vzglyady i prinyal takuyu religiyu, kakie nikogda ne byli svojstvenny nashemu domu. My uzhe davno razoshlis' harakterami, da i moya neschastnaya mat' ne vsegda schitala moego brata dostatochno vnimatel'nym k nej. Koroche govorya, proizoshla semejnaya ssora, i brat, kotoryj mog svobodno rasporyazhat'sya svoej sobstvennost'yu, vospol'zovalsya predostavlennym emu pravom i naznachil naslednikom postoronnego cheloveka. Mne vsegda predstavlyalos', chto eto delo ne imeet ni malejshego znacheniya, ibo mirskie blaga ne utolyayut serdechnoj toski, a ya imel ih bol'she chem dostatochno, no teper' mne pridetsya pozhalet' o reshenii brata, esli ono zatrudnit nashi rozyski, a mne eto kazhetsya vozmozhnym. Ved' esli vyyasnitsya, chto u menya est' rodnoj i zakonnyj syn, a brat umer, ne ostaviv potomstva, imushchestvo moego otca dolzhno perejti k moemu synu. Poetomu maloveroyatno, chtoby naznachennyj bratom naslednik, kto by on ni byl, okazal nam sodejstvie v rassledovanii, kotoroe mozhet obernut'sya tak nevygodno dlya nego. - I ves'ma veroyatno, chto tot upravlyayushchij, o kotorom upominala vasha svetlost', sejchas sluzhit u nego, - dobavil antikvarij. - Vpolne vozmozhno. A tak kak on protestant, naskol'ko bezopasno bylo by doverit' emu... - YA nadeyus', milord, - strogo proiznes Oldbok, - chto protestant tak zhe mozhet byt' dostojnym doveriya, kak i katolik. Sam ya vdvojne svyazan s protestantskoj veroj, milord. Moj predok Al'dobrand Oldenbok napechatal znamenitoe "Augsburgskoe ispovedanie", i ya mogu pokazat' vam pervoe ego izdanie, ono u menya est'. - To, chto vy skazali, mister Oldbok, ne vnushaet mne ni malejshego somneniya, - otvetil graf, - i ya govoryu ne iz fanatizma ili neterpimosti. No protestant-upravlyayushchij, veroyatno, zahochet sodejstvovat' protestantu, a ne katoliku, esli, konechno, moj syn vospitan v vere otcov i esli... esli on v samom dele zhiv. - My dolzhny vse kak sleduet vyyasnit', ne vydavaya sebya, - skazal Oldbok. - U menya est' v Jorke drug-literator, s kotorym ya davno perepisyvayus' po voprosu o saksonskom roge, hranyashchemsya v tamoshnem sobore. My obmenivaemsya pis'mami uzhe shest' let i poka mogli prochest' lish' pervuyu stroku nadpisi. YA nemedlenno napishu etomu dzhentl'menu, doktoru Drajezdastu, i osobenno poproshu ego vyyasnit' lichnost' naslednika vashego brata, a takzhe - togo, kto vedaet ego delami, i vse prochee, chto mozhet sposobstvovat' vashej svetlosti v rozyskah. Tem vremenem vasha svetlost' soberet dokazatel'stva braka, kotorye, ya nadeyus', eshche mozhno vosstanovit'. - Bez somneniya, - otvetil graf. - Svideteli, v svoe vremya ukrytye nami ot vashego rassledovaniya, eshche zhivy. Moj vospitatel', osvyativshij brak, poluchal ot nas sredstva k zhizni vo Francii i nedavno vozvratilsya na rodinu kak emigrant, zhertva svoej predannosti zakonu i religii. - Vot hot' odno schastlivoe sledstvie francuzskoj revolyucii, milord, vy dolzhny eto priznat'! - zametil Oldbok. - No proshu vas ne obizhat'sya. YA budu hlopotat' o vashih delah tak zhe goryacho, kak esli by razdelyal vashi politicheskie ubezhdeniya i vashu veru. I primite moj sovet: esli vy hotite, chtoby vazhnoe delo velos' tshchatel'no, peredajte ego v ruki kakogo-libo antikvariya. Vechno pogruzhennye v izuchenie melochej, oni v znachitel'nom voprose ne upustyat nichego sushchestvennogo. Uprazhnenie vedet k sovershenstvu, i voinskaya chast', kotoruyu bol'she drugih mushtrovali dlya paradov, budet provornee dejstvovat' v den' boya. A raz uzh my kosnulis' etoj temy, ya ohotno prochel by koe-chto vashej svetlosti, chtoby skorotat' vremya do uzhina. - YA, pravo, ne hotel by, chtoby iz-za menya narushalis' vashi domashnie poryadki, - skazal lord Glenallen, - no ya nichego ne em posle zahoda solnca. - YA tozhe, milord, - otvetil hozyain doma, - nesmotrya na to, chto u drevnih bylo v obychae uzhinat'. No ya obedayu sovsem inache, chem vasha svetlost', i poetomu mne legche obojtis' bez teh zamyslovatyh i lakomyh blyud, kotorye moi zhenshchiny (to est' sestra i plemyannica, milord) lyubyat stavit' na stol bol'she dlya togo, chtoby blesnut' svoim iskusstvom, chem dlya togo, chtoby udovletvorit' nashi potrebnosti. Tem ne menee zharenaya baranina, ili kopchenaya treska, ili neskol'ko ustric, ili lomtik vetchiny sobstvennogo kopcheniya s podzharennym hlebom i kruzhkoj piva, ili chto-libo v etom rode, chtoby zatknut' vhodnoe otverstie zheludka pered othodom ko snu, - vse eto ne podpadaet pod ogranicheniya - kak moi, tak, nadeyus', i vashej svetlosti. - Moe vozderzhanie ot uzhina nuzhno ponimat' bukval'no, mister Oldbok. No ya s udovol'stviem posizhu za vashim stolom. - Horosho, milord, - otvetil antikvarij. - Raz mne ne pridetsya dostavit' priyatnye oshchushcheniya vashemu nebu, ya postarayus' hotya by zanyat' vash sluh. To, o chem ya sobirayus' prochest' vashej svetlosti, otnositsya k nashim gornym dolinam. Lord Glenallen, kotoryj predpochel by pogovorit' o svoih lichnyh, stol' neyasnyh delah, vse zhe byl vynuzhden s unyloj vezhlivost'yu iz®yavit' soglasie. Togda antikvarij dostal papku s mnozhestvom otdel'nyh listkov i, preduprediv, chto izlozhennye na nih topograficheskie svedeniya privedeny kak illyustracii k nebol'shomu ocherku ob ustrojstve lagerej, uspeshno prochitannomu v neskol'kih antikvarnyh obshchestvah, nachal tak: - Predmetom rassmotreniya, milord, sluzhit gornoe ukreplenie Kvikens-bog. S mestnost'yu, gde ono raspolozheno, vy, nesomnenno, znakomy: eto vasha skotovodcheskaya ferma Mentenner v baronstve Klohneven. - Kazhetsya, ya slyhal nazvaniya etih mest, - skazal graf v otvet na obrashchenie k nemu antikvariya. "Slyhal nazvaniya? O gospodi! Ved' ferma prinosit emu shest'sot funtov v god!" - chut' ne voskliknul vsluh antikvarij. No ego gostepriimstvo pomoglo emu prevozmoch' udivlenie, i on gromkim golosom nachal chitat' svoi ocherk, v velikom vostorge ot togo, chto nashel terpelivogo i, kak on byl uveren, zainteresovannogo slushatelya. - "Kvikens-bog, kak mozhet pokazat'sya na pervyj vzglyad, vedet svoe imya ot rasteniya quicken, ponimaya pod etim shotlandskim slovom pyrej, sobach'yu travu, ili triticum repens Linneya, i ot odnoslozhnogo anglijskogo slova bog, chto v prostorechii oznachaet boloto ili top', po-latyni palus. Odnako oprometchivye lyubiteli poverhnostnyh etimologicheskih umozaklyuchenij budut smushcheny, uznav, chto pyrej, ili sobach'ya trava, ili, vyrazhayas' nauchnym yazykom, triticum repens, ne rastet blizhe chetverti mili ot etogo kastruma, ili gornogo ukrepleniya, valy kotorogo ravnomerno pokryty korotkostebel'chatoj travoj. Boloto zhe, ili palus, prishlos' by iskat' gorazdo dal'she, tak kak blizhajshee - eto Gerd-zi-mir, na rasstoyanii polumili. Takim obrazom, poslednij slog bog, ochevidno, predstavlyaet soboj prosto iskazhenie saksonskogo burgh, kotoroe my vstrechaem v razlichnyh variaciyah, kak burgh, burrow, browgh, bruff, buff i boff, iz koih poslednyaya po zvuchaniyu ochen' blizka k bog. Poetomu, esli predpolozhit', chto pervonachal'noe slovo bylo borgh, - a eto sootvetstvuet podlinnomu saksonskomu proiznosheniyu, - to pri legkom izmenenii, kakomu sovremennye organy rechi chasto podvergayut starinnye zvuki, poluchitsya sperva bogh, a zatem posle vypadeniya zvuka h ili zhe smyagcheniya, a takzhe opuskaniya gortannogo pridyhaniya, k chemu nablyudaetsya tendenciya v mestnyh dialektah, obrazuetsya, smotrya po obstoyatel'stvam, boff ili bog. CHto zhe kasaetsya slova quickens, to dlya vyyasneniya ego istinnogo smysla neobhodimo analogichnym obrazom izmenit' ego i, tak skazat', razlozhit', chtoby privesti k pervonachal'nomu i pravil'nomu zvuchaniyu. Prostoj zamenoj qu na wh, znakomoj dazhe novichku, kotoromu sluchalos' raskryt' tom shotlandskih stihov, my najdem libo Uilkins, libo Uichinsborg. Poslednij variant, stol' sozvuchnyj sovremennomu which*, - my imeem pravo eto predpolozhit', - predstavlyaet soboj vopros, kotoryj nekto, pod vpechatleniem chrezvychajnoj drevnosti etogo sooruzheniya, mog by zadat': "CH'ya eto krepost'?" Vozmozhen takzhe variant Uekinsburg, voshodyashchij k saksonskomu whacken - bit' rukoj, tak kak pri stychkah okolo takogo znachitel'nogo sooruzheniya podobnoe tolkovanie opravdanno", i tak dalee i tak dalee. ______________ * CHej, kotoryj (angl.). YA budu bolee miloserd k chitatelyu, chem Oldbok k svoemu gostyu, ibo, znaya, kak redko emu mozhet predstavit'sya sluchaj zavladet' vnimaniem takoj znachitel'noj osoby, kak lord Glenallen, antikvarij vospol'zovalsya ili, vernee, zloupotrebil etoj vozmozhnost'yu v polnoj mere. Glava XXXVI Stariku l' vodit' Druzhbu s tem, kto molod? YUnym - dni vesel'ya, Starym - dni zabot, YUnost' - letnij zhar, Starost' - zimnij holod. YUnost' - letnij luch, Starost' - zimnij led. SHekspir Na sleduyushchee utro Kekson podnyal antikvariya, kotoryj lyubil ponezhit'sya v posteli, na celyj chas ran'she obychnogo. - Nu, chto takoe? - sprosil Oldbok, zevaya i protyagivaya ruku k ogromnym zolotym chasam s repeticiej, lezhavshim vozle ego podushki na shelkovom nosovom platke. - CHto sluchilos', Kekson? Neuzheli uzhe vosem' chasov? - Net, ser, no so mnoj govoril chelovek milorda. On schitaet, chto ya kamardin vashej milosti. |to, konechno, verno, potomu kak ya sostoyu v etoj dolzhnosti pri vashej milosti i pri pastore. Kto kak ne ya? I eshche ya prisluzhivayu seru Arturu, no eto tol'ko po moej special'nosti. - Ladno, ladno, hvatit ob etom! - ostanovil ego antikvarij. - Blazhen tot, kto sam sebe kamardin, kak ty vyrazhaesh'sya. No zachem zhe trevozhit' moj utrennij pokoj? - Ah, ser, vash znatnyj gost' vstal ni svet ni zarya i progulyalsya v gorod, chtoby poslat' ottuda narochnogo za svoim ekipazhem, kotoryj skoro budet zdes'. I graf hochet povidat'sya s vashej milost'yu, prezhde chem uedet. - Vot ne bylo pechali! - voskliknul Oldbok. - |ti velikie mira sego pol'zuyutsya chuzhim zhilishchem i vremenem, kak svoimi sobstvennymi. A vprochem, eto ved' osobyj sluchaj. Skazhi, Kekson, kak Dzhenni? Prishla nemnogo v sebya? - Ni to ni se, ser, - otvetil parikmaher. - Naputala nynche s shokoladom: chut' ne vylila vse v pomojnoe vedro, a potom tak rasteryalas', chto sama i vypila. No eto nichego, ona spravitsya s pomoshch'yu miss Mak-Intajr. - Vyhodit, vse moi zhenshchiny uzhe na nogah i koposhatsya. Pora mne, stalo byt', rasstat'sya s moej tihoj postel'yu, esli ya hochu mira i poryadka v dome. Daj-ka mne halat! A chto slyshno v Fejrporte? - Ah, ser, tam tol'ko i razgovorov, chto o milorde! Govoryat, on dvadcat' let ne vyhodil za porog, a tut, zdravstvujte, prishel v gosti k vashej milosti! - Vot ono chto! - voskliknul Monkbarns. - CHto zhe tam po etomu povodu govoryat? - Nado skazat', ser, chto mneniya u lyudej raznye. |ti samye dymokrady, - tak, chto li, ih nazyvayut, - kotorye protiv korolya i zakona, a takzhe pudry i parikov, negodyai etakie, oni boltayut, budto on prishel sgovorit'sya s vashej milost'yu, a potom privesti syuda svoih gorcev i fermerov, chtoby razognat' sobraniya "druzej naroda". A kogda ya im dokazyvayu, chto vasha milost' nikogda ne vmeshivaetsya v takie dela, gde pahnet drakoj i prolitiem krovi, oni mne otvechayut, chto, mozhet, ono i tak, no s vashim plemyannikom delo inoe, ego, mol, horosho znayut: on i ran'she dralsya i teper' gotov postoyat' za korolya i drat'sya do poslednej kapli krovi. Oni govoryat, chto vy - golova, on - ruka, a graf dast lyudej i den'gi. - Zdorovo! - rassmeyalsya antikvarij. - YA rad, chto vojna ne budet mne stoit' nichego, krome sovetov. - Net, net! - zaveril ego Kekson. - Nikto ne dumaet, chto vasha milost' stanete drat'sya sami ili dadite hot' grosh toj ili drugoj storone. - Gm!.. Takovo, znachit, mnenie "dymokradov", kak ty ih nazyvaesh'. A chto govorit ostal'noj Fejrport? - Pravo, - otvetil otkrovennyj dokladchik, - tozhe malo horoshego. Kapitan dobrovol'cev Kokit, tot, chto budet u nas sborshchikom podatej, i drugie dzhentl'meny iz kluba Golubyh govoryat, chto naprasno pozvolyayut papistam, u kotoryh mnogo druzej-francuzov, k primeru - grafu Glenallenu, rashazhivat' gde emu nravitsya, i eshche... No vasha milost', mozhet, rasserdites'? - Net, net, Kekson! Pali, slovno v tebe sidit ves' vzvod kapitana Kokita. YA vyderzhu. - Nu horosho. Tak vot, oni govoryat, ser, raz vy ne podderzhali peticiyu o mire, i ne stoyali za novyj nalog, i byli protiv vyzova jomenov vo vremya hlebnyh besporyadkov, a za to, chtoby upravlyalis' s narodom odni konstebli, - znachit, govoryat oni, vy ne drug pravitel'stvu i vstrechu mezhdu takim mogushchestvennym chelovekom, kak graf, i takim umnym chelovekom, kak vy, nuzhno rassledovat'; a eshche nekotorye schitayut, chto vas oboih nado otpravit' v |dinburgskij zamok. - CHestnoe slovo, - skazal antikvarij, - ya beskonechno obyazan moim sosedyam za horoshee mnenie obo mne! Vyhodit, chto ot menya, nikogda ne vmeshivavshegosya v ih dryazgi i tol'ko rekomendovavshego spokojstvie i umerennost', otreklis' obe storony kak ot cheloveka, ot kotorogo mozhno ozhidat' gosudarstvennoj izmeny korolyu ili narodu? Daj mne syurtuk, Kekson, daj mne syurtuk, kakoe schast'e, chto ya ne zhivu v ih sudebnom okruge! Da, skazhi eshche, ty nichego ne slyhal o Tefrile i ego korable? Lico Keksona vytyanulos'. - Net, ser, a tut eshche byli sil'nye vetry. U nashego berega ochen' opasno krejsirovat' pri vostochnom vetre. Mysy tak daleko vystupayut v more, chto sudno mozhet ochutit'sya v zapadne mezhdu nimi skoree, chem ya uspeyu britvu natochit'. I potom, v nashih mestah net ni odnogo porta, chtoby ukryt'sya, odni utesy da rify. Esli korabl' vybrosit na skaly, on razletitsya, kak pudra, kogda tryahnesh' puhovkoj, i ego potom tak zhe ne soberesh'. YA vsegda govoryu eto moej dochke, kogda ona dolgo zhdet pis'ma ot lejtenanta Tefrila. U nego vsegda eto zakonnoe opravdanie. "Ne brani ty ego, - govoryu ya ej, - golubushka, ty ved' ne znaesh', chto moglo sluchit'sya". - |h, Kekson, ty takoj zhe horoshij uteshitel', kak i kamerdiner! Daj-ka mne belyj galstuk. Ne mogu zhe ya spustit'sya k gostyu s platkom na shee! - Dorogoj ser, kapitan govorit, chto teper' v mode shejnye platki, a galstuki, mol, horoshi dlya takih staromodnyh lyudej, kak vasha milost' ili ya. Proshu proshcheniya, chto upomyanul nas oboih vmeste, no tak imenno on i skazal. - Kapitan - shchenok, a ty - prostofilya, Kekson! - Naverno, tak ono i est', - soglasilsya pokladistyj parikmaher. - Vashej milosti luchshe znat'. Pered zavtrakom lord Glenallen, kotoryj byl gorazdo bodree, chem nakanune, podrobno razobral vse obstoyatel'stva, vyyasnennye prezhnim sledstviem Oldboka. Perechisliv byvshie v ego rasporyazhenii sredstva dlya polnogo dokazatel'stva fakta ego brakosochetaniya, on vyrazil reshimost' nemedlenno pristupit' k tyagostnoj zadache sbora i vosstanovleniya svidetel'stv, kasayushchihsya rozhdeniya |velin Nevil, kotorye, po slovam |lspet, hranilis' u ego materi. - I vse-taki, mister Oldbok, - skazal on, - ya chuvstvuyu sebya kak chelovek, kotoryj poluchil vazhnye izvestiya, kogda on eshche ne sovsem prosnulsya i ne uveren, otnosyatsya li oni k dejstvitel'noj zhizni ili sostavlyayut lish' prodolzhenie ego sna. |ta zhenshchina, eta |lspet, neveroyatno stara i pochti nevmenyaema. Ne potoropilsya li ya - kakoj muchitel'nyj vopros! - poveriv ee tepereshnim pokazaniyam, oprovergayushchim to, chto ona pokazyvala ran'she sovsem v inyh celyah? Mister Oldbok na mig zadumalsya, no zatem tverdo otvetil: - Net, milord, ne dumayu, chtoby u vas bylo kakoe-libo osnovanie somnevat'sya v pravdivosti togo, chto ona vam nedavno skazala. Ee pobuzhdala k etomu tol'ko sovest'. Priznanie ee bylo dobrovol'nym, nelicepriyatnym, yasnym, posledovatel'nym vo vseh chastyah i soglasuyushchimsya so vsemi izvestnymi nam obstoyatel'stvami dela. Poetomu ya, ne teryaya vremeni, prosmotrel by i privel v poryadok vse dokumenty, na kotorye ona ssylalas'. A krome togo, ya dumayu, chto sledovalo by, esli vozmozhno, zapisat' i oficial'no zaverit' ee pokazaniya. My s vami sobiralis' proizvesti eto vmeste. No vashej svetlosti eto bylo by tyazhelo, a krome togo, vse nosilo by bolee bespristrastnyj harakter, esli by ya predprinyal rassledovanie odin, v kachestve mirovogo sud'i. YA eto i sdelayu, po krajnej mere popytayus', kak tol'ko zastanu ee v takom sostoyanii, chtoby ee mozhno bylo doprosit'. Lord Glenallen pozhal ruku antikvariya v znak blagodarnosti i soglasiya. - Ne mogu vyrazit' vam, mister Oldbok, - skazal on, - kakoe oblegchenie prinosit mne vasha podderzhka v etom temnom i stol' pechal'nom dele i kakuyu veru v uspeh ona mne vnushaet. YA ne mogu naradovat'sya tomu, chto poddalsya vnezapnomu poryvu, kotoryj pobudil menya, tak skazat', pochti protiv vashej voli, posvyatit' vas v moi dela. |tot poryv vyzvalo moe prezhnee znakomstvo s vashej tverdost'yu pri vypolnenii obyazannostej mirovogo sud'i i druga, chtivshego pamyat' neschastnoj zhenshchiny. Kakov by ni okazalsya ishod etogo dela, - a ya sklonen nadeyat'sya, chto nad sud'boj moego doma zanimaetsya svetlaya zarya, hotya ya i ne dozhivu do togo, chtoby naslazhdat'sya ee svetom, - da, kakov by ni byl ishod, ya sam i moj rod budem beskonechno vam obyazany. - Milord, - otvetil antikvarij, - ya ne mogu ne pitat' samogo glubokogo uvazheniya ko vsemu rodu vashej svetlosti, odnomu iz samyh drevnih v SHotlandii, kak ya otlichno znayu. On, nesomnenno, vedet svoe nachalo ot |jmera de Dzheraldina, zasedavshego v Pertskom parlamente vo vremena pravleniya Aleksandra Vtorogo; |jmer zhe, - po vpolne veroyatnomu, no menee dostovernomu predaniyu, - byl potomkom Marmora Klohnevenskogo. No, pri vsem moem pochtenii k vashemu drevnemu rodu, ya dolzhen priznat'sya, chto chuvstvuyu sebya eshche bolee obyazannym okazat' vashej svetlosti vsyakoe sodejstvie, dostupnoe moim ogranichennym silam, iz samogo iskrennego sochuvstviya k vashim gorestyam i negodovaniya na tot obman, kotoryj vas tak dolgo okruzhal. Odnako, milord, ya vizhu, chto uzhe gotova utrennyaya trapeza; poetomu razreshite provodit' vashu svetlost' po zaputannym perehodam moego caenobitium'a, kotoryj predstavlyaet soboj skoree nagromozhdenie koe-kak sleplennyh mezhdu soboj kelij, chem nastoyashchij dom. I ya nadeyus', chto vy hot' nemnogo voznagradite sebya za skudost' vcherashnej diety. No sistema lorda Glenallena ne dopuskala takih otklonenij. Posle togo kak on privetstvoval obshchestvo so strogoj i melanholicheskoj vezhlivost'yu, otlichavshej ego manery, sluga postavil pered nim tarelku s kuskom podzharennogo hleba i stakan chistoj vody - edu, sootvetstvuyushchuyu ego neizmennomu postu. V to vremya kak molodoj voin i staryj antikvarij zavtrakali gorazdo bolee sushchestvennym obrazom, poslyshalsya shum koles. - Veroyatno - ekipazh vashej svetlosti, - skazal Oldbok, podhodya k oknu. - CHestnoe slovo, otlichnaya quadriga*, ibo takov, soglasno luchshim sholiyam, byl u rimlyan vox signata** dlya oboznacheniya kolesnicy, vlekomoj, kak u vashej svetlosti, chetyr'mya konyami. ______________ * Kvadriga, kolesnica, zapryazhennaya chetverkoj loshadej (lat.). ** Termin, tochnoe vyrazhenie (lat.). - A ya pozvolyu sebe skazat', - voskliknul Gektor, s voshishcheniem glyadya v okno, - chto chetverki takih krasivyh i tak horosho podobrannyh gnedyh eshche i na svete ne bylo. Kakaya grud'! Kakie stroevye loshadi vyshli by iz nih! Razreshite sprosit': eto koni s zavoda vashej svetlosti? - Kazhetsya... kazhetsya, da, - skazal lord Glenallen. - No ya tak prenebregal svoimi domashnimi delami, chto, k moemu stydu, dolzhen sprosit' ob etom u Kalverta. I on vzglyanul na slugu. - Oni s zavoda vashej svetlosti, - poyasnil Kalvert. - Ih otec - SHal'noj Tom, a materi - Dzhemajma i Jeriko, luchshie plemennye kobyly zavoda. - Est' u nas eshche loshadi ot teh zhe proizvoditelej? - sprosil lord Glenallen. - Dve, milord: odna - chetyreh, drugaya - pyati let, obe ochen' horoshi. - Skazhi Dokinsu, chtoby on zavtra privel ih v Monkbarns, - promolvil graf. - Nadeyus', kapitan Mak-Intajr primet ih, esli oni emu prigodyatsya. U kapitana Mak-Intajra zasverkali glaza, i on rassypalsya v blagodarnostyah, v to vremya kak antikvarij, shvativ grafa za rukav, pytalsya otklonit' etot dar, ne sulivshij nichego horoshego ego zakromam i senovalu. - Milord, milord!.. My ochen' obyazany... Ochen' obyazany, no Gektor pehotinec i nikogda ne srazhaetsya v sedle. Krome togo, on gorec, i ego odezhda malo prisposoblena dlya kavalerijskoj sluzhby. Dazhe Makferson nikogda ne sazhal svoih predkov na konej, hotya imel naglost' boltat', budto ih vozili na kolesnicah. Mysli ob etom i brodyat v golove Gektora. On zaviduet takoj ezde, a ne skachke verhom: Sunt quos curriculo pulverem Olympicum Collegisse juvat*. ______________ * Est' takie, kotorym nravitsya vzmetat' kolesnicej pyl' olimpijskogo ristalishcha (lat.). On mechtaet o kabriolete, na kotoryj u nego net deneg i kotorym on ne umeet upravlyat'. I ya uveryayu vashu svetlost', chto obladanie takimi dvumya chetveronogimi mozhet prichinit' emu bol'shuyu bedu, chem lyubaya iz ego duelej, bud' ego protivnikom chelovek ili moj drug phoca. - My obyazany povinovat'sya vam, mister Oldbok, - vezhlivo skazal graf. - No ya uveren, chto vy vse zhe ne zapretite mne dostavit' molodomu drugu kakoe-nibud' drugoe udovol'stvie? - Pust' eto budet chto-nibud' poleznoe, milord, - otozvalsya Oldbok, - no tol'ko ne curriculum*, a to on srazu zhe pozhelaet imet' kvadrigu. Kstati, chto eto za pochtovaya kareta s takim drebezzhaniem pod®ezzhaet syuda? YA za nej ne posylal. ______________ * Begovaya kolesnica (lat.), zdes' - kabriolet. - YA posylal, ser, - ugryumo proiznes Gektor. Emu ne slishkom ponravilos' vmeshatel'stvo dyadi, lishivshego ego shchedrogo podarka grafa, da i ot zamechaniya starika, postavivshego pod somnenie reputaciyu Gektora kak voznichego, i ot obidnyh namekov na pechal'nyj ishod dueli s Lovelom i vstrechi s tyulenem on tozhe ne poluchil osobogo udovol'stviya. - Ty? - skazal antikvarij v otvet na ego lakonichnoe soobshchenie. - A skazhi, pozhalujsta, zachem tebe ponadobilas' kareta? |tot velikolepnyj ekipazh, eta biga*, kak ya mog by ee nazvat', ne dolzhna li ona sluzhit' predisloviem dlya quadriga ili curriculum? ______________ * Parnaya povozka (lat.). - Esli neobhodimo osoboe ob®yasnenie, ser, - otvetil molodoj voin, - tak ya edu v Fejrport po nebol'shomu delu. - Ne razreshish' li ty mne uznat', kakogo roda eto delo, Gektor? - osvedomilsya dyadya, lyubivshij inogda proyavlyat' vlast' nad svoim rodstvennikom. - Mne kazhetsya, chto lyuboe sluzhebnoe delo mozhno bylo by uladit' cherez tvoego serzhanta, pochtennogo dzhentl'mena, kotoryj byl tak dobr, chto, pribyv syuda, raspolozhilsya u nas kak doma. Da, mne kazhetsya, chto on mog by vypolnit' lyuboe tvoe poruchenie i izbavit' tebya ot uplaty za den' pol'zovaniya dvumya klyachami i toj kombinaciej iz gnilogo dereva, bitogo stekla i kozhi, odnim slovom - tem skeletom pochtovoj karety, chto stoit u dverej. - Menya prizyvaet ne sluzhebnoe delo, ser! I, raz vy nepremenno hotite znat', ya vam skazhu. Kekson soobshchil mne, chto nynche utrom budut doprashivat' starogo Ohiltri dlya predaniya ego sudu. YA otpravlyayus' prismotret' za tem, chtoby s nim oboshlis' spravedlivo. Vot i vse. - Vot kak! YA chto-to slyshal ob etom, no ne dumal, chto delo tak ser'ezno. A skazhite, kapitan Gektor, gotovyj byt' sekundantom pri vseh stolknoveniyah grazhdanskih i voennyh, na sushe, na vode i na morskom beregu, pochemu vas tak trogaet sud'ba starogo |di Ohiltri? - On byl soldatom v otryade moego otca, ser! - otvetil Gektor. - A krome togo, odnazhdy, kogda ya gotov byl sovershit' bol'shuyu glupost', on vmeshalsya, chtoby ostanovit' menya, i dal mne pochti takoj zhe cennyj sovet, kakoj mogli by dat' vy sami, ser! - I, mogu poklyast'sya, s takoj zhe pol'zoj. A, Gektor? Nu-ka, priznajsya! - Priznayus', ser! No ya ne vizhu, pochemu moya glupost' dolzhna lishat' menya chuvstva blagodarnosti k nemu za dobrye namereniya. - Bravo, Gektor! |to samye razumnye slova, kakie ya kogda-libo ot tebya slyshal. Vse zhe rasskazhi mne bez utajki, kak ty budesh' dejstvovat'. A vprochem, ya poedu s toboj. Uveren, chto starik ne vinovat, a ya luchshe tvoego mogu pomoch' emu v takoj peredryage. Kstati, moj milyj, ty sekonomish' na etom polginei - vot o takih veshchah ya ot dushi zhelayu tebe vspominat' pochashche! Kogda prerekaniya mezhdu dyadej i plemyannikom pokazalis' lordu Glenallenu slishkom ozhivlennymi dlya uha postoronnego cheloveka, svojstvennaya emu delikatnost' pobudila ego otvernut'sya i vstupit' v razgovor s damami. No kak tol'ko blagodushnyj ton antikvariya vnov' vozvestil o tom, chto mirnye otnosheniya vosstanovilis', graf opyat' primknul k muzhchinam. Vyslushav kratkij rasskaz o nishchem i o vydvinutom protiv nego obvinenii, kotoroe Oldbok ne zamedlil pripisat' zlobe Dyusterzivelya, lord Glenallen sprosil, ne byl li etot nishchij kogda-to soldatom. Otvet byl utverditel'nyj. - Ne nosit li on, - prodolzhal graf, - goluboj peleriny ili plashcha s blyahoj? |to takoj vysokij starik vnushitel'nogo vida, s sedoj borodoj i volosami? Derzhitsya on udivitel'no pryamo i razgovarivaet neprinuzhdenno i nezavisimo, chto idet sovershenno vrazrez s ego professiej. - Tochnyj ego portret, - otvetil Oldbok. - V takom sluchae, - prodolzhal lord Glenallen, - hotya ya edva li mogu byt' emu polezen v nyneshnem ego zatrudnenii, ya ochen' emu obyazan i blagodaren, tak kak on pervyj prines mne izvestiya chrezvychajnoj vazhnosti. Posle togo kak udastsya vyruchit' ego iz etoj skvernoj istorii, ya ohotno predlozhu emu tihoe pribezhishche. - Boyus', milord, - skazal Oldbok, - trudno budet preodolet' ego privychku k brodyazhnichestvu i ugovorit' prinyat' vashe velikodushnoe predlozhenie. Po krajnej mere, naskol'ko mne izvestno, takie popytki predprinimalis', no bez uspeha. Prosit' milostynyu u vsego naseleniya - vot chto on schitaet osnovoj svoej nezavisimosti, i on ne hochet zhit' za schet blagotvoritel'nosti kakogo-libo odnogo lica. |to nastoyashchij filosof, prezirayushchij vse obychnye pravila raspredeleniya vremeni. On est, kogda goloden, p'et, kogda ispytyvaet zhazhdu, spit, kogda ustal; i vse eto s takim bezrazlichiem k obstanovke i udobstvam, o kotoryh my tak hlopochem, chto, ya uveren, on nikogda ne byvaet nedovolen obedom ili nochlegom. Krome togo, on v izvestnoj mere orakul toj okrugi, po kotoroj skitaetsya, znatok mestnoj genealogii, postavshchik novostej; on predsedatel'stvuet na pirushkah, a pri nuzhde zamenit i doktora i duhovnika. U nego, skazhu vam, stol'ko raznyh obyazannostej, i on tak revnostno ih vypolnyaet, chto ego nelegko ubedit' otkazat'sya ot svoego prizvaniya. No ya byl by iskrenne ogorchen, esli by bednogo starika vzdumali neskol'ko nedel' derzhat' v tyur'me. YA uveren, chto zaklyuchenie slomit ego. Na etom soveshchanie okonchilos'. Poproshchavshis' s damami, lord Glenallen povtoril svoe priglashenie kapitanu Mak-Intajru svobodno ohotit'sya v ego ugod'yah. |to priglashenie bylo s radost'yu prinyato. - Mogu lish' dobavit', - skazal graf, - chto, esli vas ne strashit skuchnaya kompaniya, Glenallen-hauz vsegda otkryt dlya vas. Dva dnya v nedelyu, po pyatnicam i subbotam, ya ne vyhozhu iz svoih pokoev, chto dlya vas budet tol'ko luchshe, tak kak vy mozhete togda pol'zovat'sya obshchestvom moego kapellana, mistera Gledsmura, cheloveka uchenogo i svetskogo. Gektor, serdce kotorogo radostno zabilos' pri mysli ob ohotnich'ih progulkah po zapovednikam Glenallen-hauza, po horosho ohranyaemym bolotam Klohnevena i - verh naslazhdeniya! - po lesu Stretbonnela, gde vodilis' oleni, vsyacheski blagodaril grafa za okazannuyu emu chest'. Mister Oldbok takzhe ocenil vnimanie grafa k ego plemyanniku; miss Mak-Intajr byla rada za brata, a miss Grizel'da Oldbok vostorzhenno predvkushala, kak ona budet zharit' celye yagdtashi bolotnoj dichi i teterevov, bol'shim cenitelem kotoryh byl mister Blettergaul. I, kak vsegda byvaet, kogda vysokopostavlennyj gost' pokidaet skromnuyu sem'yu, gde on staralsya byt' vozmozhno lyubeznee, vse prinyalis' hvalit' ego, kak tol'ko on otklanyalsya i byl uvezen v svoej kolesnice chetyr'mya velikolepnymi gnedymi. No etot panegirik byl tut zhe prervan, tak kak Oldbok i ego plemyannik uselis' v fejrportskuyu kolymagu. Odna loshad' poshla rys'yu, druguyu zastavili skakat' galopom, i vlekomoe imi sooruzhenie, skripya, drebezzha i raskachivayas', tronulos' v storonu proslavlennogo morskogo porta, yavlyaya rezkij kontrast s ekipazhem lorda Glenallena, kotoryj, katyas' ochen' plavno i bystro, mgnovenno ischez iz vida. Glava XXXVII Da, spravedlivost', kak i vy, lyublyu ya. No pust' ona, slepaya, mne prostit, Kol' inogda nevol'no promolchu. Za eti peredyshki pust' menya Ne vzdumayut potom lishit' dyhan'ya. Starinnaya p'esa Blagodarya miloserdiyu gorozhan i toj provizii, kotoruyu |di Ohiltri v bol'shom kolichestve prines s soboj v zatochenie, on provel zdes' dva dnya, ne ispytyvaya osobogo neterpeniya i ne zhaleya ob utrachennoj svobode, tem bolee chto pogoda byla nepostoyannaya i dozhdlivaya. Tyur'ma, govoril on sebe, ne takoe uzh skvernoe mesto, kak mnogie dumayut. Nad golovoj u tebya krepkaya krysha, kotoraya zashchishchaet ot nepogody, a esli b k tomu zhe okna byli bez stekol, v letnyuyu poru vozduh tut byl by svezhij i priyatnyj. Zdes' est' s kem perekinut'sya shutkoj, i hleba poka hvataet, tak o chem eshche bespokoit'sya? Odnako bodrost' duha nashego nishchego filosofa stala zametno ubyvat', kogda solnechnye luchi upali pryamo na rzhavuyu reshetku ego kamery, i neschastnaya konoplyanochka, kletku kotoroj kakomu-to bednomu dolzhniku razresheno bylo povesit' na okne, privetstvovala ego svoim svistom. - Tebe, vidno, luchshe, chem mne, - obratilsya |di k ptichke. - YA vot ne mogu ni svistet', ni pet' - vse dumayu, kak by ya v etakuyu pogodu shel beregom krasivogo ruchejka ili zelenoj roshchej. Aga, vot kroshki! Sejchas ya tebya ugoshchu, raz ty takaya veselaya. Tebe-to est' otchego pet', ty ved' znaesh', chto ne po svoej vine sidish' v kletke, a ya vot samomu sebe obyazan tem, chto menya zapryatali v etu dyru. Monolog Ohiltri byl prervan policejskim chinovnikom, kotoryj prishel, chtoby otvesti ego k sud'e. |to byla udruchayushchaya processiya: |di mezh dvuh zhalkih starikov, kuda bolee hilyh, chem on sam, shestvoval k sledstvennym vlastyam. Pri vide prestarelogo uznika, kotorogo veli dva dryahlyh strazha, lyudi govorili drug drugu: - Ogo! Poglyadi-ka na etogo sedogo deda. Odnoj nogoj v mogile, a tuda zhe - zanimaetsya grabezhami! Rebyatishki pozdravlyali oboih strazhej, Peggi Orroka i Dzhoka Ormstona, vnushavshih im poperemenno to strah; to zhelanie pozabavit'sya, s tem, chto im popalsya v ruki takoj zhe molodec, kak oni sami. Torzhestvennoe shestvie zakonchilos' tem, chto |di nakonec predstal (otnyud' ne v pervyj raz) pered dostopochtennym sud'ej Litldzhonom. Vopreki svoemu imeni* eto byl vysokij i dorodnyj muzhchina, kotoromu ne naprasno byli pozhalovany znaki ego korporacii. Strogij blyustitel' zakonov toj strogoj epohi, neskol'ko surovyj i samovlastnyj pri ispolnenii svoih obyazannostej, on izryadno pyzhilsya ot soznaniya svoego mogushchestva i vysokogo polozheniya, a v ostal'nom byl chestnym, blagonamerennym i poleznym grazhdaninom. ______________ * Little John - malen'kij Dzhon (angl.). - Vvedite, vvedite ego! - voskliknul on. - CHestnoe slovo, nastali vremena strashnyh, protivoestestvennyh del, kogda dazhe privilegirovannye nishchie ego velichestva pervye narushayut ego zakony! Vot i Goluboj Plashch uchinyaet grabezh! YA dumayu, chto sleduyushchij, kogo korol' oblagodetel'stvuet odezhdoj, pensiej i razresheniem sobirat' milostynyu, otblagodarit ego tem, chto okazhetsya zameshannym v gosudarstvennoj izmene ili po krajnej mere v bunte. Odnako vvedite ego! |di otvesil poklon i ostanovilsya, kak vsegda, statnyj i pryamoj, slegka skloniv golovu nabok, slovno starayas' ne propustit' ni odnogo slova, s kotorym obratilsya k nemu sud'ya. Na pervye voprosy, kasavshiesya ego imeni i roda zanyatij, nishchij otvechal ohotno i tochno. No kogda sud'ya, velev piscu otmetit' eti svedeniya, nachal sprashivat', gde Ohiltri nahodilsya v tu noch', kogda tak postradal Dyusterzivel', nishchij otkazalsya otvechat'. - Skazhite mne, sud'ya, vy ved' znaete zakony: kakaya mne pol'za otvechat' na vashi voprosy? - Kakaya pol'za? Nikakoj, konechno, moj drug, tol'ko chto, esli ty ne vinoven i pravdivo rasskazhesh' o tom, chto delal, ya mogu vypustit' tebya na svobodu. - No, mne sdaetsya, bylo by razumnee, esli by vy, sud'ya, ili kto drugoj, kto znaet za mnoj chto-nibud', dokazali moyu vinu, a ne trebovali, chtoby ya dokazyval svoyu nevinovnost'. - YA zasedayu zdes', - otvetil sud'ya, - ne zatem, chtoby obsuzhdat' s toboj stat'i zakona. I ya sprashivayu tebya, esli ty soglasen otvechat' mne, byl li ty v ukazannyj den' u lesnika Ringana |jkvuda? - Pravo, ser, ne berus' pripomnit', - otvetil ostorozhnyj nishchij. - A takzhe, - prodolzhal sud'ya, - videl li ty v tot den' ili v tu noch' Stivena, ili Stini, Maklbekkita? YA polagayu, chto ty ego znaesh'? - Oh, bednyagu Stini ya ochen' horosho znal! - otvetil arestovannyj. - No tol'ko ne mogu pripomnit', kogda ya ego v poslednij raz videl. - Byl li ty v tot vecher vozle monastyrya svyatoj Rufi? - Sud'ya Litldzhon, - zayavil nishchij, - esli vashej chesti ugodno, davajte polozhim etomu srazu konec. YA pryamo skazhu vam, net u menya ohoty otvechat' na vashi voprosy. YA strelyanyj vorobej i ne dopushchu, chtoby moj yazyk vtyanul menya v bedu. - Zapishite, - skazal sud'ya, - chto on otkazyvaetsya otvechat' na kakie-libo voprosy, opasayas', chto, skazav pravdu, mozhet popast' v bedu. - Nu net, - vozrazil Ohiltri. - YA ne zhelayu, chtoby tak zapisyvali moj otvet! YA ved' hotel tol'ko skazat', chto, po moemu opytu, esli kto otvechaet na pustye voprosy, eto ne privodit k dobru. - Zapishite, - rasporyadilsya sud'ya, - chto, buduchi, na osnovanii lichnogo opyta, znakom s sudebnymi razbiratel'stvami i poterpev ushcherb ottogo, chto v podobnyh sluchayah otvechal na voprosy, arestovannyj otkazalsya... - Net, net, sud'ya, - perebil ego |di, - na etom vy menya nikogda ne pojmaete. - Nu, tak diktuj svoj otvet sam, priyatel', - skazal sud'ya. - Pisec vse zapishet pryamo s tvoih slov. - Vot eto tak! - voskliknul |di. - |to ya nazyvayu chestnym obhozhdeniem. YA sejchas vse skazhu, ne teryaya vremeni. Znachit, sosed, mozhesh' zapisat', chto |di Ohiltri stoit za svobodu... net, etogo mne tozhe ne sleduet govorit'. YA ved' ne iz teh, kto buntuet radi kakoj-to svobody, i sam srazhalsya protiv takih vo vremya myatezha v Dubline. Krome togo, ya mnogo let el hleb korolya... Pogodi, davaj podumaem... Da, pishi... chto |di Ohiltri, Goluboj Plashch, stoit za pravomochiya (smotri, pravil'no napishi eto dlinnoe slovo!)... za pravomochiya poddannyh nashego gosudarstva i ne proronit ni odnogo slova, o chem by ego nynche ni sprashivali, razve chto uvidit nadobnost' v otvete... Zapishi, molodoj chelovek! - V takom sluchae, |di, - skazal sud'ya, - raz ty ne daesh' mne nikakih pokazanij po etomu delu, ya otpravlyu tebya nazad v tyur'mu, i ty ostanesh'sya tam, poka tebya ne vypustyat v zakonnom poryadke. - Slushayu, ser! - otvetil nishchij. - Raz takova volya neba i volya cheloveka, ya, konechno, dolzhen podchinit'sya. Da ya osobenno i ne vozrazhayu protiv tyur'my, hudo tol'ko, chto iz nee nel'zya ujti. No esli by vy soglasilis', sud'ya, ya dal by vam slovo yavit'sya pered lordami okruzhnogo suda ili inym sudom v den', kotoryj vam ugodno budet naznachit'. - YA schitayu, drug moj, - otvetil sud'ya Litldzhon, - tvoe slovo slishkom slabym obespecheniem, kogda delo mozhet idti o tvoej shee. Sklonen dumat', chto tebe chto-nibud' pomeshaet yavit'sya. Vot esli by ty mog predstavit' mne dostatochnyj zalog... V etot mig v pomeshchenie suda voshli antikvarij i kapitan Mak-Intajr. - Dobroe utro, dzhentl'meny! - privetstvoval ih sud'ya. - Vy zastaete menya za moim obychnym zanyatiem: razbirayu bezzakoniya lyudskie, truzhus' dlya res publica*, mister Oldbok, sluzhu nashemu gosudaryu korolyu, kapitan Mak-Intajr, ibo, kak vy, naverno, znaete, ya vzyal v ruki mech. ______________ * Obshchestvennogo blaga (lat.). - |to, nesomnenno, odna iz emblem pravosudiya, - otvetil antikvarij. - No, ya dumayu, vam bolee podoshli by vesy, sud'ya, tem bolee chto vy mozhete vzyat' ih pryamo iz svoego ambara. - Ochen' horosho skazano, Monkbarns, prevoshodno! No ya berus' za mech ne kak sud'ya, a kak soldat. Tochnee bylo by skazat' - za mushket i shtyk, vot oni stoyat u spinki moego kresla. Nynche ved' ya invalid i poka ne slishkom goden dlya mushtrovki: legkij pristup nashej staroj znakomoj - podagry. Vprochem, ya mogu stoyat' na nogah, i nash serzhant zastavlyaet menya prodelyvat' artikuly. YA hotel by znat', kapitan Mak-Intajr, uchit li on menya tochno po pravilam. "Na karaul" my berem poka eshche nedostatochno chetko. - I on zakovylyal k svoemu oruzhiyu, chtoby ob®yasnit', v chem on somnevaetsya, a zaodno pohvastat' tem, chemu uzhe nauchilsya. - YA v vostorge, chto u nas takie revnostnye zashchitniki, sud'ya, - promolvil Oldbok. - I ya uveren, chto Gektor ne otkazhetsya vyskazat' svoe mnenie o vashih uspehah na novom poprishche. Pravo, vy, dorogoj ser, sopernichaete s Gekatoj drevnih: na rynke - vy kupec, v ratushe - sud'ya, na placu - soldat, quid non pro patria?* No ya prishel syuda po delu pravosudiya, poetomu kommerciya i vojna pust' dremlyut! ______________ * CHego ne sdelaesh' dlya otechestva? (lat.). - Otlichno, dorogoj ser, - skazal sud'ya. - CHto zhe vam ugodno? - Da vidite li, u vas tut nahoditsya moj staryj znakomyj po imeni |di Ohiltri. Ego scapali i upryatali v tyur'mu vashi mirmidonyane iz-za mnimogo napadeniya na, veroyatno, izvestnogo vam Dyusterzivelya. YA ne veryu ni odnomu slovu etogo obvineniya. Tut sud'ya napustil na sebya samyj surovyj vid. - Vam sledovalo by znat', chto on obvinyaetsya ne tol'ko v napadenii, no i v grabezhe. |to ochen' ser'eznoe delo. Dolzhen skazat', chto mne redko popadayutsya podobnye prestupniki. - I poetomu, - zametil Oldbok, - kogda predstavlyaetsya takoj sluchaj, vy staraetes' vyzhat' iz nego vse, chto mozhno. No neuzheli delo bednogo starika dejstvitel'no vyglyadit tak skverno? - |to budet protiv pravil, - skazal mister Litldzhon, - no, raz vy sami sud'ya, Monkbarns, ya pokazhu vam zhalobu Dyusterzivelya i prochie dokumenty doznaniya. On tut zhe peredal bumagi antikvariyu, i tot, nadev ochki, sel v ugolok, chtoby ih prosmotret'. Tem vremenem strazhi poluchili prikazanie uvesti arestovannogo v druguyu komnatu. No Mak-Intajr uspel vospol'zovat'sya predstavivshejsya vozmozhnost'yu, chtoby pozdorovat'sya so starym |di i sunut' emu v ruku gineyu. - Da blagoslovit gospod' vashu chest'! - skazal starik. - |to dar molodogo soldata, i on, naverno, prineset udachu staromu. Ne mogu ot nego otkazat'sya, hot' i narushayu etim svoi pravila. No esli menya budut derzhat' zdes' vzaperti, druz'ya ponemnogu zabudut starogo |di. S glaz doloj - iz serdca von, - eto vernaya pogovorka. Ne k licu zhe mne, korolevskomu nishchemu, kotoromu dano pravo prosit' milostynyu slovom ust svoih, vyuzhivat' monetki, spuskaya na verevochke chulok iz tyuremnogo okna. Ne uspel on dogovorit', kak ego uveli iz zala zasedanij. ZHaloba mistera Dyusterzivelya soderzhala preuvelichennyj otchet o nanesennyh emu poboyah i ubytkah. - Hotel by ya porassprosit' ego, - skazal Monkbarns, - zachem emu bylo okolachivat'sya v ruinah monastyrya svyatoj Rufi, v takom uedinennom meste, v takoj chas i s takim kompan'onom, kak |di Ohiltri. Tam net poblizosti nikakih dorog, i ya ne dumayu, chtoby odna lish' lyubov' k zhivop