucco, Onesto.-- Poety iz Bolon'i, v stihah kotoryh vstrechayutsya
probleski, predveshchayushchie "novyj stil'". Sleduet podcherknut' znanie Dante
bolonskih govorov.
8 ..."Madonna, lo fino amor..." -- V etoj kancone Gvido Gvinicelli
staraya sicilianskaya manera daleko eshche ne preodolena znamenitym bolonskim
poetom. Dante hvalit kanconu glavnym obrazom za chistotu yazyka.
9 Gvido Gizil'eri.-- Iz proizvedenij etogo poeta nichego ne sohranilos',
krome citiruemogo nachala odnoj iz kancon. Ego identificirovali s Gvido di
Lorenco Gizil'eri (upomyanutym v dokumentah mezhdu 1244 i 1277 gg.) i s Gvido
di Oddone de'Gizil'eri, umershim ok. 1280 g.
10 Fabrucco.-- Fabrucco di Tommazino, iz znatnoj bolonskoj sem'i
Lambertacci. Do nashego vremeni doshel vsego odin sonet moral'nogo soderzhaniya,
prinadlezhashchij peru Tommazino. YAzyk soneta otlichaetsya dialektnoj okraskoj.
Fabrucco byl plemyannikom Fabro, kotoryj zasluzhil pohvalu Dante ("CHistilishche"
XIV, 100). Poet Fabrucco byl menyaloj (rod. ok. 1240). Byl izgnan vmeste s
drugimi gibellinami v 1279 g.; vernulsya na rodinu v konce XIII v. Umer okolo
1305 g. Byt' mozhet, byl znakom s Dante v pervye gody ego izgnaniya.
11 Onesto.-- Onesto del'i Onesti, bolonskij poet (ok. 1240 -- ok.
1303). Kancona, upominaemaya Dante, do nas ne doshla. Vse zhe ot Onesto
ostalos' pyat' drugih kancon i okolo dvadcati sonetov. On chrezvychajno pochital
Gvittone d'Arecco, perepisyvalsya s CHino da Pistojya (k nemu obrashcheny sem'
sonetov). Filosofskoe napravlenie poetov "sladostnogo stilya" bylo Onesto ne
po dushe. On mog by popast' v Dantov Ad, tak kak daval den'gi vzajmy pod
bol'shie procenty.
XVI
1 ...Ne otyskav pantery...-- Metafora "ohota na panteru" oznachaet
obnaruzhivanie vysokogo, blistatel'nogo ital'yanskogo literaturnogo yazyka,
elementy kotorogo nahodyatsya vo vseh dialektah Apenninskogo poluostrova,
prichem ni odno mestnoe narechie ne mozhet byt' izbrano kak osnovnoe. O tom,
chto ot pantery ishodit blagouhanie, govoryat Aristotel'