kivayushchee, to prityagatel'noe dejstvie. Ser Artur vsegda zhazhdal zanyat' den'gi, a mister Oldbok ne vsegda stremilsya ih odolzhit'. S drugoj storony, mister Oldbok zhelal, chtoby emu platili akkuratno, a ser Artur ne vsegda - i dazhe ne chasto - gotov byl udovletvorit' eto razumnoe zhelanie. I pri popytkah primirit' stol' protivopolozhnye stremleniya inogda voznikali nebol'shie sherohovatosti. Vprochem, oba v obshchem byli proniknuty duhom vzaimnoj blagozhelatel'nosti i prodvigalis' vpered, kak sobaki v parnoj upryazhke, ssoryas' i vremya ot vremeni rycha, no ne ostanavlivayas' i ne peregryzaya drug drugu glotku. Oba doma - Nokuinnok i Monkbarns - kak raz byli v neladah, voznikshih na pochve delovyh otnoshenij ili politiki, kogda monkbarnsskij emissar pribyl so svoim porucheniem. Baronet sidel v starinnoj goticheskoj gostinoj, okna kotoroj vyhodili s odnoj storony na neumolchnyj okean, a s drugoj - na dlinnuyu pryamuyu alleyu. On to perevorachival listy kakogo-to starinnogo folianta, to brosal unylyj vzglyad tuda, gde solnechnye luchi trepetali na temno-zelenoj listve i gladkih stvolah bol'shih i raskidistyh lip, posazhennyh vdol' allei. Nakonec - o radostnoe zrelishche! - pokazalas' dvizhushchayasya tochka i dala povod k obychnym voprosam: kto eto mozhet byt' i po kakomu delu? Pobelevshij ot starosti seryj syurtuk, prihramyvayushchaya pohodka, shlyapa mestami s obvislymi, mestami s zadrannymi polyami ukazyvali na skromnogo izgotovitelya parikov i ostavlyali nevyyasnennym lish' vtoroj vopros. Poslednij vskore byl razreshen voshedshim v gostinuyu slugoj: - Pis'mo iz Monkbarnsa, ser Artur! Ser Artur vzyal v ruki poslanie, napustiv na sebya podobayushchuyu v takom sluchae vazhnost'. - Otvedi starika na kuhnyu i ugosti ego tam, - skazala molodaya ledi, chej sostradatel'nyj vzglyad zametil zhidkie sedye volosy i ustaluyu postup' poslanca. - Mister Oldbok priglashaet vas, moya milaya, k obedu vo vtornik, semnadcatogo, - promolvil baronet i pomolchal. - Pravo, on, kazhetsya, zabyl, chto nedavno vel sebya so mnoj ne slishkom vezhlivo! - Dorogoj ser, u vas stol'ko preimushchestv pered bednym misterom Oldbokom, chto neudivitel'no, esli eto nemnogo vyvodit ego iz dushevnogo ravnovesiya. No ya znayu, chto on pitaet k vam bol'shoe uvazhenie i cenit vashu besedu. Nichto ne ogorchilo by ego bol'she, chem podozrenie v tom, chto on dejstvitel'no byl k vam nevnimatelen. - Verno, verno, Izabella! I potom nado prinyat' vo vnimanie ego proishozhdenie. CHto-to ot grubogo nemeckogo muzhika eshche ostalos' v ego krovi, kakaya-to vigskaya izvrashchennaya neterpimost' k vysokomu obshchestvennomu polozheniyu i privilegiyam. Ty mogla zametit', chto emu nikogda ne udaetsya peresporit' menya, krome teh sluchaev, kogda on puskaet v hod osobuyu kazuisticheskuyu osvedomlennost' v datah, imenah i samyh neznachitel'nyh faktah, obladaya nudnoj i poverhnostnoj, hotya i tochnoj pamyat'yu, kotoroj on vsecelo obyazan svoim predkam-mehanikam. - Naverno, takaya pamyat' polezna pri ego istoricheskih izyskaniyah, ne pravda li, ser? - skazala molodaya ledi. - Ona privodit k nevezhlivoj i samouverennoj manere sporit'. Kak stranno slushat' ego nelepye rassuzhdeniya, kogda on napadaet na redkij, vypolnennyj Bellendenom perevod Gektora Bojsa, kotorym ya imeyu udovol'stvie obladat'! |to staropechatnyj foliant bol'shoj cennosti, a on hochet oporochit' perevod, ssylayas' na kakoj-to staryj klochok pergamenta, kotoryj on spas, kogda etot pergament sobiralis', kak on togo vpolne zasluzhival, razrezat' na portnovskie merki. Krome togo, takaya privychka k melochnoj i dokuchnoj tochnosti porozhdaet merkantil'nost' v delah, nedostojnuyu solidnogo zemlevladel'ca, rod kotorogo kak-nikak naschityvaet dva ili tri pokoleniya. Ne znayu, najdetsya li v Fejrporte takoj schetovod, kotoryj mog by luchshe podschitat' procenty, chem Monkbarns. - No vy primete ego priglashenie, ser? - Gm... chto zh... da. U nas, kazhetsya, etot den' svoboden. CHto eto mozhet byt' za molodoj chelovek, o kotorom on govorit? Monkbarns redko zavodit novye znakomstva. A o kakih-libo ego rodstvennikah ya nikogda ne slyshal. - Veroyatno, kakoj-nibud' rodstvennik ego zyatya, kapitana Mak-Intajra. - Ves'ma vozmozhno. Da, my primem priglashenie. Mak-Intajry - ochen' staryj shotlandskij rod. Mozhesh' otvetit' na pis'mo polozhitel'no, Izabella. A mne nedosug strochit' samomu vse eti lyubeznosti. Tak bylo ulazheno eto vazhnoe delo. Miss Uordor poslala "svoi i sera Artura privetstviya" i soobshchila, chto ee otec i ona "budut imet' chest' posetit' mistera Oldboka. Miss Uordor pol'zuetsya sluchaem vozobnovit' svoyu vrazhdu s misterom Oldbokom po povodu ego dolgogo otsutstviya v Nokuinnoke, gde ego vizity dostavlyayut tak mnogo udovol'stviya". |tim placebo* ona zakonchila svoyu zapisku, s kotoroj osvezhivshijsya i podkrepivshij telo i duh Kekson otpravilsya v obratnyj put' k usad'be antikvariya. ______________ * Sladkim lekarstvom (lat.). Glava VI Mots Klyanus' toboyu, Votan, bogom saksov, Kto imya dal dnyu Votana - srede, Hranit' ya pravdu budu neizmenno, Poka moj ne pridet poslednij chas I v grob ne lyagu. Kartrajt, "Taverna" Nash molodoj drug Lovel, poluchiv sootvetstvuyushchee priglashenie i zhelaya tochno soblyusti naznachennyj chas, pribyl v Monkbarns semnadcatogo iyulya za pyat' minut do chetyreh chasov. Den' byl neobychajno dushnyj, i vremya ot vremeni padali krupnye kapli dozhdya, hotya ugrozhavshij liven' poka proshel mimo. Mister Oldbok vstretil gostya u Vorot Palomnika. Hozyain byl v korichnevom syurtuke i pantalonah, seryh shelkovyh chulkah i parike, iskusno napudrennom veteranom Keksonom, kotoryj, pochuyav zapah obeda, poosteregsya okonchit' rabotu prezhde, chem priblizitsya chas edy. - Dobro pozhalovat' na moj pir, mister Lovel. A teper' pozvol'te poznakomit' vas s moimi "klohtun'yami", kak ih nazyvaet Tom Otter, moimi bestolkovymi i nikchemnymi damami, malae bestiae*, mister Lovel. ______________ * Skvernymi zhivotnymi (lat.). - YA uveren, ser, chto damy vovse ne zasluzhivayut vashih nasmeshek! - Tilli-velli*, mister Lovel, - chto, kstati, odin iz kommentatorov proizvodit ot tittivillitium**, a drugoj - ot talley-ho*** - tak vot, tilli-velli, govoryu ya, i otbros'te vashu vezhlivost'. Vy najdete v nih samye zauryadnye obrazcy zhenskogo pola. A vot i oni, mister Lovel! Predstavlyayu vam, v dolzhnom poryadke, moyu chrezvychajno blagorazumnuyu sestru Grizel'du, kotoraya preziraet prostotu i terpenie, svyazannye so skromnym starinnym imenem Grizl, a takzhe moyu izyashchnuyu plemyannicu Mariyu, ch'yu mat' nazyvali Meri, a inogda - Molli. ______________ * Tilley-valley - vzdor, chepuha (angl.). ** Tittivillitium (titivilicium) - pustyak (lat.). *** Atu! (angl.) Pozhilaya ledi shurshala shelkami i atlasami, a na golove nosila sooruzhenie, napominavshee mody iz zhenskogo al'manaha za 1770 god, - velikolepnyj obrazec arhitektury, ne ustupavshij sovremennym goticheskim zamkam: lokony ee izobrazhali bashenki, chernye bulavki - chevaux de frise*, a lenty - znamena. ______________ * Rogatki ili utykannye gvozdyami brevna, kotorymi zagorazhivalis' breshi v stenah, chtoby pomeshat' osazhdayushchim proniknut' v zamok (franc.). Lico, nad kotorym, kak u drevnih statuj Vesty, vysilis' upomyanutye bashni, bylo bol'shoe i dlinnoe, s ostrym nosom i podborodkom, a v ostal'nom tak smehotvorno pohozhee na fizionomiyu mistera Dzhonatana Oldboka, chto Lovel, ne poyavis' oni vmeste, kak Sebast'yan i Viola v zaklyuchitel'noj scene "Dvenadcatoj nochi", mog by podumat', chto figura, stoyashchaya pered nim, i est' ego staryj drug, pereodevshijsya v zhenskoe plat'e. Odezhda iz starinnogo shelka v cvetochkah ukrashala etu udivitel'nuyu figuru s nesravnennoj golovoj, o kotoroj brat obychno govoril, chto ej bol'she podoshel by tyurban Magoma ili Termagana, chem golovnoj ubor razumnogo sushchestva ili damy hristianskoj very. Dve dlinnye kostlyavye ruki s tremya ryadami kruzhev u loktej, slozhennye krestoobrazno vperedi etoj osoby i ukrashennye dlinnymi perchatkami svetlo-alogo cveta, imeli nemaloe shodstvo s paroj gigantskih rakov. Bashmaki na vysokih kablukah i korotkaya shelkovaya pelerina, nebrezhno nakinutaya na plechi, dovershali vneshnij vid Grizel'dy Oldbok. Ee plemyannica, kotoruyu Lovel mel'kom videl vo vremya svoego pervogo poseshcheniya, byla milovidnaya molodaya devushka, izyashchno odetaya po mode togo vremeni. V nej mozhno bylo zametit' nalet espieglerie*, kotoryj ochen' ej shel i, veroyatno, proishodil ot edkogo yumora, svojstvennogo sem'e ee dyadi, hotya i smyagchennogo v sleduyushchem pokolenii. ______________ * SHalovlivosti (franc.). Mister Lovel zasvidetel'stvoval svoe pochtenie obeim damam, na chto starshaya iz nih otvetila prodolzhitel'nym - po mode 1760 goda - prisedaniem, zaimstvovannym ot teh dobrodetel'nyh vremen, ...Kogda pred trapezoj, kak izdavna, Molitvu dobryh polchasa chitali I v pyatnicu s®edali kapluna, a mladshaya - sovremennym reveransom, kotoryj, kak i predobedennaya molitva sovremennogo duhovnogo lica, byl gorazdo koroche. Poka shel etot obmen privetstviyami, u sadovoj kalitki pokazalsya, vedya pod ruku svoyu prelestnuyu doch', ser Artur. On otpustil kolyasku i teper' tozhe po vsem pravilam pozdorovalsya s obeimi damami. - Ser Artur i vy, moj prelestnyj vrag, - skazal antikvarij, - pozvol'te poznakomit' vas s moim molodym drugom, misterom Lovelom, dzhentl'menom, kotoryj vo vremya epidemii krasnuhi, ohvativshej teper' nash ostrov, nastol'ko sohranyaet svoe dostoinstvo i prilichie, chto yavilsya v syurtuke obychnogo shtatskogo cveta. No vy vidite, chto tot modnyj cvet, kotorogo my ne nahodim v ego odezhde, sosredotochilsya na ego shchekah. Ser Artur, pozvol'te predstavit' vam molodogo cheloveka, kotorogo vy pri blizhajshem znakomstve najdete ser'eznym, razumnym, obhoditel'nym i uchenym, mnogo vidavshim, ochen' nachitannym i gluboko svedushchim v tajnah kulis i sceny so vremen ot Devi Lindseya do Dibdina... Vot on opyat' pokrasnel, a eto priznak skromnosti. - U moego brata, - obratilas' k Lovelu miss Grizel'da, - privychka, ser, vyrazhat'sya shutlivo. Na slova Monkbarnsa nikto ne obizhaetsya, poetomu ne smushchajtes' glupostyami, kotorye on govorit. Odnako vam prishlos' daleko idti pod palyashchim solncem. Ne hotite li chego-nibud' vypit'? Stakanchik bal'zaminovoj nastojki? Prezhde chem Lovel uspel otvetit', vmeshalsya antikvarij: - Proch', koldun'ya! Ty hochesh' otravit' svoimi d'yavol'skimi dekoktami moih gostej? Razve ty ne pomnish', chto bylo s pastorom, kotorogo ty soblaznila otvedat' etogo predatel'skogo napitka? - Fu, bratec!.. Slyhali li vy, ser Artur, chto-libo podobnoe? Emu nado vse delat' po-svoemu, i chut' chto - on vydumyvaet takie istorii... No vot Dzhenni idet zvonit' v staryj kolokol, chtoby soobshchit', chto obed gotov. Nepreklonnyj v svoej berezhlivosti, mister Oldbok ne derzhal muzhskoj prislugi. Pri etom on prikryvalsya utverzhdeniem, chto muzhskoj pol slishkom blagoroden, chtoby ispol'zovat' ego dlya prisluzhivaniya, kotoroe v drevnih gosudarstvah vsegda vozlagalos' na zhenshchin. - Pochemu, - govoril on, - mal'chishka Tem Rinterut, kotorogo po nastoyaniyu moej mudroj sestry ya s ne men'shej mudrost'yu vzyal na ispytanie, pochemu on voroval yabloki, grabil ptich'i gnezda, bil stakany i, nakonec, ukral moi ochki, kak ne potomu, chto ispytyval blagorodnuyu zhazhdu deyatel'nosti, kotoraya napolnyaet grud' kazhdogo predstavitelya muzhskogo pola, kotoraya privela ego vo Flandriyu s mushketom na pleche i, nesomnenno, vozvysit ego do slavnogo zvaniya nositelya alebardy ili, byt' mozhet, do viselicy? I pochemu devushka, ego rodnaya sestra, Dzhenni Rinterut, vypolnyaya to zhe delo, hodit - obutaya ili bosaya - uverennym i besshumnym shagom, myagkim, kak shag koshki, a sama poslushna, kak spaniel'? Pochemu eto tak? Da imenno potomu, chto ona zanyata svoim delom. Pust' oni prisluzhivayut nam, ser Artur, pust', povtoryayu, prisluzhivayut, - eto edinstvennoe, na chto oni godny. Vse drevnie zakonodateli, ot Likurga do Mohammeda, nepravil'no nazyvaemogo Magometom, edinodushno govoryat o podobayushchej zhenshchinam podchinennoj roli, i tol'ko sumasbrodnye golovy nashih rycarstvennyh predkov voznesli etih Dul'sinej do polozheniya samovlastnyh princess. Miss Uordor gromko zaprotestovala protiv podobnoj malouchtivoj doktriny, no v eto vremya prozvonil obedennyj kolokol. - Razreshite mne vypolnit' dolg vezhlivosti pered takoj prekrasnoj protivnicej, - skazal staryj dzhentl'men, predlagaya gost'e ruku. - Mne pomnitsya, miss Uordor, chto Mohammed (vul'garno - Magomet) ne mog reshit', kak sozyvat' musul'man na molitvu. On otverg kolokola, ibo ih upotreblyali hristiane, truby - potomu chto imi pol'zovalis' ognepoklonniki, i, nakonec, izbral chelovecheskij golos. U menya byli takie zhe somneniya otnositel'no signala k obedu. Upotreblyaemye v nastoyashchee vremya gongi kazalis' mne nepriyatnoj novomodnoj vydumkoj, a zhenskij golos ya otverg, kak nechto stol' zhe rezkoe i neblagozvuchnoe. Poetomu, v otlichie ot Mohammeda, ili Magometa, ya vernulsya k kolokolu. On osobenno umesten zdes', tak kak sluzhil obychnym sredstvom dlya sozyva monahov v trapeznuyu. Krome togo, on imeet to preimushchestvo pered gortan'yu Dzhenni, prem'er-ministra moej sestry, chto, menee gromkij i pronzitel'nyj, on perestaet zvuchat', kak tol'ko vy otpustite verevku, togda kak my po lichnomu pechal'nomu opytu znaem, chto vsyakaya popytka utihomirit' Dzhenni lish' probuzhdaet sochuvstvennyj akkompanement golosov miss Oldbok i Meri Mak-Intajr. Razglagol'stvuya takim obrazom, on privel gostej v stolovuyu, kotoroj Lovel eshche ne videl. Ona byla otdelana derevyannymi panelyami i ukrashena neskol'kimi lyubopytnymi kartinami. Za stolom prisluzhivala Dzhenni, a u bufeta stoyala staraya upravitel'nica, nechto vrode dvoreckogo zhenskogo pola, i terpelivo perenosila upreki mistera Oldboka i nameki ego sestry, menee zametnye, no ne menee yazvitel'nye. Obed byl takoj, kakoj mog byt' po nravu zavzyatomu antikvariyu, i vklyuchal mnogo vkusnyh izdelij shotlandskoj kuhni, teper' ne upotreblyaemyh v domah, pretenduyushchih na elegantnost'. Tut byl chudesnyj belyj baklan, kotoryj tak sil'no pahnet, chto ego nikogda ne gotovyat v zakrytom pomeshchenii. Na sej raz on byl nedozharen i sochilsya krov'yu, tak chto Oldbok polushutya prigrozil zapustit' zhirnoj morskoj pticej v golovu nebrezhnoj ekonomke, kotoraya vystupila v roli zhricy, prinesshej etu pahuchuyu zhertvu. K schast'yu, ej chrezvychajno udalos' ovoshchnoe ragu, edinodushno ob®yavlennoe nepodrazhaemym. - YA znal, chto tut my budem imet' uspeh, - vostorzhenno proiznes Oldbok, - potomu chto Devi Dibbl, nash sadovnik (staryj holostyak, kak i ya), sledit za tem, chtoby negodnicy ne osramili nashih ovoshchej. A vot ryba s sousom i farshirovannye golovy kambaly! Dolzhen priznat'sya, tut nashi zhenshchiny osobo otlichayutsya: oni imeyut udovol'stvie po dva raza v nedelyu ne men'she chasa voevat' so staroj Meggi Maklbekkit, nashej postavshchicej ryby. Pirog s kuryatinoj, mister Lovel, sdelan po receptu, zaveshchannomu mne blazhennoj pamyati pokojnoj babushkoj. A otvedav stakanchik vina, vy najdete ego dostojnym priverzhenca pravil korolya Al'fonsa Kastil'skogo: zhech' starye drova, chitat' starye knigi, pit' staroe vino i besedovat' so starymi druz'yami, ser Artur, i... da, mister Lovel... i novymi druz'yami tozhe! - A kakie novosti vy privezli nam iz |dinburga, Monkbarns? - sprosil ser Artur. - Kak dela v etoj staroj koptilke? - Vse s uma soshli, ser Artur, spyatili tak beznadezhno, chto ne pomozhet ni kupan'e v more, ni brit'e golovy, ni ugoshchenie nastoem cheremicy. Hudshij vid beshenstva - voennoe neistovstvo - ovladel i vzroslymi i dazhe det'mi. - A mne kazhetsya, davno pora, - skazala miss Uordor, - esli nam ugrozhaet nashestvie izvne i vosstanie vnutri strany! - Nu, ya ne somnevalsya, chto vy prisoedinites' k aloj orde protiv menya. Na zhenshchin, kak na indyukov, neotrazimo dejstvuet krasnaya tryapka. No chto govorit ser Artur, kotoromu snyatsya vrazheskie armii i zasil'e nemcev? - YA skazhu vot chto, mister Oldbok, - otvetil baronet. - Naskol'ko ya sposoben sudit', nam neobhodimo soprotivlyat'sya cum toto corpore regni*, kak govoritsya, esli ya eshche ne sovsem zabyl latyn', soprotivlyat'sya vragu, kotoryj hochet navyazat' nam vigskij obraz pravleniya, respublikanskij stroj i kotorogo podderzhivayut i podstrekayut fanatiki samogo vrednogo roda, sidyashchie u nas v pechenkah. Smeyu vas uverit', ya uzhe prinyal mery, podobayushchie moemu polozheniyu: ya velel konsteblyam zabrat' etogo otvratitel'nogo nishchego starika |di Ohiltri, seyushchego povsyudu nedovol'stvo cerkov'yu i gosudarstvom. On otkryto skazal staromu Keksonu, chto pod kapyushonom Uilli Hovi bol'she zdravogo smysla, chem pod vsemi tremya parikami v prihode. Mne kazhetsya, etot namek ponyat' ne trudno. No my eshche nauchim starogo prohvosta luchshim maneram. ______________ * Vsemi silami gosudarstva (lat.). - Nu net, dorogoj ser, - voskliknula miss Uordor, - ne trogajte starogo |di, kotorogo my tak davno znaem! YA ne pohvalyu togo konsteblya, kotoryj vypolnit podobnyj prikaz. - Net, posmotrite, - vmeshalsya antikvarij. - Vy, zayadlyj tori, ser Artur, vzrastili takoj chudesnyj vigskij otprysk na svoej grudi! CHto zh, miss Uordor sposobna odna vozglavit' kvartal'nyj s®ezd mirovyh sudej... Net, pochemu kvartal'nyj? Godovoj s®ezd, ves' verhovnyj grazhdanskij sud! |to Boadiceya, eto amazonka, eto Zenoviya! - I vse zhe, pri vsej moej hrabrosti, mister Oldbok, ya rada slyshat', chto nash narod beretsya za oruzhie. - Beretsya za oruzhie, o bozhe! CHitali li vy kogda-nibud' istoriyu sestry Margarity, vyshedshuyu iz golovy, teper' uzhe staroj i neskol'ko posedeloj, no tayashchej v sebe bol'she uma i politicheskoj mudrosti, chem v nashi dni mozhno najti v celom sinklite? Pomnite li vy v etom prevoshodnom proizvedenii son kormilicy, kotoryj ona s takim uzhasom rasskazyvaet Gablu-Bablu? Ej snilos', chto, kak tol'ko ona brala v ruki kusok sukna, on - trah! - vypalival, kak ogromnaya chugunnaya pushka, a kogda ona hotela vzyat' katushku nitok, ta podskakivala i nacelivalas' ej v lico, kak pistolet. Kartiny, vidennye mnoyu samim v |dinburge, byli takogo zhe roda. YA zashel posovetovat'sya k svoemu advokatu, no zastal ego odetym v dragunskuyu formu s tugo zatyanutym poyasom i v kaske; on gotov byl vskochit' na konya, kotorogo ego pisec (odetyj strelkom) prohazhival pered dver'yu. YA poshel vyrugat' moego hodataya po delam, poslavshego menya za sovetom k sumasshedshemu. I chto zhe! On votknul pero v shlyapu, vmesto togo chtoby vodit' im po bumage, kak v bolee razumnoe vremya, i izobrazhal soboj artillerijskogo oficera. U moego galanterejshchika okazalsya v ruke tesak, slovno on sobiralsya otmerivat' tkani im, a ne polozhennym po zakonu yardom. Schetovod bankira, poluchiv rasporyazhenie vyvesti sal'do moego scheta, tri raza oshibalsya: ego sbival stroevoj raschet, kotoryj on proizvodit vo vremya utrennego voinskogo uchen'ya. Zahvorav, ya poslal za hirurgom... Stuk sabli vozvestil ego prihod. Glaza holodnoj doblest'yu blistali, I ya ne znal, uvidev stol'ko stali, Lechit' menya on budet il' ub'et. YA obratilsya k drugomu vrachu. No on tozhe gotovilsya k ubijstvam v gorazdo bolee shirokih masshtabah, chem eto kogda-libo priznavalos' pravom ego professii. A teper', vozvrativshis' syuda, ya vizhu, chto i nashi vysokoumnye fejrportskie sosedi zarazilis' tem zhe doblestnym duhom. YA nenavizhu ruzh'e, kak ranenaya dikaya utka, i ne terplyu barabana, kak kvaker. A tut na obshchinnom vygone gremyat i grohochut, i kazhdyj zalp i raskat - eto udar mne v serdce. - Dorogoj brat, ne govori tak o dzhentl'menah-volonterah. Smeyu skazat', u nih ochen' krasivaya forma. A na proshloj nedele, ya horosho znayu, oni dva raza promokli do nitki. YA vstretila ih, kogda oni shagali takie prishiblennye, i mnogie ochen' kashlyali. YA dumayu, oni terpyat stol'ko, chto my dolzhny byt' im blagodarny. - A ya smeyu skazat', - zametila miss Mak-Intajr, - chto dyadya pozhertvoval dvenadcat' ginej na ih snaryazhenie. - YA dal ih na pokupku lakricy i ledencov, - ob®yasnil cinik, - chtoby pooshchrit' mestnuyu torgovlyu i osvezhit' glotki oficerov, dokrichavshihsya do hripoty na sluzhbe otechestvu. - Beregites', Monkbarns! My skoro prichislim vas k myatezhnikam! - Net, ser Artur, ya krotkij vorchun. YA tol'ko sohranyayu za soboj pravo kvakat' zdes', v svoem uglu, i ne prisoedinyayu svoego golosa k horu velikogo bolota. Ni quito Rey, ni pongo Rey. YA ne prochu korolej i ne porochu korolej, kak govorit Sancho, no ot vsego serdca molyus' za nashego gosudarya, nesu obshchee bremya nalogov i vorchu na akciznogo chinovnika. A vot, kstati, i ovechij syr! On bolee sodejstvuet pishchevareniyu, chem politika. Kogda obed konchilsya i na stol byli postavleny grafiny, mister Oldbok podnyal bokal za zdorov'e korolya. |tot tost ohotno podderzhali kak Lovel, tak i baronet. YAkobitskie simpatii poslednego davno uspeli stat' vsego lish' nekim otvlechennym predstavleniem, ten'yu teni. Posle togo kak damy pokinuli stolovuyu, lerd i ser Artur uglubilis' v samye zanimatel'nye spory, v kotoryh bolee molodoj gost' - iz-za nedostatka li neobhodimoj glubokoj erudicii ili po inoj prichine - prinimal ochen' malo uchastiya, poka ne byl vnezapno vyrvan iz glubokoj zadumchivosti neozhidannoj pros'boj vyskazat' svoe mnenie: - YA primu to, chto skazhet mister Lovel. On rodilsya na severe Anglii i mozhet znat' tochnoe mesto. Ser Artur vyskazal somnenie v tom, chtoby stol' molodoj chelovek obrashchal vnimanie na podobnye veshchi. - YA imeyu osnovaniya derzhat'sya protivopolozhnogo mneniya, - skazal Oldbok. - Kak vy smotrite, mister Lovel? Vyskazat'sya - dlya vas vopros chesti! Lovel vynuzhden byl priznat'sya, chto popal v smeshnoe polozhenie cheloveka, ne znayushchego predmeta spora, kotoryj zanimal sobesednikov uzhe okolo chasa. - Gospodi, da on vitaet v oblakah! CHto bylo by, esli by my vpustili syuda zhenshchin? Togda my eshche shest' chasov ne uslyshali by ot etogo molodca razumnogo slova. Tak vot, yunosha, zhil nekogda narod, kotoryj nazyvalsya piki... - Pravil'nee - pikty, - perebil baronet. - Ili eshche picar, pihar, piochtar, piaghter ili peughtar, - zakrichal Oldbok. - I govorili oni na odnom iz gotskih dialektov... - Na chistejshem kel'tskom! - reshitel'no vozrazil baronet. - Na gotskom, hot' ubejte, na gotskom, - stol' zhe reshitel'no nastaival skvajr. - Pozvol'te, dzhentl'meny, - promolvil Lovel. - Naskol'ko ya ponimayu, vash spor legko mogut razreshit' filologi, esli uceleli kakie-nibud' ostatki yazyka. - Sohranilos' odno lish' slovo, - skazal baronet, - no ono, vopreki upryamstvu mistera Oldboka, reshaet vopros. - Da, v moyu pol'zu, - zayavil Oldbok. - Posudite sami, mister Lovel. Kstati, i takoj uchenyj, kak Pinkerton, na moej storone. - A na moej - takoj erudit, kak neutomimyj CHalmers. - Moe mnenie razdelyaet Gordon. - A moe - ser Robert Sibbold. - Za menya Innz! - vykriknul Oldbok. - U Ritsona net nikakih somnenij! - zavopil baronet. - Poslushajte, dzhentl'meny, - skazal Lovel, - prezhde chem delat' smotr svoim silam i oshelomlyat' menya avtoritetami, vy by soobshchili mne spornoe slovo. - Benval, - v odin golos ob®yavili sporshchiki. - CHto oznachaet caput valli, - poyasnil ser Artur. - Verh vala, - kak eho, povtoril Oldbok. Vocarilos' glubokoe molchanie. - |to dovol'no uzkij fundament, chtoby vozvodit' na nem kakuyu-libo gipotezu, - zametil arbitr. - Nichut', nichut', - vozrazil Oldbok. - Lyudi luchshe vsego derutsya na tesnoj ploshchadke. CHtoby nanesti smertel'nyj udar, ne nuzhno mil': dostatochno odnogo dyujma. - Slovo, bezuslovno, kel'tskoe, - skazal baronet. - Nazvanie lyubogo holma v gornoj SHotlandii nachinaetsya na Ben. - A chto vy skazhete naschet val, ser Artur? Razve mozhet byt' somnenie v tom, chto eto saksonskoe wall*? ______________ * Stena, val (angl.). - |to rimskoe vallum*, - stoyal na svoem ser Artur. - U piktov eta chast' slova zaimstvovannaya. ______________ * Val (lat.). - Nichego podobnogo. Esli oni chto-nibud' i pozaimstvovali, tak imenno vashe ben. Oni mogli perenyat' ego u svoih sosedej brittov v doline Stret Klajd. - U pikov, ili piktov, - skazal Lovel, - byl, po-vidimomu, isklyuchitel'no bednyj dialekt, esli v edinstvennom doshedshem do nas slove, da pritom vsego dvuhslozhnom, im, kak eto priznano, prishlos' sdelat' zaimstvovanie iz drugogo yazyka. I mne kazhetsya, dzhentl'meny, - pri polnom k vam uvazhenii, - chto vash spor nemnogo pohozh na spor dvuh rycarej, srazhavshihsya iz-za shchita, belogo s odnoj storony i chernogo s drugoj. Kazhdyj iz vas derzhitsya za polovinku slova i kak budto otvergaet druguyu. No chto menya porazhaet bol'she vsego, tak eto bednost' yazyka, ostavivshego posle sebya takie nichtozhnye sledy. - Vy oshibaetes', - skazal ser Artur. - YAzyk u piktov byl bogatyj, i oni byli moguchim narodom. Oni postroili dve kolokol'ni: odnu v Brehine, druguyu - v |berneti. Piktskih devic korolevskoj krovi pomeshchali v |dinburgskij zamok, otkuda ego nazvanie Castrum Puellarum*. ______________ * Krepost' dev (lat.). - Detskie skazki, - zametil Oldbok. - Vse eto pridumano, chtoby pol'stit' tshcheslaviyu zhenshchin. Zamok nazyvalsya "devich'im", quasi lucus a non lucendo*, potomu chto on byl nepristupen, chego ni pro odnu zhenshchinu skazat' nel'zya. ______________ * Pochti les, kotoryj nazvan tak, potomu chto temen - fraza, stavshaya sinonimom lozhnoj etimologii: lucus (les, roshcha) po forme sovpadaet s lucus (svet), otkuda glagol lucere - svetit' (lat.). - Sushchestvuet dostatochno dostovernyj perechen' piktskih korolej, - nastaival ser Artur, - ot Krenteminahkrajma (data ego pravleniya tochno ne izvestna) i do Drasterstouna, s ch'ej smert'yu okonchilas' dinastiya. U poloviny iz nih imena, kak u kel'tov, obrazovany ot imeni otca. Pristavka "Mak" id est filius*. CHto vy skazhete na eto, mister Oldbok? My znaem Drasta Mak-Morahina, Trajnela Mak-Lahlina (naskol'ko mozhno sudit' - pervogo iz etogo drevnego klana) i Gormaha Mak-Donalda, |lpina Mak-Metegusa, Drasta Mak-Tellergena (tut baronetu pomeshal pristup kashlya), khe-khe-khe, Golardzha Mak-Hena... khe-khe... Mak-Henena... khe... Mak-Henenejla, Kenneta... khe-khe... Mak-Feredita, |hena Mak-Fungusa i dvadcat' drugih, nesomnenno kel'tskih, imen, kotorye ya mog by perechislit', esli by ne etot zloschastnyj kashel'. ______________ * Oznachaet "syn" (lat.). - Voz'mite stakan vina, ser Artur, i zapejte vse eti nanizannye, kak chetki, imena nehristej, kotorymi podavilsya by sam d'yavol. Kstati, tot malyj, kotorogo vy nazvali naposledok, tol'ko odin i nosit vrazumitel'noe imya. Vprochem, vse oni kak odin iz plemeni Mak-Fungusa: nikomu ne izvestnye vencenoscy, porozhdennye ugarom samomneniya, bezumiya i lzhivosti, vysypavshie, kak griby, v mozgu kakogo-nibud' sumasshedshego gornogo barda. - YA udivlen, chto vy tak govorite, mister Oldbok. Ved' vy znaete ili dolzhny by znat', chto perechen' etih vlastitelej vypisan Genri Moulom of Melgam iz hronik Loh Levena i Sent-|ndryu i opublikovan im v kratkoj, no neplohoj "Istorii piktov". Ona byla napechatana Robertom Fribernom v |dinburge i v tysyacha sem'sot pyatom ili shestom godu ot rozhdestva Hristova - ya tochno ne pomnyu - prodavalas' v ego lavke u ogrady parlamenta. U menya doma est' ekzemplyar; eto moya samaya cennaya kniga - posle "SHotlandskih aktov" v dvenadcatuyu dolyu lista, - i ona otlichno vyglyadit na polke ryadom s toj. Nu chto vy skazhete na eto, mister Oldbok? - CHto ya skazhu? Da chihat' ya hotel na Garri Moula i ego "Istoriyu", - otvetil Oldbok, - i tem samym ya udovletvoryayu ego pros'bu okazat' etomu proizvedeniyu priem v sootvetstvii s ego dostoinstvami. - Ne smejtes' nad chelovekom, stoyavshim vyshe vas! - neodobritel'no zametil ser Artur. - YA ne vizhu, chtoby sogreshil v etom, smeyas' nad nim i nad ego "Istoriej". - Genri Moul of Melgam byl dzhentl'menom, mister Oldbok! - Ne nahozhu, chtoby on imel i eto preimushchestvo predo mnoj! - dovol'no rezko vozrazil antikvarij. - Prostite, mister Oldbok, no on byl dzhentl'menom iz znatnogo, drevnego roda, i poetomu... - ...potomok vestfal'skogo pechatnika dolzhen govorit' o nem s pochteniem? Vy mozhete priderzhivat'sya takogo mneniya, ser Artur, no ya ego ne razdelyayu. Mne kazhetsya, chto moe proishozhdenie ot trudolyubivogo i predpriimchivogo tipografa Vol'fbranda Oldenboka, kotoryj v dekabre tysyacha chetyresta devyanosto tret'ego goda pod pokrovitel'stvom (kak ukazano v konce knigi) Sebalda SHejtera i Sebast'yana Kammermejstera zakonchil pechatanie znamenitoj "Nyurnbergskoj hroniki", - mne kazhetsya, povtoryayu, chto moe proishozhdenie ot etogo velikogo vosstanovitelya uchenosti delaet mne, literatoru, bol'she chesti, chem esli by ya chislil v svoej genealogii vseh bujnyh, mednolobyh, zheleznobokih srednevekovyh baronov so vremen Krenteminahkrajma, ni odin iz kotoryh, kak ya polagayu, ne mog podpisat' svoego imeni. - Esli eto zamechanie myslitsya kak nasmeshka nad moimi predkami, - skazal baronet s osankoj, vyrazhavshej soznanie svoego prevoshodstva i samoobladaniya, - to imeyu udovol'stvie osvedomit' vas, chto imya moego predka, Gamelina de Gardovera Majlza, chetko napisano ego rukoj pod samym rannim ekzemplyarom Regmenskogo traktata. - A eto lish' pokazyvaet, chto on odnim iz pervyh pokazal gnusnyj primer podchineniya |duardu Pervomu. Mozhete li vy govorit' o nezapyatnannoj vernosti vashej sem'i, ser Artur, posle takogo otstupnichestva? - Dovol'no, ser! - voskliknul ser Artur, yarostno vskakivaya i ottalkivaya ot sebya stul. - Posle etogo ya ne stanu okazyvat' moim obshchestvom chest' cheloveku, kotoryj platit mne takoj neblagodarnost'yu za moe snishozhdenie. - Tut vy mozhete postupit', kak vam budet ugodno, ser Artur. Nadeyus', chto menya, ne znavshego razmera toj lyubeznosti, kotoruyu vy okazali mne poseshcheniem moego bednogo zhilishcha, mozhno prostit', esli ya ne dovel svoyu blagodarnost' do rabolepiya. - Ochen' horosho... ochen' horosho, mister Oldbok! Bud'te zdorovy! Mister... e... SHovel, zhelayu dobrogo zdorov'ya! Negoduyushchij ser Artur kinulsya iz komnaty, kak esli by duh vsego Kruglogo Stola vosplamenyal ego grud', i bol'shimi shagami pomchalsya po labirintu perehodov, vedushchih v gostinuyu. - Vidali vy takogo spesivogo starogo osla? - lakonichno obratilsya Oldbok k Lovelu. - No ya ne mogu dopustit', chtoby on ushel v takom raz®yarennom sostoyanii. S etimi slovami on pospeshil vsled udalyavshemusya baronetu, opredelyaya ego put' po hlopaniyu mnogochislennyh dverej, kotorye tot otkryval v poiskah komnaty, gde pili chaj, i s siloj zahlopyval za soboj pri kazhdom ocherednom razocharovanii. - Vy nadelaete sebe bed! - oral antikvarij. - Qui ambulat in tenebris, nescit quo vadit*. Vy svalites' s chernoj lestnicy! ______________ * Kto hodit v temnote, ne znaet, kuda idet (lat.). Ser Artur teper' zabludilsya v temnote, uspokoitel'noe dejstvie kotoroj izvestno nyan'kam i guvernantkam, imeyushchim delo s kapriznymi det'mi. Mrak esli i ne umirotvoril ego vozmushcheniya, to, vo vsyakom sluchae, zamedlil ego shagi i dal vozmozhnost' misteru Oldboku, luchshe znakomomu s locale*, dognat' ego, kogda on uzhe vzyalsya za ruchku dveri gostinoj. ______________ * Mestom (lat.). - Podozhdite minutku, ser Artur, - skazal Oldbok, ne davaya emu slishkom vnezapno poyavit'sya pered damami, - ne toropites' tak, moj slavnyj staryj drug! YA byl nemnogo grub, govorya o sere Gameline... A ved' eto moj davnishnij znakomyj i lyubimyj personazh... on zhe vodil kompaniyu s Bryusom i Uollesom... I ya klyanus' na pervopechatnoj Biblii, chto on postavil svoe imya pod Regmenskim traktatom lish' s zakonnym i opravdannym namereniem obmanut' predatelej-yuzhan. |to byla nastoyashchaya shotlandskaya hitrost', moj dorogoj baronet, - sotni lyudej delali to zhe samoe. Ne nado, ne nado serdit'sya! Zabud'te i prostite. Priznajte, chto my s vami dali molodomu gostyu pravo schitat' nas dvumya vspyl'chivymi starymi durakami. - Govorite za sebya, mister Dzhonatan Oldbok, - ves'ma velichestvenno proiznes ser Artur. - Nu chto zh, nu chto zh, upryamyj chelovek vsegda postavit na svoem! Tut dver' nakonec otvorilas', i v gostinuyu shagnula vysokaya i toshchaya figura sera Artura, za kotorym sledovali Lovel i mister Oldbok. Vid u vseh troih byl neskol'ko rasteryannyj. - YA podzhidayu vas, ser, - skazala miss Uordor. - Vecher prekrasnyj, i ya by hotela predlozhit' projtis' peshkom navstrechu kolyaske. Ser Artur sejchas zhe soglasilsya s etim predlozheniem, kotoroe vpolne sootvetstvovalo ego serditomu nastroeniyu. Otkazavshis', kak eto uzhe voshlo v obychaj v sluchayah razlada, ot chaya i kofe, on zabral svoyu doch' i posle ceremonnogo proshchaniya s damami i ochen' suhogo - s Oldbokom vyshel. - Mne kazhetsya, chto ser Artur opyat' s levoj nogi vstal, - zametila miss Oldbok. - S levoj nogi? S chertovoj nogi!.. On rassuzhdaet glupee zhenshchin. CHto vy skazhete, Lovel? Ba, molodchik tozhe ischez! - On otklanyalsya, dyadya, v to vremya, kak miss Uordor sobiralas' v dorogu; no vy, kazhetsya, ne zametili, kak on vyshel. - CHert vselilsya v lyudej! Vot vse, chto poluchaesh', kogda suetish'sya, i hlopochesh', i narushaesh' zavedennyj poryadok, chtoby nakormit' gostej obedom, ne govorya uzh o dobavochnyh rashodah! - O Seged, car' |fiopskij! - prodolzhal on, vzyav v odnu ruku chashku chaya, a v druguyu - tom "Lyubitelya vsyakoj vsyachiny", ibo u nego byla privychka chitat' za edoj v prisutstvii sestry. |to, s odnoj storony, vyrazhalo ego prezrenie k obshchestvu zhenshchin, a s drugoj - ego stremlenie ne teryat' ni minuty, kogda mozhno bylo chemu-nibud' pouchit'sya. - O Seged, car' |fiopskij! Horosho ty skazal: "Pust' nikto ne osmelivaetsya utverzhdat', chto segodnyashnij den' budet dnem schast'ya!" Oldbok pochti chas ostavalsya uglublennym v chtenie, i damy staralis' ne meshat' emu, v polnom molchanii zanimayas' svoimi zhenskimi delami. Nakonec poslyshalsya tihij i skromnyj stuk v dver'. - |to ty, Kekson? Vhodi, vhodi, lyubeznyj! Starik otvoril dver' i, prosunuv v nee hudoe lico, okajmlennoe zhidkimi sedymi buklyami, i odin rukav beloj kurtki, nachal priglushenno i tainstvenno: - YA hotel pogovorit' s vami, ser! - Vhodi zhe, staryj duren', i govori, chto tebe nado. - Kak by mne ne ispugat' ledi, - proiznes eks-parikmaher. - Ispugat'! - povtoril za nim antikvarij. - CHto eto znachit? Pri chem tut ledi? Ty opyat' videl prividenie na Hamlokskom holme? - Net, ser, na etot raz idet rech' ne o privideniyah, no u menya tyazhelo na dushe. - A ty slyhival o takih, u kogo legko? - otozvalsya Oldbok. - Pochemu u takoj staroj, oblezloj puhovki dolzhno byt' legko na dushe, kogda u vseh na svete tyazhelo? - YA ne o sebe ser. No tol'ko noch' grozit strashnaya, a ser Artur i miss Uordor, bednyazhka... - Da chto ty! Oni dolzhny byli gde-nibud' v konce polya vstretit' ekipazh i, naverno, uzhe doma. - Net, ser. Oni poshli ne polem navstrechu kolyaske, a vkrugovuyu, cherez peski. |ti slova podejstvovali na Oldboka, kak elektricheskij razryad. - CHerez peski! - voskliknul on. - Ne mozhet byt'! - Vot-vot, ser! I ya to zhe samoe skazal sadovniku. A on govorit, chto videl, kak oni svernuli vozle utesa Masselkrejg, chestnoe slovo! A ya emu: "Nu, raz tak, Devi, ya pobaivayus'..." - Kalendar', kalendar'! - zakrichal Oldbok, vskakivaya v bol'shoj trevoge. - Ne etu chepuhu! - otbrosil on v storonu predlozhennyj emu plemyannicej malen'kij karmannyj kalendar'. - Bozhe moj! Bednaya miss Izabella! Siyu minutu najdite mne fejrportskij spravochnik. - Kalendar' byl prinesen, i soderzhavshiesya v nem svedeniya eshche bolee usilili volnenie mistera Oldboka. - YA pojdu sam! Pozovi sadovnika i rabotnika, Kekson. Pust' nesut verevki i lestnicy. Skazhi oboim, chtob na puti zvali eshche lyudej na pomoshch'. Doberites' do vershiny utesa i krichite im ottuda vniz! - V chem delo? - nedoumevali miss Oldbok i miss Mak-Intajr. - Priliv! Priliv! - otvetil im krajne vzvolnovannyj antikvarij. - Ne nado li, chtoby Dzhenni?.. Vprochem, net, ya pobegu sama, - skazala mladshaya iz dam, zarazhayas' uzhasom dyadi. - YA pobegu k Sondersu Maklbekkitu i skazhu, chtoby on vyehal v lodke. - Spasibo, dorogaya! |to samoe umnoe iz vsego, chto zdes' bylo skazano. Begi, begi! Podumat' tol'ko - pojti cherez peski! - Oldbok shvatil shlyapu i palku. - Slyhano li takoe bezumie! Glava VII ...otkrylsya vid priyatnyj Pustyni vod, moguchej, neob®yatnoj, Othodit more. Vdal' volna polzet, I bystro bereg shiritsya. No vot Pomchalis' vody vspyat'. Na beregu zhe Suhaya polosa chto mig, to uzhe. Krabb Soobshchenie Devi Dibbla, poseyavshee takuyu trevogu v Monkbarnse, okazalos' sovershenno vernym. Ser Artur i ego doch', soglasno svoemu pervonachal'nomu namereniyu, otpravilis' v Nokuinnok polevoj tropinkoj. No kogda oni dostigli konca polya, gde tropinka slivalas' s bolee shirokim proselkom, odnim koncom vyhodivshim k domu Monkbarnsa, oni zametili neskol'ko vperedi Lovela, kotoryj, kazalos', medlit, chtoby kak by nevznachaj prisoedinit'sya k nim. Miss Uordor totchas zhe predlozhila otcu svernut' v storonu i, tak kak pogoda prekrasnaya, pojti domoj po peschanomu beregu, kotoryj tyanulsya vdol' podnozhiya zhivopisnoj gryady skal. Pochti vsegda eto byl bolee priyatnyj put' mezhdu Nokuinnokom i Monkbarnsom, chem verhnyaya doroga. Ser Artur ohotno soglasilsya. - YA vovse ne hotel by, chtoby s nami shel etot molodchik, kotorogo mister Oldbok pozvolil sebe nam predstavit'. V staromodnoj vezhlivosti baroneta sovsem ne bylo neprinuzhdennosti nashih dnej, dopuskayushchej, chtoby my "perestali zamechat'" lico, s kotorym obshchalis' vsego nedelyu, kak tol'ko reshim, chto v slozhivshejsya situacii nam nepriyatno uznavat' ego. Ser Artur lish' nashel nuzhnym nanyat' za voznagrazhdenie v odno penni oborvannogo mal'chugana, chtoby tot pobezhal navstrechu ekipazhu i velel kucheru vozvrashchat'sya v Nokuinnok. Kogda eto bylo sdelano i poslanec otpravlen, baronet i ego doch' pokinuli proezzhuyu dorogu i po tropinke, v'yushchejsya mezh peschanyh holmov, mestami porosshih drokom i vysokoj travoj, nazyvaemoj polevicej, vskore dostigli berega morya. Otliv ne otoshel tak daleko, kak oni rasschityvali. No eto ne vstrevozhilo ih. V redkom godu vypadalo desyat' dnej, kogda by priliv podhodil k utesam nastol'ko blizko, chtoby ne ostavalos' suhogo prohoda. Vse zhe v periody bol'shih prilivov, sovpadavshih s polnoluniyami i novoluniyami, i togda, kogda obyknovennyj priliv podhlestyvalsya sil'nym vetrom, more polnost'yu zalivalo etu dorogu. Sohranilis' vospominaniya o neskol'kih neschastnyh sluchayah, proisshedshih pri takih usloviyah. No takuyu opasnost' schitali otdalennoj i maloveroyatnoj. Ona skoree sluzhila, naryadu s drugimi predaniyami, temoj dlya zanimatel'nyh besed u sel'skih ochagov, chem predosterezheniem lyudyam, hodivshim cherez peski iz Nokuinnoka v Monkbarns ili obratno. Ser Artur i miss Uordor shli vpered, naslazhdayas' hod'boj po prohladnomu, vlazhnomu i plotnomu pesku, i devushka ne mogla ne zametit', chto poslednij priliv podnyalsya znachitel'no vyshe obychnoj otmetki. Ser Artur sdelal takoe zhe nablyudenie, no ni miss Uordor, ni ee otca eto obstoyatel'stvo ne smutilo. Ogromnyj solnechnyj disk k etomu v