h, to ploskih, ele zametno cherneyushchih v sineve. Teper' pojdem Inreledom do samogo Barenceva morya, -- skazal kapitan Potapov, s obychnym melanholicheskim vidom vglyadyvayas' v okeanskij prostor. Inreledom? -- peresprosil Androsov. Tak tochno, Inreledom, rekomendovannym farvaterom. Vidite -- idem kak budto otkrytym morem, a na samom dele eto Inreled -- uzkij prohod vdol' berega sredi opasnostej -- nadvodnyh i podvodnyh shher. "SHergord" -- "sad shher", nazyvayut eti mesta norvezhcy. Poetichno, -- zametil Androsov. Pomen'she by takoj poezii! -- otkliknulsya kapitan "Pronchishcheva". -- Sob'esh'sya s farvatera -- i posadish' korabl' na banku. Znaete, odnih tol'ko ostrovkov u beregov Norvegii naschityvaetsya do polutorasta tysyach. Tak, mozhet byt', celesoobraznee idti dal'she ot beregov? To est' otkrytym morem? -- ironicheski usmehnulsya Potapov. -- Zdes' pod nami glubiny nebol'shie, mnogo yakornyh mest. Podvodnyj rel'ef Inreleda -- kak shirokij porog, po kotoromu prohodit teploe techenie Gol'fstrim. A podat'sya moristee -- vyjdem v ogromnuyu vpadinu Atlantiki s vetrami i dlinnoj okeanskoj volnoj. Net, tovarishch kapitan tret'ego ranga, -- pomolchav, skazal Potapov s takim negodovaniem, tochno obvinyal Androsova v tom, chto imenno on sozdal vse nepriyatnosti norvezhskogo poberezh'ya. -- S vashego pozvoleniya pojdem Inreledom, kak hodyat, ogibaya Skandinaviyu, moreplavateli vseh stran. Androsov sderzhal ulybku. Harakter kapitana "Pronchishcheva", svoeobraznaya manera ego razgovora uzhe davno ne udivlyali ego. Nachal'nik ekspedicii vyshel iz shturmanskoj rubki, ostanovilsya ryadom s kapitanom. Zazveneli stupen'ki trapa. Na mostik iz radiorubki vzbezhal locman Olsen. V poslednie dni -- posle vyhoda iz Bergena -- norvezhec stal zamknut i ugryum, chem-to gluboko ozabochen. On podoshel k Potapovu i Slivinu. Soobshchil svodku pogody, tol'ko chto prinyatuyu s norvezhskoj meteorologicheskoj stancii. SHifting uind! -- uslyshal otoshedshij v storonu posle razgovora s Potapovym Androsov. Uvidel, kak proyasnilos' lico kapitana "Pronchishcheva". Dolgosrochnyj prognoz: shifting uind -- peremenchivyj veter. Lofoteny dayut horoshuyu pogodu, -- povtoril kapitan Potapov. -- Sovsem horosho, posle bergenskih prognozov. |to sovsem horosho, -- podtverdil Slivin. On pomolchal, poglazhivaya borodu, -- vernyj znak otlichnogo nastroeniya. -- V shtil' nepremenno sobralis' by ciklonchiki u Lofoten. A peremenchivyj veter ih razgonit. Olsen, prislushivayas' k razgovoru, utverditel'no zakival. Znachit, tochno, Nikolaj Aleksandrovich, chto pogoda sochuvstvenno otnositsya k bol'shevikam? Slyshal ya, v vojnu na Severnom flote moryaki tak govorili,-- sovsem razveselivshis', poshutil Potapov. Potomu chto kommunisty ne hodyat na povodu u pogody; vot ej nichego drugogo ne ostaetsya, kak sochuvstvenno k nam otnosit'sya, -- vstupil v razgovor Androsov. U vseh bylo teper' otlichnoe nastroenie. Ushli v proshloe nedavnie perezhivaniya pered vyhodom korablej v more. Prekrasno rabotayut lyudi. Posle remonta buksirnoe hozyajstvo na vysote. I dazhe Lofotenskie ostrova -- eta vsegdashnyaya kuhnya shtormov i tumanov -- dayut ustojchivuyu pogodu. Kak tam nash ranenyj, Efim Avdeevich? -- sprosil Slivin. Luchshe emu. Tol'ko ochen' slab ot poteri krovi. Da i lihoradka ego skol'ko vremeni trepala. Boyalsya ya -- ne vospalenie li mozga, -- skazal Potapov. Po-prezhnemu u nego Rakitina dezhurit? Da. Oni s voenfel'dsherom drug druga smenyayut, vahtu nesut u ego kojki. Nuzhno by Rakitinu ot raboty v salone osvobodit', -- nahmurilsya Slivin. -- Mozhet byt', zamenit' ee vestovym? Predlagal ya uzh ej, -- otkliknulsya Potapov. -- Serditsya, ne hochet ni v kakom sluchae. Temperamentnaya devushka. Mne, govorit, ne trudno, ya privykla za ranenymi hodit'. I osnovnuyu rabotu, govorit, ne broshu. Dokladyvajte mne, kapitan tret'ego ranga, chashche o zdorov'e Frolova. Skvernoe eto delo, -- skazal Slivin. Horosho eshche, chto ZHukov i Ilyushin proyavili vyderzhku, ne vmeshalis' v svalku, kogda norvezhcy brosilis' na amerikancev. Govoryat, etomu kapitanu transporta, chto izbival negra, norvezhskie moryaki izryadno nakostylyali zatylok. Da, nashi lyudi ne dali povoda dlya gazetnyh spleten. Dazhe reakcionnejshie iz gazet ne smogli is-pol'zovat' protiv nas etot tyagostnyj sluchaj, -- skazal Androsov. Slivin vskinul binokl', posmotrel za kormu, v storonu otdalivshegosya doka. V linzah kachnulas' lazurnaya shtilevaya voda, smolyano-chernye barzhi u podnozhiya dokovyh bashen, malen'kie figurki obnazhennyh do poyasa lyudej... Belye kruzhochki beskozyrok dvigalis' nad ploskost'yu pontonov, cherneyushchih vysoko nad vodoj. "Zolotye rebyata", -- v kotoryj raz s nezhnost'yu podumal Slivin. Na stapel'-palube doka Ageev vyter ladon'yu zalitoe potom lico. Kozha nemnogo bolela, obgorela pod zharkim solncem. "Budto ne u Polyarnogo kruga idem, a gde-nibud' v yuzhnyh shirotah", -- podumal Sergej Nikitich. Pogodka podhodyashchaya, tovarishch michman, -- skazal dezhuryashchij u buksirov Mosin. Poka podhodyashchaya, -- otkliknulsya glavnyj bocman. A chto, dumaete, na peremenu mozhet pojti? Solnyshko vchera s krasnoj zarej zahodilo, a nynche so svetloj zor'koj vzoshlo. |to, nashi pomory govoryat, k tihoj pogode, -- zadumchivo skazal bocman.-- A vot chto zvezdy neyarko blesteli, vrode kak zatemnyalis', -- eto znachit k syrosti, k tumanu idet delo... -- Nehorosho kak, tovarishch michman, v Bergene s nashim signal'shchikom poluchilos'. -- Normal'no poluchilos', -- probormotal Ageev. -- Prishli za granicu, tochnee govorya, v sektor kapitalisticheskih stran, nu i nachalas' vokrug vsyakaya ugolovshchina. On proshelsya eshche raz vdol' sbegayushchih v vodu trosov, eshche raz proveril -- nadezhno li nalozheny stopora. Ne tak davno, pri vyhode iz B'yu-fiorda, zakonchili vytravlyat' buksiry. Kak vsegda, oni chut' pleshchutsya v temno-sinej vode, uhodit v glubiny slabina krugloj trosovoj stali, soedinyayushchej dok s ledokolom... Poryadok, stopory nalozheny horosho... No chuvstvo bespokojstva, kakoj-to serdechnoj toski ne pokidalo Ageeva. On soznaval, otkuda idet eta toska. Ona ne ostavlyala ego s toj minuty, kak na bort "Pronchishcheva" prinesli s berega Frolova -- tyazhelo ranennogo druga. Sergej Nikitich uspel tol'ko raza dva posmotret' na nego, mimohodom zabegaya v lazaret. -- Nu, kak tut moj Dimka? -- sprashival, ostanovivshis' u dveri kayuty. Oba raza videl tam dezhurivshuyu vozle bol'nogo Tanyu, uspokaivalsya, vstretiv spokojnyj vzglyad ee dobryh ser'eznyh glaz. Potom nachalas' neotlozhnaya rabota po podgotovke vyhoda v more, no mysli vse vremya vozvrashchalis' k Frolovu. |h, drug Frolov, gerojskij, no legkomyslennyj parnishka... Zdes' on, konechno, ne vinovat: znal, kak vesti sebya v inostrannyh portah, ne stal by vvyazyvat'sya v draku. Tot paren' v shlyape, nadvinutoj na glaza, tol'ko zhdal podhodyashchego momenta. No esli by ran'she skazat' Frolovu o preduprezhdenii norvezhcev, mozhet byt', byl by ostorozhnee... Tak vot o chem preduprezhdal tot partizan... No i bez preduprezhdeniya signal'shchik, byvshij razvedchik, obyazan byl videt' opasnost' i szadi, ne dat' vozmozhnosti vragu nanesti tot udar... "Govorit'-to horosho, -- dumal michman, -- a esli by sam prisutstvoval pri takom izbienii, u samogo by, pozhaluj, ot beshenstva potemnelo v glazah... A kazalos', pohod budet mirnyj i prostoj..." "Tochno, chto mirnyj i prostoj!" -- gor'ko povtoril pro sebya Sergej Nikitich, zashagal k bortu barzhi, kuda Pushkov tol'ko chto prines bachok s borshchom, rasprostranyavshim vkusnyj aromat. Na doke i na korablyah probil obedennyj chas. Dezhurnye s bachkami vystroilis' v veseluyu ochered' u kambuzov, v kubrikah matrosy i starshiny rassazhivalis' za stolami... -- Kushat' mozhno idti, Sergej Sevast'yanovich,-- dolozhila Potapovu Tanya. Ona stoyala na mostike ledokola, vytyanuvshis' pochti po-voennomu, opustiv vdol' nakrahmalennogo fartuka smuglye devich'i ruki. Pod beloj kosynkoj myagkie kurchavye volosy ottenyali nemnogo utomlennoe, blednoe ot nedosypaniya lico. No prodolgovatye chernye glaza Tani smotreli, kak vsegda, s laskovym vnimaniem. Kak sluzhashchaya ledokola, ona obrashchalas' k kapitanu "Pronchishcheva" i v to zhe vremya okidyvala vzglyadom stoyashchih ryadom, davala ponyat', chto priglashenie otnositsya i k nim. -- Nu kak, proshla golovnaya bol'? Luchshe chuvstvuete sebya? Glaza-to sovsem sonnye! -- skazal kapitan Potapov. Kuda luchshe, Sergej Sevast'yanovich. Veterok obvevaet, a otospat'sya vsegda uspeyu, -- otozvalas' Tanya. Nu, znachit, prirozhdennaya moryachka! Priglashajte oficerov, ya budu obedat' pozzhe. -- Potapov otvernulsya, stal vsmatrivat'sya v bereg. Proshu kushat', tovarishch kapitan pervogo ranga, -- shagnula Tanya k Slivinu. -- Slushayus', tovarishch rukovoditel' pitaniya. Slivin vlozhil svoj tyazhelyj binokl' v futlyar, skinul remeshok s shei, vzglyanul na Olsena. Gaa size middag, tovarishch Olsen... Proshu kushat'. Mangetak. Spasybo, -- skazal ulybayas' Olsen. Oni proshli v shturmanskuyu rubku, otkuda vnutrennij trap vel v kapitanskij salon. Kurnakov sklonyalsya nad matovo-serym razvorotom karty na shturmanskom stole. Ignat'ev perelistyval lociyu, sidya na divane. -- SHturman, obedat'! -- prohodya mimo Kurnakova, priglasil Slivin. -- Est'... Sejchas menya lejtenant Ignat'ev podsmenit. Slivin propustil Olsena vpered, vsled za nim spustilsya v salon. Vojdya v salon, ne sel srazu k stolu, glyanul v zerkalo, obdernul belyj kitel', proshelsya po kayute, vzglyadyvaya na barometr i v illyuminator. Androsov i Olsen stoyali, polozhiv ruki na spinki kresel. ZHdali Kurnakova, chtoby, po morskomu obychayu, vsem srazu sest' za stol. V dver' postuchali. CHetko, po-stroevomu v kayutu shagnul rassyl'nyj. Tovarishch kapitan pervogo ranga, razreshite obratit'sya k kapitanu tret'ego ranga? Obrashchajtes', Lyutikov. Tovarishch kapitan tret'ego ranga, ranenyj vas prosit k sebe. Bespokoitsya. Odnogo vas prosit zajti, -- poniziv golos, skazal Lyutikov Androsovu. Androsov voprositel'no vzglyanul na Slivina. Mozhet byt', sperva poobedaem, Efim Avdeevich? -- skazal Slivin. YA by luchshe sejchas proshel, Nikolaj Aleksandrovich. Nu idite. Nachnem obedat' bez vas. Frolov lezhal, otkinuv zabintovannuyu golovu na podushku. Ego lico bylo zheltovato-blednym, vvalilis' prikrytye dlinnymi resnicami glaza. Androsov tiho podoshel k kojke. -- Tovarishch kapitan tret'ego ranga! -- pripodnyalsya emu navstrechu Frolov. Molodoj voenfel'dsher, mechtatel'no glyadevshij v illyuminator, poryvisto obernulsya. Lezhite spokojno, bol'noj! -- voenfel'dsher reshitel'no shagnul k kojke. -- Dokladyvayu, tovarishch kapitan tret'ego ranga, chto pri rezkih dvizheniyah mogut usilit'sya posledstviya travmy golovy. Vy zhe mne obeshchali, bol'noj, -- pochti umolyayushche on perevel vzglyad s Androsova na Frolova. Slyshite, Dmitrij Ivanovich, chto doktor govorit? Frolov otkinulsya na podushku. Nu, chto u vas za srochnost'? -- Androsov prisel na kojku, v nogah u ranenogo. Frolov potyanulsya k nemu vsem telom. Doktora ushlite, -- lico ego nachalo krasnet', lihoradochno blesteli glaza. Tovarishch Surikov, proshu vas na minutku vyjti. Ne bojtes', ne rastrevozhu vashego pacienta, -- vzglyanul na voenfel'dshera Androsov. Voenfel'dsher hotel bylo chto-to skazat', no tol'ko pripodnyal plechi, shagnul iz kayuty. Androsov peresel blizhe, vzyal v ruku slabye pal'cy Frolova. Pomnite -- vam volnovat'sya nel'zya. Toropites' medlenno, kak govorit nash bocman. Ne serdites' na menya, tovarishch kapitan tret'ego ranga? -- chut' slyshno sprosil Frolov. Da, est' ser'eznye osnovaniya dlya vygovora vam. Vy dopustili oshibku, zajdya v etot bar. Znaete, kak sledyat za granicej za kazhdym nashim dvizheniem? No uzh esli poluchilos' takoe... Vy ved', kak rasskazyvayut tovarishchi, tol'ko hoteli ostanovit' etogo merzavca, chtoby ne bil negra? Frolov slabo kivnul. -- Smotret' spokojno na takoe fashistskoe zverstvo... Nevozmozhno eto sovetskomu cheloveku. Frolov zakival, ego glaza prosvetleli. A vot vash drug ZHukov -- on proyavil nastoyashchuyu vyderzhku. Vo-pervyh, uspel otvesti ruku togo sub®ekta, oslabil udar kruzhki. Inache poprostu raskroilo by vam cherep... A kogda nachalas' svalka, ZHukov vmeste s Ilyushinym podhvatil vas, vytashchil iz bara. Tak byla-taki tam draka? Da, amerikancam namyali boka. V bare okazalis' norvezhskie rybaki i matrosy, oni pokazali svoe istinnoe otnoshenie k "zaokeanskim druz'yam". Dumayu -- esli by ne policiya, edva li tot shkiper ushel by na korabl' svoim hodom. A vot esli by nashi prinyali uchastie v drake -- pozhaluj, vy ne otdelalis' by tak schastlivo, kak teper'. Frolov glyadel s uprekom. -- Da, vy otdelalis' schastlivo, -- surovo skazal Androsov. -- Sudya po vsemu, tot molodchik tol'ko zhdal povoda dlya pokusheniya. Vozmozhno, on byl ne odin. I raspravit'sya s vami troimi mogli uzh ne kruzhkami, a nozhami, mogli pustit' v hod revol'very. YA, tovarishch kapitan tret'ego ranga, vot zachem vas pozval... -- U Frolova perehvatilo dyhanie, on provel yazykom po blednym gubam. -- Hotel dolozhit', chto ran'she togo cheloveka videl. Kakogo cheloveka? -- Togo, chto menya kruzhkoj udaril. Androsov vyzhidatel'no molchal. -- YA ego na pirse videl, okolo ledokola. On togda k samomu bortu podoshel, podmigival, slovno kogo-to s "Pronchishcheva" vyzyval. Sperva ya podumal -- on Tihonu Matveevichu, starmehu nashemu, migaet. Michman Ageev eto delo oproverg. Skazal, eto, mozhet byt', kakoj-nibud' norveg na Tanechku nashu zasmotrelsya. YA Rakitinoj eto v shutku i peredal. -- Nu, a Rakitina chto? -- sprosil rasseyanno Androsov. -- S chego-to rasserdilas' na menya, rasplakalas', razobidelas'. YA ee ele uspokoil, proshchen'ya prosil... -- A naruzhnost' etogo cheloveka mozhete opisat'? Frolov molchal, dumal. Androsov krepche szhal ego ruku. Nu-ka, Dmitrij Ivanovich, vy zhe signal'shchik, korabel'nyj glaz, da i v razvedke rabotali nemnogo. Mozhete opisat' etogo sub®ekta, kotoryj k korablyu podhodil? Starayus'... -- Frolov muchitel'no soobrazhal.-- Licom kak budto dazhe priyatnyj, cherty pravil'nye, vse na meste. Volosy? Kakie-to svetlovatye, a skoree temnye, shlyapoj oni byli prikryty... Krepkij paren'. Pozhaluj, povyshe srednego rosta, a ne vysokij... Vot kak tot, chto v bare menya udaril... Hochu opisat', a vse rasplyvaetsya... On zamolchal, podnyal nedoumenno brovi, bledno ulybnulsya: -- |to, nazyvaetsya, opisal! Ne za chto zacepit'sya. Net, vy horosho opisali ego, Frolov, -- skazal Androsov. -- Vy ochen' pravil'no ego opisali. Neuzhto znaete, kto takov? -- ranenyj chut' bylo ne sel na kojke. Androsov vstal, budto ne slyshal voprosa. -- Vy horosho opisali ego, Dmitrij Ivanovich... Nu, vot chto -- lezhite, popravlyajtes', ne muchajte sebya nichem. Povtoryayu, radujtes', chto otdelalis' tak legko. Vse vyskazali, chto hoteli skazat'? Frolov kivnul. V takom sluchae prikazyvayu srochno popravlyat'sya. Est', srochno popravlyat'sya. Golova u menya krepkaya, voennoj zakalki. Ni odnomu fashistu ee ne probit'. Kogda Androsov vernulsya v salon, obed uzhe podhodil k koncu. Tanya postavila pered nim tarelku s borshchom. Slivin i Kurnakov doedali kompot. Olsen, o chem-to zadumavshis', medlenno razrezal na chasti na slavu podzharennyj bifshteks. Nu, chto nash bol'noj? -- sprosil Slivin. Delo idet na popravku... S udovol'stviem, medlenno Androsov el borshch. -- Soobshchil vam chto-nibud' novoe o bergenskom skandale? -- Net, nichego novogo ne soobshchil. Ego volnovalo, chto russkih moryakov mogli ob®yavit' zachinshchikami draki. YA ego uspokoil. -- Androsov pereshel s russkogo yazyka na anglijskij. -- Dumayu, i tovarishch Olsen podtverdit, chto ulichnye draki -- obychnoe delo v portah, kuda prihodyat amerikanskie moryaki. CHto vyzyvayushchee povedenie etih novyh okkupantov vse chashche vedet za soboj protest naseleniya evropejskih portov. CHto vy skazhete na eto, tovarishch Olsen? -- O-o, ya? -- locman vskinul golovu, kak budto prosnuvshis'. Androsov povtoril svoj vopros. -- Da, k sozhaleniyu, ya mogu eto podtverdit'. P'yanye skandaly, bezrabotica, neuverennost' v zavtrashnem dne -- vot chto prinesli nam poslevoennye gody.-- Olsen snova vpal v glubokuyu zadumchivost'. Slivin doel kompot, vyter guby salfetkoj, vstal iz-za stola. Vmeste s nim podnyalsya Kurnakov. Merno pokachivalas' paluba salona. Na mednom obode illyuminatora plavilos' solnce, yarkij svetovoj zajchik zaprygal na skaterti stola. Androsov i Olsen ostalis' v salone vdvoem. Androsov el netoroplivo vtoroe. Olsen polozhil vilku i nozh, vskinul svoi svetlo-sinie glaza. YA hochu dumat', tovarishch, chto vy schitaete menya drugom sovetskih moryakov? Da, tovarishch Olsen, ya schitayu vas nashim drugom. Kak drug sovetskih moryakov, ya dolzhen skazat' vam odnu veshch', sdelat' priznanie. Androsov tozhe polozhil nozh i vilku, zhdal. -- Esli vy sochtete vozmozhnym imet' so mnoj razgovor, tak skazat', s glazu na glaz... -- prodolzhal locman. -- Konechno, tovarishch Olsen. -- Androsov pozvonil, voshla Tanya. -- Vot chto, Tat'yana Petrovna, bud'te lyubezny, zakazhite nam na kambuze horoshij kofe. A po doroge proshu vas zajti provedat' Frolova. -- Tanya ulybnulas', s gotovnost'yu vyshla. -- Slushayu vas, tovarishch Olsen. Kak by sobirayas' s myslyami, locman krutil stolovyj nozh. Podzhal v nereshitel'nosti guby. Polozhil nozh, provel rukoj po volosam. -- YA korolevskij locman, ya vozhu suda v nashih vodah uzhe dvadcat' let. No sluchaj, o kotorom hochu vam rasskazat', proizoshel so mnoj vpervye. On snova zamyalsya, chut' pokrasneli ego suhie morshchinistye shcheki. -- Korotko govorya, nakanune otplytiya iz Bergena menya vyzval k sebe moj nachal'nik, sdelal mne zamanchivoe predlozhenie. On skazal, chto emu uzhe davno ne nravitsya moj vid, chto on nakonec poluchil vozmozhnost' sdelat' mne nebol'shoj podarok: predostavit' otpusk dlya popravki zdorov'ya. YA poblagodaril ego. YA davno hotel otdohnut' i polechit'sya. No moj nachal'nik skazal, chto ya imeyu vozmozhnost' nachat' otdyh sejchas zhe. |to ponravilos' mne gorazdo men'she. Olsen s dostoinstvom otkinulsya v kresle, glyadel na Androsova iz-pod sedyh brovej. -- |to ponravilos' mne gorazdo men'she, -- povtoril locman. -- YA skazal moemu nachal'niku, chto sperva dolzhen vypolnit' odno obeshchanie -- zakonchit' provodku russkih korablej. YA skazal emu: nikogda eshche locman Olsen ne narushal svoih obeshchanij. YA chuvstvuyu sebya ne sovsem horosho, ya blagodaren, no ya vospol'zuyus' otpuskom posle togo, kak vypolnyu svoe obeshchanie. On zamolchal, Androsov molchal tozhe. -- Moj nachal'nik byl nedovolen. "My kormim i poim vas dvadcat' let, Olsen, -- skazal on, -- my zabotimsya o vashem zdorov'e. Razreshite nam samim reshit', kogda vam idti otdyhat'". On nameknul, chto takaya moya neblagodarnost' mozhet isportit' tu horoshuyu reputaciyu, kotoruyu ya zasluzhil u nachal'stva. Otkrovenno priznat'sya, ya pokolebalsya. YA pomogayu docheri, kotoraya uchitsya v Oslo, u menya na plechah zhena -- nemolodaya zhenshchina. No ya snova skazal, chto ne narushu svoego obeshchaniya, ya ne mogu narushit' slovo, dannoe lyudyam, kotorye pomogli osvobodit' ot fashistov moyu stranu. On zamolchal, glyadya gordo i vyzhidatel'no. -- Mozhet byt', vy skazhete: "Locman Olsen prosto staryj durak, slishkom mnogo dumaet o sebe, ne vse li ravno, kto povedet nas po norvezhskim fiordam? Pust' by on vzyal nuzhnyj emu otpusk". No posle togo, tovarishch, kak ya slyshal odin razgovor, ya ne mog postupit' inache. Androsov pripodnyalsya v kresle, protyanul ruku. Olsen torzhestvenno pripodnyalsya tozhe. Efim Avdeevich stisnul ego kostlyavye, bugristye pal'cy. -- Ot imeni sovetskih moryakov blagodaryu vas za druzhbu! No o kakom razgovore vy upomyanuli? -- YA upomyanul o razgovore, kotoryj vel moj nachal'nik s kakim-to chelovekom, kogda ya prishel po vyzovu v locmanskuyu kontoru. YA zhdal v priemnoj, a razgovor shel v kabinete. Oni snachala govorili tiho, potom moj nachal'nik razdrazhilsya, protestoval protiv chego-to. YA uslyshal, chto oni govoryat o vashih korablyah. Uslyshal slovo "trap". Potom sekretar' nachal'nika poshel v kabinet, veroyatno, skazal, chto ya zhdu v priemnoj. Oni stali govorit' tishe. Kogda menya vveli v kabinet, tam ne bylo postoronnih. Togo cheloveka vyveli drugim hodom. I vy hotite skazat', tovarishch Olsen, chto anglijskoe slovo "trap"... YA hotel skazat', -- perebil locman, -- chto, kak izvestno, slovo "trap" po-anglijski oznachaet ne tol'ko korabel'nuyu lestnicu, no i zapadnyu, lovushku. Mne prishla mysl', chto, mozhet byt', menya hotyat zamenit' drugim, ne stol' druzheski otnosyashchimsya k vam moryakom, mogushchim zakryt' glaza na etu lovushku. YA, konechno, nichego ne rassprashival, ne hotel vmeshivat'sya v eto gryaznoe delo. On vdrug vstal, krov' sil'nej prihlynula k ego vpalym shchekam. Esli by ya znal togda, chto kto-to pokushalsya na vashego matrosa, chto vragi vashej strany, vidimo, gotovy na vse, ya, konechno, postaralsya by vyvedat', chto eto za opasnost'. No ya dumal, chto, poskol'ku ya otverg ih predlozhenie i idu s vami... Postol'ku oni, vozmozhno, postarayutsya najti drugoj sposob privesti v ispolnenie svoj plan, -- skazal Androsov. Nezadolgo do etogo razgovora v dalekoj baltijskoj baze, otkuda dvinulsya v ekspediciyu dok, major Lyudov podoshel k oknu svoego kabineta, po privychke stal vsmatrivat'sya v dal'. Fonari, protyanutye vdol' dorogi, siyali rovno i yarko. Nad domami stoyalo svetloe zarevo -- otsvet mnogochislennyh okon rabotayushchih predpriyatij. Novaya moguchaya gidrostanciya |lektrogorska dala baze promyshlennyj tok. YArche, chem ran'she, byl osveshchen i kabinet. Nastol'naya lampa brosala otchetlivyj svet na lico sidyashchego u stola srednih let cheloveka. Standartnoe, maloprimechatel'noe lico s malen'kimi usikami nad privychno ulybayushchimsya rtom. CHelovek shevel'nulsya, otodvigayas' ot lampy. Ne svodivshij s nego vzglyada lejtenant Savel'ev nastorozhilsya, napryagsya. -- Kazhetsya, svet nashej novoj elektrostancii rezhet vam glaza? -- vezhlivo sprosil Lyudov. CHelovek u stola slegka pozhal plechami. Major sel v kreslo, sgorbilsya nad ispisannymi listami. Itak, prodolzhim... YA soobshchil vam vse, -- bystro skazal chelovek u stola. Krome odnogo: kuda devalis' obryvki snimka iz komnaty SHubinoj. YA szheg ih, -- skazal chelovek u stola. Lozh'! CHelovek u stola molchal. -- Vy nikogda ne sozhgli by etih obryvkov, kotorye tak tshchatel'no sobirali. A my ne smogli razyskat' ih -- sledovatel'no, vy uspeli peredat' snimok kuda-to. Kuda i zachem? Ulybka cheloveka u stola vse bol'she napominala grimasu. -- My s vami utochnyali, -- skazal posle pauzy major. -- Vsya istoriya so vzryvom na doke imela osnovnoj cel'yu otvlech' nashe vnimanie ot |lektrogorska. Vzryv doka dolzhen byl posluzhit' signalom dlya vysadki diversionnoj gruppy v |lektrogorsk, gidrostanciyu kotorogo vy sobiralis' unichtozhit'. No diversanty, kak vy ubedilis', zahvacheny, vash glavnyj zamysel provalilsya... Kuda vy devali snimok? Nastupilo dolgoe molchanie. -- Horosho, ya rasskazhu i ob etom,-- skazal chelovek u stola. -- No eshche raz proshu prinyat' vo vnimanie chistoserdechnost' moih pokazanij. Ego muskulistye plechi obmyakli pod pidzhakom, privychnaya ulybka ischezla s lica. -- Doku vse eshche ugrozhaet bol'shaya opasnost'. Rech' idet o patefonnoj plastinke "Invencii Baha"... Na rassvete sleduyushchego dnya iz legkovoj mashiny u vorot zagorodnogo aerodroma baltijskoj bazy vyshel major Lyudov s potrepannym, vidavshim vidy chemodanom v ruke, s shinel'yu, perekinutoj cherez druguyu ruku. Samolet grazhdanskoj aviacii uzhe prinimal passazhirov. Lyudov vzbezhal po trapu, sel v otkidnoe kreslo u okna, vytyanul s udovol'stviem nogi. Zareveli propellery, kreslo slegka vzdragivalo, samolet bezhal po zelenomu polyu aerodroma. Potom tolchki prekratilis', rovno gudeli motory, blestela za tolstym steklom pod luchami utrennego solnca serebristaya ploskost' ogromnogo kryla. Samolet byl v vozduhe. Major vynul iz karmana shineli zahvachennyj v dorogu roman. Perelet predstoyal neblizkij, i Valentin Georgievich mechtal celikom ujti v chtenie, kak vsegda delal v minuty otdyha, ne chasto dostavavshegosya emu. No chtenie ne uvlekalo ego. Mysli snova vernulis' k zagadochnym sobytiyam v baze. Otvet Slivina na radiogrammu, poslannuyu noch'yu, kak budto uspokaival, no, s drugoj storony, eshche bol'she zaputyval delo... Neskol'ko chasov spustya, kogda polet podhodil k koncu, Lyudov sunul v karman tak i ne prochitannuyu knigu. Samolet nakrenilsya, delal nad aerodromom krug. Snizu nadvigalis' linii kamennyh i derevyannyh domov, vybitye v skalah prospekty, teplohody i transporty, dymyashchie u prichalov. Kachnulas' i skrylas' za vershinami zdanij sizaya dal' ugryumogo polyarnogo morya... Vyjdya iz samoleta, major Lyudov vstupil na derevyannye mostki ulicy nashego severnogo gorodka, takogo znakomogo, rodnogo s voennyh nezabyvaemyh dnej... Glava devyatnadcataya KORABLI VHODYAT V TUMAN Radiogramma Lyudova prishla na ledokol pozdno noch'yu. Kapitan pervogo ranga, spustivshis' s mostika v kayutu, uzhe v kotoryj raz perechityval rasshifrovannyj tekst, kogda voshel Androsov. Nu, vyyasnili? -- neterpelivo sprosil Slivin. Sovershenno neobychajnoe proisshestvie, -- dokladyval Androsov. -- Tihon Matveevich govorit, chto etu plastinku, o kotoroj zaprashivaet major, pohitili u nego iz kayuty. Pohitili? Kogda? Eshche v samom nachale plavan'ya... On govorit, chto hotel togda zhe zayavit' ob etoj strannoj propazhe, no potom reshil ne podnimat' shuma iz-za pustyaka. Slivin slushal, sdvinuv gustye brovi. -- |to neveroyatno! Na bortu ne bylo nikogo iz postoronnih. Znachit, nuzhno predpolozhit', chto kto-libo iz ekipazha... Neveroyatno! Androsov vzdohnul: U starmeha est' na etot schet sovershenno opredelennye podozreniya. On schitaet, chto patefonnuyu zapis' "Invencii Baha" prisvoila Glafira L'vovna. S kakoj cel'yu? -- vzglyanul izumlenno Slivin. Neponyatno. Pravda, starmeh, po ego slovam, dorogo zaplatil za etu plastinku, kupiv ee s ruk na rynke, no Glafira L'vovna k ser'eznoj muzyke sovsem ravnodushna. A vy besedovali s nej? K sozhaleniyu, bezrezul'tatno... -- Androsov rasteryanno ulybnulsya. -- Stala krichat', chto uzhe spala, chto ya zrya podnyal ee s posteli... |togo dela tak ostavit' nel'zya, -- skazal Slivin. -- Major kategoricheski trebuet iz®yat' plastinku. Vyzovite ee i starmeha ko mne... Razdalsya stuk v dver'. Glafira L'vovna shagnula v kayutu. Na kostlyavom, zheltovatom lice vzdragival pokrasnevshij nos. YA ee vybrosila! -- skazala Glafira L'vovna. Kak vybrosili?! Tak vot i vybrosila. Vynesla v vedre i vyplesnula za bort... -- Ona govorila s obychnoj svoej svarlivoj kategorichnost'yu, no vdrug vshlipnula, prizhala k poristomu nosu kroshechnyj goluboj platochek. No zachem? -- sprosil Androsov. Sama ne znayu, -- vshlipyvala Glafira L'vovna. -- Dyad'ka etot ne ponravilsya mne... Kotoryj Tihonu Matveevichu prodal plastinku... Oficery slushali udivlenno. -- Videla ya -- na tolchke dyad'ka etot ego budto iskal, na glaza emu popast' norovil. Pochemu takoj interes? Kak on mog znat', chto Tihon Matveevich po muzyke s uma shodit? A kak prodal plastinku -- yurknul, srazu ischez. Ona zvuchno vysmorkalas'. YA devushka s voobrazheniem. Kogda vernulas' na ledokol -- vse vremya stoyal u menya v glazah etot dyad'ka. A tovarishch shturman kak raz provel besedu o bditel'nosti... Tut menya i osenilo... Ne verite -- Rakitinu sprosite, ona podtverdit... Nu chto zh, tak i pridetsya otvetit' majoru, -- skazal Slivin, kogda Glafira L'vovna, komkaya v pal'cah platochek, velichestvenno vyshla iz kayuty... Opyat' nastupil solnechnyj, znojnyj den'. U vhoda v mashinnoe otdelenie stoyal starshij mehanik. On dyshal medlenno i gluboko, stiraya s lica maslyanistyj, goryachij pot. Ne pohozhe, chto skoro budem peresekat' Polyarnyj krug, a, Tihon Matveevich? -- podhodya k trapu na mostik, poshutil Kurnakov. SHest'desyat pyat' gradusov zhary v kochegarkah, -- ugryumo otmahnulsya starshij mehanik. -- I venzelya ne pomogayut. Vnizu snova zadyhalis' ot zhary mashinisty i kochegary "Pronchishcheva". Na verhnej palube, nad pokrashennymi ohroj pastyami ventilyacionnyh trub, vduvayushchih svezhij naruzhnyj vozduh v mashinu, byli postavleny parusinovye rukava -- vindzejli, ili venzelya, kak v shutku nazyvali ih moryaki ledokola. No pri polnom bezvetrii, pri povisshej nad okeanom zhare ne mnogo svezhesti vdyhali oni vnutr' korablya. Kurnakov vzbezhal na mostik. U machty stoyali ZHukov i Mihajlov, prosmatrivali v binokli vodnuyu dal'. Vizhu dvizhushchijsya chernyj predmet, sprava desyat' gradusov, -- dolozhil Mihajlov. Distanciya? -- sprosil ZHukov. Distanciya... Pyatnadcat' kabel'tovyh... Vosemnadcat' kabel'tovyh, -- popravil ZHukov. Vsmotrevshis', gromko dolozhil: -- Desyat' gradusov sprava, v vosemnadcati kabel'tovyh -- kit. I kitoboj za nim sledom. Kroshechnyj korablik, obnaruzhennyj vdali, kazalos', ne dvigalsya polnym hodom po okeanu, a nepodvizhno vros v vodnuyu glad'. O skorosti hoda govoril lish' burun za ego kormoj... Mel'knul i ischez i snova pokazalsya chernyj bugorok kitovoj spiny. Nad paluboj kitoboya vzvilsya dymok, gromyhnul vystrel garpunnoj pushki. Oni kitoboi znamenitye, trudovoj morskoj narod, -- zadumchivo skazal Mihajlov. -- Ih flot, rasskazyval tovarishch Ageev, do vojny vo vseh moryah plaval, Razgovorchiki na vahte, Mihajlov! -- strogo prikriknul ZHukov. S teh por kak vyshel iz stroya Frolov, ZHukov slovno reshil rabotat' za dvoih. Otstoyav vahtu, on to i delo snova vyhodil na mostik, nablyudal za rabotoj signal'shchikov. Inogda zabegal v lazaret. Esli Frolov ne spal -- perekidyvalsya s nim neskol'kimi slovami, zaveryal, chto net nikakih upushchenij v signal'noj sluzhbe I sejchas, vstretiv vzglyad proshedshego mimo Kurnakova, snova vskinul k glazam binokl'... -- Itak, vyvody? -- skazal kapitan pervogo ranga i vyklyuchil ventilyator, s legkim zhuzhzhaniem vrashchavshijsya nad stolom. On vklyuchil etot ventilyator s minutu nazad i, poka malen'kij propeller, slivshijsya v mercayushchij krug, gnal po kayute osvezhayushchij veter, prosidel nepodvizhno, s dymyashchejsya papirosoj v zubah. Androsov tak zhe nepodvizhno sidel v kresle naprotiv. -- Merzavcy! -- s chuvstvom skazal Slivin. -- I ya eshche mog zhdat' ot nih elementarnoj poryadochnosti! Da, protiv nas kuetsya kakaya-to podlaya intriga. To, chto proizoshlo v baze... V shvedskih vodah, v Bergene s re- montom... Napadenie na Frolova i to, chto rasskazal nam Olsen... Kakie merzavcy! -- Vse eto, Nikolaj Aleksandrovich, zven'ya odnoj i toj zhe cepi. Im nuzhno, ochevidno, vo chto by to ni stalo pomeshat' blagopoluchnomu ishodu nashej ekspedicii, poka prohodyashchej dovol'no uspeshno. -- Androsov pomolchal. -- I -- stol' zhe ochevidno -- ne prosto pomeshat', a dobit'sya opredelennogo psihologicheskogo effekta. Mne kazhetsya -- psihologicheskij effekt igraet zdes' ne poslednyuyu rol'. Slivin slushal, yarostno dymya papirosoj. Androsov pomahal rukoj, otgonyaya naplyvayushchij sloyami dym. Slivin proshelsya po kayute. -- A ne predpolozhit' li drugoe, Efim Avdeevich? Net li tut provokacii, blefa? Ne pridumana li vsya eta istoriya s locmanom, s obryvkami razgovora, kotoryj umyshlenno, mozhet byt', dali emu podslushat', s cel'yu dezorientirovat', zapugat' menya? Zastavit' poteryat' golovu, sojti s prolozhennyh predvaritel'no kursov, kotorye im ne udalos' ukrast'? On podoshel k karte Skandinavii, rasplastannoj na pereborke. -- Pribrezhnyj rajon Norvegii ochen' nechist, pokryt podvodnymi i nadvodnymi opasnostyami, vse eshche zasoren minnymi polyami. YA idu protralennym farvaterom vblizi beregov, a vot zdes', moristee, -- on provel ladon'yu po karte, -- v lyubom meste menya mogut podsteregat' banka ili minnoe pole... Ujti eshche moristee, na bol'shie glubiny, podstavit' dok udaram okeanskoj volny?.. Mezhdu prochim -- vy absolyutno verite rasskazu Olsena? -- YA veryu emu, Nikolaj Aleksandrovich. On, nesomnenno, chestnyj chelovek... U nego v bor'be s fashistami pogib syn. Olsen poshel s nami, riskuya podorvat' svoyu mnogoletnyuyu locmanskuyu reputaciyu, esli proizojdet avariya s vedomymi im korablyami. Slivin shagal po kayute. Vzyal v ruki furazhku. -- V takom sluchae prinimayu reshenie. YA pojdu namechennym ran'she marshrutom. Povtoryayu -- imeya za kormoj dok, ya ne mogu manevrirovat' v okeane, dolzhen strogo priderzhivat'sya predvaritel'noj prokladki. V konce koncov, hodili zhe my vo vremya vojny sredi neprotralennyh minnyh polej. Pridetsya usilit' nablyudenie, prinyat' koe-kakie tehnicheskie mery... Pri malo-mal'ski horoshej vidimosti budu derzhat'sya shhernogo farvatera. V okean vyjdu tol'ko v sluchae gustogo tumana... Vozrazheniya imeete? Net, vozrazhenij ne imeyu, -- skazal Androsov.-- Vozmozhno, Nikolaj Aleksandrovich, vy prinyali edinstvenno pravil'noe reshenie. A sejchas, pri takoj prekrasnoj pogode, v usloviyah polyarnogo dnya... Boyus', chto nas zhdet daleko ne prekrasnaya pogoda... -- Slivin podoshel k aneroidu, postuchal nogtem po steklu. -- Smotrite, strelka idet vniz. Peremennye vetra konchilis'. Mozhet byt', gde-nibud' na arkticheskom fronte uzhe voznik novyj ciklon, dvizhetsya nam navstrechu. V kayute stalo budto temnee. Solnechnyj blik na mednom obodke ischez, po steklu illyuminatora bezhali krupnye penistye kapli. -- A ciklonicheskij tip pogody, -- prodolzhal Slivin, nadevaya furazhku, -- harakteren pasmurnym nebom, nizkimi sloistymi oblakami, proshche govorya, plohoj vidimost'yu. Pozhaluj, pridetsya vse-taki projtis' okeanom... On vzglyanul na steklo illyuminatora, snyal s veshalki tyazhelyj kleenchatyj plashch-pal'to, propustiv vpered Androsova, shagnul iz kayuty. Snaruzhi vse eshche bylo zharko, solnce vnov' vyglyanulo iz oblakov. No nad spokojnoj, tam i zdes' podernutoj oval'nymi belesymi blikami vodoj vdrug potyanulo poryvistym, znobyashchim veterkom. Dlinnaya pologaya volna, vspenivshis' gde-to vdali, nabezhala, kachnula bort korablya. Blednaya glad' okeana slovno dyshala trevozhno, priobretala bolee temnye ottenki. CHernyj baklan, kotoryj sidel, pokachivayas', na vode, raspravil uzkie kryl'ya, poletel lenivo k beregovym skalam... V shturmanskoj rubke gorel svet. Gromko tikali korabel'nye chasy. Kruglym steklom, raznocvetnymi bukvami i ciframi pobleskivali apparaty, gusto pokryvshie steny rubki: repiter girokompasa, schetchiki oborotov mashin... Ignat'ev vel prokladku, sklonivshis' nad kartoj, nad ciframi glubin, soedinennymi volnistymi liniyami izobat. Kurnakov snyal s polki bol'shuyu knigulociyu, vnimatel'no chital. Voshel shturman CHizhov. Ego rabochij kitel' byl zastegnut na vse pugovicy. On snyal s veshalki nad divanom sherstyanoe nepromokaemoe pal'to, mel'kom vzglyanul na rtutnyj stolbik termometra na pereborke. -- Konchilos', tovarishchi oficery, kurortnoe vremya. Perehodim v drugoj klimat. Ne otvechaya, Kurnakov chital. Zahlopnul knigu, postavil na polku. Raspahnul dver' rubki. Snaruzhi pahnulo syrym, holodnym vetrom. CHerneli bushlaty signal'shchikov. Kapitan Potapov i locman Olsen na vse pugovicy zastegnuli svoi prorezinennye pal'to. CHernaya oval'naya skala vyrastala daleko vperedi. Ona kak by visela, pripodnyataya nad vodoj, ee podnozhie bylo okutano besformennym, plotnym tumanom. Nemnogo dal'she, tozhe budto visya nad zatumanennym morem, vyrisovyvalos' neskol'ko skal pomen'she. Androsov, tol'ko chto podnyavshijsya na mostik iz mashiny, stoyal u poruchnej. Kurnakov ostanovilsya s nim ryadom. Kak budto plotno zatyagivaet nas? -- skazal Androsov. Da, takie tumany harakterny dlya etih shirot. Vidite li, oni obrazuyutsya kak raz pri yasnom nebe i tihoj pogode. Oni kak by stekayut v more s gor, zatyagivayut pribrezhnuyu polosu, rasprostranyayutsya i narastayut v vyshinu. V locii napisano -- mnogo sudov pogiblo iz-za takih tumanov, tak kak moreplavatelyu yari yasnom nebe kazhetsya, chto bereg eshche daleko, a v tumane skryvayutsya skaly. Takaya opasnost' nam, vo vsyakom sluchae, ne grozit, -- otkliknulsya Androsov. Kurnakov udivlenno pripodnyal brovi. -- YA imeyu v vidu upominanie o yasnom nebe. Smotrite, s kakoj bystrotoj gusteyut oblaka. Dejstvitel'no -- ot gorizonta shli, nagromozhdayas' odna na druguyu, uglovatye, gruznye grozovye tuchi. Molochno-belaya, tumannaya mgla shirilas', polzla navstrechu korablyam. Vot uzh nachal tusknet' siluet "Pin- gvina", budto rastvoryalsya v promozgloj muti. Ego ochertaniya rasplyvalis' vse bol'she, on prevrashchalsya v prodolgovatoe pyatno, v palevyj sgustok mgly. Androsov vzglyanul nazad. Ochertaniya doka nachali rasplyvat'sya tozhe. I dazhe na mostike "Pronchishcheva" stanovilis' menee yasnymi figury lyudej. Budto zatushevannoe, serelo suhoshchavoe lico Olsena, ohvachennoe u podborodka vorotnikom tolstogo dozhdevika. Sutulilsya u tumby telegrafa kapitan Potapov. Vysilas' u poruchnej massivnaya, ochen' pryamaya figura Slivina, pobleskivaya chernymi skladkami plashcha. SHturman! -- pozval Slivin. Obmenyalsya neskol'kimi slovami s Potapovym i s Kurnakovym. CHto zhe -- na more rel's net, -- proiznes Kurnakov svoyu lyubimuyu pogovorku. I vdrug kak-to po-osobomu svezho pochuvstvoval ee smysl. Rezko shagnul k shturmanskoj rubke. -- Mister Olsen, proshu zajti na minutku. Skazav eto, vspomnil pros'bu locmana ne nazyvat' ego misterom, no tol'ko dosadlivo kachnul golovoj -- sejchas ne do etogo. Da i Olsen, vidno, ne obratil vnimaniya na nepriyatnoe emu slovo. Bystro proshel vsled za Kurnakovym v rubku. Strogoe, ozabochennoe vyrazhenie bylo na ego lice. CHizhov sidel na divanchike, derzhal na kolenyah raskrytyj tom locii. Ignat'ev polozhil karandash i transportir, vypryamilsya nad kartoj, snova vzglyanul na pokazaniya kompasov i laga. Prisyad'te, tovarishch Olsen, -- skazal Kurnakov po-anglijski. Tak vot, tovarishchi, voshli my v tuman, kotoryj proderzhitsya prodolzhitel'noe vremya, -- pereshel Kurnakov na russkij yazyk. -- Observaciya v takih usloviyah otpadaet -- tuman sgushchaetsya, vidimost' skoro budet nol'. Kapitan pervogo ranga ne hotel vyhodit' iz shher, no sejchas prinyal edinstvenno pravil'noe v dannyh usloviyah reshenie. Lozhimsya na novyj kurs, v okean. Poka tuman ne rasseetsya -- budem idti po opushke shher, bol'shimi glubinami, otkrytym morem. Kogda uluchshitsya vidimost' -- vernemsya na prolozhennyj ran'she kurs. V shhery ne vezde obratno vojdesh', -- otkliknulsya CHizhov. -- Pridetsya iskat' vhodnoj farvater, -- Do blizhajshego vhodnogo farvatera, kogda rasseetsya tuman, budem prodolzhat' idti okeanom, -- poyasnil Kurnakov. -- Tam my ne zashchishcheny ot vetra i krupnoj volny, kak v shherah, no prodvizhenie shherami v tumane isklyucheno sovershenno. CHizhov kivnul. Kurnakov vzglyanul na chasy. CHerez shest' minut nachinaem povorot na kurs trista desyat' gradusov, vyhodim iz shher. Budem idti po schisleniyu, kontrolirovat'sya po glubinam. Nuzhno osobo obratit' vnimanie na uchet beregovyh techenij, idushchih zdes' v raznyh napravleniyah. Skorost' etih techenij dohodit do dvuh uzlov. SHergord, -- skazal Olsen, bespokojno kutayas' v plashch. Tak tochno, tovarishch Olsen... Locman napominaet o neischislimom kolichestve melkih ostrovkov i skal, nekotorye lezhat na rasstoyanii tridcati pyati mil' ot materika. My ne budem uhodit' daleko v okean, poetomu, esli ne uchityvat' tshchatel'nejshim obrazom snosa techeniyami i vetrom, mozhem posadit' dok na odnu iz etih banok. Odnim slovom, -- Kurnakov obvel glazami, blesnuvshimi iz-pod navisshih brovej, vseh nahodivshihsya v rubke, -- zaranee proshu ne obizhat'sya, chto vse vremya budu proveryat' vashu prokladku. Vo vremya prohozhdeniya v tumane ne sojdu s mostika, nikomu ne mogu doverit' shturmanskoe hozyajstvo. Nashi chetyrehchasovye vahty ostayutsya v sile, no schislimoe mesto korablya proshu vse vremya dokladyvat' mne dlya proverki. Tovarishch kapitan vtorogo ranga! -- nachal negoduyushche Ignat'ev. CHizhov, obizhenno ulybayas', tozhe hotel chto-to skazat'. Kurnakov ostanovil na Ignat'eve preduprezhdayushchij vzglyad. Tovarishch lejtenant, prikazy nachal'stva ne obsuzhdayutsya! -- On perevel vzglyad na CHizhova, napryazhenno ulybnulsya. A vy, Mihail Pavlovich, pojmite -- ya ne somnevayus' v vashem shturmanskom iskusstve, no u voennyh moryakov est' pravilo: v boevyh usloviyah na vse vremya operacii otvechaet za svoe hozyajstvo odin komandir shturmanskoj chasti. A sejchas, esli ne oshibayus', pojdem v usloviyah, priblizhennyh k boevym. On vzglyanul na prokladku -- na izyashchnye karandashnye linii, provedennye rukoj Ignat'eva na matovoj gladi karty. Neozhidann