Pedro Kal'deron De La Barka. Stojkij princ (perevod Konstantina Bal'monta)
----------------------------------------------------------------------------
Perevod Konstantina Bal'monta
Pedro Calderon de la Barca. Dramas
Pedro Kal'deron de la Barka. Dramy. V dvuh knigah. Kniga pervaya
Izdanie podgotovili N. I. Balashov, D. G. Makogonenko
"Literaturnye pamyatniki", M., "Nauka", 1989
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Don Fernando, princ
Don |nrike, princ
Don Huan Kutin'o
Car' Fesa, starik
Mulej, nachal'nik armii
Selin
Brito, shut
Al'fonso, korol' Portugalii
Tarudante, car' Marokko
Feniks, infanta
Roza
Sara
|strel'ya
Selima
Portugal'skie soldaty
Plenniki
Mavry
Scena v Fese i ego okrestnostyah
i v okrestnostyah Tanhera. -
Dejstvie nachinaetsya v 1437 godu.
SCENA 1-ya
Sad Carya Fesskogo.
Plenniki vyhodyat s peniem; Sara.
Sara
Nu, pojte, pojte, zvuki pesen
S prekrasnoj Feniks govoryat,
Poka ona, vnimaya pesne,
Menyaet pyshnyj svoj naryad.
Ej chasto nravilis' napevy
Pechali, plena i skorbej.
Pervyj plennik
Te pesni, chto rozhdalis' volej
Kolodok nashih i cepej,
Uzhel' mogli ej byt' zhelanny?
Sara
Mogli i byli. Pojte ej.
Ona vas slushaet otsyuda.
Vtoroj plennik
To budet hudshej iz skorbej.
O, Sara nezhnaya, lish' zveri,
Lish' pticy, ch'ya dusha vo t'me,
CHej duh myshlen'em ne ukrashen,
Poyut, veselye, v tyur'me.
Sara
Tak nikogda vy ne poete?
Tretij plennik
V usladu goresti svoej,
No ne chuzhoj, slagaem pesni.
Sara
Ona vas slushaet. Skorej.
Plenniki (poyut)
Vse vysokoe sdaetsya
Tyazhkoj sile dolgih let.
Vremya s legkost'yu nesetsya
Dlya gubitel'nyh pobed.
SCENA 2-ya
Roza. - Te zhe.
Roza
Stupajte, plenniki, iz sada,
I pen'e konchite. Syuda
Vyhodit Feniks molodaya,
Kak predrassvetnaya zvezda,
I ej gorditsya lug zelenyj,
I ej ukrasheny cvety.
(Plenniki uhodyat.)
SCENA 3-ya
Feniks, |strel'ya i Selima,
kak by konchaya odevat' Infantu. - Sara, Roza.
|strel'ya
Vtoroj zareyu k nam yavlyayas',
Kak carstvenno prekrasna ty!
Sara
I pervaya skazat' ne smeet,
CHto ej obyazany odnoj
Svoim bagryanym bleskom - roza,
ZHasmin - svoeyu beliznoj.
Feniks
Podajte zerkalo.
|strel'ya
Ne nado
Prosit' soveta u nego:
Ni odnogo net nedostatka
V kartine lika tvoego.
(Ej dayut zerkalo.)
Feniks
CHto v krasote (pust' ya priznayu,
CHto ya krasiva), chto mne v nej,
Kol' net vesel'ya, net blazhenstva?
Selima
Kakaya zh bol' v dushe tvoej?
Feniks
Ah, esli b znala ya, Selima,
CHto muchit serdce, mne b togda
Usladoj goresti sluzhila
Moya serdechnaya beda!
Kogda b ya znala, v chem stradan'e
I chem narushen moj pokoj,
YA nazvala by ogorchen'em
To, chto zovu teper' toskoj.
No ya lish' chuvstvuyu i znayu
Gluhuyu bol' kakih-to ran,
Vosprinimayu ogorchenno
Dushi vstrevozhennoj obman.
Sara
Kogda tebya ne razvlekaet
Vesnoyu rascvechennyj sad,
Gde v pyshnom hrame iz zhasminov
Kolonny roz, blestya, molchat,
Otprav'sya k moryu: lodka budet
Vozdushnoj kolesnicej dnya.
Roza
I na volnah uvidya stol'ko
ZHivogo bleska i ognya,
Pechal'no sad promolvit moryu:
"Uzh solnce, v mir brosaya ten',
V svoe vernulos' sredotoch'e:
Kak bystro minul etot den'!"
Feniks
Naprasno, obrazuya teni,
YAvlyaya dali, teshit vzor,
Sred' otrazhenij i siyanij,
Zemli i morya druzhnyj spor.
S cvetami sporyat bleskom volny,
S volnami rech' vedut cvety,
I drug u druga otnimayut
Pervoprestol'nost' krasoty.
Uvidya, kak umeet more
Dvizhen'em voln svoih dyshat',
Stremyatsya v zavisti rasten'ya
Ego techen'yu podrazhat':
I potomu zefir vlyublennyj,
Volnuya cvet i aromat,
Koleblet nezhnye rasten'ya
I izmenyaet pyshnyj sad,
I on yavlyaetsya ne sadom,
A okeanom iz cvetov:
I more, vidya s ogorchen'em,
Kak veshnij sad i svezh i nov,
Stremitsya takzhe razukrasit'
Roskoshnoj penoj bereg svoj,
Vysokie lomaet volny,
S ih beliznoj i sinevoj,
I v sostyazanii izyashchnom,
Vtorichnyj voplotiv zakon,
Krasuetsya zaliv zelenyj
I goluboj cvetushchij sklon,
I krasotoyu yarkih per'ev,
I perelivnost'yu skvoznoj,
Blistaet sad, kak more v cvete,
I more tochno sad vesnoj:
Tak kak zhe toskovat' dolzhna ya,
Kogda privlech' ne mogut vzor
Zemlya i nebo, sad i more?
Sara
Velik dushi tvoej razdor.
SCENA 4-ya
Car', s portretom. - Te zhe.
Car'
Kogda nedug tvoj pozvolyaet
Dat' otdyh dlya serdechnyh bed,
Pust' etot podlinnik prekrasnyj
(To podlinnik, a ne portret,
V nem dyshit zhizn') tebe rasskazhet,
Na uteshenie vsem nam,
CHto Princ marokkskij, Tarudante,
Kladet venec k tvoim nogam.
On ot nego poslom yavilsya,
I nesomnennost'yu zovi,
CHto raz posol nemym prihodit,
Tak s nim poslanie lyubvi.
V ego zashchitu ya vstupayus':
On desyat' tysyach mne daet
Provornyh vsadnikov, kotoryh
V moih vojskah nedostaet.
A ya kak raz namerevayus'
Nemedlya Seutu otbit'.
Pust' styd polozhit gnev na milost'
I ne prepyatstvuet lyubit'
Togo, kto budet v nashem Fese,
Na mnogo bespechal'nyh dnej,
Blistatel'no koronovat'sya,
Kak car' nad krasotoj tvoej.
Feniks
Allah da budet mne zashchitoj!
Car'
Nu, chto zh ty opuskaesh' vzor?
CHto tak tebya trevozhit sil'no?
Feniks (v storonu)
Uvy, moj smertnyj prigovor.
Car'
CHto govorish' ty?
Feniks
Gosudar' moj,
Ty znaesh', chto uzh stol'ko dnej
Ty byl moj car', otec, vladyka.
CHto zh govorit' mne? (V storonu.) (O, Mulej!
Kakoj toboj utrachen sluchaj!)
Molchanie (O, gore mne!)
Est' znak lish' moego smiren'ya.
(V storonu.)
(O, lzhet dusha, gorya v ogne,
Lzhet golos, govorya takoe!)
Car'
Voz'mi portret.
Feniks (v storonu)
Voz'mu rukoj,
Po prinuzhden'yu, ne dushoyu.
(Slyshen pushechnyj vystrel.)
Sara
Vstrechayut pushechnoj pal'boj
Muleya, konchivshego nyne
Po moryu fesskomu bluzhdat'.
Car'
I spravedliva eta vstrecha.
SCENA 5-ya
Mylej, s zhezlom glavnokomanduyushchego. - Te zhe.
Mulej
Daj nogi, Gosudar', obnyat'!
Car'
Mulej, schastlivoe pribyt'e!
Mylej
Kto, pribyvaya, vidit svet
Takoj vlastitel'nejshej sfery,
CH'ej siloj mir krugom odet,
I kto, vstupaya v pristan', vidit
Doch' solnca, yasnuyu zaryu,
Ego pribytie schastlivo,
YA eto smelo govoryu.
Proshu, sen'ora, daj mne ruku.
YA etu milost' zasluzhil:
Lish' dlya tebya gotovya slavu,
YA ne shchazhu poslushnyh sil.
(V storonu.)
(Ushel kak rab, i vnov' s lyubov'yu,
Kak prezhde pylkoj, prihozhu).
Feniks (v storonu)
(O, nebesa! CHto predo mnoyu?)
YA s blagodarnost'yu glyazhu,
Mulej, na predannost' i vernost'.
(YA umirayu.) Tvoj prihod
Da budet schastliv.
Mulej (v storonu)
Net, kak vizhu,
On mnogo mne sulit nevzgod.
Car'
CHto zh novogo, Mulej, na more?
Mulej
Teper' terpen'e pokazhi:
Durnye vesti prinoshu ya.
Car'
Vse, chto ty znaesh', nam skazhi:
Kto odaren dushoyu stojkoj,
Tot s likom yasnosti vsegda
Dobro i zlo ravno vstrechaet.
Syad', Feniks nezhnaya, syuda.
Feniks
YA zdes'.
Car'
Sadites' vse. Vnimajte.
Ne skroj molchan'em nichego.
(Car' i damy sadyatsya.)
Mulej (v storonu)
(Net krasnorech'ya, net molchan'ya,
Uvy, u serdca moego.)
Velikij Car', kak povelel ty,
S dvumya galerami ya vyshel,
CHtob sovershit' ob®ezd po moryu
Vdol' berberijskih beregov {1}.
Tvoim namereniem bylo,
CHtob pribyl ya v tot gorod slavnyj,
CHto zvalsya nekogda |lisoj;
U samoj buhty on stoit
Bliz Gerkulesova proliva {2},
Nazvanie ego ot Sejdo,
A Sejdo, Seuta, v evrejskom,
Kak i v arabskom, krasota.
Voistinu krasiv tot gorod!
No nebesa ego ottorgli
Ot tvoego venca, vladyka;
Byt' mozhet, mudryj Magomet
Hotel svoj gnev yavit' nam v etom,
I v posramlen'e nashej sily
Nam portugal'skie znamena
Na bashnyah vidyatsya ego.
I v nih nasmeshka nashej slavy,
Dlya nashej gordosti pregrada
Kavkaz, kotorym zaderzhalsya
Moguchij Nil tvoih pobed {3},
I posredine perervavshis',
Potok razlivnyj ostanovlen,
I put' v Ispaniyu utrachen.
Tak vypolnyaya tvoj prikaz,
YA vyshel v more, chtob razvedat',
Kakoj on vid teper' imeet,
Kakie v nem sokryty sily,
I kak vernee mozhesh' ty,
Umen'shiv tyazhest' predpriyat'ya,
Nachat' vojnu. Da budet volya
Nebes na to, chtoby s pobedoj
Tebe byl gorod vozvrashchen!
Hotya teper' nam zhdat' pridetsya,
Pokorstvuya bede vazhnejshej;
I zamysel ty svoj otvergni,
Uvidya, chto zovet drugoj:
Vojska, kotorye toboyu
Dlya Seuty prednaznachalis',
Dolzhny k Tanheru ustremit'sya,
Tam ta zhe gor'kaya beda,
Tam to zhe gor'koe neschast'e,
Tam ta zhe pytka, ta zhe muka.
YA eto znayu, potomu chto
Odnazhdy, utrennej poroj,
V tot chas, kogda, poluprosnuvshis',
I smutnyj zapad popiraya,
Vyhodit solnce, razmetavshi
Volnu siyayushchih volos
Nad nezhnoj beliznoj zhasminov,
Nad bleskom roz bagryanocvetnyh,
I tkan'yu zolotoj stiraet
S ochej prosnuvshejsya zari
Sverkan'e slez ognya i snega,
Ih prevrashchaya v pyshnyj zhemchug,
Vdali na more uvidal ya
Gromadu tyazhkih korablej:
I v eto pervoe mgnoven'e
Ne mog reshit' moj vzor smushchennyj,
CHto bylo tam na gorizonte,
Utesy ili korabli.
Podobno kak v zhivopisan'i
Iskusnoj kist'yu sozdayutsya
Viden'ya, obliki, i dali,
I, perspektivoj obol'shchen,
To vidit glaz gluhie gory,
To goroda s ih svetloj slavoj, -
Vsegda rozhdaet otdalennost'
Tolpu chudovishch dlya ochej, -
Tak tochno v oblastyah lazurnyh,
Smeshavshi volny s oblakami
I more s nebom sochetaya,
Spleten'e sveta i tenej
Rodilo tysyachi obmanov
Dlya glaz, uvidevshih snachala
Lish' oblik smutnyh ochertanij
Bez razlichen'ya chetkih form.
Sperva, uvidev, chto krayami
Te otdalennye predmety
Uhodyat v nebo, my reshili,
CHto eto byli oblaka
Iz teh, kotorye stremyatsya,
K safiru morya prikosnuvshis',
Zachat' potoki dozhdevye,
CHtob ih kristallami rodit'.
I skladno bylo tak podumat',
Neischislimaya gromada,
Kazalos', vsyu morskuyu bezdnu
Po kaple dumala ispit'.
Potom nam yasno pokazalos',
CHto eto roj morskih chudovishch
V soprovozhdenii Neptuna
Iz vodnyh vystupil peshcher;
Igrushka utrennego vetra,
Vzduvalis' parusa, kachayas',
I nam kazalos', eto kryl'ya
Kachayutsya nad zyb'yu voln.
No etot Vavilon ogromnyj
Priblizilsya, i bylo vidno,
CHto vympela s ih trepetan'em -
Ego visyachie sady.
Udostoverennoe zren'e
Togda uznalo bez oshibki,
CHto eto blizilas' armada
Po gladi rassechennyh vod.
Vkrug korablej vzmetalis' volny,
Oni kudryavilis', krutilis'
To serebristymi skalami,
To gorami iz hrustalya.
Takie vrazheskie sily
Pered soboyu uvidavshi,
YA povernul: poroj umelo
Bezhat' - est' tozhe pobedit'.
Podrobno more eto znaya,
Zashel ya v zamknutuyu buhtu,
Gde pod prikryt'em dvuh utesov
Nashel pribezhishche sebe.
I mog bez straha vstretit' yarost'
Takoj mogushchestvennoj sily,
YAvivshejsya na izumlen'e
Zemli i morya i nebes.
Oni prishli, nas ne zametiv,
I ya, zhelaya (stol' ponyatno!)
Uznat', kuda armada eta
Napravila dal'nejshij put',
Reshil vtorichno vyjti v more,
I etot raz moi nadezhdy
Naprasnymi ne okazalis',
Vsevyshnej voleyu nebes:
Ot flota sil'nogo otstavshij
Odin korabl' na zybi vodnoj,
Nezashchishchennyj, slabo bilsya,
On, kak pozdnee ya uznal,
Ot vsej armady, perenesshej
Svirepost' buri, otdelilsya,
I byl razbit, i byl razorvan,
I tak napolnen byl vodoj,
CHto ne mogli ego nasosy
Ee vycherpyvat': kachayas'
I naklonyayas' vpravo, vlevo,
On vyplyval i utopal,
YA podoshel k nemu vplotnuyu,
I utopavshih tem uteshil,
Hot' ya i mavr, - imet' v neschast'i
Tovarishcha, - priyatno vsem,
Nastol'ko, chto usladoj sluzhit
I vid vraga. ZHelan'e zhizni
Nastol'ko ohvatilo mnogih,
CHto, sdelav lestnicej kanat,
Oni sdalis', hotya drugie
Ih osuzhdali, vosklicaya,
CHto zhit' - ne zhit', zhivya bez chesti,
I s portugal'skim hvastovstvom
Soprotivlen'e okazali.
Odin iz sdavshihsya podrobno
Povedal, chto armada eta
Iz Lissabona shla v Tanher,
CHtob osadit' ego gerojski,
I na stenah ego zubchatyh
CHtob portugal'skie znamena
Blistali tak zhe, kak vsegda
Na Seute my eto vidim,
Kogda vyhodit v nebo solnce.
Car' portugal'skij, |duarte,
CH'ya slava, polnaya pobed,
Vitaet s rimskimi orlami,
Svoih dvuh brat'ev posylaet,
|nrike i Fernando, slavu
Stolet'ya nashego, chtob zdes'
Oni pobedoj uvenchalis'.
Magistry ordena - ch'e imya
Hristos i Avis, - eti brat'ya {4};
I na grudi u nih kresty,
Zelenyj krest i krest bagryanyj.
Oni chetyrnadcati tysyach
Soldat vyplachivayut den'gi,
Teh ne schitaya, gosudar',
CHto sluzhat im v svoj schet, besplatno.
Konej moguchih desyat' soten
Dala ispanskaya nadmennost',
I kazhdyj kon' - kak yaguar,
Kak yaguar, odetyj tigrom.
Oni teper' uzhe v Tanhere,
I v etot chas, o, gosudar' moj,
Stupayut po ego peskam,
A esli net, to proplyvayut
Vdol' beregov. Tak pospeshim zhe
I zashchitim ego: besstrashno
Bich Magometa podnimi,
I luchshij list iz knigi smerti
Istorgni vlastnoyu rukoyu,
Byt' mozhet, sovershitsya nyne,
CHto Morabity predrekli, -
CHto portugal'skaya korona
Najdet zloschastnuyu mogilu
Sredi peskov, sozhzhennyh solncem,
Na afrikanskih beregah.
Pust' siloyu mecha krivogo
Krov' portugal'cev izol'etsya,
I shir' polej zeleno-sinih
Vosprimet yarko-alyj cvet.
Car'
Molchi, ne govori mne bol'she,
Tvoi slova smertel'nyj yad,
Oni vo mne svirepost' budyat
I kazn'yu lyutoyu kaznyat.
Puskaj Infanty s moshchnoj rat'yu
Idut, podobnye ognyu.
YA ukroshchu smel'cov kichlivyh
I v Afrike pohoronyu.
Mulej, ty s konnicej nemedlya
Otprav'sya k beregu i tam
Derzhis', poka s svoeyu siloj
YA ne pridu na pomoshch' k vam.
Tvoej ya krovi doveryayus'.
Ty v stychku vovleki vragov,
Ne dozvolyaya zahvatit' im
Vse protyazhen'e beregov,
A ya s provornost'yu takoj zhe,
Kak ty, nesya s soboj bedu,
Vseh ostal'nyh bojcov besstrashnyh
Na pole bitvy privedu.
My krov'yu spor zapechatleem,
My yavim dlya vekov primer,
I Seuta moeyu budet,
Im ne dostanetsya Tanher.
(Uhodit.)
SCENA 6-ya
Feniks, Mulej, Sara, Roza, |strel'ya, Selima.
Mulej
Hot' uhozhu, no ne hochu ya
Ujti, o, Feniks, bez togo,
CHtob ne skazat', chto umirayu
YA ot neduga moego.
I moj nedug menya zastavit
Pochtitel'nost' k tebe zabyt':
No tot, kto revnost'yu terzaem,
Uchtivym mozhet li on byt'?
V tvoej ruke prekrasno-beloj
Skazhi, vraginya, chej portret?
Kto etim schastiem oblaskan?
Skazhi mne, kto? No, vprochem, net.
Ne govori mne oskorblenij:
Ne slysha ot tebya, kto on,
Ego v tvoej ruke uvidya,
YA slishkom, slishkom porazhen.
Feniks
Mulej, hotya moe zhelan'e
Tebe pozvolilo lyubit',
No oskorbitel'nym, no grubym
So mnoyu ty ne dolzhen byt'.
Mylej
To pravda, Feniks, sam ya znayu,
CHto tak nel'zya mne byt' s toboj;
No vidit nebo, chto, revnuya
I muchayas', ya sam ne svoj.
Tebe sluzhil, tebya lyubil ya,
Tebya ya v serdce beregu;
No esli ya molchal, vlyublennyj,
Molchat', revnuya, ne mogu.
Feniks
Tvoya vina ne zasluzhila,
CHtob ob®yasnen'ya ya dala,
No dlya sebya samoj hochu ya,
CHtob ne bylo mezh nami zla.
Prichina est'...
Mulej
Tak est'?
Feniks
Konechno.
Mulej
Da sohranit tebya Tvorec!
Feniks
Portret mne...
Mulej
Poslan?
Feniks
Tarudante.
Mulej
Zachem?
Feniks
Zatem, chto moj otec,
Ne znaya o moej zabote...
Mylej
Otlichno.
Feniks
Pozhelal, chtob dva
Vladen'ya carskie...
Mylej
Dovol'no.
Prichina, znachit, takova?
Tvorec tebya da pokaraet!
Feniks
No v chem, skazhi, moya vina,
Kogda otec zamyslil eto?
Mylej
Ty luchshe umeret' dolzhna
Byla segodnya, no portreta
Ne prinimat'.
Feniks
Svoyu boyazn'
Mogla ya skryt', no chto zhe sdelat'
Mogla by ya?
Mulej
Pojti na kazn',
Kak ya poshel by.
Feniks
Neizbezhnost'.
Mylej
Ty pozabyla svoj obet.
Feniks
YA ustupila ponevole
Nasiliyu.
Mylej
Nasil'ya net!
Feniks
Tak chto zhe?
Mylej
YA, s toboj rasstavshis',
Moyu nadezhdu shoronil.
I tak kak snova ubezhdat'sya
V tvoej izmene - vyshe sil,
YA uhozhu, - ty mozhesh', Feniks,
Mne pozhelat' pobol'she zla.
Feniks
Idi, razluka neizbezhna...
Mylej
Uzhe dusha moya ushla.
Feniks
V Tanher, a setovan'ya posle
Okonchish' v Fese, v svoj chered.
Mylej
Da budet moj nedug prodolzhen.
Feniks
Proshchaj, razluka nas zovet.
Mylej
Itak, portreta ne otdavshi,
Ty mne velish' teper' idti?
Feniks
Kogda b ne Car', ego davno by
YA unichtozhila.
Mylej
Pusti,
Otdaj zhe, govoryu, portret mne,
Pust' vyrvu iz ruki - togo,
Kto za moej spinoyu vyrval
Menya iz serdca tvoego.
(Uhodyat.)
SCENA 7-ya
Poberezh'e Tanhera.
Za scenoj slyshen zvuk rozhka,
shum vysadki na bereg, zatem vyhodyat Don Fernando,
Don |nrike, Don Huan Kutin'o
i portugal'skie soldaty.
Don Fernando
O, Afrika prekrasnaya, pust' pervym
Na bereg tvoj peschanyj ya vstuplyu,
CHtob tyazhesti shagov ty ustupila,
Kak volny ustupayut korablyu.
Don |nrike
A ya vtorym na pochve afrikanskoj
Vstayu. (Padaet.) Da osenit nas Duh Svyatoj!
I zdes' za mnoyu sledom predveshchan'ya.
Don Fernando
|nrike, progoni svoj strah pustoj.
Raz ty upal, paden'e eto znachit,
CHto pred toboyu samaya zemlya,
Kak pred carem, ob®yat'ya raskryvaet.
Don |nrike
Pustynny gory, doly i polya,
Araby, uvidav nas, proch' bezhali.
Don Huan
Tanher zakryl vorota sten svoih.
Don Fernando
Graf de Miral'va, Don Huan Kutin'o,
Vragi ushli, no my otyshchem ih.
Issledujte podrobno pole bitvy,
I prezhde chem poldnevnyj zhguchij znoj
Nas budet zhech' i ranit' besposhchadno,
Zabros'te v gorod vozglas boevoj.
Skazhite, chtob ne dumal zashchishchat'sya,
A ezheli carit uporstvo v nem,
V Tanher vorvavshis', bystro ya sumeyu
Ego napolnit' krov'yu i ognem.
Don Huan
Smotri zhe, kak, napravivshis' k vorotam,
YA vplot' do krepostnyh priblizhus' kruch,
Hotya by tam vulkan ognej i molnij
Izvergnul k solncu sonmy dymnyh tuch.
(Uhodit.)
SCENA 8-ya
Brito, Don Fernando, Don |nrike,
portugal'skie soldaty.
Brito
Blagodaren'e Bogu, ya na sushe.
Idu, kuda hochu. Aprel' i maj.
Ni toshnoty, ni uzhasov, ni kachki,
I ya ne v more. Nu, voda, proshchaj.
Ne v more ya, gde dazhe samyj bystryj
K chudovishchu iz dereva prichten,
I mozhet byt' sud'eyu etim glupym
Vnezapno na pogibel' osuzhden.
Rodimaya zemlya, da ne umru ya
V vode, i do poslednego konca
Puskaj i na zemle ne umirayu.
Don |nrike
Ty mozhesh' slushat' etogo glupca?
Don Fernando
A ty tak bezrassudno, bezuteshno
Ne slushaesh', kak shepchet strah v tebe?
Don |nrike
Dusha moya polna predchuvstvij temnyh,
I kazn' moya zhelatel'na sud'be:
Vezde ya vizhu tol'ko liki smerti,
S teh por kak flot ostavil Lissabon,
Edva na etot bereg berberijskij
Nabeg armady nashej byl reshen,
Kak Apollon, ves' v savane tumanov,
Sokryl svoj obraz, mezhdu tuch, vdali,
I more, burej beshenoj ob®yato,
Vdrug razmetalo nashi korabli.
Vzglyanu na more - tam ryady videnij,
Na nebo - tam v lazuri vizhu krov',
Na vozduh - tam nochnye v'yutsya pticy,
Smushchennyj, ya smotryu na zemlyu vnov',
Raz®yataya, ona mogily kazhet,
YA padayu, bessiliem ob®yat.
Don Fernando
YA iz®yasnyu tebe tvoi somnen'ya,
Pechalit'sya ne nuzhno, milyj brat.
Odin korabl' u nas razbila burya,
I etim samym more predreklo,
CHto slishkom mnogo vojska vzyato nami;
Odelos' nebo pyshno i svetlo,
V bagryanyj cvet, - ne uzhas v tom, a prazdnik;
CHudovishcha nam vidyatsya v vode
I pticy v vetre - sozdali ne my ih,
I esli zdes' my vidim ih vezde,
Oni konec krovavyj predveshchayut
Svoej zemle. Ne ver' v pustoj obman,
Prilichny eti vse primety mavram,
V nih ukazanij net dlya hristian.
My oba hristiane, i s oruzh'em
Ne dlya tshcheslav'ya pribyli syuda,
Ne dlya togo, chtob mir v bessmertnyh knigah
Skazaniya o nas chital vsegda.
Prishli my vozvelichit' veru v Boga,
Emu i chest' i slava nadlezhit,
Kogda dozvolit, budem zhit' schastlivo:
Gnev Bozhij nas povsyudu storozhit.
Ego strashit'sya dolzhno; no ne v strahah
Pustyh nishodit gnev s Ego vershin:
Emu sluzhit' prishli my, ne obidet':
Tak bud' zhe do konca hristianin.
No chto sluchilos'?
SCENA 9-ya
Don Huan. - Te zhe.
Don Huan
Povelitel',
Idya k stene, kak ty skazal mne,
Na sklone toj gory vysokoj
YA konnyj uvidal otryad;
Syuda stremitsya on iz Fesa,
I tak naezdniki provorny,
CHto koni, kazhetsya, ne koni,
A pereletnyh staya ptic.
Ih ne podderzhivaet veter,
Zemlya edva ih oshchushchaet,
I vozduh i zemlya ne znayut,
Oni begut ili letyat.
Don Fernando
Tak pospeshim zhe k nim navstrechu,
Vpered napravim mushketerov,
Za nimi s kop'yami i v latah
Pust' vyjdut konnye bojcy.
Nachalo dobroe, |nrike,
Nam obeshchaet etot sluchaj.
Ego privetstvovat' dolzhny my.
Itak, muzhajsya.
Don |nrike
YA tvoj brat.
Ne ustrashit menya nevernost'
Takogo sluchaya i dazhe
Ne ustrashil by oblik smerti.
(Uhodyat.)
Brito
A chto kasaetsya menya,
Mne nado byt' vsegda v zasade.
I stychka zhe! Na kop'ya - kop'ya.
Turnir, skazhu vam, prevoshodnyj,
Nu, nado mne skorej v tajnik.
(Uhodit.)
(Za scenoj slyshen prizyv k oruzhiyu.)
SCENA 10-ya
Drugoj punkt poberezh'ya.
Don Huan i Don |nrike, srazhayutsya
s neskol'kimi mavrami.
Don |nrike
Smelej, na nih, uzhe razbity,
Povsyudu mavry otstupayut.
Don Huan
Polya ubitymi pokryty
Soldatami i loshad'mi.
Don |nrike
A chto zh ne vidno Don Fernando?
Don Huan
V pylu bor'by on gde-to skrylsya.
Don |nrike
Otyshchem zhe ego, Kutin'o.
Don Huan
Gde ty, povsyudu ya s toboj.
(Uhodyat.)
SCENA 11-ya
Don Fernando, so shpagoj Muleya,
i Mulej, s odnim tol'ko shchitom.
Don Fernando
Na pole bitvy opustelom,
CHto obshchej kazhetsya mogiloj,
Ili teatrom samoj smerti,
Ostalsya, mavr, odin lish' ty,
Tvoi soldaty otstupili,
Tvoj kon' struit potoki krovi,
Pokrytyj penoyu i pyl'yu,
On vozmushchaet dol'nij prah,
I mezh konej, osvobozhdennyh
Ot sedokov svoih ubityh,
Tebya dobychej on ostavil
Moej vlastitel'noj ruki.
I ya gorzhus' takoj pobedoj,
Ee zhelannee imet' mne,
CHem videt' eto pole bitvy
Venchannym zlost'yu gvozdik.
Tak mnogo prolito zdes' krovi,
I tak ukrasilos' ej pole,
I tak neschastie gromadno,
CHto utomlennye glaza,
Pronikshis' zhguchim sostradan'em,
Ustavshi vsyudu videt' gibel',
Nevol'no ishchut, ne glyadit li
Mezh krasnogo zelenyj cvet.
Itak, tvoyu srazivshi hrabrost',
YA iz konej, brodivshih v pole,
Vzyal odnogo, i okazalsya
Takim chudovishchem tot kon',
CHto, syn vetrov, on prityazaet
Byt' u ognya usynovlennym,
I mezhdu plamenem i vetrom
Ego osparivaet cvet,
On belyj ves', i potomu-to
Voda skazala: "On rozhden'e
Moih glubin, ego iz snega
Mogla sgustit' odna lish' ya".
Po bystrote on, slovom, veter,
Po blagorodstvu - plamya molnij,
Po belizne - vozdushnyj lebed',
Po krovozhadnosti - zmeya,
Po krasote - vysokomernyj,
Po derznovennosti - moguchij,
Po rzhan'yu zvonkomu - veselyj,
Po grudi sil'noj - velikan.
Sev na sedle i sev na krupe,
Vdvoem s toboj chrez more krovi
My pronosilis' mezhdu trupov
Na ozhivlennom korable,
I mezhdu penoyu i krov'yu,
Kak by igraya v perlamutre,
On ot hvosta do samoj chelki
V stremlen'i beshenom drozhal
I, chuya tyazhest' nad soboyu,
Dvojnoyu paroj shpor pronzennyj,
On mchalsya, chudilos', vlekomyj
Techen'em chetyreh vetrov.
No i takoj atlant moguchij
Pod tyazhest'yu svoej slomilsya,
Zatem chto tyazhkij gnet neschastij
I zveryu chuvstvovat' dano;
A mozhet byt' v svoem instinkte
Zadet, on pro sebya promolvil:
"Veselym shestvuet ispanec,
Pechal'nym edet v put' arab:
Tak protiv rodiny ya budu
Izmennikom i verolomnym?"
No budet govorit' ob etom.
Gluboko opechalen ty,
Skryvaet serdce, skol'ko mozhet,
No ty ustami i glazami
Izoblichaesh' te vulkany,
CHto u tebya v grudi kipyat,
I shlesh' ty plamennye vzdohi,
I slezy nezhnye ronyaesh',
I kazhdyj raz, kak obernus' ya,
Moya dusha udivlena;
Dolzhna drugaya byt' prichina,
Kotoraya tebya pechalit,
Ne mog tvoj duh odnim udarom
Sud'by zhestokoj byt' srazhen:
I bylo by nespravedlivo
I durno, esli b o svobode
Tak gor'ko plakal tot, kto mozhet
Tak tyazhko rany nanosit'.
I potomu, kol', rasskazavshi
Drugomu o svoem neschast'i,
Tem samym gore oblegchaesh', -
Poka k moim my ne pridem,
Raz etu milost' zasluzhil ya, -
Tebya stepenno i uchtivo
YA ubezhdayu, rasskazhi mne,
Kakoe gore u tebya.
Skorb' soobshchennaya byvaet
Ne pobezhdennoj, no smirennoj,
I ya, vinovnik samyj glavnyj
Prevratnosti tvoej sud'by,
ZHelayu byt' i uteshen'em
I ustranitelem prichiny
Tvoih pechal'nyh vozdyhanij,
Koli prichina razreshit.
Mylej
Velik ty v hrabrosti, ispanec,
I tak uchtiv ty, kak besstrashen;
I ty slovami pobezhdaesh',
Kak shpagoj mozhesh' pobezhdat'.
Kogda menya na pole bitvy
Ty pobedil mechom moguchim,
Ty zhizn' moyu svoeyu sdelal,
I vot vtorichno vzyat ya v plen;
Moya dusha tvoeyu rech'yu
Pobezhdena, ty povelitel'
I nad dushoyu i nad zhizn'yu,
Ty i zhestok i miloserd,
I pobezhden toboj ya dvazhdy
Oruzhiem i obrashchen'em.
Ko mne pronikshis' sostradan'em,
Ispanec, ty menya sprosil,
O chem ya plamenno vzdyhayu;
YA soznayu, chto, esli skazhesh'
Drugomu o svoem neschast'i,
Ono togda umyagcheno,
No soznayu ya vmeste s etim,
CHto tot, kto govorit o boli,
ZHelaet, chtob ona smyagchilas',
Moya zhe bol' v moej dushe
Carit nastol'ko nad moimi
Vostorgami, chto, ne zhelaya
Smushchen'ya ih i oblegchen'ya,
Hotel by ya o nej molchat';
No nuzhno mne povinovat'sya,
I ya tebe otkroyu tajnu.
YA Fesskogo Carya plemyannik,
I nazyvayus' shejh Mulej.
Moj rod proslavlen mnogokratno
Namestnikami i pashami.
No ya byl synom zlopoluchii
S pervonachal'nyh dnej moih,
I dazhe na poroge zhizni
Rodilsya ya v ob®yat'yah smerti.
Pustynya, chto byla velikoj
Mogiloj dlya ispanskih vojsk,
Byla moeyu kolybel'yu:
Uznaj, chto ya rodilsya v Hel've {5},
V tot samyj god, kogda u Hel'va
Vy porazhen'e ponesli.
YAvilsya ya k Caryu Infantom,
Sluzhit' emu. - No tut nachalo
Moih pechalej i neschastij:
Kazni, sud'ba, menya, kazni.
YA krasotu uvidel v Fese,
Ona, moe ocharovan'e,
ZHila bliz moego zhilishcha,
CHtob blizhe smert' ya vstretit' mog.
I chtob lyubov' byla vernee,
CHtob ne mogla ona porvat'sya,
Rosli my oba nerazluchno
S pervonachal'nyh nashih let,
I v te mladencheskie gody
Lyubov' ne molniej yavilas',
Kogda gluboko porazila
Ne silu i ne vysotu,
A nezhnost', trepetnost', smirennost',
I, chtob yavit' svoe gospodstvo,
Ona neravnymi strelami
Pronzila yunye serdca.
No kak voda svoim uporstvom
Na kamne sled oboznachaet
Ne siloyu svoih udarov,
A tem, chto padaet vsegda,
Tak neotstupnymi slezami
Sumel probit' ya kamen' serdca,
Kotoryj v dolgom ravnodush'i
Kazalsya tverzhe, chem almaz;
Ne siloyu zaslug osobyh,
A tem, chto ya lyubil bezmerno,
Ee zastavil ya smyagchit'sya,
I, oschastlivlen eyu, zhil,
Hotya nedolgo, naslazhdayas'
Vostorgami lyubvi blazhennoj,
No otluchilsya na neschast'e:
Dovol'no etim ya skazal!
Drugoj vlyublennyj v eto vremya
Menya ubil svoej lyubov'yu,
On schastliv byl, a ya neschasten,
On blizko byl, ya daleko,
I ya v plenu, a on svoboden,
Tak veliko protivorech'e
Ego sud'by s moej sud'boyu:
Reshaj, mogu li ya skorbet'!
Don Fernando
O, smelyj mavr i v chuvstvah nezhnyj,
Kol' ty vlyublen, kak povestvuesh',
I ocharovan, kak skazal mne,
I lyubish', kak izobrazil,
I tak revnuesh', kak vzdyhaesh',
I tak mechtaesh', kak boish'sya,
I tak zhelaesh', kak toskuesh',
Blazhenno muchaesh'sya ty.
Odin lish' vykup mne zhelanen:
CHtoby tvoim byl etot vykup.
Vernis' k vozlyublennoj, skazhi ej,
CHto portugal'skij dvoryanin
Tebya v raby ej posylaet:
A ezheli ona zahochet
Mne zaplatit' iz chuvstva dolga,
Moe dobro beri sebe:
Voz'mi u nej lyubov' kak den'gi
I poluchi s nee procenty.
Smotri, uzh kon', upavshij nazem',
Peredohnul i snova vstal;
YA znayu, chto zovut lyubov'yu,
I znayu, v chem beda razluki,
Tebya uderzhivat' ne stanu,
Beri konya i pospeshaj.
Mylej
YA ne skazhu tebe ni slova;
Kto dar svoj shchedro predlagaet,
Tot nagrazhden uzhe tem samym,
CHto prinyat dobrovol'nyj dar.
Skazhi mne, portugalec, kto ty?
Don Fernando
Ne bolee, kak blagorodnyj.
Mylej
Kto b ni byl ty, ya eto vizhu.
YA budu navsegda tvoj rab,
Kak v schastii, tak i v neschast'i.
Don Fernando
Beri konya, ne medli. Pozdno.
Mylej
Kogda tebe tak pokazalos',
CHto chuvstvuet, kto byl v plenu
I kto k lyubvi speshit, svobodnyj?
(Uhodit.)
Don Fernando
Velikodushno - dat' drugomu
Svet zhizni.
Mulej (za scenoj)
Hrabryj portugalec!
Don Fernando
On s loshadi mne govorit.
CHego ty hochesh'?
Mulej (za scenoj)
YA nadeyus',
CHto budet den', kogda sumeyu
YA otplatit' za eto blago.
Don Fernando
Da usladit tebya ono.
Mylej (za scenoj)
Dobro ne mozhet poteryat'sya.
Allah tebya da sohranyaet,
Ispanec smelyj {6}.
Don Fernando
Esli tol'ko
Allah est' Bog, bud' schastliv s nim.
(Za scenoj slyshny barabany i truby.)
No chto za trubnyj zvuk ya slyshu?
Im vetry bystrye polny,
Zagrohotali barabany,
YA slyshu muzyku vojny.
SCENA 12-ya
Don |nrike, Don Fernando.
Don |nrike
Fernando, ya k tebe s izvest'em.
Don Fernando
CHto novogo?
Don |nrike
Ty slyshish' shum?
Vojska iz Fesa i Marokko
Na nas primchalis', kak samum.
Nezhdanno pribyl Tarudante,
CHtob fesskomu caryu pomoch',
Sam car' prishel s ogromnym vojskom,
I obstupili nas, kak noch'.
Vedya osadu, ih vojskami
My s dvuh storon osazhdeny,
S odnim ruka s rukoj srazimsya,
Drugomu tyl predat' dolzhny.
Nas oslepili bleski Marsa.
CHto delat' nam v bede takoj?
Don Fernando
CHto delat'? Umeret', kak dolzhno,
S nevozmutimoyu dushoj.
My dva Maestre, dva Infanta,
Dovol'no bylo by skazat' -
Dva portugal'ca, chtoby straha
Ni pered chem ne pokazat'.
Tak povtorim, Hristos i Avis,
Hristos i Avis navsegda,
I s radost'yu umrem za veru,
Kol' umeret' prishli syuda.
SCENA 13-ya
Don Huan. - Don Fernando, Don |nrike.
Don Huan
V nedobryj chas na etot bereg
Soshli my s nashih korablej.
Don Fernando
Ne vremya govorit' ob etom,
Srazhat'sya nuzhno nam. Smelej!
Sud'ba vzyvaet k nashej sile,
My vrazh'ej stisnuty tolpoj,
Itak, na boj. Hristos i Avis!
Don Huan
Idemte vse. Na boj, na boj!
(Uhodyat s obnazhennymi shpagami,
i voznikaet bitva.)
SCENA 14-ya
Brito
Ne vyjti nam iz peredelki,
Dva protiv odnogo soshlis'.
Prepodlaya, skazhu vam, shtuka.
O, nebo, nebo, otvoris'!
Hot' shchelku malen'kuyu daj mne,
CHtob smerti izbezhat' tomu,
Kto vyshel v bitvu, sam ne znaya,
Ni dlya chego, ni pochemu.
Davaj-ka pritvoryusya mertvym {7},
A zaodno, ne bud' ya glup,
Vmenyu sebe, chto eto vremya
YA ne zhil, buduchi kak trup {8}.
(Brosaetsya na zemlyu.)
SCENA 15-ya
Mavr, s obnazhennym mechom napadaet
na Dona |nrike. - Brito, na zemle.
Mavr
Kto otrazhaet tak udary
Ruki, struyashchej svet ognej
CHetvertoj sfery? {9}
Don |nrike
Tot, kto mozhet,
Doveryas' hrabrosti svoej,
S vragami besheno srazhat'sya
Kak so svirepymi zver'mi.
Kto ya, tebe moj mech pokazhet.
(Topchut lezhashchego Brito i uhodyat.)
Brito
I topchet zhe. Ah, chert voz'mi!
SCENA 16-ya
Mulej i Don Huan, Kutin'o, srazhayas'. - Brito.
Mylej
YA vizhu, portugalec smelyj,
Kak sila velika tvoya,
I ne smushchayus', vam pobedu
Segodnya dat' hotel by ya.
Don Huan
O, gore mne, kuda ni vstanu,
Topchu ya trupy hristian.
(Uhodyat oba.)
Brito
Topchi, pozhaluj, tol'ko ya-to
Zachem v udel toptan'yu dan?
SCENA 17-ya
Don Fernando, otstupaya pered Carem
i drugimi mavrami. - Brito.
Car'
Vysokomernyj portugalec,
YA obeshchanie dayu,
CHto esli ty oruzh'e slozhish',
Ty druzhbu poluchil moyu.
Skazhi mne, kto ty?
Don Fernando
Tol'ko rycar'.
I bol'she svedenij ne zhdi.
Ubej menya.
SCENA 18-ya
Don Huan, stanovitsya ryadom s Donom Fernando. -
Te zhe.
Don Huan
Pust' vrag snachala
Najdet otpor v moej grudi,
Ona stenoj almaznoj budet.
Vpered, Fernando, daj im znat'
Svoyu nasledstvennuyu hrabrost'.
Car'
CHego eshche mne bol'she zhdat'?
Pust' prekratitsya spor oruzh'ya,
Ne nuzhno bol'she slavy mne:
Raz etot plennik mnoj zahvachen,
Pobeda reshena vpolne.
Vo imya plena ili smerti
Ispolni, chto ya govoryu:
Tvoj rok svershen, otdaj zhe shpagu,
Fernando, Fesskomu Caryu.
SCENA 19-ya
Mulej; potom Don |nrike. - Te zhe.
Mylej
CHto vizhu?
Don Fernando
Lish' Caryu by otdal
YA shpagu: ne otdat' emu -
Ne muzhestvo, a bezrassudstvo.
(Vhodit Don |nrike.)
Don |nrike
Moj brat!
Don Fernando
Volnen'yu svoemu,
|nrike, ne davaj byt' yavnym;
My teshilis' v pylu bor'by,
Primi zhe etu neudachu,
Kak peremenchivost' sud'by.
Car'
Teper', |nrike, Don Fernando
V moih rukah: i ya mogu
Lishit' vas zhizni: no v pobede
YA ne zhelayu mstit' vragu.
YA shel lish' na svoyu zashchitu,
I esli vashu krov' prol'yu,
Takoj ya ne dostignu slavy,
Kak sohraniv vas, v chest' moyu.
I chtoby vykup byl vernee,
Vernis' k Caryu, pust' znaet on,
CHto zdes' Fernando, i toboyu
On mozhet byt' osvobozhden.
No pust' zapomnit |duarte,
CHto ne poluchit on ego,
Pokuda Seuta ne budet
Vladen'em carstva moego.
A Vas, svetlejshij Princ, proshu ya
Teper' pozhalovat' za mnoj,
Idemte v Fes.
Don Fernando
Idu za sferoj,
CHej svet - putevoditel' moj.
Mulej (v storonu)
Itak, za revnost'yu i druzhba
Zazhzhet moj duh ognem bor'by.
Don Fernando
|nrike, ya v plenu ostanus',
No ne strashus' moej sud'by.
Ty skazhesh' bratu, chtoby v etom
Nezhdannom bedstvii moem
On byl Carem-hristianinom.
Don |nrike
Uzhel' ty usomnish'sya v nem?
Don Fernando
YA govoryu, hristianinom
Pust' yavit on teper' sebya.
Don |nrike
I takovym syuda vernus' ya.
Don Fernando
O neizbezhnom ne skorbya,
Idi. Obnimemsya.
Don |nrike
Ty plennik,
Menya plenyaesh'.
Don Fernando
Don Huan,
Proshchaj.
Don Huan
YA ostayus' s toboyu.
Don Fernando
O, drug, ty mne sud'boyu dan!
Don |nrike
O, zlopoluchnoe sobyt'e!
Don Fernando
Skazhi Caryu... No, vprochem, net.
Lish' peredaj moe molchan'e
Caryu, kak gor'kij moj privet.
(Uhodyat.)
SCENA 20-ya
Mavry. - Brito.
Pervyj mavr
Eshche hristianin ubityj.
Vtoroj mavr
Segodnya porubilis' my.
Davaj-ka brosim trupy v more,
Vo izbezhanie chumy {10}.
Brito
A vot davajte-ka sperva ya
Otkroyu nastezh vam bashki;
(Vstaet i napadaet na nih.)
My, portugal'cy, i umershi,
Dovol'no na ruku bojki.
Gornyj sklon bliz sadov Carya Fesskogo.
SCENA 1-ya
Feniks, i totchas Mulej.
Feniks
|strel'ya! Roza! Sara! CHto zhe,
Nikto menya ne slyshit?
Mulej
Ty dlya menya gorish' kak solnce,
YA pred toboj kak ten' tvoya.
Uslyshav golos tvoj pevuchij,
Uskoril ya svoi shagi.
CHego ty hochesh'?
Feniks
Zdes' ostan'sya
I mne sovetom pomogi.
Kak rasskazat', sama ne znayu.
Pod ten'yu nezhnoyu vetvej,
Neblagodarnyj, l'stivyj, vol'nyj,
I sladostnyj, bezhal ruchej,
V volne serebryano-hrustal'noj
Kachaya svet dnevnyh luchej;
Neblagodarnyj, potomu chto
Ne hochet zhdat', stremyas' vpered;
I l'stivyj, potomu chto shepchet,
No, sam ne chuvstvuya, techet;
I vol'nyj, potomu chto zvonko
ZHurchan'e sladostnoe l'et.
YA po gore gnalas' za zverem,
K ruch'yu sluchajno podoshla;
I oshchutiv, kak mezhdu vetok
Prohladno dyshit polumgla,
Ostanovilas' v etoj chashche
I na mgnoven'e prilegla.
Na etom sklone mnogocvetnom
Girlyandami dyshal zhasmin,
Tam byli alye gvozdiki,
Vesennyaya krasa dolin,
V rascvet rastenij izumrudnyh
Vpletalsya radostnyj karmin.
No tol'ko dushu predala ya
ZHurchan'yu nezhnomu, kak puh,
Kak vdrug ya slyshu shelest list'ev,
Glyazhu, nastorozhila sluh,
Staruha, vizhu, afrikanka,
Ne chelovek, a tochno duh.
ZHivoj skelet togo, chto bylo
Lish' ten'yu blednoj i pustoj,
CHelo namorshcheno, ugryumo,
Ves' vid obmanchivyj i zloj,
Kak by drevesnyj stvol issohshij
I s neobodrannoj koroj.
I trepeshchi, - s pechal'yu temnoj,
Kak by v predviden'i nevzgod,
Ona protyagivaet ruku,
I za ruku menya beret,
I tut uzh ya - kak stvol nedvizhnyj,
I u menya po zhilam - led.
I v serdce uzhas probuzhdaya,
I sohranyaya strashnyj vid,
Ko mne svoj golos obratila,
I yad smertel'nyj v nem gorit,
Tak bystro-bystro zasheptala,
I tak nevnyatno govorit:
"Beda, neschastnaya, proklyat'e,
Neustrashimaya beda!
Tvoya krasa uzheli budet
Cenoyu trupa navsegda?"
Ona skazala, i ot skorbi
YA ne izbavlyus' nikogda.
YA ne zhivu: a umirayu.
Ot prividen'ya - begleca
YA uslyhala predveshchan'e,
I zhdu zloveshchego konca.
O, gore, gore mne! YA budu
Cenoj prezrennoj mertveca!
(Uhodit.)
SCENA 2-ya
Mulej
Legko ponyat' himeru etu,
Legko rasputat' etot son.
V nih obraz toj zhestokoj pytki,
K kotoroj duh moj prisuzhden.
Suprugoj budesh' Tarudante,
Emu ty ruku dash' svoyu;
No lish' ob etom ya pomyslyu,
Kak slyshu v serdce smert' moyu.
No ya izbegnu etoj pytki;
S toboj ne budet on schastliv,
Tvoej lyubov'yu ne up'etsya,
Menya snachala ne ubiv.
Tebya utratit', eto mozhno,
No zhit', utrativ, - svyshe sil.
Raz nuzhno, znachit, chtob menya on,
Pred tem kak vzyat' tebya, ubil,
Tak zhizn' moya cenoyu budet,
Kotoroj kupit on tebya.
I tak kak ya umru, revnuya,
I negoduya, i lyubya,
Svershitsya eto predskazan'e,
I ty pojmesh' ego, kogda,
Menya utrativ, budesh' vpravdu
Cenoyu trupa navsegda.
SCENA 3-ya
Don Fernando, tri plennika. - Mulej.
Pervyj plennik
Ty na ohotu shel, Fernando,
Tebya uvidet' - radost' nam,
I my, v sadu rabotu brosiv,
Prishli pripast' k tvoim nogam.
Vtoroj plennik
Resheniem vsevyshnim roka
Net radosti u nas inoj.
Tretij plennik
I v etom miloserd'e neba.
Don Fernando
Druz'ya, obnimemtes' so mnoj.
I vidit bog, kogda by mog ya
Razrushit' tyazhkij gnet cepej,
YA vashej by hotel svobody
Skorej i ran'she, chem moej.
No dumajte, chto eto bylo
Blagosloveniem nebes, -
CHto my zdes' vmeste muku terpim;
Prosvet nadezhdy ne ischez
Dlya teh, kto mudrost'yu umeet
Vse zloklyuchen'ya pobezhdat';
Pereterpite gnevnost' roka,
I budem peremeny zhdat':
Sud'ba, zhestokaya boginya,
Vchera cvetok, segodnya trup,
Menyayas', nash udel izmenit
Usmeshkoyu kapriznyh gub.
O, Gospodi! YA ponimayu,
CHto dat' neschastnomu sovet
I okazat' lish' slovom pomoshch',
V tom mudrosti osoboj net.
No esli etot raz lish' v slove
Vsya pomoshch' slabaya moya,
Tut net viny moej, prostite,
Mne dat' vam nechego, druz'ya.
YA dumayu, chto nam podmoga
Iz Portugalii speshit,
I to, chto prislano mne budet,
Vse vam, druz'ya, prinadlezhit.
A esli vykuplen iz plena
YA budu, slovo vam dayu,
Vy vse otpravites' so mnoyu.
Rabotu vypolnyat' svoyu
Teper' idite, chtob hozyaev
Svoih ne razdrazhat' nichem.
Pervyj plennik
Vlastitel', zhizn' tvoya - otrada
I uteshenie nam vsem.
Vtoroj plennik
ZHivi, nash povelitel', dol'she,
CHem Feniks, chto zhivet veka.
(Plenniki uhodyat.)
SCENA 4-ya
Don Fernando, Mulej.
Don Fernando
Skorblyu, ni s chem vas otpuskaya,
I velika moya toska.
Kto im pomozhet!
Mulej
Zdes' smotryu ya,
S kakoj lyubov'yu ty sumel
Smyagchit' nevol'nikam ih uchast'.
Don Fernando
Menya pechalit ih udel.
Glyadya, kak mrachnaya prevratnost'
Na nih svoyu brosaet ten',
YA nauchayus' byt' neschastnym;
I mozhet byt' nastanet den',
Kogda mne budet eto nuzhno.
Mulej
Ty Princ, i dumaesh' o tom?
Don Fernando
Rodyas' Infantom, volej roka,
YA nyne sdelalsya rabom:
I ya otsyuda zaklyuchayu,
CHto esli etim stat' ya mog,
Byt' mozhet hudshee gotovit
Mne v budushchem nevernyj rok:
Mezhdu Infantom i plenennym
Dlinnee put' sud'boj projden,
CHem mezhdu tem, kto prosto plennik
I tem, kto bolee plenen.
Vzyvaet den' ko dnyu drugomu,
I vnov' zovet ego drugoj,
Soedinyaya v zven'ya cepi,
So skorb'yu skorb', tosku s toskoj.
Mulej
Moya pechal' eshche sil'nee.
Ty nyne plennik, - den' projdet,
Na rodinu vernuvshis' Princem,
Ty budesh' schastliv v svoj chered:
Moe besplodno ozhidan'e,
Sud'ba izmenchivej luny,
No peremeny, uluchshen'ya
Moej sud'be ne suzhdeny.
Don Fernando
S teh por, kak ya pridvornyj v Fese,
Ty ne skazal mne nichego
O tom, kak lyubish'.
Mulej
Est' prichina
Dlya umolchan'ya moego:
Hranit' v glubokoj tajne imya
Vozlyublennoj poklyalsya ya.
No ya poslushen dolgu druzhby,
I ot tebya ne utaya
To, chto tebe sejchas skazhu ya,
Ravno i klyatvu soblyudu.
Edinstvennoj i nesravnennoj
Schitayu ya moyu bedu;
Tak, nesravnennoj, potomu chto
Vne vseh sravnenij rozhdeny
Moya lyubov' i svetlyj Feniks.
Mechty moi odnim polny:
Moe mechtanie est' Feniks,
Kogda glyazhu, kogda molchu;
Moe stradanie est' Feniks,
Kogda skorblyu, lyublyu, hochu;
Moe otchayanie - Feniks,
Kogda ya plachu, kak v bredu;
I luch moej nadezhdy - Feniks,
Kogda so strahom schast'ya zhdu;
Moya lyubov' i muka - Feniks,
I esli Feniks ya skazal,
Kak vernyj drug i kak vlyublennyj,
Priznalsya ya i umolchal.
(Uhodit.)
Don Fernando
Kak on razumno iz®yasnilsya,
Uchtiv on tak zhe, kak vlyublen.
Kogda ego stradan'e - Feniks,
On bol'shej skorb'yu ogorchen.
Moya pechal' - stradan'e mnogih,
Obyknovennaya beda.
SCENA 5-ya
Car'. - Don Fernando.
Car'
Tebya iskal ya, Princ svetlejshij,
I potomu prishel syuda.
Poka mezh perlov i korallov
Ne skrylos' solnce za goroj,
Mne hochetsya, chtob ty razvleksya
Moej ohotnich'ej igroj:
Uzhe ustroena oblava
Na tigra.
Don Fernando
Gosudar', cenya,
CHto ty nahodish' razvlechen'ya
Ezheminutno dlya menya,
Skazhu, chto esli razvlekaesh'
Ty tak nevol'nikov svoih,
Utrata rodiny ne budet
Nepopravimoyu dlya nih.
Car'
Raz plennik polon teh dostoinstv,
CHto ty v dushe svoej vmestil,
Vpolne zakonno i razumno
Emu sluzhit' po mere sil.
SCENA 6-ya
Don Huan. - Te zhe.
Don Huan
Idi, velikij Car', na bereg
Morskoj, i ty s nego uvidish'
Naikrasivejshego zverya,
Sumevshego soedinit'
Iskusstvo gordoe s prirodoj:
Tam hristianskaya galera,
Naryadnaya, prihodit v gavan',
Hotya vsya v traure ona.
I somnevaesh'sya, kak mozhet
Veseloj byt' ee ugryumost',
I portugal'skie znamena
Blistayut na ee snastyah;
YA dumayu, chto raz v nevole
Princ Portugal'skij, eti znaki
Est' ukazan'e, chto zhaleet
Ona o goresti ego,
I potomu, pokryvshis' chernym,
Toskuya o ego plenen'i,
Idet vernut' emu svobodu.
Don Fernando
O, dobryj drug moj, Don Huan,
Ne tak ty ob®yasnyaesh' traur;
Kogda b ona nesla svobodu,
Ona odelas' by, likuya,
V odni veselye cveta.
SCENA 7-ya
Don |nrike, odetyj v traur,
so svernutym listom. - Te zhe.
Don |nrike (k Caryu)
Pozvol', velikij Car', s toboyu
Obnyat'sya.
Car'
Dobroe pribyt'e,
Svetlejshij Princ.
Don Fernando
Tak znachit verno,
CHto osuzhden ya, Don Huan!
Car'
Mulej, tak znachit sovershilos'
Moe zavetnoe zhelan'e!
Don |nrike
Teper', kogda blagopoluchnym
Tebya ya vizhu, mne pozvol',
O, gosudar', obnyat'sya s bratom.
Fernando!
(Oni obnimayutsya.)
Don Fernando
Milyj moj |nrike!
CHto oznachaet etot traur?
No, vprochem, net, ne govori:
Tvoi glaza skazali stol'ko,
CHto bespoleznym bylo b slovo.
Ne plach'. Kol' ty prishel skazat' mne,
CHto ya nevol'nik navsegda,
V tom vysshee moe zhelan'e:
Ty mog by trebovat' nagrady
Za vesti dobrye, i vmesto
Togo, chtob traur nadevat',
Odet'sya pyshno, kak na prazdnik,
I likovat'. Kak pozhivaet
Korol', moj dobryj povelitel'?
Skazhi lish' mne, chto on zdorov, -
YA schastliv. Ty ne otvechaesh'?
Don |nrike
Kol' povtorennye stradan'ya
Nam dostavlyayut bol' dvojnuyu,
Pust' srazu ih uznaesh' ty.
(K Caryu.)
I ty, velikij Car', vnimaj mne:
Hot' etot gornyj sklon nam budet
Dvorcom pustynnym, zdes', proshu ya,
Audienciyu mne daj,
I plenniku otdaj svobodu,
Uslyshavshi takie vesti.
Vsya razgromlennaya armada,
CHto v tshchetnoj gordosti svoej
Byla dlya voln tyazheloj noshej,
Infanta v Afrike ostaviv
Zalozhnikom peregovorov,
Poshla pechal'no v Lissabon.
I kak uslyshal |duarte
Tragicheskie eti vesti,
Pechal' k nemu vnedrilas' v serdce,
I to, chto bylo lish' toskoj,
Preobrazilos' v letargiyu,
I, oprovergnuv govoryashchih,
CHto ot toski ne umirayut,
Skonchalsya dobryj nash Korol'.
Da budet on dopushchen v nebo!
Don Fernando
O, gore mne! Tak mnogo stoil
Emu moj plen?
Car'
Allahu zrimo,
Kak tyagostna mne eta vest'.
No prodolzhaj.
Don |nrike
Korol' pokojnyj
Rasporyadilsya v zaveshchan'i,
CHtoby za vydachu Infanta
Vam Seuta byla sdana.
I s polnomoch'em ot Al'fonso,
Kotoryj nam, vzamenu solnca,
YAvilsya pyshnoyu dennicej,
YA prihozhu, chtob gorod sdat':
I tak kak...
Don Fernando
Zamolchi, dovol'no,
Ni slova bolee, |nrike:
Slova takie nedostojny,
Ih neprilichno govorit'
Ni Portugal'skomu Infantu,
Ni hristianskomu Maestre,
Ni dazhe podlomu i zlomu,
Kto v mire kak dikar' zhivet,
Ne vedaya hristovoj very,
Siyayushchej luchom bessmertnym.
Moj brat, chto soprichislen k nebu,
Pred smert'yu eto zaveshchal
Ne dlya togo, chtob ispolnyalos'
Doslovno eto povelen'e,
A dlya togo, chtob pokazat' vam,
CHto hochet voli on moej,
CHtob, znachit, vy moyu svobodu
Drugimi sredstvami iskali,
Drugim, zhestokim ili mirnym,
Neukosnitel'nym putem.
Skazavshi: "Seutu otdajte", -
On zaveshchal vam: "Predprimite
CHto tol'ko mozhno, i usil'ya
Pust' i do etogo dojdut".
No kak zhe mozhno, kak zhe mozhno,
CHtob hristianskij, spravedlivyj
Korol' otdat' reshilsya mavru
Tot gorod, chto im kuplen byl
Svoeyu krov'yu, potomu chto
Lish' so shchitom i shpagoj, pervyj,
On utverdil svoi znamena
Na boevyh ego zubcah?
I glavnoe eshche ne v etom:
Sdat' mavru gorod, zasluzhivshij,
CHtob katolicheskaya vera
V nem torzhestvuyushchej byla,
I v hramah umolyavshij Boga,
S blagogoven'em i lyubov'yu?
Da razve eto bylo b delom,
Dostojnym chestnyh hristian,
I soblyuden'em pravil very,
I hristianskim miloserd'em,
I brannoj slavoj portugal'skoj,
CHtoby Atlanty vyshnih sfer,
CHtoby vozvyshennye hramy,
Na mesto svetov zolotistyh,
V kotoryh luch igraet solnca,
Priyali musul'manskij mrak,
I chtob vrazhdebnye im luny,
Rodiv podobnye zatmen'ya,
V cerkvah osushchestvlyali uzhas
Takih tragedij rokovyh?
Tak znachit eto budet blagom,
CHtob hramy prevratilis' v hlevy,
CHasovni sdelalis' konyushnej,
Inache, ezheli ne tak,
CHtob obratilisya v mecheti?
I tut yazyk moj umolkaet,
Tut presekaetsya dyhan'e,
Tut mukoyu ya udushen:
Lish' pri odnoj podobnoj mysli
Gotovo serdce razorvat'sya
I volosy vosstali dybom,
I telom ovladela drozh'.
To bylo by ne pervym razom,
CHto hlev i yasli okazalis'
Gostepriimnymi dlya Boga;
No raz mecheti, v nih dlya nas
Naveki budet znak pozornyj,
I nadpis' nashego besslav'ya,
Glasyashchaya: "Zdes' Bog kogda-to
Imel zhilishche, a teper'
Ego prognali hristiane,
I pomeshchen zdes' imi D'yavol".
I dazhe eto pozabyto,
(Kak obshchij prigovor glasit)
CHto v dom chuzhoj nikto ne vhodit,
CHtoby, hozyaina obidet', -
Tak razve budet spravedlivo,
CHtob v Bozhij Dom voshel porok,
I nami byl soprovozhdaem,
I my, chtob on voshel vernee,
Emu postorozhili dveri,
A Boga vykinuli von?
Katoliki, chto prebyvayut
S svoimi sem'yami, s bogatstvom,
V tom gorode, byt' mozhet stanut,
CHtob tol'ko ih ne poteryat',
Truslivo otpadat' ot very.
I my dostavim im vozmozhnost'
Vpadat' v soblazn greha takogo?
I budut deti hristian
Perenimat' u mavrov nravy,
I podchinyat'sya ih obryadam,
I zhit' sochlenami ih sekty?
I stol'ko zhiznej dorogih
Iz-za odnoj, sovsem nichtozhnoj,
Dolzhny pogibnut' bezvozvratno?
No kto zhe ya? Uzheli bol'she,
CHem prosto smertnyj chelovek?
Kol' byt' Infantom - umnozhaet
Moe znachenie, ya - plennyj:
Nevol'nik prityazat' ne mozhet
Na pyshnost' pochestej; ya - rab:
I znachit, tot vpadet v oshibku,
Kto nazovet menya Infantom.
Tak kto zh rasporyadit'sya mozhet,
CHtob zhizn' edinogo raba
Takoj cenoyu okupilas'?
Kto umiraet, tot teryaet
Svoyu fizicheskuyu cel'nost' {1},
Ee ya v bitve poteryal:
Raz poteryal, tak znachit umer:
Raz umer, bylo by deyan'em
S razumnoj mysl'yu nesovmestnym,
CHtob nyne radi mertveca
Navek pogiblo stol'ko zhiznej.
Tak pust' zhe eto polnomoch'e
Razorvano na chasti budet,
I stanet iskrami ognya,
I stanet atomami solnca.
(Razryvaet polnomochie, kotoroe privez |nrike.)
No net, ya s®em obryvki eti,
Da ne ostanetsya ni bukvy,
Sposobnoj miru vozvestit',
CHto mysl' podobnaya voznikla
V umah u znati luzitanskoj {2}.
Car', ya tvoj rab, rasporyazhajsya
Svoim slugoj, povelevaj;
YA ne hochu svoej svobody,
Ej obladat' ne v sostoyan'i.
Vernis' na rodinu, |nrike:
Skazhi, chto v Afrike menya
Ostavil ty pohoronennym,
Zatem chto zhizn' moya otnyne
Vo vsem podobna budet smerti.
Fernando, hristiane, mertv;
Ostalsya vam nevol'nik, mavry;
Dlya vashih, plenniki, stradanij
Pribavilsya tovarishch nyne;
O, nebo, smertnyj chelovek
Tvoi vosstanovlyaet cerkvi;
O, more, skorbnyj umnozhaet
Rydaniem tvoi puchiny;
O, gory, temnyj k vam prishel,
CHtob zhit' sred' vas, kak vashi zveri;
O, vetry, nishchij udvoyaet
Drozhan'em krika vashi Sfery;
Vo mgle glubin tvoih, zemlya,
Sebe mertvec mogilu roet;
CHtob vse vy, Car', i brat, i mavry,
I hristiane, i sozvezd'ya,
I nebo s morem i s zemlej,
I solnce, i luna, i gory,
I zveri dikie uznali,
CHto nyne, mezhdu zloklyuchenij
I bedstvij, nekij stojkij princ
Vozvysil svet hristovoj very
I okazal pochten'e Bogu:
I esli b ne bylo drugogo
Mne osnovaniya, kak to,
CHto v Seute odna est' cerkov'
Vo imya vechnogo Zachat'ya
Vladychicy zemli i neba,
YA b sotni zhiznej poteryal,
CHtob lish' ona ne poteryalas'.
Car'
Neblagodarnyj, bezuchastnyj
K moej pobedonosnoj slave,
K velich'yu carstva moego,
Kak ty derzaesh' otkazat' mne
V moem zhelan'e samom sil'nom?
No esli ty v moih vladen'yah
Sil'nee pravish', chem v svoih,
CHto zh tut mudrenogo, chto rabstva
Ty ne pochuvstvoval? No esli
Sebya moim rabom priznal ty,
S toboj ya budu kak s rabom:
Tvoj brat i vse tvoi pust' vidyat,
CHto kak nevol'nik samyj podlyj
Teper' ty nogi mne celuesh'.
Don |nrike
Kakaya bol'!
Mylej
Kakaya skorb'!
Don |nrike
Kakoj udar!
Don Huan
Kakaya pytka!
Car'
Ty moj nevol'nik.
Don Fernando
|to pravda,
I v etom mest' tvoya nichtozhna;
Iz lona temnogo zemli
Dlya odnodnevnogo skitan'ya
Ishodit chelovek, rozhdayas',
CHtob raznye puti izvedat'
I snova vozvratit'sya k nej.
Blagodarit' tebya ya dolzhen,
Ne obvinyat', ty nauchaesh',
Kak dostovernogo zhilishcha
Skorej mogu dostignut' ya.
Car'
Raz ty nevol'nik, ty ne mozhesh'
Imet' ni prav, ni prityazanij,
I esli Seutoj vladeesh'
I priznaesh', chto ty moj rab,
I priznaesh' menya vladykoj,
Zachem zhe ne sdaesh' mne gorod?
Don Fernando
Zatem, chto on ne moj, a Bozhij.
Car'
Povinoveniya zakon
Tebe ne govorit li yasno,
CHto dolzhen ty povinovat'sya?
Tak ya tebe povelevayu
Sdat' gorod.
Don Fernando
Nebo nam velit,
CHtob rab vsegda povinovalsya
Hozyainu lish' v spravedlivom;
A ezheli rabu hozyain
Prikazhet, chtoby on greshil,
Ego on slushat'sya ne dolzhen;
Greh, sdelannyj po prikazan'yu,
Est' greh.
Car'
Tebya velyu ubit' ya.
Don Fernando
I budet zhizn'yu eta smert'.
Car'
Tak chtoby zhizn'yu smert' ne stala,
ZHivi, vsechasno umiraya;
Uznaj, chto ya mogu byt' gneven.
Don Fernando
A ya prebudu terpeliv.
Car'
No ty ne vyjdesh' na svobodu.
Don Fernando
No Seuta tvoej ne budet.
Car'
|j, kto tam!
SCENA 8-ya
Selin, Mavry. - Te zhe.
Selin
Gosudar'...
Car'
Nemedlya
Pust' budet etot rab sravnen
So vsemi: pust' emu na sheyu
I na nogi nadenut cepi;
Pust' sluzhit on v moih konyushnyah,
Puskaj rabotaet v sadah,
Kak vse, pust' terpit unizhen'ya,
Otbrosiv shelkovyj naryad svoj,
Puskaj on hodit v gruboj sarzhe,
Est chernyj hleb i vodu p'et
Soleno-gryaznuyu; pust' spit on
V udushlivyh syryh temnicah;
Na slug ego i na vassalov
Nalozhen tot zhe prigovor.
Vzyat' ih otsyuda.
Don |nrike
O, muchen'e!
Mylej
O gore!
Don Huan
O, beda!
Car'
Uvidim,
Uvidim, varvar, chto sil'nee,
Tvoe l' terpen'e, moj li gnev.
Don Fernando
Uvidish'; potomu chto budet
Moe terpen'e beskonechnym.
(Ego uvodyat.)
Car'
|nrike, vernyj obeshchan'yu,
YA pozvolyayu, chtoby ty
Vernulsya v Lissabon svobodno;
Ot afrikanskih vod otprav'sya
K svoim sorodicham, skazhi im,
CHto portugal'skij ih Infant,
Maestro Avisa, ostalsya
Za loshad'mi hodit' moimi;
Puskaj oni syuda prihodyat
Osvobodit' ego.
Don |nrike
Pridut.
I esli ya v ego neschast'i
Ego teper' ne uteshayu
I uhozhu, tak eto tol'ko
Lish' potomu, chto ya hochu
Syuda vernut'sya s bol'shej siloj,
CHtoby vernut' emu svobodu.
Car'
Prekrasno, esli tol'ko smozhesh'.
Mylej (v storonu)
YAvilsya sluchaj, nakonec,
Za pryamodush'e - pryamodush'em
Platya, predstavit' vernost' druzhbe;
Fernando ya obyazan zhizn'yu,
Emu ya vyplachu svoj dolg.
SCENA 9-ya
Sad.
Selin; Don. Fernando, kak plennik, v cepyah;
potom plenniki.
Selin
Car' prikazal, chtob ty rabotal
S drugimi vmeste, zdes' v sadu.
Ego velen'yu povinujsya.
(Uhodit.)
Don Fernando
YA snishozhdeniya ne zhdu.
(Vhodyat neskol'ko plennikov, i v to vremya
kak oni royut v sadu, odin iz nih poet.)
Pervyj plennik (poet)
Na fesskogo tirana
Korol' napravil brata,
Infanta, Don Fernando,
CHtob pokorit' Tanher.
Don Fernando
I budet tak vstavat' vospominan'em
Moya sud'ba v tomitel'nyh mechtah.
Vo mne pechal' i gor'koe smushchen'e.
Vtoroj plennik
O chem ty, plennik, dumaesh' v slezah?
Ne plach', utesh'sya, nam skazal maestre,
CHto skoro vse vernemsya my domoj,
On vseh osvobodit nas iz nevoli.
Don Fernando (v storonu)
Kak skoro vy rasstanetes' s mechtoj!
Vtoroj plennik
Utesh'sya, brat, voz'mi-ka eti vedra
I prinesi vody mne iz pruda
Polit' cvety.
Don Fernando
Ohotno i nemedlya,
YA v etom vam gotov sluzhit' vsegda.
Moya zabota, v serdce skorbi seya,
Prol'et potoki bystryh slez iz glaz.
(Uhodit.)
Tretij plennik
Eshche prignali plennikov rabotat'.
SCENA 10-ya
Don Huan i vtoroj plennik. - Te zhe.
Don Huan
Byt' mozhet, zdes' ego na etot raz
Uvidim my: v sadu, byt' mozhet, byl on,
I uzniki ukazhut mne ego.
S nim vmeste byt' - yavilos' by otradoj
Dlya gor'kogo muchen'ya moego.
Skazhi, priyatel', mne, i da pomozhet
Tebe Gospod'! ty ne vidal v sadu
Sredi rabov maestre Don Fernando?
Vtoroj plennik
Net, ne vidal.
Don Huan
Gde zh ya ego najdu?
O, gore mne!
Tretij plennik
YA govoryu, chto novyh
Eshche prignali plennikov syuda.
SCENA 11-ya
Don Fernando, s dvumya vedrami vody. -
Te zhe.
Don Fernando
O, smertnye, da ne smutit vas videt',
Kakaya mne nisposlana beda;
Infant, maestre Avisa, yavlyaet
Primer togo, kak peremenchiv rok.
Don Huan
Vlastitel' i v takom ubogom vide.
O, esli by tebya spasti ya mog!
Neschastie!
Don Fernando
Prosti tebya Vsevyshnij!
O, Don Huan, ty ogorchil menya:
Sredi svoih mne zhit' hotelos' skrytno,
Rabotaya kak rab den' izo dnya.
Vtoroj plennik
Proshcheniya, sen'or, proshu smirenno.
S toboyu govoril ya kak slepoj.
Pervyj plennik
Daj nam pripast' k tvoim nogam, vlastitel'.
Don Fernando
Vstan', drug. Zachem tak govorit' so mnoj?
Don Huan
Svetlejshij Princ...
Don Fernando
Kak mozhet byt' svetlejshim -
CH'ya zhizn' takoyu t'moj okruzhena?
YA ravnyj, s vami, plennik mezhdu plennyh,
Mne ta zhe dolya, chto i vam, dana.
Don Huan
O, esli b s neba molniya upala,
CHtob dat' mne smert'!
Don Fernando
Kak mozhno, Don Huan,
CHtob blagorodnyj tak v pechal' vdavalsya?
Obetovan'ya neba ne obman.
Kak raz teper' dolzhny yavit' my hrabrost',
Vse muzhestvo dushevnoj vysoty.
SCENA 12-ya
Sara, s nebol'shoj korzinoj. - Te zhe.
Sara
Vyhodit v sad moya sen'ora, Feniks,
I govorit, chtob kraski i cvety
Ukrasili kraya korziny etoj.
Don Fernando
Vsegda sluzhit' ej pervyj ya gotov,
Daj mne korzinu, ya ee ukrashu.
Pervyj plennik
Pojdemte i narvem skorej cvetov.
Sara
YA zdes' vas podozhdu poka.
Don Fernando
Ne nuzhno
Schitat' menya osobym mezhdu vas:
Ravny stradan'ya, i ne nynche, zavtra
Sravnyaet vseh poslednij smertnyj chas.
Ne budem zhe otkladyvat' do zavtra
To, chto segodnya mozhno dovesti
Do yasnogo konca.
(Uhodit Infant, i vse ustupayut emu dorogu.
Sara ostaetsya.)
SCENA 13-ya
Feniks, Roza, Sara.
Feniks
Ty, Sara,
Cvetov velela prinesti?
Sara
Velela.
Feniks
Mne hotelos' krasok,
CHtob razvleklas' moya toska.
Roza
Poverit' prosto nevozmozhno,
CHto tak, sen'ora, velika
Tvoya pechal', - chto duh tvoj mozhet
Byt' snovideniem smushchen.
Sara
CHto tak moglo tebya vstrevozhit'?
Feniks
To, chto ya videla, ne son,
Raz mne prividelos' neschast'e.
Kogda neschastnyj vidit klad,
YA znayu, Sara, on ischeznet
I ne vorotitsya nazad;
No esli on vo sne uvidel,
CHto na nego idet beda,
On, probudivshis', vidit gore,
Ego tomyashchee vsegda.
YA ot sud'by ne zhdu poshchady,
Ona gnetet nas bez konca.
Sara
Nu, esli tak skorbet' ty budesh',
CHto zh sohranish' dlya mertveca?
Feniks
Uzh chuvstvuyu svoe neschast'e.
Kakaya pytka mne dana!
Kak veselit'sya mne, kogda ya
Cenoyu trupa byt' dolzhna?
Hotya by tol'ko znat' mogla ya,
Kto budet etot mertvyj?
SCENA 14-ya
Don Fernando, s cvetami. - Feniks,
Sara, Roza.
Don Fernando
Feniks
CHto vizhu? Nebo!
Don Fernando
CHem smutit'sya
Tak vdrug mogla dusha tvoya?
Feniks
I golosom tvoim, i vidom.
Don Fernando
Poveryu i bez vsyakih slov.
No chtob sluzhit' tebe, o, Feniks,
YA prinoshu tebe cvetov.
Moej sud'by gieroglify,
Oni rodilisya s zarej,
I vmeste s svetlym dnem skonchalis'.
Feniks
Vot etot nezhno zolotoj
Cvetok nazvan'e nosit chuda.
Don Fernando
Kakoj cvetok ne budet im,
Raz dlya tebya on mnoyu sorvan?
Feniks
On sluzhit obrazom tvoim.
Kto zh sozdal etu peremenu?
Don Fernando
Moj rok.
Feniks
Tak nepreklonen on?
Don Fernando
Tak silen.
Feniks
Tvoj udel mne strashen.
Don Fernando
Pust' ne trevozhit on tvoj son.
Feniks
No pochemu?
Don Fernando
A potomu chto,
Rozhdayas', chelovek vsegda
Est' rab sud'by svoej i smerti.
Feniks
Skazhi, ved' ty Fernando?
Don Fernando
Da.
Feniks
Kto zh tak sud'bu tvoyu prinizil?
Don Fernando
Zakon raba.
Feniks
Kem sozdan on?
Don Fernando
Carem.
Feniks
Zachem?
Don Fernando
Zatem chto, Feniks,
Ego ya vlasti podchinen.
Feniks
Segodnya on tebya ne lyubit?
Don Fernando
Ko mne ispolnen on vrazhdy.
Feniks
Vozmozhno li, chtob v den' korotkij
Mogli rasstat'sya dve zvezdy?
Don Fernando
S veselost'yu, i pyshnoj, i bespechnoj,
Cvety prosnulis' utrennej zarej.
Nastala noch', i vot, s holodnoj mgloj,
Ih son ob®yal, neprobudimo vechnyj.
V nih s zolotom i s beliznoyu mlechnoj
Igrala zlost' raduzhnoj igroj.
I tusklo vse. Vot lik sud'by lyudskoj.
Tak mnogo den' unosit bystrotechnyj.
S rassvetom rannim rozy rascveli
I umerli: v odnoj i toj zhe chashe
I kolybel' i grob sebe nashli.
Tak tochno my, rozhdennye v pyli,
V edinyj den' svershaem sud'by nashi:
Stolet'ya - chas, kogda oni proshli.
Feniks
Ty mne vnushaesh' strashnyj uzhas,
Mne strashen vid i golos tvoj;
Bud' pervym gorestnym, s kotorym
Ne hochet vmeste byt' drugoj.
Don Fernando
A chto zh cvety?
Feniks
Raz ty nashel v nih
Uzornyj znak tvoej toski,
Mogu ya tol'ko oborvat' ih
I razbrosat' ih lepestki.
Don Fernando
No v chem zhe ih vina?
Feniks
V ih shodstve
S sozvezd'yami.
Don Fernando
Skazhi, a ty
Ne lyubish' ih?
Feniks
Mne net otrady
V siyan'i zvezdnoj krasoty.
Don Fernando
No pochemu?
Feniks
Rodivshis' v mire
Kak zhenshchina, ya navsegda
Raba svoej sud'by i smerti,
Tak mne velit moya zvezda.
Don Fernando
Cvety i zvezdy znachit srodny?
Feniks
Konechno.
Don Fernando
Volej ih - skorbya,
Takogo svojstva ih ne znal ya.
Feniks
Uznaj.
Don Fernando
YA slushayu tebya.
Feniks
Te bryzgi sveta, set' ih ognevaya
Est' smes' luchej i skrytyh temnyh snov,
Prinyav ot solnca svetlyj svoj pokrov,
Oni zhivut, blistaya i stradaya.
Cvety nochnye. Ih krasa zhivaya
Gorit ognem lish' neskol'ko chasov;
I esli den' - stolet'e dlya cvetov,
To noch' dlya zvezd - ih mera vekovaya.
I k nam ot etoj prizrachnoj vesny
Struitsya bol', i radostnye sny, -
ZHivet li solnce, ili dogoraet.
Kakoj zhe ne dozhdemsya my bedy,
CHto prochnogo poluchim ot zvezdy,
CHto na noch' vspyhnuv - za noch' umiraet.
(Feniks, Sara i Roza uhodyat.)
SCENA 15-ya
Mulej. - Don Fernando.
Mulej
YA zhdal, chtob Feniks udalilas',
I zdes' stoyal sredi derev'ev:
Orel, vsegda vlyublennyj v solnce,
Poroj stremitsya ot nego.
My zdes' odni?
Don Fernando
Odni.
Mulej
Poslushaj.
Don Fernando
Skazhi, Mulej, svoe zhelan'e.
Mulej
Hochu, chtob ty uznal segodnya,
CHto i u mavra est' v grudi
I predannost' i vernost' druzhbe.
Ne znayu, kak nachat'; ne znayu,
Kak vyrazit' tebe sumeyu
Vse ogorchenie moe
Pri vide etoj peremeny
K tebe prezritel'nogo roka,
Pri vide etoj pritchi miru
I zloj nevernosti sud'by.
No ya opasnosti podverzhen,
Kogda menya s toboj uvidyat,
S toboj surovo obrashchat'sya
Est' povelenie Carya.
I golos predostaviv skorbi,
Kotoraya sumeet luchshe,
Kak rab, s toboyu iz®yasnit'sya,
YA padayu k tvoim nogam.
Infant, tebe prinadlezhu ya,
I ya ne milost' predlagayu,
A tol'ko vozvrashchayu dolg svoj,
Kotoryj ty mne dal vzajmy.
Ty dal mne zhizn', ee tebe ya
Prishel otdat' teper'; zatem chto
Dobro est' klad, chto berezhetsya
Do dnya, kogda pridet nuzhda.
I tak kak strah menya smushchaet
I szhal mne nogi kandalami,
I tak kak grud' moya i sheya
Mezhdu verevkoj i nozhom,
Besedu nashu sokrashchaya,
Vse vyskazhu tebe ya srazu,
I govoryu, chto nynche noch'yu
Tebya u vzmor'ya zhdet sudno.
CHerez otverst'ya podzemelij,
Gde vashi mrachnye temnicy,
YA vam zabroshu instrumenty,
CHtob cepi vy mogli slomat'.
Snaruzhi otomknu zasovy,
I ty so vsemi, skol'ko v Fese
Est' plennyh, mozhesh' udalit'sya
Na tom sudne v rodimyj kraj,
Vpolne uverennyj, chto v Fese
YA v bezopasnosti ostalsya, -
Legko mne budet tak ustroit',
Kak budto zagovor byl vash;
Itak s toboj spasem my oba:
YA chest', ty zhizn'; a esli b dazhe,
O pomoshchi moej uznavshi,
Menya kaznil vo gneve Car',
Ne stal by ya zhalet' o zhizni.
I tak kak, chtob sklonyat' hoten'ya,
Imet' neobhodimo den'gi,
Voz'mi sokrovishcha moi,
Za nih tebe zaplatyat mnogo.
I eto vykup moj, Fernando,
Za vozvrashchen'e mne svobody.
Moj dolg tebe byl tak velik,
CHto rano l', pozdno l', bylo nuzhno
Ego otdat' vo imya chesti.
Don Fernando
Blagodarit' tebya hotel by,
No, vizhu, v sad vyhodit Car'.
Mulej
Tebya on videl?
Don Fernando
Net.
Mulej
Ne daj zhe
Emu predloga k podozren'yu.
Don Fernando
YA spryachus' mezhdu etih vetok,
A on tem vremenem projdet.
SCENA 16-ya
Car'. - Mulej.
Car' (v storonu)
(Mulej s Fernando; govorili
S takoj opaskoj, i kak tol'ko
Menya uvideli, sejchas zhe
Odin uhodit, a drugoj
ZHelaet chto-to skryt'. Mne nado
Boyat'sya. Verno il' neverno,
Mne strah grozit, primu zhe mery.)
YA ochen' rad...
Mulej
Velikij Car',
Daj mne obnyat' tvoi kolena.
Car'
S toboj pobyt'.
Mulej
CHto povelish' mne?
Car'
Menya gluboko ogorchilo,
CHto Seuta mne ne sdana.
Mulej
Ty pobeditelen i silen,
Podi na pristup, gorod sdastsya.
Car'
On budet moj bez traty krovi.
Mulej
Kakim zhe obrazom?
Car'
Takim:
Fernando tak hochu prinizit',
CHto Seutu on sam otdast mne.
I znaesh' chto, Mulej, boyus' ya,
Maestre nenadezhen zdes'.
Ego uvidya v unizhen'i,
Pozhaluj, plenniki staknutsya,
I vsej tolpoyu vozmutyatsya,
Iz sostradaniya k nemu.
A sverh togo i ochen' sil'no
V serdcah lyudej korystolyub'e;
Ves'ma legko on mozhet zlatom
Vniman'e strazhej usypit'.
Mulej (v storonu)
(Teper' mne vygodnee budet
Skazat', chto vse eto vozmozhno,
CHtoby ne mog imet' pozdnee
On podozrenij na menya.)
Tvoj strah vpolne blagorazumen:
Oni naverno pozhelayut
Osvobodit' ego.
Car'
Odno lish'
Nashel ya sredstvo, chtob nikto
Na vlast' moyu ne pokusilsya.
Mylej
I eto sredstvo, gosudar' moj?
Car'
CHtob o nadezhnosti Infanta
Ty pozabotilsya, Mulej.
Ty ni boyazn'yu, ni koryst'yu
Nikak ne mozhesh' byt' podkuplen.
Tak bud' ego glavnejshim strazhem,
Smotri zhe, sberegi ego.
I chto by s Princem ni sluchilos',
Ty dash' otchet mne.
(Uhodit.)
Mulej
Net somnen'ya,
Car' slyshal, kak my govorili.
Da ne predast menya Allah!
SCENA 17-ya
Don Fernando. - Mulej.
Don Fernando
O chem skorbish'?
Mulej
Ty slyshal?
Don Fernando
Slyshal.
Mulej
Tak kak zhe sprashivat' ty mozhesh',
O chem skorblyu, kogda v smushchen'i
Stoyu mezh drugom i Carem?
Vo mne stolknulis' chest' i druzhba:
Kogda tebe ya budu veren,
Pred nim izmennikom ya budu;
A vernost' sohranyu pred nim,
S toboj neblagodarnym budu.
CHto zh delat'? (Nebo, pomogi mne!)
Kogo hochu osvobodit' ya,
Mne doveryayut ohranyat'.
CHto esli Car' vladeet tajnoj?
No chtob najti vernee vyhod,
YA u tebya proshu soveta:
Skazhi, chto dolzhen delat' ya.
Don Fernando
Mulej, lyubov' i druzhba nizhe,
CHem chest' i vernost' gosudaryu.
Caryu nikto ni v chem ne raven,
Lish' raven on odin sebe.
Vot moj sovet: emu ty dolzhen
Sluzhit' i obo mne ne dumat';
YA drug tvoj, i vo imya druzhby,
CHtob sohranilas' chest' tvoya,
Sam za soboj smotret' ya budu;
I esli b kto drugoj skazal mne,
CHto predlagaet mne svobodu,
Ne prinyal by ya zhizn' svoyu,
Pokuda chest' tvoya so mnoyu.
Mylej
Fernando, ne davaj sovetov
Uchtivyh stol' zhe, skol'ko vernyh.
YA znayu, chto moj dolg tebe
Est' zhizn', i chto platit' ya dolzhen;
Itak ya noch'yu vse ustroyu,
Kak my s toboyu govorili.
Osvobodis', i zhizn' tvoyu
YA iskuplyu svoeyu smert'yu;
Lish' tol'ko b ty osvobodilsya,
Mne posle nichego ne strashno.
Don Fernando
I bylo b chestno, chtoby ya
ZHestokim byl i besposhchadnym
S tem, kto so mnoyu miloserden,
I chtob togo, kto zhizn' daet mne,
ZHestoko chesti ya lishil?
Net, i tebya hochu ya sdelat'
Sud'ej moej sud'by i zhizni:
Teper' i ty mne posovetuj.
Vozmozhno l' vzyat' mne ot togo
Svoyu svobodu, kto poterpit
Za eto karu? Dopustit li,
CHtob on, ko mne velikodushnyj,
Ubijcej chesti byl svoej?
CHto posovetuesh'?
Mylej
Ne znayu.
Ni da, ni net skazat' ne smeyu:
Net, potomu chto budet bol'no
Mne samomu; da, potomu
CHto esli da tebe promolvlyu,
Pozhaluj, ya i sam uvizhu,
CHto moj sovet ne podhodyashchij.
Don Fernando
Net, ty mne dolzhnyj dal sovet.
Blagodaren'e, potomu chto
Vo imya Boga i zakona,
Kotorye vladeyut mnoyu,
YA budu v rabstve stojkij princ.
Zal v letnem pomeshchenii Mavritanskogo Carya.
SCENA 1-ya
Mulej, Car'.
Mulej (v storonu)
(Tak mnogo Car' postavil strazhej
Nad Don Fernando, chto ego
Spasti ya bol'she ne nadeyus'.
Vo imya dolga moego,
Kak vernyj drug, ya postarayus'
Emu pomoch' po mere sil.)
Vlastitel', v more i na sushe,
Ty znaesh', ya tebe sluzhil,
I esli milosti dostoin,
Uslysh'...
Car'
Vnimayu i molchu.
Mulej
Fernando...
Car'
Bolee ni slova.
Mulej
Ne hochesh' slushat'?
Car'
Ne hochu.
Raz tol'ko nazval ty Fernando,
Menya ty etim oskorbil.
Mylej
No chem zhe?
Car'
Tem, chto dal mne sluchaj
Ne dat' togo, o chem prosil.
A dat' nel'zya, kogda ty prosish'
Za Princa.
Mylej
Kak zhe, raz ego
Mne poruchil ty, ne zhelaesh'
Otcheta slyshat' moego?
Car'
YA slushayu; no sostradan'ya
Ne zhdi.
Mylej
Nemiloserdnyj rok
Fernando isterzal nastol'ko,
CHto mir, ch'i klichki est' namek,
Divyas' takim stradan'yam, nazval
Ego chudovishchem sud'by;
Tvoj gnev izvedav i surovost',
V takom neravenstve bor'by,
V neschastnost' bedstvij vovlechennyj,
Predav skorbyam svoj smelyj duh,
V tom meste, chto nazvat' boyus' ya,
Daby ne oskorbit' tvoj sluh,
Neduzhnyj, nishchij, paralichnyj,
Srazhennyj muzhestvom svoim,
On prosit milostyni zhalkoj
U prohodyashchih pered nim;
Ty povelel, chtob on rabotal,
CHtob byl presleduem lyud'mi,
CHtob spal v ugryumyh podzemel'yah,
CHtoby hodil za loshad'mi,
CHtoby uznal, chto znachit golod, -
I obezdolennyj vo vsem,
I slabyj ran'she ot prirody,
On byl razbit paralichom.
Tak sila bedstvij iskazila
Ego prekrasnyj carskij vid.
Holodnoj noch'yu, chernoj noch'yu,
On v mrachnom podzemel'i spit.
No, stojkij v vere neizmenno,
Uporstvuet, kak prezhde, v nej,
I chut', roditel' utra, solnce,
Zazhzhet ogni svoih luchej,
Kak uzniki (o, gore, gore!)
Cinovku zhalkuyu berut,
Neduzhnogo nesut na vozduh,
I - kak mne vymolvit'? - kladut
Na mesto, chto navoznoj kuchej
Dolzhny nazvat' my: ottogo
CHto tak on bolen, stal on smraden;
Nikto u doma svoego
Emu lezhat' ne pozvolyaet;
Vse gonyat nishchego, i on,
Bez sostradan'ya, bez vniman'ya,
Lezhit, muchen'em udruchen.
I lish' odin sluga i rycar'
Ego ne kinuli v bede.
Starayutsya ego uteshit',
Emu soputstvuyut vezde,
Oni s nim pishchu razdelyayut,
Hotya ee i odnomu
Edva hvataet, i ot mavrov
Gonen'ya terpyat, potomu
CHto, povinuyas' miloserd'yu,
Infantu sluzhat. No i gnev,
I besposhchadnuyu zhestokost'
Neodnokratno preterpev,
Oni ego ne pokidayut.
I kazhdyj raz, kogda idet
Odin na poiski za pishchej,
Drugoj pri nem sidit, i zhdet,
I strazhdushchego uteshaet.
Smyagchi zhe gnev svoj, gosudar',
Bud', kol' ne zhalostiyu tronut,
Tak uzhasom, o, sil'nyj Car',
Kol' ne slezami, izumlen'em.
Car'
Ty konchil? Horosho, Mulej.
SCENA 2-ya
Feniks. - Te zhe.
Feniks
Vlastitel', esli zasluzhila
YA chto-nibud' v lyubvi tvoej,
O milosti ya umolyayu.
Car'
V chem otkazat' tebe mogu?
Feniks
Fernando...
Car'
Bolee ni slova.
Mogu li ya pomoch' vragu?
Feniks
Vnushaet uzhas vsem, kto vidit
Maestre v nizosti takoj;
I ya prosit' hotela tol'ko...
Car'
Stoj, Feniks, zamolchi zhe, stoj.
Skazhi mne, kto velit Fernando
Idti za gibel'yu vosled
I umirat' zloschastnoj smert'yu?
Moe li v tom zhelan'e? Net.
Kogda vo imya very predal
On sam sebya skorbyam takim,
Zovi ego - k sebe zhestokim,
A ne menya - zhestokim s nim.
V ego ruke vozmozhnost' vyjti
Iz etoj nizosti na svet:
Pust' tol'ko Seutu otdast mne,
On vdrug izbavitsya ot bed.
SCENA 3-ya
Selin. - Te zhe.
Selin
Pered toboj predstat' zhelayut
Poslanniki, o, Car' velikij:
Odin prishel ot Tarudante,
Iz Portugalii drugoj,
Po porucheniyu Al'fonso.
Feniks (v storonu)
Kakaya skorb' s moej sravnitsya?
Prishli za mnoj ot Tarudante,
Somneniya ne mozhet byt'.
Mulej (v storonu)
YA poteryal svoyu nadezhdu,
Ubit ya revnost'yu i druzhboj.
Car'
Puskaj vojdut.
(Selin uhodit.)
So mnoyu, Feniks,
Na etom vozvyshen'i syad'.
(Oni sadyatsya.)
SCENA 4-ya
Don Al'fonsa i Tarudante,
vhodyat s raznyh storon. - Te zhe.
Tarudante
Vlastitel' Fesa blagorodnyj...
Don Al'fonso
Car' Fesa gordyj i moguchij...
Tarudante
Ty svetloj slavoj...
Don Al'fonso
Svetloj zhizn'yu.
Tarudante
Ne umiraj...
Don Al'fonso
Vsegda zhivi...
Tarudante (k Feniks)
I ty, zarya takogo solnca...
Don Al'fonso
Vostok podobnogo zakata...
Tarudante
Blazhenstvuj vopreki stoletij...
Don Al'fonso
I carstvuj vopreki vremen...
Tarudante
I upivajsya...
Don Al'fonso
Uslazhdajsya...
Tarudante
Velikoj radost'yu...
Don Al'fonso
Hvalami...
Tarudante
Vysokim schast'em...
Don Al'fonso
Nezhnym bleskom...
Tarudante
S nemnogim zlom...
Don Al'fonso
S bol'shim dobrom.
Tarudante
Hristianin, kak ty derzaesh'
Tam govorit', gde govoryu ya?
Don Al'fonso
Gde by ni byl ya i s kem by ni byl,
Vezde ya pervyj govoryu.
Tarudante
Raz ya iz plemeni arabov,
Mne nadlezhit teper' byt' pervym;
Gde est' svoi, dlya chuzhezemcev
Ne mozhet predpochten'ya byt'.
Don Al'fonso
Net, mozhet, tam, gde ponimayut
Uchtivost'; potomu chto vsyudu,
Kak postoyanno mozhem videt',
Sidit na luchshem meste gost'.
Tarudante
Bud' dazhe eto osnovan'em,
Ty pobedit' menya ne mog by;
Ne pravom rechi obladaet,
A tol'ko pervym mestom gost'.
Car'
Dovol'no. Oba zdes' sadites'.
Pust' nachinaet portugalec:
Kak predstavitelya drugogo
Zakona, my dolzhny prinyat'
Ego s pochetom naibol'shim.
Tarudante (v storonu)
YA pristyzhen.
Don Al'fonso
YA budu kratok:
Korol' Al'fonso Portugal'skij,
CH'ya slava, pyshnaya, kak svet,
V nasmeshku zavisti i smerti,
ZHivet v veshchan'yah gromkih bronzy,
Tebe privet svoj posylaet,
I govorit: vvidu togo,
CHto sdacha Seuty - uslov'e
Osvobozhdeniya Fernando,
I ot svobody Princ otreksya,
Uslov'e eto ne prinyav,
Tebya opredelit' on prosit
Cenu ego osvobozhden'ya
V takih razmerah, chtoby alchnost'
Pred shchedrost'yu smirila duh.
On serebrom tebe i zlatom
Dast stol'ko, skol'ko mogut stoit'
Dva goroda. Itak ob etom
On prosit druzheski tebya,
No esli Princa ne otdash' ty,
Tebe daet on obeshchan'e
Osvobodit' ego oruzh'em,
I s etoj cel'yu sozdaet
Na legkoj pennoj vlage morya
Gotovyj v put' plavuchij gorod
Iz tysyachi vooruzhennyh
Nepobedimyh korablej,
Klyanyas', chto on ognem i krov'yu
Osvobodit ego iz plena
I pobedit tebya, ostaviv
Okrovavlennymi polya,
Nastol'ko, chtoby solnce utrom,
Uvidev zemlyu izumrudom,
Ee s zakatom pokidaya,
Uvidelo sploshnoj rubin.
Tarudante
Hot' ya poslannik, i otveta
Ne ot menya ty ozhidaesh',
Hristianin, no ya osmelyus',
Vo imya moego Carya,
Tebe otvetit', potomu chto
Ego kosnulos' oskorblen'e:
Vlastitelyu, chto pered nami,
On povinuetsya, kak syn.
Tak pust' zhe znaet Don Al'fonso,
CHto imenem ego on vyzvan
Syuda yavit'sya v srok ne bol'shij,
CHem ot zari i do zari,
I stol'ko alyh zharkih krasok
Na etih uzrit on ravninah,
CHto nebo samoe promolvit:
"Ves' mir segodnya - iz gvozdik".
Don Al'fonso
Kogda by, mavr, ty byl mne ravnym,
Svestis' mogla by eta bitva
K edinoborstvu rokovomu
Dvuh slavnyh yunyh. No skazhi,
Skazhi, chtob vyshel tvoj vlastitel',
Kol' on na slavu prityazaet;
A ya tak sdelayu, chto vyjdet
Nemedlenno na bitvu - moj.
Tarudante
Sebya pochti ty obnaruzhil,
A esli eto tak, sumeet
Tebe otvetit' Tarudante.
Don Al'fonso
Na pole bitvy zhdu tebya.
Tarudante
I budesh' zhdat' menya nedolgo,
Lechu, ya molniya.
Don Al'fonso
YA veter.
Tarudante
YA ognennyj vulkan.
Don Al'fonso
YA gidra.
Tarudante
YA gnev neistovstva.
Don Al'fonso
YA smert'.
Tarudante
Menya ty slyshish' - i ne v strahe?
Don Al'fonso
Menya ty vidish' - i ne umer?
Car'
Vladyki, v gneve vy rastorgli
Zavesy, ch'eyu t'moyu byl skryt
Lik solnca ot ochej neskromnyh.
V moej zemle - mezh vami bitvy
Ne byt' bez moego soglas'ya,
A ya otkazyvayu v nem,
Daby imet' dosug - prinyat' vas
I ugostit' s pochetom dolzhnym.
Don Al'fonso
Gostepriimstva ne priemlyu
Ot teh, kto mne nanosit bol'.
Syuda prishel ya za Fernando:
ZHelanie ego uvidet'
Menya zastavilo yavit'sya
Vot tak pereodetym v Fee:
No prezhde, chem tuda doshel ya,
Uznav, chto zdes' ty, v letnem zamke,
YA pospeshil syuda, vlekomyj
Nadezhdoj, zvavsheyu menya,
I tak kak vizhu, chto nadezhda
Menya zvala syuda obmanno,
Uznaj, vlastitel', chto teper' ya
Lish' tvoego otveta zhdu.
Car'
Otveta? CHto zh, korol' Al'fonso,
On budet ne rechist i yasen:
Ne dash' mne Seutu - ne bojsya,
Infanta ty ne uvezesh'.
Don Al'fonso
Itak, vojna. So mnoj on budet!
A ty, posol, il' kto b ty ni byl,
Uvidimsya na pole bitvy.
Teper' vsya Afrika drozhi!
(Uhodit.)
SCENA 5-ya
Car', Feniks, Mulej, Tarudante.
Tarudante
Ne mog dostich' ya do segodnya,
O, Feniks nezhnaya, blazhenstva
Sluzhit' tebe kak tvoj nevol'nik,
Byt' mozhet, zasluzhu teper'
Blazhenstvo pred toboj sklonit'sya
I, pav k nogam tvoim pokorno,
Prosit', chtob ruku ty dala mne
V obmen poverzhennoj dushi.
Feniks
Pust' pobeditel'nyj vlastitel'
Vniman'e tam ne rastochaet,
Gde chuvstvuyut k nemu pochten'e,
Pust' cenu znaet on svoyu.
Mulej (v storonu)
Kto eto vidit pred soboyu
I sam sebya ne ubivaet,
CHego on zhdet?
Car'
Vladyka svetlyj,
Ne znal ya, chto idesh' ty v Fee,
Itak, prosti, chto prinimayu
Tebya ne s pyshnost'yu dostojnoj.
Tarudante
Moe otsutstvie mogu ya
Prodlit' na samyj kratkij srok;
I esli, kak my predpolozhim,
Poslannik moj syuda yavilsya,
CHtob uvezti moyu suprugu,
Kak soizvolil ty reshit',
Pust' samolichnoe pribyt'e
V vinu mne vmeneno ne budet,
I pust' uvizhu ya skoree
Svershen'e schast'ya moego.
Car'
Vo vsem menya ty pobezhdaesh':
Tvoj dolg tebe uplachen budet,
Ty dolzhen byt' osvobozhdennym
Ot etih myslej i zabot,
I tak kak nam grozyat vojnoyu,
Ty dolzhen pospeshit' s ot®ezdom,
Ne to peresechet prohody
Pribyt'e portugal'skih vojsk.
Tarudante
Mne vse ravno, ya s sil'nym vojskom,
Tak chislenny moi otryady,
CHto vse okrestnye ravniny
Kak smuta lyudnyh gorodov:
YA vozvrashchus' vo vseoruzh'i,
CHtob byt' tvoim soldatom vernym.
Car'
My pospeshit' dolzhny, odnako,
S tvoim ot®ezdom. Tol'ko v Fee
Dolzhna pribyt' snachala Feniks,
Daby ukrasit' etot gorod.
Mulej!
Mylej
Velikij Car'!
Car'
So strazhej
Ty budesh' Feniks provozhat',
I po pribytii na mesto
Ty peredash' ee suprugu.
Mulej (v storonu)
Lish' etogo nedostavalo
Dlya zavershen'ya bed moih:
Kogda menya ne budet v Fese,
Poslednyuyu svoyu podderzhku
So mnoj Fernando poteryaet,
I budet vovse odinok.
(Uhodyat.)
SCENA 6-ya
Ulica v Fese.
Don Huan, Brito i drugie plenniki, vynosyat Don
Fernando i sazhayut ego na cinovku.
Don Fernando
Kladite zdes' menya, chtob luchshe
YA nasladilsya bleskom dnya.
O, miloserdnyj moj Sozdatel',
Kak uslazhdaesh' ty menya!
Kogda mnogostradal'nyj Iov
Takoj zhe mukoj byl ob®yat,
On proklinal siyan'e solnca, -
No byl on vo grehe zachat.
A ya ego blagoslovlyayu,
Blagovolen'e Boga v nem,
I kazhdyj luch est' vozglas k Bogu,
Poyushchij svetom i ognem.
Brito
Tak horosho tebe, vladyka?
Don Fernando
O, luchshe, chem ya zasluzhil!
Kak mnogo dlya menya blagogo
Ty, Car' Nebesnyj, sovershil.
Kogda iz mrachnyh podzemelij
YA vyhozhu na svet dnevnoj,
Daesh' mne solnce, chtob sogret'sya:
Ty rastochitelen so mnoj.
Pervyj plennik
S toboj hotel by ya ostat'sya,
Tebya uteshit', vidit Bog;
No nuzhno nam idti rabotat'
I uderzhat' dokuchnyj vzdoh.
Don Fernando
Proshchajte, deti.
Vtoroj plennik
Gore, gore!
Tretij plennik
CHto mozhet gorestnee byt'?
(Plenniki uhodyat.)
Don Fernando
So mnoj vy ostaetes' oba?
Don Huan
YA tozhe dolzhen uhodit'.
Don Fernando
CHto budu bez tebya ya delat'?
Don Huan
YA vorochus' k tebe sejchas;
CHego-nibud' poest' ty dolzhen.
Mulej, uvy, pokinul nas,
I net nam bolee podderzhki,
I dolzhen ya idti k vragu,
No vse zhe ya pojdu spokojno
I vse ispolnyu, chto mogu;
Hot' s nevozmozhnost'yu pridetsya
Mne byt' v somnitel'noj bor'be:
Nikto ne dolzhen po ukazu
Napit'sya dazhe dat' tebe,
I nichego ne prodavat' mne,
Za to, chto ya vsegda s toboj.
Mogli l' my dumat', chto pridetsya
Byt' tak karaemym sud'boj?
No vot idut.
(Uhodit.)
Don Fernando
O, esli b mog ya
V kom sostradan'e vozbudit',
CHtoby hotya odno mgnoven'e
Eshche v stradaniyah pozhit'!
SCENA 7-ya
Car', Tarudante, Feniks,
Selin. - Don Fernando, Brito.
Selin
Velikij gosudar', ty vyshel
Na ulicu, gde pred soboj
Sejchas Infanta ty uvidish'.
Car' (k Tarudante)
YA pozhelal pojti s toboj,
CHtob ty moe velich'e videl.
Tarudante
Ves'ma cenyu takoj pochet.
Don Fernando
Podajte milostynyu, lyudi,
S mol'boyu nishchij vas zovet,
Vzglyanite na menya, ya bolen,
YA predan tyazhesti skorbej,
YA, golodaya, umirayu,
I dazhe zver' mezhdu zverej
Vsegda nahodit sostradan'e.
Brito
Zdes' prosyat milostynyu tak:
Imejte sostradan'e, mavry,
O hlebe molit vas bednyak,
Svyatoj nogoyu Magometa
On zaklinaet vas o tom.
Car'
CHto veru on hranit v neschast'i
I v unizhenii takom,
Menya besslavit, oskorblyaet.
Infant, maestre!
Brito
Car' zovet.
Don Fernando
Menya? Ty obmanulsya, Brito,
Ne ot menya on slova zhdet:
YA ne Infant i ne maestre,
YA trup ego, lishennyj sil;
I ya s zemlej soprikosnulsya;
Infant, maestre - prezhde byl,
Ne tak moe nazvan'e nyne.
Car'
Kol' byt' Infantom perestal,
Otvet' mne prosto kak Fernando.
Don Fernando
Teper', hotya b s zemli ya vstal,
K tvoim nogam padu pokorno.
Car'
Ty tverd v reshenii svoem.
Smiren'e eto ili hrabrost'?
Don Fernando
Poklon raba - pered Carem.
I tak kak ya tvoj rab, i tak kak
YA nahozhus' pered toboyu,
S toboyu govorit' ya dolzhen:
Vnimaj, vlastitel' moj i Car'.
Ty Car', promolvil ya, i esli
Inoj zakon toboyu pravit,
Tak bespredel'na, tak mogucha,
Pyshna bozhestvennost' carej,
CHto bezuslovno porozhdaet
Ona dushevnoe velich'e;
I ty s velikodushnoj krov'yu
Taish' sposobnost' sostradat';
Ne tol'ko mezh lyudej, no dazhe
Sredi zverej nazvan'e eto
Tak vlastno, chto zakon prirody
Emu pokorstvovat' velit;
Tak v raznyh knigah my chitaem
O pervobytnyh obshchezhit'yah,
CHto lev, moguchij car' zhivotnyh,
Kogda nahmurivaet lob,
Na nem vstaet koronoj griva,
No on proniknut miloserd'em,
Togo, kto pered nim sklonilsya,
Ne rasterzal on nikogda.
V solenyh pennyh bryzgah morya
Del'fin, vlastitel' ryb, s koronoj
Serebryanoj i zolotoyu
Iz svetlo-sinej cheshui,
Ne raz, vo vremya sil'noj buri,
Spasal na sushu pogibavshih {1},
CHtob more ih ne poglotilo.
Moguchij reyushchij orel,
Kotoromu vozdushnyj veter
Na golove vzbivaet per'ya {2},
Car' ptic, privetstvuyushchih solnce,
Ispolnen vysshej dobroty, -
CHtob chelovek ne vypil smerti,
Kotoruyu zhestokij aspid
Sokryl vo vlage serebristoj,
K kristallam primeshavshi yad, -
Svoimi sil'nymi krylami
I klyuvom vozmushchaet vodu.
I mezh kamnej i mezh derev'ev
My vidim toj zhe vlasti znak:
Pokrytyj nezhnoyu koronkoj,
Granat, vlastitel' nad plodami,
Menyaet cvet, kogda otravlen,
I, pogashaya svoj rubin,
Mercaet sumrachnym topazom,
S ottenkom obmorochno-blednym.
Almaz, pered kotorym silu
Teryaet dazhe sam magnit,
Emu na vernost' prisyagaya,
Tak blagoroden, chto izmenu
Hozyaina izoblichaet,
I esli ran'she pred rezcom
On byl nepobedimo tverdym,
Po sovershenii izmeny
Stanovitsya kak by zoloyu.
Tak esli mezh zverej i ryb,
Mezh ptic, kamnej i mezh rastenij
Velich'e carskoe yavlyaet
Svoyu sposobnost' k miloserd'yu,
Nespravedlivo, gosudar',
CHtob mezh lyudej ona ischezla:
I dlya tebya ne opravdan'e
Otlich'e tvoego zakona,
Beschuvstvennost' vezde odna.
YA ne hochu tebya rastrogat',
CHtob ty, slezam moim vnimaya,
Dal zhizn' mne carskim sostradan'em,
YA ne proshu tebya o nej;
YA znayu, umeret' ya dolzhen
Ot etoj tyagostnoj bolezni,
Moi omracheny ej chuvstva,
Vse telo ot nee - kak led.
YA soznayu, ya ranen smert'yu,
I chut' skazhu kakoe slovo,
YA chuvstvuyu, moe dyhan'e -
Kak ostroj shpagi lezvie.
YA znayu, nakonec, ya smerten,
I net mgnovenij dostovernyh;
Po etoj-to prichine razum
Ustroil grob i kolybel'
Pohozhimi po vneshnej forme,
Pohozhimi po mater'yalu.
Kogda kogo-nibud' my prosim,
My ruki skladyvaem tak
I podnimaem ih; kogda zhe
Hotim my chto-nibud' otbrosit',
My to zhe delaem dvizhen'e,
No opuskaem ruki vniz.
Kogda rozhdaemsya my k zhizni,
To v znak togo, chto mir nas ishchet,
On v kolybel' nas prinimaet,
Kotoraya otkryta vverh.
Kogda zhe prezren'em ili gnevom
On pozhelaet nas otbrosit',
On vniz togda ronyaet ruki,
I tot zhe samyj instrument
Menyaet smysl pri toj zhe forme,
I, sohranyaya tu zhe sushchnost',
CHto bylo kverhu kolybel'yu,
To knizu prevratilos' v grob.
Tak blizko my zhivem ot smerti,
Tak tesno pri rozhden'i nashem
Slivayutsya, cherta s chertoyu,
I kolybel' i lozhe mgly.
CHego zh on zhdet, kto eto slyshit?
Kto eto znaet, chto on ishchet?
Ne zhizni, v etom net somnen'ya,
A smerti: ya o nej proshu;
Pust' nebo dast mne ispolnen'e
ZHelan'ya umeret' za veru,
To ne otchayan'e, ne dumaj,
Menya ne otvrashchaet zhizn',
No ya ee otdat' hotel by
V zashchitu dela pravoj very,
CHtoby v edinoj zhertve Bogu
Dusha i zhizn' slilis' v odno.
Itak, hotya ya zhazhdu smerti,
No chuvstvom ya svoim opravdan.
I gde bessil'no sostradan'e,
Pust' tam tebya obyazhet gnev.
Ty lev? Togda s moguchim revom
Skoree razorvi na chasti,
Kem oskorblen ty i porugan.
Orel? Togda skorej izran'
Svirepym klyuvom i kogtyami
Togo, kto razorit' reshilsya
Tvoe gnezdo. Del'fin? Veshchaj zhe
O strashnyh buryah moryaku,
CHto borozdit puchiny morya.
Granat? YAvi nagie vetvi,
Kak priznak Bozheskogo gneva,
Neukrotimosti vetrov.
Almaz? Rassyp'sya melkoj pyl'yu
I sdelajsya otravoj zhguchej,
I utomis', i uspokojsya,
No tol'ko znaj pritom, chto ya,
Hotya b ya bol'she vedal burej,
Hotya by bol'she videl gneva,
Hotya b ya bol'she znal pechalej,
Hotya by bol'she znal toski,
Hotya by bol'she vstretil bedstvij,
Hotya by bol'she ponyal golod,
Hotya b v lohmot'yah byl, hotya by
V gryazi i v nizosti lezhal,
No nepreklonen budu v vere,
Ona kak solnce predo mnoyu,
Ona kak svet, menya vedushchij,
Ona netlennyj moj venec,
Ty pobedit' ne mozhesh' Cerkov',
Menya, koli zahochesh', mozhesh',
No budet Bog moej zashchitoj,
Kak ya zashchita del Ego.
Car'
Vozmozhno l', chtob v takih muchen'yah
Ty sohranil takuyu gordost'
I sam sumel sebya uteshit',
Kogda stradaniya - tvoi?
I chtoby mne v uprek ty stavil,
CHto ya tebe ne sostradayu,
Ne miloserd k chuzhomu goryu,
Kol' ty ne miloserd k sebe?
Ne ya, a ty, svoej rukoyu,
Sebe udar nanosish' smertnyj,
Proniknis' ty k sebe uchast'em,
Proniknus' im k tebe i ya.
(Uhodit.)
Don Fernando (k Tarudante)
Vlastitel', okazhi mne pomoshch'.
Tarudante
Kakoe gor'koe zloschast'e!
(Uhodit.)
Don Fernando (k Feniks)
Kogda v tebe dusha krasiva,
Kak nezhno telo u tebya,
Pered Carem bud' mne zashchitoj.
Feniks
Kakaya skorb'!
Don Fernando
Ne vzglyanesh' dazhe?
Feniks
O, uzhas, uzhas!
Don Fernando
Vprochem, pravda:
Skorb' videt' ne tvoim glazam.
Feniks
Kakaya pytka!
Don Fernando
No hotya by
Ty na menya i ne smotrela,
Hot' ty uhodish' proch', no nuzhno,
CHtob ty uslyshala teper',
CHto esli dazhe ty krasiva,
Ty bolee menya ne stoish',
I mozhet byt' ya stoyu bol'she. {3}
Feniks
V tvoih slovah smertel'nyj yad.
Ty golosom navodish' uzhas,
Menya svoim dyhan'em ranish'.
Ostav' menya. CHego ty hochesh'?
Stradat' sil'nej ya ne mogu.
(Uhodit.)
SCENA 8-ya
Don Huan, s hlebom. - Don Fernando, Brito.
Don Huan
Za to, chto shel k tebe ya s hlebom,
Menya presledovali mavry,
Smeyalis' nado mnoj i bili
Menya do nanesen'ya ran.
Don Fernando
Nasledstvo praotca, Adama.
Don Huan
Beri i esh'.
Don Fernando
O, drug moj vernyj!
Ty etot hleb prinosish' pozdno,
Ko mne uzhe podhodit smert'.
Don Huan
Da nisposhlet mne svet svoj nebo!
Don Fernando
No vsyakaya bolezn' smertel'na,
Kak byt', kogda vse lyudi smertny,
Kak byt', kogda v konce koncov,
Ustavshi v etom labirinte,
Stareya, chelovek, smushchennyj
Samim soboj, zabolevaet,
I tot nedug prinosit smert'?
O, chelovek, ne bud' nebrezhnym:
Ne zabyvaj o vechnoj kazni,
Ne zhdi v boleznyah predveshchanij,
Ty sam - strashnejshij tvoj nedug.
Poka zhivesh' ty v etom mire,
Ty po zemle stupaesh' tverdoj,
No ty nad sobstvennoj mogiloj
Prohodish' v mire kazhdyj mig.
Zakon pechal'nyj, rok surovyj:
CHto b ni sluchilos', videt' yasno,
CHto s kazhdym shagom (o, muchen'e)
Ty dolzhen uhodit' vpered,
I dazhe Bog ne mozhet sdelat',
CHtob etot shag tvoj byl ne sdelan.
Druz'ya, konec moj podstupaet:
Nesite na rukah menya.
Don Huan
Poslednee moe ob®yat'e
Otdam tebe.
Don Fernando
S poslednej pros'boj
K tebe ya, drug moj, obrashchayus',
Moj blagorodnyj Don Huan.
Razden' menya, kogda umru ya,
Najdi v ugryumom podzemel'i
Moe monasheskoe plat'e, -
Tak dolgo ya ego nosil, -
I v nem menya, s licom otkrytym,
Pohoroni, kol' Car' zhestokij
Smyagchit svoj gnev i ne otkazhet
Mne v pogreben'i; oboznach'
Moyu mogilu; ya nadeyus',
CHto, umiraya kak nevol'nik,
YA budu vykuplen pozdnee
I budu spat' u altarya.
Tebe, Sozdatel' moj Nebesnyj,
Cerkvej tak mnogo sohranil ya,
CHto ya nadeyat'sya reshayus',
Ty priyutish' menya v odnoj.
(Ego unosyat na rukah.)
SCENA 9-ya
Poberezh'e vdali ot goroda Fesa. - Noch',
Don Al'fonsa, soldaty s mushketami.
Don Al'fonso
Ostav'te na lazurnom poberezh'ya
Gromadu etih tyazhkih korablej,
Kotorye, na izumlen'e nebu,
Kachaet more v snezhnosti svoej.
I pust' mezh etih dal'nih gorizontov
Morskie gory vybrosyat soldat,
CHtob korabli, kak grecheskoe zdan'e,
Zazhgli pozhar, gubitel'nyj stokrat.
SCENA 10-ya
Don |nrike. - Te zhe.
Don |nrike
Ty ne hotel, vlastitel', chtoby vyshlo
Bliz Fesa nashe vojsko; pozhelal,
CHtob v etom meste vysadka svershilas',
Ty mesto neschastlivoe izbral:
Syuda idet beschislennoe vojsko,
Dvizhen'em gonit veter pred soboj,
I vozvyshaet gornye vershiny
Voinstvennoj rastushcheyu tolpoj.
Suprugoyu uvodit Tarudante
Princessu Fesa, on speshit k sebe...
No pust' raskat grohochushchego eho
Ob etom gromche vozvestit tebya.
Don Al'fonso
|nrike, ya narochno vybral etot
Zaranee namechennyj prohod:
YA vojsko Fesa vmeste s etim vojskom
Nashel by, esli b tam prichalil flot.
Teper' zhe, razdelennyh, ya sumeyu
Sperva odnih, potom drugih razbit'.
I, prezhde chem oni soedinyatsya,
Veli skorej k oruzhiyu trubit'.
Don |nrike
Bezvremenno srazhen'e eto budet.
Don Al'fonso
Moj gnev teper' ko vsem sovetam gluh,
Pust' mshchenie nagryanet bezotlozhno,
YA v Afriku yavlyus' kak groznyj duh.
Don |nrike
Smotri, uzh noch', zakutannaya v teni,
Svetilo dnya sokryla v bezdne vod.
Don Al'fonso
My budem v dymnom sumrake srazhat'sya;
Toj very, chto v dushe moej zhivet,
Ne pobedit' ni vremeni, ni sile.
Fernando, esli v etot samyj chas,
Vo imya Boga, terpish' ty za veru,
Pobeda zhdet i ne obmanet nas.
Mne budet chest', emu svyataya slava.
Don |nrike
Ty gordost'yu svoeyu uvlechen.
SCENA 11-ya
Don Fernando. - Te zhe.
Don Fernando (za scenoj)
Na boj! Na boj! Idi vpered, Al'fonso!
Don Al'fonso
Ty slyshish' chej-to krik i zov i ston?
Don |nrike
YA slyshu trubnyj zvuk, signaly k bitve
I smutnye mezh nimi golosa.
Don Al'fonso
Itak, vpered, |nrike. Net somnen'ya,
Segodnya nam pomogut nebesa.
(Poyavlyaetsya infant Don Fernando,
v rycarskoj odezhde svoego ordena
i s zazhzhennym fakelom.)
Don Fernando
Pomogut, da; tvoyu uvidya veru,
Oni tebe zamyslili pomoch',
I zashchityat tvoe svyatoe delo.
Iz rabstva ya ujdu otsyuda proch'.
Primer, dostojnyj obshchego vniman'ya:
Za stol'ko hramov, Bog daet mne hram;
So svetochem, iz®yatym u Vostoka,
YA budu ozaryat' dorogu vam,
I s vlastnym vojskom, carstvennyj Al'fonso,
Vojdesh' ty v Fes, - pojmi, chto govoryu, -
Ne dlya togo, chtob tam koronovat'sya,
No moj zakat preobrazit' v zaryu.
(Uhodit.)
Don |nrike
Al'fonso, v tom, chto vizhu, somnevayus'.
Don Al'fonso
YA veryu v to, chto vizhu pred soboj,
I esli rech' idet o slave Boga,
Skazhi: "Pobeda", - govorya: "Na boj".
(Uhodyat.)
SCENA 12-ya
Vnutrennyaya chast' sten Fesa.
Car' i Selin; v vyshine Don Huan s odnim plennikom,
i grob, v kotorom, po-vidimomu, nahoditsya Infant.
Don Huan
Tiran, ty mozhesh' uslazhdat'sya,
CHto varvarski ty unichtozhil
ZHizn' prevoshodnejshuyu.
Car'
Kto ty?
Don Huan
Hotya by ty ubil menya,
YA tot, kto budet pri Fernando,
I esli b dazhe ot pechali
Pomerk moj um, ya v samoj smerti,
Kak vernyj pes, pojdu za nim.
Car'
Vot, hristiane, obrazec vam,
On vozvestit vekam gryadushchim
O tom, chto sud moj spravedlivyj
Neukosnitel'no surov;
ZHestokim da ne nazovetsya
Otmshchenie za oskorblen'e
Osob vysokih carskoj krovi.
Teper', Al'fonso, prihodi,
Bud' vyzyvayushche-nadmennym,
Osvobodi ego iz rabstva,
I pust' ya poteryal nadezhdu,
CHto budet Seuta moej,
No tak kak ty pritom utratil
Nadezhdu poluchit' Fernando,
YA nyne uslazhdayus', vidya,
CHto v tesnoj zamknut on tyur'me.
I mertvyj ne osvoboditsya
On ot moej surovoj kary,
Pust' budet on na posmeyan'e
Pred vsemi vystavlen teper'.
Don Huan
Poluchish' skoro vozdayan'e:
Uzhe nad morem i nad sushej
Otsyuda vizhu ya znamena
Syuda idushchih hristian.
Car'
Vzojdem na vyshku i posmotrim,
CHto proishodit za stenami,
Kakie novye gotovit
Sobytiya zakon sud'by.
Don Huan
YA vizhu traurnye znaki,
Vlachatsya gorestno znamena,
Zvuchat chut' slyshno barabany
I ne dymyatsya fitili.
SCENA 13-ya
Vneshnyaya chast' sten Fesa.
Otdalennyj boj barabanov; vperedi idet Don Fernando,
s zazhzhennym fakelom, za nim Don Al'fonsa,
Don |nrike i soldaty, vedushchie zahvachennyh v plen
Tarudante, Feniks i Muleya; potom Car' i Selin.
Don Fernando
Skvoz' neproglyadnyj uzhas nochi,
Nikem ne znaemoj dorogoj,
Tebya ya vel: i oblik solnca
Rastorg spleten'ya dymnyh tuch.
O, pobeditel'nyj Al'fonso,
Do Fesa ty doshel so mnoyu:
Ty pered fesskoyu stenoyu,
Tak vykupi teper' menya.
(Uhodit.)
Don Al'fonso
Kto na stenah tam est', uslysh'te!
Pust' vyjdet Car' ko mne skoree!
(Na stenu vyhodyat Car' i Selin.)
Car'
CHego, voitel' yunyj, hochesh'?
Don Al'fonso
CHtob ty Infanta otdal mne!
CHtob ty maestre Don Fernando
Za Tarudante i za Feniks,
Kotoryh vidish' pred soboyu,
V obmen mne otdal! Vybiraj:
Smert' Feniks il' ego svobodu.
Car'
O, drug Selin, chto budu delat'
Sredi podobnyh zatrudnenij:
Fernando mertv, a doch' moya
V ego rukah. Sud'by prevratnost',
Vot do chego dozhit' prishlos' mne.
Feniks
No chto ya vizhu pred soboyu?
O, chto zhe eto, gosudar':
YA v etom tyazhkom zatrudnen'i,
I zhizn' moya pod strahom smerti,
I chest' moya v takoj trevoge,
A ty ne znaesh', chto skazat'?
Ty mozhesh' medlit' hot' minutu,
I kolebat'sya hot' mgnoven'e,
CHtob poluchit' moyu svobodu?
Ty derzhish' zhizn' moyu v ruke,
I soglashaesh'sya (o, muka!),
CHtoby moya (o, gorech' pytki!)
Vyla v nespravedlivom rabstve?
Tvoj golos mozhet zhizn' moyu
Edinym slovom (o, stradan'e!)
Vosstanovit', i ty spokojno
Molchaniem predostavlyaesh',
CHtob moj zvuchal takoj mol'boj?
Zdes' na glazah tvoih kinzhalom
Gotovyatsya pronzit' mne serdce,
A ty glyadish', kak l'yutsya slezy
Pered toboyu iz moih?
Ty Car', - i okazalsya zverem,
Otec, i predstaesh' kak aspid,
Sud'ya, i palachom yavilsya,
Net, ty ne Car' i ne otec.
Car'
O, Feniks, eto zamedlen'e
Ne ponimaj kak nezhelan'e
Tebe dat' zhizn', - zhelaet nebo,
CHtoby okonchilas' moya.
I tak kak bolee ne hochet,
CHtob nashi zhizni prodolzhalis',
Uznaj, Al'fonso, chto s zakatom
Vcherashnij den', v tot samyj chas,
Kak otbyla iz Fesa Feniks, -
Zakonchiv put' svoj v more peny,
Zakonchiv put' svoj v more smerti,
Skonchalis' - solnce i Infant.
I etot grob smirenno-tesnyj
Oprava carstvennogo tela.
Svershi zhe prigovor nad Feniks:
Puskaj za krov' prol'etsya krov'.
Feniks
O, gore mne! moya nadezhda
V odno mgnoven'e oborvalas'.
Car'
I nichego mne ne ostalos',
CHtob hot' mgnovenie prozhit'.
Don |nrike
CHto slyshu? Da pomozhet Bog mne!
Kak pozdno, nebo, o, kak pozdno
K nemu prishla ego svoboda!
Don Al'fonso
Ne govori tak; esli sam
Fernando v simvolah skazal nam,
CHtob my ego osvobodili,
On razumel svoj prah ostyvshij,
Hotel skazat', chto prah ego
Za mnogo hramov hram poluchit,
I vykupit' ego dolzhny my.
Car' Fesskij, chtoby ty ne dumal,
CHto men'she etoj krasoty
Fernando otoshedshij stoit,
YA na nego ee menyayu.
Poshli zhe sneg mne za kristally,
YAnvar' mne obmenyaj na maj,
Otdaj mne za almazy - rozy,
Za nezemnoj prekrasnyj obraz
Daj mertvogo mnogostradal'ca.
Car'
Al'fonso, chto ty govorish',
Nepobedimyj?
Don Al'fonso
Govoryu ya:
Pust' plenniki ego opustyat.
Feniks
I stala ya cenoyu trupa:
Svershilsya neba prigovor.
Car'
Spuskajte so steny vysokoj
Tyazhelyj grob, i sam spushchus' ya,
CHtoby u nog Al'fonso sdat'sya.
(Uhodit so steny.)
(Grob spuskayut na verevkah po stene.)
Don Al'fonso
O, Princ, o, muchenik svyatoj!
Tebya v ob®yat'ya prinimayu.
Don |nrike
Pered toboj, moj brat, sklonyayus'.
SCENA 14-ya
Car', Don Huan, plenniki. - Te zhe.
Don Huan
Privet, velikij nash Al'fonso,
Daj ruku.
Don Al'fonso
Drug moj Don Huan,
Takov otchet tvoj ob Infante?
Don Huan
YA byl pri nem do samoj smerti,
Poka ego ne uvidal ya
Svobodnym, mertvym i zhivym:
Vzglyanite, kak lezhit on tiho.
Don Al'fonso
Daj ruku mne svoyu, rodnoj moj.
Nesvedushchij, ya slishkom pozdno
Tebya prishel osvobodit'.
No v smerti, chto vsego vazhnee,
Vsegda yavlyaet lik svoj druzhba.
Tvoi blazhennye ostanki
YA otvezu s soboj vo hram.
(K Caryu.)
Tebe ya, Car', vruchayu Feniks
I Tarudante, i v suprugi
Proshu ee otdat' Muleyu,
S Infantom on tak druzhen byl.
(K plennikam.)
Pridite, plenniki, vzglyanite,
Vot vash Infant, poperemenno
Ego nesite do armady.
Car'
Pust' vse idut vosled za nim.
Don Al'fonso
Pod zaunyvnyj trubnyj golos,
Pod strojnyj rokot barabanov
Pust' pohoronnym marshem vojsko
Idet, - chtob konchil dolgij put',
Prosya smirenno izvinen'ya
Za vse velikie oshibki,
Infant Fernando Luzitanskij,
V hristovoj vere stojkij Princ.
^TPRIMECHANIYA^U
^TOBOSNOVANIE TEKSTA^U
Kak ni znachitel'ny celi, stoyashchie pered dannym izdaniem, ono,
razumeetsya, ne yavlyaetsya "kriticheskim". Takaya zadacha po otnosheniyu k drame
ispanskogo Zolotogo veka (XVI-XVII vv.) medlenno, desyatiletiyami reshaetsya i
na yazyke originala, nesmotrya na besprecedentnuyu (v sravnenii, naprimer, s
Angliej ili Franciej) sohrannost' rukopisej XVII v., dazhe avtografov.
Zadacha kriticheskogo izdaniya tekstov K. D. Bal'monta tozhe ne delo
blizhajshego budushchego. Primenitel'no k perevodam dram Kal'derona my
pol'zovalis' lish' odnim "okonchatel'nym" tekstom, bolee obrabotannym, kogda
rech' idet o shesti napechatannyh samim Bal'montom p'esah, i menee zavershennym
v chetyreh novootkrytyh v mashinopisi 1919 g. p'esah, pechatayushchihsya v etoj
knige v perevode Bal'monta vpervye.
Vyshe v stat'e otmechalos' znachenie dvojnyh literaturnyh pamyatnikov -
takih, v kotoryh vazhna ne tol'ko hudozhestvennaya cennost' originala, no
cennost' vklada perevodchika v russkuyu kul'turu. Privedeny takzhe svedeniya po
istorii tekstov perevoda Bal'monta, otkrytiya mashinopisi utrachennyh chetyreh
p'es: "Dama Prividenie,", "Luis Peres Galisiec", "Volshebnyj mag" i
"Salamejskij al'kal'd".
Nuzhno lish' eshche raz povtorit', chto, po mneniyu izdatelej, bal'montovskie
perevody Kal'derona - yavlenie udivitel'noe. Oni dokazyvayut osushchestvimost'
sochetaniya _maksimal'noj tochnosti_ (ih mozhno rekomendovat' kak dlya zanyatij po
sovershenstvovaniyu znaniya ispanskogo yazyka, tak i po probleme russkih
leksicheskih i sintaksicheskih ekvivalentov stilizovannoj rechi Kal'derona) _s
vysokoj poetichnost'yu_.
P'esy raspolozheny v hronologicheskom poryadke.
V tekste Bal'monta ispravlyalis' lish' yavnye opechatki i opiski.
Napisanie inostrannyh imen sobstvennyh u Bal'monta sohranyalos', no v
nekotoryh sluchayah, gde ono orfograficheski otlichaetsya ot sovremennoj peredachi
vsledstvie izvestnoj obshchej evolyucii prinyatyh norm po sravneniyu s nachalom XX
v., privodilos' (s sootvetstvuyushchej ogovorkoj) k sovremennoj norme. Naibolee
chastoe izmenenie - eto suzhenie upotrebleniya "e" (osobenno v diftongah) ili
privedenie v sootvetstvie s preobladayushchej sovremennoj tradiciej napisaniya
"u" ili "yu" posle ispanskogo "l'", ne sootvetstvuyushchego ni myagkomu, ni
tverdomu russkomu "l". Naprimer: vmesto don Gutierre u Bal'monta - don
Gutierre, vmesto don Lyuis u Bal'monta - don Luis.
Ne vosproizvoditsya takzhe spornaya ideya Bal'monta oboznachat' perenos
udareniya v imeni Patrik (po-russki obychno na pervom sloge) na "i", v
sootvetstvii s ispanskim (voshodyashchim k latinskomu) ekvivalentom "Patrisio",
putem napisaniya sdvoennogo "k" - "Patrikk". My pishem prosto "Patrik",
napominaya, chto u Bal'monta vsyudu udarenie na vtorom sloge: "Patrik".
Ne privilas' po-russki i upotreblyavshayasya Bal'montom (vosproizvedennaya
Sabashnikovymi) novoispanskaya tradiciya stavit' v nachale voprositel'nyh i
vosklicatel'nyh predlozhenij sootvetstvuyushchie znaki v perevernutom vide. V
rukopisyah i izdaniyah kal'deronovskih vremen ona ne soblyudalas'.
Bal'mont perevodil, estestvenno, po izdaniyam
XIX v., v kotorye, v otlichie ot izdanij XVII v. i v bol'shinstve sluchaev
bolee tochno sleduyushchih im izdanij
XX v., vvodilos' delenie treh dejstvij (po-ispanski - "hornad", "dnej")
na sceny ("yavleniya"). Takoe delenie, stavshee v nekotorom rode mezhdunarodnoj
normoj izdaniya evropejskih dram, my sohranyaem. |tim dostigaetsya bol'shaya
polnota vosproizvedeniya perevoda takim, kakim ego videl i slyshal sam
Bal'mont, a krome togo, obespechivayutsya udobstva pri chtenii i postanovke, a
takzhe pri pol'zovanii primechaniyami.
V Dopolneniya vklyucheny celikom ili s otmechennymi sokrashcheniyami stat'i,
kotorye K. D. Bal'mont predposylal svoim perevodam.
V sluchae, esli v primechaniyah ispol'zuyutsya primechaniya Bal'monta, oni
otmecheny v skobkah inicialami K. B., a gde eti primechaniya polozheny v osnovu
izmenennogo ili sokrashchennogo teksta, to pometoj v skobkah: po K. B.
Pechatnye istochniki dlya vosproizvedeniya perevoda Bal'monta: Sochineniya
Kal'derona / Per. s isp. K. D. Bal'monta. M.: izd. M. i S. Sabashnikovyh.
Vyp. I-III. 1900, 1902, 1912; dlya rukopisej: GBIL. Otdel Rukopisej. Arhiv K.
D. Bal'monta. Karton | 10. F 261.14 (5-8).
Pomeshchaemyj v Dopolnenii perevod dramy "ZHizn' est' son" izvestnogo
uchenogo-ispanista Dmitriya Konstantinovicha Petrova (1872-1925) vosproizveden
po redkomu malotirazhnomu ottisku: Kal'deron Pedro. ZHizn' est' son / Per. D.
K. Petrova. SPb., 1898. Orfografiya, punktuaciya, napisanie imen sohranyayutsya.
Sohraneny takzhe i primechaniya D. K. Petrova. Nado napomnit', chto oni napisany
v period, kogda ponyatie barokko eshche ne primenyalos' k literature i specifika
estetiki barokko Kal'derona ne byla uyasnena.
K nashemu izdaniyu prilozheny s sootvetstvuyushchim vvedeniem materialy po
bibliografii russkih perevodov Kal'derona G. A. Kogana.
Podgotovka nastoyashchego izdaniya prohodila v izvestnom soglasovanii s
podgotovkoj knigi: Iberica. Kul'tura narodov Pirenejskogo poluostrova (Vyp.
II). Kal'deron i mirovaya kul'tura XVII v. Otv. red. akademik G. V. Stepanov
(1919-1986); vypusk podgotovlen N. I. Balashovym i V. E. Bagno (L.: Nauka,
1986).
Napomnim, chto, pomimo izdaniya otdel'nyh p'es, v SSSR byli napechatany
dva izdaniya sochinenij Kal'derona: Pedro Kal'deron. P'esy. T. I-II /Sost.,
vstupit, stat'ya i primech. N. B. Tomashevskogo. Red. perevodov N. M. Lyubimova.
M.: Iskusstvo, 1961; a takzhe: Kal'deron de la Barka Pedro. Izbrannye p'esy
(na ispanskom yazyke), s apparatom na russkom yazyke: stat'ya S. I. Ereminoj,
podrobnyj kommentarij, vklyuchayushchij bibliografiyu A. S. Naumenko. M.: Progress,
1981.
Osnovnoe ispanskoe izdanie, po kotoromu sveryalsya tekst i na kotoroe
dany ssylki v stat'yah: Calderbn de la Barka, don Pedro. Obras completes.
Vols I-III por A. Valbuena Briones. Madrid / Ed. Aguilar (t. I - 1966; t. II
- 1959; t. IIII - 1967).
Nastoyashchee izdanie osushchestvlyaetsya v dvuh knigah. V pervoj pomeshcheny shest'
dram Kal'derona, v Prilozhenii stat'ya N. I. Balashova i primechaniya k shesti
dramam.
Vo vtoroj knige chetyre dramy Kal'derona v perevode Bal'monta, v
Dopolneniyah - drama "ZHizn' est' son" v perevode D. K. Petrova, predisloviya
Bal'monta k sochineniyam Kal'derona. Prilozheniya ko vtoroj knige vklyuchayut
stat'i D. G. Makogonenko i G. A. Kogana, a takzhe primechaniya k publikuemym vo
vtoroj knige dramam.
N. I. Balashov
(EL PRINCIPE CONSTANTE)
Drama napisana v konce 1628 g. Vpervye napechatana v "Pervoj chasti
komedij Kal'derona" v 1640 g.
V osnove syuzheta p'esy lezhat podlinnye istoricheskie sobytiya -
afrikanskij pohod portugal'skih vojsk pod komandovaniem infantov Fernando i
|nrike (1437). Portugal'cy tshchetno pytalis' vzyat' Tanzher shturmom. Zashchitniki
kreposti vmeste s pribyvshim podkrepleniem razbili portugal'skie otryady. Po
usloviyam peremiriya infant don Fernando ostalsya v kachestve zalozhnika i dolzhen
byl poluchit' svobodu v obmen na krepost' Seutu. |nrike, vozvrativshis' v
Portugaliyu, sobral kortesy dlya ratifikacii mirnogo dogovora. Odnako znat' i
duhovenstvo vosprotivilis' takomu obmenu. Fernando umer v plenu v 1443 g.,
lish' v 1473 g. ego ostanki byli vozvrashcheny portugal'cam v obmen na znatnogo
mavritanskogo plennika. Vskore Fernando byl kanonizirovan kak muchenik, i ego
imya obroslo mnozhestvom legend.
Istoriya princa Fernando byla podrobno izlozhena v hronike "Vida del
principe constante, segun la cronica de su secretario Joan F. Alvares u
otros infonnaciones". Vozmozhno, chto s etoj kritikoj byl znakom Kal'deron.
Krome togo, on mog znat' i p'esu o done Fernando (1595-1598), pripisyvaemuyu
(hotya, po mneniyu nekotoryh avtoritetnyh kritikov, i bez dolzhnyh osnovanij)
Lope de Vege.
Podvigu Fernando posvyashcheny 52-ya i 53-ya oktavy I pesni poemy "Luziady"
(1572) portugal'skogo poeta Kamoensa (1524-1580).
Hornada I
1 CHtoby sovershit' ob®ezd po moryu // Vdol' berberijskih beregov. -
Berberijskij bereg - oboznachenie, prinyatoe dlya afrikanskogo poberezh'ya.
2 Bliz Gerkulesova proliva... - Imeetsya v vidu Gibraltarskij proliv.
3 Dlya nashej gordosti pregrada // Kavkaz, kotorym zaderzhalsya // Moguchij
Nil tvoih pobed... - V poeticheskoj leksike togo vremeni Kavkaz - chastyj
simvol vysochajshej pregrady; Nil - velichajshej reki v mire.
4 Magistry ordena - ch'e imya // Hristos i Avis, - eti brat'ya... -
Avisskij orden - portugal'skij duhovno-rycarskij orden, byl osnovan v 1162
g. kastil'skimi rycaryami ordena Kalatravy. Poluchil nazvanie po gorodu Avisu,
v 1162 g. sygral znachitel'nuyu rol' v istorii Rekonkisty (v 1789 g. perestal
sushchestvovat'). Orden Hrista - portugal'skij duhovno-rycarskij orden,
osnovannyj v 1319 g. korolem Dionisiem I.
5 Uznaj, chto ya rodilsya v Hel've... - Hel'vy - odna iz transkripcij
nazvaniya ostrova Dzherba (zaliv Gabes v Sredizemnom more), vblizi kotorogo v
nachale XVI stoletiya proishodili zhestokie srazheniya ispanskih vojsk s turkami
i mavrami.
6 Razgovor mezhdu Muleem i don Fernando predstavlyaet soboj peredelku
stihotvoreniya znamenitogo poeta Gongory, kotoroe, v svoyu ochered', bylo
napisano pod vliyaniem narodnoj pesni. Poety teh vremen, takzhe kak i
zhivopiscy, ne stesnyayas', podrazhali drug drugu, zaimstvovali drug u druga,
zhelaya dostignut' ideal'nyh obrazcov v iskusstve. Privedem stihotvorenie
Gongory:
Sredi konej, osvobozhdennyh
Ot sedokov svoih ubityh,
CHto ishchut v pole, ne glyadit li
Mezh krasnogo zelenyj cvet,
Beret ispanec iz Orana
Konya, chto brodit odinoko,
Po rzhan'yu zvonkomu - veselyj,
Po grudi sil'noj - velikan.
I na nego on sam saditsya
I mavra plennogo sazhaet.
Sta vsadnikov nachal'nik hrabryj,
Ego v boyu on zahvatil.
Na bystrogo konya sadyatsya;
Dvojnoyu paroj shpor pronzennyj,
Nesetsya on, kak by vlekomyj
Techen'em chetyreh vetrov.
Pechal'nyj v put' arab poehal,
I, kak umel, nastol'ko tiho
Metal on plamennye vzdohi,
I slezy gor'kie ronyal.
I kazhdyj raz, kak obernetsya,
Ispanec vidit s izumlen'em,
CHto nezhno plachet, kto v srazhen'i
Tak tyazhko rany nanosil.
I vot stepenno i uchtivo
Ego on prosit, chtob skazal on,
Kakaya etih slez prichina,
Koli prichina razreshit.
I plennyj, plennikom yavlyayas',
Bez otgovorok otvechaet,
I na vopros, dyshavshij chuvstvom,
Ispancu tak on govorit.
- Velik ty v hrabrosti, ispanec,
I tak uchtiv ty, kak besstrashen;
Oruzhiem i obrashchen'em
Dvoyako ty menya plenil.
Menya sprosil ty o prichine
Moih goryachih vozdyhanij,
I dolzhen ya tebe otvetit',
Raz ya est' ya, i ty est' ty.
Ot berberijki blagorodnoj
I ot gubitel'nogo turka
Rodilsya v Hel've ya v tot god, kak
Razbity v Hel've byli vy.
YA vospitalsya v Tremesene,
Bliz materi moej i blizkih,
Kak sirota; otec moj umer,
Korsarom treh morskih sudov.
Odna krasavica iz roda
Melionesov blagorodnyh
ZHila bliz moego zhilishcha,
CHtob blizhe smert' ya vstretit' mog.
Predel sredi krasivyh zhenshchin,
Kol' ne predel sredi zhestokih,
I, slovom, doch' pustyn' peschanyh,
Roditel'nic krasivyh zmej.
Stol' krasota ee prekrasna,
CHto na ustah ee gvozdiki
Cvetut vernej, chem eto vidim
V dva yarkih mesyaca vesny.
CHut' tol'ko na nee vzglyanu ya,
Ee chelo siyaet solncem,
Odetyh stol'kimi luchami,
Naskol'ko pyshny volosa.
Moj razum, eyu pobezhdennyj,
Krasnorechivo govorit mne
CHtob ya prostil ee zhestokost'
I tol'ko pomnil krasotu.
Rosli my oba nerazluchno,
I v te mladencheskie gody
Lyubov' neravnymi strelami
Pronzila yunye serdca.
Kak zoloto, vo mne vozniknuv,
Ona splelasya nezhnoj set'yu,
V nej, kak svinec, odni nasmeshki
I nebrezhen'e rodila.
Tak vot, ispanec, ta prichina,
Kotoroj k skorbi ya podvignut:
Reshaj, imeyu l' osnovan'e
O stol'kih gorestyah skorbet'!
- O, smelyj mavr, - emu skazal on. -
Kol' ty vlyublen, kak povestvuesh',
I esli lyubish', kak skazal mne,
Blazhenno muchaesh'sya ty.
Kto mog by dumat', uvidavshi
Tvoi svirepye udary,
CHto v serdce stol' surovom skryta
Takaya nezhnaya dusha?
Kol' ty plenen lyubov'yu, mozhesh'
Sejchas otsyuda vozvratit'sya,
A to sochtut, pozhaluj, krazhej
To, v chem ya videl lish' sud'bu.
I vykupa ya ne zhelayu,
Pust' mne ona ne posylaet
Ni bagryanic veselo-cvetnyh,
Ni prevoshodnejshih kovrov.
Svoboden ty, idi zhe s Bogom,
Stradaj, lyubi, i zhit' ty budesh',
Kogda zhe ty ee uvidish',
Proshu ya, vspomni obo mne.
I vot s konya ispanec shodit.
Za nim i mavr soshel na zemlyu,
I, na zemle pred nim prostershis',
Celuet nogi u nego.
I govorit: - O, vozhd' besstrashnyj,
ZHivi eshche tysyachelet'e,
Ty bravym byl, menya plenivshi,
Vdvojne byl bravym - otpustiv.
Allah s toboyu da prebudet,
I dast tebe vsegda pobedu,
Daby rasprostranil ty slavu
V deyan'yah doblesti takoj.
Kogda vpervye izmenilas'
ZHestokost' toj zmei krasivoj,
Menya kak raz v boyu plenil ty.
Reshaj zhe, mog li ya skorbet'!
(Romancero general,
f. 1, p. 123, Bibl. de aut. esp. t. X. - K. B.).
7 Davaj-ka pritvoryusya mertvym... - Sovershenno takim zhe obrazom
postupaet u SHekspira Fal'staf v I chasti Genriha IV (V; 4) (K. B.).
8 A zaodno, ne bud' ya glup, / / Vmenyu sebe, chto eto vremya II YA ne zhil,
buduchi kak trup. - V originale u Kal'derona eti stroki dany po-portugal'ski.
V silu yazykovoj blizosti oni ponyatny ispanskomu chitatelyu. V perevode
sohranit' etu osobennost' prakticheski nevozmozhno.
9 ...svet ognej // CHetvertoj sfery. - CHetvertoj sferoj yavlyaetsya Solnce,
zanimayushchee v planetnoj sisteme Ptolemeya chetvertoe mesto (K. B.).
10 Davaj-ka brosim trupy v more, // Vo izbezhanie chumy. - I posle
zavoevaniya Seuty brosali trupy v more. Strah pered chumoj ne byl
bezosnovatel'nym: pozdnee ona poltora goda svirepstvovala v Fese. V
Portugalii ona takzhe neodnokratno vspyhivala v XV v., koroli Duarte i
Al'fonso V byli ee zhertvami (K. B.).
Hornada II
1 Kto umiraet, tot teryaet // Svoyu fizicheskuyu cel'nost'. - ZHizneopisanie
Iova sm. v Knige Iova Vethogo Zaveta. V monologe mozhno usmotret' izvestnoe
sootvetstvie Evangeliyu (Matv., 16, 25): "kto poteryal dushu svoyu radi Menya,
tot obretaet ee".
2 V umah u znati luzitanskoj. - Luzitaniya - latinskoe nazvanie
Portugalii.
Hornada III
1 Del'fin, vlastitel' ryb... // ...Ne raz, vo vremya sil'noj buri, II
Spasal na sushu pogibavshih... - Del'fin, kak car' ryb, byl v svite Neptuna
(Gomer, Odisseya, V; 421). O sostradatel'nyh naklonnostyah del'fina Gerodot
rasskazyvaet sleduyushchee (I, 23; 24): "Kogda pevec Arion, mefimneyanin, s
bol'shimi bogatstvami sobralsya otplyt' v Korinf, nanyatye im korinfyane v
otkrytom more reshili brosit' ego v vodu i zavladet' ego imushchestvom. Arion
poprosil, chtoby emu pozvolili, stoya na korme, v polnom naryade, spet' pesnyu
pered smert'yu. Emu pozvolili. On vzyal kifaru, spel pesnyu i brosilsya v more.
Perevozchiki otpravilis' v Korinf, a del'fin vzyal Ariona k sebe na spinu i
vynes ego na Tenar. Vposledstvii Arion pozhertvoval tenarskomu svyatilishchu
mednoe izobrazhenie cheloveka, sidyashchego na del'fine. - Po ponyatiyam drevnih,
del'finy vynosili na sushu i drugih lyudej, kak zhivyh, tak i mertvyh" (Aelian,
"De natura anirnalium", VI, 15, VIII, 3; XII, 6) (K. B.).
2 ...orel, // Kotoromu vozdushnyj veter // Na golove vzbivaet per'ya... -
Veter takim obrazom delaet ego golovu kak by vencenosnoj. O miloserdii orla
rasskazyvaet |lian (XVII, 37): "Odin zhnec, pojdya k istochniku za vodoj dlya
svoih tovarishchej, ubil zmeyu, ot kotoroj orel, obvityj eyu kak kol'com, nikak
ne mog osvobodit'sya. Vernuvshis' zatem k svoim tovarishcham, on dal im vody, i
oni napilis'. Kogda zhe on sam podnes sosud s vodoj k gubam, orel, letavshij
poblizosti, oprokinul sosud i razlil vodu. ZHnec, negoduya na neblagodarnost',
nachal branit' ego, no, kogda on obernulsya, tovarishchi ego byli uzhe ob®yaty
smertnymi mukami, i on uvidel togda, chto zmeya otravila istochnik, a orel spas
emu zhizn'" (K. B.).
3 I mozhet byt' ya stoyu bol'she. - V etoj fraze dvojnoj smysl, tak kak, v
ispolnenie predskazaniya staruhi, plennaya Feniks budet vydana v obmen na trup
Don Fernando, i yavitsya takim obrazom "cenoyu mertveca" (K. B.).
D. G. Makogonenko
Last-modified: Fri, 13 Dec 2002 12:13:42 GMT