interesuyushchej ego teme. - Slyshish', mister Jellouli, - prodolzhala sestrica Bejbi, vyhodya na seredinu komnaty, - chego eto ty ko mne privyazalsya? Ne vidish', chto li, chto ya vyshe golovy zanyata vsyakimi hozyajstvennymi zabotami? - Da net, Bejbi, mne nichego ne nuzhno, - otvetil Triptolemus, - prosto ya sam sebe govoril, chto vot est' zdes' i more, i veter, i dozhd', i vsego v dostatochnom kolichestve, no gde zhe les, Bejbi, gde zhe drova? Vot ty mne chto skazhi! - Drova? - peresprosila Bejbi. - Da ne glyadi ya za nimi v oba - poluchshe tebya, bratec, - tak u nas, po chesti govorya, skoro ne ostalos' by ni polena, krome togo churbana, kotoryj torchit u tebya na plechah! Vchera tol'ko parni prinesli nam oblomki, chto more vybrosilo, tak iz nih shest' uncij uzhe potratili, svarili tebe segodnya utrom ovsyanki, a tol'ko, po chesti govorya, bud' ty berezhlivyj hozyain, poel by sebe dremmoka, raz uzh tebe nepremenno ponadobilos' zavtrakat', a ne tratil by za odin prisest i muku i drova! - Inymi slovami, Bejbi, - vozrazil Triptolemus, kotoryj ne proch' byl inogda samym ser'eznym tonom otpustit' shutochku, - ty hochesh' skazat', chto kogda my razvodim ogon', to dolzhny vozderzhivat'sya ot pishchi, a kogda u nas est' eda, to ne sleduet zazhigat' ognya, ibo slishkom bol'shaya roskosh' naslazhdat'sya dvumya takimi velikimi blagami srazu! Schast'e eshche, chto ty ne predlagaesh' podyhat' s golodu i holodu unico contextu!* No dolzhen tebe skazat', chto ya ne v sostoyanii derzhat'sya na odnoj tol'ko ovsyanoj boltushke, nazyvaj ty ee hot' dremmok, hot' kraudi ili kak tam eshche hochesh'. Mne nuzhna goryachaya pishcha! ______________ * soedinennymi voedino (lat.). - Nu i prostofilya zhe ty, bratec! - voskliknula Bejbi. - Nu kto tebe meshaet varit' pohlebku v voskresen'e, a v ponedel'nik doest' ee holodnuyu, raz uzh ty takoj razborchivyj? Mnogie i pochishche tebya, a vse pal'chiki oblizali by posle takogo ugoshcheniya! - Pomiluj nas Bog, sestrica, - otvetil Triptolemus, - da na takih harchah ya nogi protyanu! Mne ostanetsya togda tol'ko raspryach' bykov, lech', da i ozhidat' svoego smertnogo chasa. Ved' ty sama znaesh', chto u nas v dome spryatano to, na chto mozhno bylo by kupit' muki dlya vsej SHetlendii, da eshche na vse dvenadcat' mesyacev, a ty zhaleesh' mne miski goryachej kashi, kogda ya rabotayu, mozhno skazat', ne pokladaya ruk! - Tss! Priderzhi-ka svoj boltlivyj yazyk, - prervala ego Bejbi, s opaskoj oglyadyvayas' krugom. - Nu i umnik zhe ty - oresh' vo vsyu glotku o sokrovishche, chto spryatano v dome! Horoshij ty, nechego skazat', storozh emu! A tut eshche, klyanus' Bogom, kto-to v dver' stuchit! - Nu chto zh, podi togda i otkroj, Bejbi, - skazal ee bratec, raduyas' vsemu, chto obeshchalo prervat' razgorevshijsya spor. - Podi i otkroj! Poslushajte tol'ko, chto on govorit! - povtorila Bejbi odnovremenno s dosadoj i strahom i vmeste s tem gordaya soznaniem svoego prevoshodstva nad bratom. - Podi i otkroj! Ish' ty, kak on rasporyazhaetsya! Otkryt', da i dat' razbojnikam unesti vse, chto tol'ko est' v dome! - Razbojnikam! - povtoril, v svoyu ochered', Triptolemus. - Da na etih ostrovah razbojniki takaya zhe redkost', kak yagnyata na Rozhdestvo. Sto raz tverdil ya tebe i eshche raz govoryu: net zdes' gorcev, chtoby razoryat' nas. |to strana mirnaya i chestnaya. O fortunati nimium!* ______________ * O bezmerno schastlivye! (lat.) - Nu chem tebe tut pomozhet svyatoj Rin'yan, Tolemus? - sprosila ego sestra, prinyavshaya proiznesennuyu im citatu za obrashchenie k katolicheskomu svyatomu. - I potom, ladno uzh, puskaj tut net gorcev, zato mogut najtis' lyudi i pohuzhe. Vchera eshche mimo nashego okna proshli pyat' ili shest' molodcov, pravo, takih zhe strashnyh, kak i te, chto spuskalis' k nam iz Klohnabena, i v rukah u nih byli strashnye zheleziny... Pravda, ih nazyvayut kitovymi nozhami, da vyglyadyat-to oni toch'-v-toch' kak kortiki i kinzhaly! Net, uzh chestnyj chelovek ne poneset takogo oruzhiya! V etu minutu v promezhutke mezhdu dvumya poryvami groznogo, revushchego za stenoj uragana yavstvenno poslyshalis' udary i kriki Mordonta. Ohvachennye nepoddel'noj trevogoj, brat s sestroj v strahe pereglyanulis'. - Nu, esli oni tol'ko uslyshali pro serebro, - skazala Bejbi, i ot straha nos ee iz krasnogo sdelalsya sinim, - schitaj, chto my s toboj pogibshie lyudi! - A ty chego boltaesh'? - perebil ee Triptolemus. - Teper' kak raz i nado priderzhat' yazyk. Stupaj k sluhovomu okoshku i posmotri, skol'ko ih tam, a ya tem vremenem zaryazhu svoj ispanskij mushket... Da idi ostorozhno, slovno po svezhesnesennym yajcam. Bejbi prokralas' k oknu i dolozhila, chto vidit "tol'ko odnogo molodchika; on stuchit i krichit slovno sumasshedshij, a skol'ko ih tam eshche, v zasade, tak ona togo skazat' ne mozhet". - V zasade? Gluposti, - zayavil Triptolemus i drozhashchej rukoj otlozhil v storonu shompol, kotorym pytalsya zaryadit' ruzh'e. - Ruchayus', chto nikogo tam bol'she i ne vidno i ne slyshno! |to vsego lish' kakoj-nibud' bednyj paren', zahvachennyj po doroge burej, kotoryj ishchet priyuta pod nashim krovom i ne proch' chem-nibud' podkrepit' svoi sily. Otkroj dver', Bejbi, nado postupit' po-hristianski. - A lezt' v okno - eto po-hristianski? - sprosila Bejbi i ispustila zhalobnyj vopl', v to vremya kak Mordont, vystaviv odnu iz ram, sprygnul v kuhnyu; voda lila s nego, kak s rechnogo boga. Perepugannyj Triptolemus pricelilsya v yunoshu iz mushketa, kotoryj tak i ne uspel zaryadit', no v eto mgnovenie nezvanyj gost' zakrichal: - Stojte, stojte! Kakogo d'yavola derzhite vy dver' na zapore v takuyu pogodu i celites' v golovu chestnomu cheloveku, slovno eto tyulen'? - A ty kto takoj, priyatel', i chto tebe zdes' nuzhno? - sprosil Triptolemus, - stuknuv prikladom ob pol. - CHto mne nuzhno? - povtoril Mordont. - Da vse! Mne nuzhno poest', popit', obsushit'sya, poluchit' postel' na noch' i poni zavtra utrom, chtoby doehat' do YArlshofa. - Nu vot, a ty eshche govoril, - popreknula Bejbi svoego bratca, - chto zdes' net ni razbojnikov kateranov, ni tuneyadcev. Da slyshal li ty kogda-libo, chtoby kakoj-nibud' brodyaga bez shtanov, iz teh, chto vrode u nas tam byli, zayavlyal o tom, chto emu nado, tak otkryto i tak derzko! Nu provalivaj, provalivaj, priyatel', konchaj muzyku, da i stupaj otkuda prishel. |to dom upravlyayushchego ego svetlosti gubernatora, a ne postoyalyj dvor dlya brodyag i poproshaek. V otvet na stol' naivnoe trebovanie ubrat'sya Mordont rashohotalsya missis Bejbi pryamo v lico. - Kak! - voskliknul on. - Pokinut' vozvedennye chelovecheskoj rukoj steny v takoe strashnoe nenast'e? Da chto ya, po-vashemu, olusha ili baklan, chto vy hlopaete v ladoshi i vizzhite kak sumasshedshaya, chtoby vygnat' menya na dvor v takuyu buryu? - Tak vy chto zhe, molodoj chelovek, - skazal Triptolemus, - namerevaetes', znachit, ostat'sya v nashem dome volens nolens*, inache govorya - nezavisimo ot togo, hotim my etogo ili net? ______________ * volej-nevolej (lat.). - Hotite li vy! - voskliknul Mordont. - Da kakoe pravo imeete vy hotet' ili ne hotet'? Razve vy ne slyshite, kak gremit grom? Razve vy ne slyshite, kak l'et dozhd'? Razve vy ne vidite molnij? I razve vy zabyli, chto eto edinstvennyj dom na rasstoyanii ya uzh i ne znayu skol'kih mil'? Poslushajte, uvazhaemye sudar' i sudarynya, mozhet byt', eto prosto shotlandskaya shutka, no ona stranno zvuchit v ushah shetlendca. |, da vy i ogon' pogasili, a u menya zuby plyashut dzhigu ot holoda; no etu bedu ya migom popravlyu. Mordont shvatil shchipcy, razgreb v kamine zolu i dal razgoret'sya torfu, kotoryj, po raschetam hozyajki, dolzhen byl tlet' v techenie eshche mnogih chasov; zatem yunosha osmotrelsya, uvidel v uglu zapasy vybroshennogo morem lesa, kotoryj missis Bejbi tratila po unciyam, shvatil tri ili chetyre polena i brosil ih vse srazu v kamin. Ogon', poluchiv stol' neobychnoe podkreplenie, poslal v trubu takoj moshchnyj stolb dyma, kakoj davno uzhe ne podnimalsya nad krovlej usad'by Harfra. Poka gost' hozyajnichal takim obrazom sovershenno kak doma, Bejbi vse vremya podtalkivala upravlyayushchego loktem, podstrekaya ego vygnat' neproshenogo posetitelya von. No dlya sversheniya podobnogo podviga u Triptolemusa Jellouli ne bylo ni muzhestva, ni zhelaniya: k tomu zhe v sluchae otkrytogo stolknoveniya s molodym neznakomcem Triptolemus vryad li mog rasschityvat' na blagopriyatnyj dlya sebya ishod. Krepkaya i strojnaya figura Mordonta Mertona osobenno vygodno vyrisovyvalas' pod odezhdoj prostogo moryaka; ego karie, sverkayushchie glaza, krasivaya golova, ozhivlennoe lico, gustye chernye kudri i smelyj, otkrytyj vzglyad predstavlyali rezkij kontrast s hozyainom togo doma, kuda yunosha tak besceremonno vorvalsya. Triptolemus byl prizemistyj, neuklyuzhij, krivonogij, s tolstym, zadrannym kverhu nosom, samyj konchik kotorogo krasivo otlival med'yu, svidetel'stvuya o tom, chto sluzhitel' Cerery pri sluchae ne proch' byl poklonit'sya i Bahusu. Nechego i govorit', chto shvatka mezhdu protivnikami so stol' razlichnoj naruzhnost'yu i silami okazalas' by neravnoj, da i raznica mezhdu dvadcat'yu i pyat'yudesyat'yu godami tozhe byla ne v pol'zu slabejshego. Vprochem, upravlyayushchij v glubine dushi byl chestnym i dobrym chelovekom, i kogda on ubedilsya, chto ego gostyu v samom dele ne nuzhno nichego, krome ubezhishcha ot nepogody, to, nesmotrya na podstrekatel'stva svoej sestricy Bejbi, reshil okazat' razumnuyu pomoshch' takomu privlekatel'nomu yunoshe. On ne znal tol'ko, kak emu polovchee perejti ot roli grubogo zashchitnika svoej domashnej kreposti pered licom derzkogo zahvatchika k roli radushnogo hozyaina. Tem vremenem Bejbi, kotoraya stoyala, napugannaya krajne besceremonnymi manerami i dejstviyami neznakomca, vystupila na zashchitu svoih lichnyh interesov. - CHestnoe slovo, paren', - obratilas' ona k Mordontu, - ne ochen'-to ty stesnyaesh'sya: zapalil takoj ogon', da eshche vzyal samye chto ni na est' luchshie drova; ne kizyaki, vidish' li, tebe potrebovalis', a dobrye dubovye doski! - Nu, vam-to oni deshevo dostalis', sudarynya, - bezzabotno otvetil Mordont, - nechego skarednichat' i otnimat' u ognya to, chto more poslalo vam darom. |ti slavnye dubovye shpangouty chestno vypolnili svoj poslednij dolg na zemle i na more, poka ne raspalis' pod nogami hrabrecov, upravlyavshih sudnom. - Da uzh chto pravda, to pravda, - otvetila, neskol'ko smyagchivshis', staraya deva. - A ved' strashno, podi, na more v takuyu buryu! Nu ladno, sadis' i grejsya, raz drova vse ravno goryat. - Da, da, - podtverdil Triptolemus, - odno udovol'stvie glyadet' na yarkoe plamya. Ved' ya ne vidal ego s teh samyh por, kak pokinul Koldejrkz. - I ne skoro uvidish' opyat', - skazala Bejbi, - razve chto zagoritsya dom ili poblizosti najdetsya kamennyj ugol'. - A pochemu by zdes' i ne najtis' uglyu? - chvanlivo voskliknul upravlyayushchij. - Poslushaj, pochemu by uglyu ne okazat'sya v SHetlendii? Ved' nashli zhe ego v Fajfe! A v osobennosti teper', kogda u gubernatora est' na etih ostrovah dal'novidnyj i ostorozhnyj upravlyayushchij, kotoryj mozhet sdelat' vse nuzhnye izyskaniya. Ved' i Fajf i SHetlendiya - pribrezhnye strany, razve ne tak? - Vot chto, Tolemus Jellouli, - otvetila emu sestra, u kotoroj byli svoi prichiny boyat'sya zatej lyubeznogo bratca, kogda on napadal na kakoj-libo lozhnyj sled, - poprobuj tol'ko poobeshchat' milordu horoshij dohod ot takoj vot chepuhi, i, pomyani moe slovo, ne uspeem my zdes' kak sleduet obosnovat'sya, kak vse vyjdet na chistuyu vodu i pridetsya nam snova tashchit'sya Bog vest' kuda. Uzh ya znayu: stoit komu-nibud' tol'ko zaiknut'sya pered toboj o zolotom rudnike, i ty tut zhe rashvastaesh'sya, chto ne projdet i goda, kak v karmane u tebya zazvenyat portugal'skie dublony. - A pochemu by i net? - sprosil Triptolemus. - Mozhet, u tebya v golove i ne umeshchaetsya, chto na Orknejskih ostrovah est' mestnost', imenuemaya Ofir ili chto-to v etom rode, i ne mog razve mudryj car' Solomon imenno syuda poslat' svoi korabli i slug za chetyr'myastami pyat'yudesyat'yu talantami? Uzh on-to znal, kuda ehat' ili posylat' za zolotom, a ved', ty nadeyus', verish' tomu, chto napisano v Biblii, Bejbi? Uslyshav ssylku na Svyashchennoe pisanie, hot' i privedennuyu neskol'ko mal a propos*, Bejbi priumolkla i otvetila tol'ko nechlenorazdel'nym "gm", vyrazhayushchim i nedoverie, i dosadu, togda kak brat ee prodolzhal, obrashchayas' k Mordontu: ______________ * nekstati (franc.). - Vot pogodite tol'ko, vy vse uvidite, kakie izmeneniya proizvedet metall dazhe v takoj surovoj strane, kak vasha. Vy, ya dumayu, i ne slyhivali ni o medi, ni o zheleznoj rude na etih vashih ostrovah? Mordont otvetil, chto slyshal o nahodke mednoj rudy vozle skal Konigsboro. - Da, da, med' obnaruzhena takzhe i u ozera Lohof-Suona, vot kak. A vy, molodezh', dumaete, nebos', chto vam vse izvestno ne huzhe, chem takomu doke, kak ya? Bejbi, kotoraya vse eto vremya vnimatel'no i userdno priglyadyvalas' k yunoshe, vnezapno zagovorila v duhe, sovershenno dlya ee brata neozhidannom: - Ty by uzh luchshe, mister Jellouli, predlozhil molodomu cheloveku suhoe plat'e i pozabotilsya by chem-nibud' nakormit' ego, a ne sidel by da ne navodil tosku beskonechnymi svoimi rassuzhdeniyami, slovno pogoda i tak nedostatochno skvernaya i bez tvoej pomoshchi. A mozhet byt', parenek vypil by blenda ili eshche tam chego, koli u tebya hvatit lyubeznosti sprosit' ego? Triptolemus chrezvychajno udivilsya podobnomu predlozheniyu, ibo horosho znal harakter osoby, ot kotoroj ono ishodilo, no Mordont otvetil, chto on "byl by ochen' rad smenit' odezhdu na suhuyu, no prosit proshcheniya i ne budet nichego pit', prezhde chem ne zakusit chem-libo sushchestvennym". Triptolemus uvel ego v sosednyuyu komnatu, dostal peremenu plat'ya i predlozhil yunoshe pereodet'sya, a sam vernulsya na kuhnyu, chrezvychajno vstrevozhennyj stol' neobychnym dlya ego sestry pristupom gostepriimstva. "Ona, dolzhno byt', "fej"*, - podumal on, - i v takom sluchae dolgo uzhe ne protyanet, i hotya ya okazhus' togda naslednikom vsego ee pridanogo, a zhal' mne budet poteryat' ee: ochen' uzh horosho spravlyalas' ona so vsem hozyajstvom i hot' podtyagivala poroj podprugu slishkom tugo, nu da zato tem krepche derzhalos' sedlo". ______________ * Kogda u cheloveka vnezapno menyaetsya harakter - skupoj, naprimer, stanovitsya shchedrym, a vorchun - vesel'chakom, to v SHotlandii govoryat, chto on "fej", obrechennyj, inymi slovami - emu predstoit skoraya smert', predvestnikom kotoroj i yavlyayutsya podobnye izmeneniya nrava. (Prim. avtora.) Kogda Triptolemus vernulsya na kuhnyu, on uvidel, chto durnye predchuvstviya ego polnost'yu podtverzhdayutsya, ibo missis Bejbi zanyata byla sovershenno neslyhannym dlya nee delom: ona stavila varit' celogo kopchenogo gusya, kotoryj vmeste s prochimi svoimi sobrat'yami davno uzhe visel v shirokoj trube ochaga. Pri etom Bejbi prigovarivala: "Rano ili pozdno, a ved' vse ravno s容dyat ego, tak pust' uzh luchshe dostanetsya etomu bednomu mal'chiku". - CHto vse eto znachit, sestrica? - sprosil Triptolemus. - Ty, ya vizhu, razvela tut bol'shuyu stryapnyu. Kakoj zhe eto u nas segodnya prazdnik? - A takoj samyj, kakoj byl u izrail'tyan, kogda oni v Egipte sideli u kotlov s myasom. Ne znaesh' ty, lyubeznyj bratec, kto nahoditsya u tebya v dome v etot blagoslovennyj den'! - CHto verno, to verno, - otvetil Triptolemus, - nichego ya ob etom ne znayu, tak zhe tochno, kak statej loshadi, kotoroj nikogda ne videl. Snachala ya prinyal bylo parnishku za korobejnika, no uzh bol'no u nego horoshie manery, da i koroba za spinoj net. - |, da mnogo ty vo vsem etom, bratec, ponimaesh', - skazala sestrica Bejbi, - stol'ko zhe, nado dumat', skol'ko i tvoi chernye bychki. Nu, da uzh ladno, esli ty nichego ne znaesh' o nashem goste, tak hot' Trondu-to Dronsdoter znaesh'? - Trondu Dronsdoter! - povtoril Triptolemus. - Nu kak zhe mne ee ne znat', kogda ya plachu ej po dva shotlandskih pensa za den' raboty v dome, hot' rabotaet ona tak, slovno ogon' zhzhet ee pal'cy! Uzh luchshe by ya platil devushke-shotlandke chetyre pensa anglijskim serebrom! - Vot samye razumnye slova, kakie ty tol'ko skazal za vse segodnyashnee utro. Nu ladno; tak vot, Tronda znaet etogo paren'ka ochen' horosho i chasto mne pro nego rasskazyvala. Otca ego nazyvayut Molchal'nikom iz Samboro i govoryat, chto on znaetsya s nechistoj siloj. - Potishe, potishe! Vse eto vzdor! I vsegda-to eti shetlendcy boltayut podobnye gluposti, - otvetil Triptolemus. - Kogda trebuetsya denek porabotat', tak oni obyazatel'no ili cherez shchipcy perestupyat, ili s nedobrym chelovekom povstrechayutsya, ili lodka u nih k solncu nosom povernetsya, i v tot den' oni uzh i pal'cem ne dvinut! - Nu ladno, ladno, bratec, ty tak umno rassuzhdaesh', - skazala Bejbi, - ottogo, chto nahvatalsya latyni u sebya tam v Sent-|ndryuse; a vot pomozhet li tebe tvoya uchenost' ugadat', chto u etogo paren'ka na shee? - SHelkovyj platok, da eshche vymokshij, chto tvoya kuhonnaya tryapka, - mne prishlos' odolzhit' emu odin iz moih galstukov, - otvetil Triptolemus. - SHelkovyj platok, kak by ne tak! - gromko voskliknula Bejbi, a zatem, poniziv golos pochti do shepota, slovno boyas', kak by ee ne uslyshali, pribavila: - Zolotaya cepochka, vot chto! - Zolotaya cepochka, - povtoril kak eho Triptolemus. - Vot to-to i ono, milyj moj! Nu, chto ty na eto skazhesh'? V okruge pogovarivayut, kak mne peredavala Tronda, chto korol' zhivushchih pod zemlej drau podaril etu cep' ego otcu, Molchal'niku iz Samboro. - Uzh luchshe by ty sama byla molchal'nicej, zhenshchina, a esli by govorila, tak chto-libo razumnoe! - skazal Triptolemus. - Znachit, vsya razgadka v tom, chto etot paren' - syn bogatogo chuzhezemca: vot ty i varish' dlya nego gusya, kotorogo beregla k Mihajlovu dnyu. - Tvoya pravda, bratec, da tol'ko nadobno zhe i Bogu ugozhdat' i druzej priobretat'; da k tomu zhe, - pribavila Bejbi (ibo dazhe ona ne stoyala vyshe pristrastiya svoego pola k priyatnoj naruzhnosti), - u paren'ka takoe krasivoe lichiko! - Nu da, - skazal Triptolemus, - mnogim krasavchikam ty otperla by dver', kak by oni ni hnykali, esli by u nih ne bylo zolotoj cepochki na shee. - A to kak zhe, bratec, - otvetila Barbara, - neuzhto mne razoryat'sya radi kazhdogo brodyagi i poproshajki, chto postuchitsya k nam v buryu? A etogo-to yunoshu vse znayut i ochen' horosho o nem otzyvayutsya. Tronda skazala, chto on dolzhen zhenit'sya na odnoj iz docherej bogatogo yudallera Magnusa Trojla. Kak tol'ko reshit, na kotoroj - pomogi emu Gospod'! - tak i svad'bu sygrayut. I proshchaj togda i nashe dobroe imya, da i pokoj v pridachu, koli ostavim my ego teper' bez uchastiya, hot' i zayavilsya on k nam nezhdanno-negadanno. - Razumeetsya, samoe luchshee ob座asnenie, pochemu puskayut cheloveka v svoj dom, tak eto to, chto emu ne smeyut skazat': "Prohodi mimo!" - otvetil Triptolemus. - Odnako, poskol'ku zdes' est', okazyvaetsya, lyudi iz vysshego kruga, pust' etot yunosha uznaet, s kem on v moem lice imeet delo. - I, podojdya k dveri, Triptolemus pozval: - Heus tibi, Dave!* ______________ * |j, Dav! (lat.) - Adsum*, - otvetil Mordont. ______________ * YA zdes' (lat.). - Gm, - proiznes umnyj muzh, - a on ne sovsem-taki neuch v smysle klassicheskih yazykov, kak ya vizhu. No poprobuem ispytat' ego dal'she: - Imeete li vy kakoe-libo predstavlenie o zemlepashestve, yunyj dzhentl'men? - Po pravde govorya, ser, net, - otvetil Mordont. - Menya uchili tol'ko borozdit' more i sobirat' zhatvu na skalah. - Borozdit' more! - povtoril Triptolemus. - Nu, takie borozdy boronit' ne prihoditsya, a chto do zhatvy na skalah, tak vy govorite, dolzhno byt', o yajcah seledochnyh chaek ili kak vy tam ih eshche nazyvaete. Nu, takogo roda zhatvu ranslar dolzhen byl by zapretit' pod strahom nakazaniya: ochen' uzh legko chestnomu cheloveku, sobiraya podobnyj urozhaj, slomat' sebe sheyu. A ya, priznayus', ne vizhu, chto za udovol'stvie boltat'sya na verevke mezhdu nebom i zemlej. Sluchis' eto so mnoj, tak ya predpochel by, pozhaluj, chtoby drugoj konec ee byl privyazan hot' k viselice: togda ya uzh znal by navernoe, chto ne oborvus'. - A ya, pravo, posovetoval by vam poprobovat'! - voskliknul Mordont. - Pover'te, net na svete vysshego naslazhdeniya, kak chuvstvovat', chto ty parish' vysoko v nebe, nad toboj - nedosyagaemaya vershina utesa, a vnizu - bushuyushchij okean. Verevka, za kotoruyu derzhish'sya, kazhetsya togda tonkoj, kak shelkovinka, a noga opiraetsya na vystup takoj uzkij, chto na nem s trudom umestilas' by chajka. CHuvstvovat' i znat' vse eto i vmeste s tem byt' uverennym, chto gibkost' tvoego tela i tverdost' duha podderzhivaet tebya tak zhe nadezhno, kak yastreba - ego kryl'ya. Da, togda dejstvitel'no oshchushchaesh' sebya pochti ne svyazannym s zemlej, kotoruyu popiraesh' nogami. Triptolemus shiroko raskryl glaza ot udivleniya, uslyshav stol' vostorzhennoe opisanie zabavy, kotoraya emu samomu predstavlyalas' ves'ma maloprivlekatel'noj, a ego sestra pri vide sverkayushchih glaz i voodushevleniya yunogo sorvigolovy voskliknula: - Ah, gospodi, i geroj zhe vy, molodoj chelovek! - Nu uzh i geroj! - povtoril Triptolemus. - Nositsya sebe mezhdu zemlej i nebom, slovno gus' kakoj, vmesto togo chtoby stupat' po terra firma*. No zdes' est' nastoyashchij gus', kotoryj sejchas pridetsya nam ves'ma kstati, esli on uzhe svarilsya. Davaj-ka syuda, Bejbi, tarelki i sol', hotya, po sovesti govorya, soli-to v nem, dolzhno byt', dostatochno. Da, vot eto tak lakomyj kusochek! Dumayu tol'ko, chto odni shetlendcy sposobny s takoj opasnost'yu dlya zhizni lovit' gusej, a pojmav, puskat' ih na varevo! ______________ * tverdoj zemle (lat.). - Da uzh yasnoe delo, - podtverdila ego sestra (i za ves' den' eto byl edinstvennyj sluchaj, kogda oni soshlis' vo mneniyah), - ni v Angyuse, ni v Mirnee ni odnoj hozyajke i na um ne vzbrelo by varit' gusya, kogda mozhno prigotovit' ego na vertele. A eto eshche chto za gost'? - pribavila ona, s vozmushcheniem obernuvshis' k dveryam. - Nu tak ya i znala: otodvin' tol'ko zasov, tak brodyachih psov ne oberesh'sya! No kto zhe eto otkryl emu? - Razumeetsya ya, - otvetil Mordont, - nel'zya zhe, chtoby bednyaga bez konca kolotil v vashu stol' tugo otvoryayushchuyusya dver', da eshche pod takim livnem! A vot eto prigoditsya, chtoby podderzhat' ogon', - pribavil on, vytaskivaya iz skob dubovyj brus, kotorym zakladyvali dver', i brosaya ego v ochag, otkuda ego totchas zhe vyhvatila vzbeshennaya missis Bejbi. - Da ved' eto, - zakrichala ona, - vybroshennyj morem dub, drugogo tut ne syshchesh', a paren' hvataet ego, slovno elovoe poleno! Nu, a ty kto takov, vykladyvaj, - obernulas' ona k neznakomcu. - Da takogo nagleca i glaza-to moi ne vidyvali! - YA korobejnik, s pozvoleniya vashej milosti, - otvetil neproshenyj gost' - korenastyj, nevysokogo rosta prostolyudin, po vneshnosti dejstvitel'no pohozhij na korobejnika, kakih na SHetlendskih ostrovah nazyvayut dzhaggerami. - Nu, ne dovodilos' mne eshche popadat' v takuyu buryu, i nikogda eshche ya tak ne zhelal ukryt'sya v tihoj gavani! A zdes', slava Sozdatelyu, i ogonek, i krysha nad golovoj. Pri etom on podvinul k ochagu taburetku i bez dal'nejshih ceremonij uselsya. Missis Bejbi vozzrilas' na nego pryamo "yastrebinym" vzglyadom, ne znaya, kak vyrazit' svoe negodovanie eshche krepche, chem slovami; ona uzhe poglyadyvala na kipyashchij kotelok, kak na podhodyashchee dlya etoj celi orudie, kogda v kuhnyu, pripadaya na odnu nogu, vbezhala staraya, polumertvaya ot goloda sluzhanka - ta samaya uzhe upomyanutaya Tronda, kotoraya razdelyala s missis Bejbi trudy po hozyajstvu i ran'she skryvalas' gde-to v glubine doma. Kriki ee, nesomnenno, predveshchali eshche novoe bedstvie. Snachala edinstvennymi ee chlenorazdel'nymi zvukami byli: "O hozyain!" i "O missis!" Zatem ona zakrichala: - Luchshee v dome, vse, chto ni na est' luchshee, skorej na stol, da i togo-to ne hvatit! Syuda idet staraya Norna iz Fitful-Heda, a strashnee koldun'i ne vstretish' na vseh ostrovah! - Gde zhe eto ona mogla byt'? - proiznes Mordont, no ne s uzhasom, kak staraya sluzhanka, a s ochevidnym i dazhe radostnym izumleniem. - Vprochem, nechego i sprashivat': chem huzhe pogoda, tem vernee, chto Norna bluzhdaet pod otkrytym nebom. - Kak, eshche nishchenka? - voskliknula oshelomlennaya Bejbi, kotoruyu podobnoe nashestvie gostej privelo pochti v beshenstvo. - Nu uzh ya pokazala by ej, kak brodyazhnichat', bud' tol'ko moj bratec nastoyashchim muzhchinoj i najdis' v Skellouee hot' para naruchnikov da pozornyj stolb! - Ne vykovano eshche to zhelezo na nakoval'ne, chto moglo by uderzhat' Nornu, - vozrazila staraya prisluzhnica. - Vot ona! Radi vsego svyatogo, govorite s nej pouchtivee da poostorozhnee, ne to ona vsyu pryazhu nam na v'yushkah zaputaet! Tem vremenem v komnatu vstupila zhenshchina takogo vysokogo rosta, chto kapyushon ee pochti kasalsya pritoloki; ona osenila sebya krestom i torzhestvenno proiznesla: - Blagoslovenie Bozh'e i svyatogo Ronalda da budet nad otkrytoj dver'yu, i proklyat'e ih i moe da padet na skupcov, ch'ya ruka ne otverzaetsya dlya milostyni. - A kto ty takaya, chto smeesh' blagoslovlyat' i proklinat' v chuzhom dome? Da chto zhe eto za neschastnaya strana, gde nel'zya i chasu posidet' spokojno, vo slavu Gospoda, ne boyas' za svoe dobro! To i delo vryvayutsya k tebe vsyakie brodyagi, klyanchat sebe da poproshajnichayut, da eshche odin-to pryamo vsled za drugim, slovno staya dikih gusej. Pronicatel'nyj chitatel', razumeetsya, srazu zhe dogadalsya, chto eta rech' byla proiznesena sestricej Bejbi, i mozhet predstavit' sebe, kakoe dejstvie okazali by eti slova na vnov' pribyvshuyu, esli by Tronda i Mordont oba tut zhe ne brosilis' k oskorblennoj, starayas' smirit' ee negodovanie. Staraya sluzhanka prinyalas' o chem-to umolyat' ee na norvezhskom yazyke, a Mordont skazal po-anglijski: - Oni chuzhestrancy, Norna, i ne znayut ni vashego imeni, ni kto vy takaya; oni ne znayut takzhe i obychaev nashej strany, a potomu vy dolzhny prostit' im etu negostepriimnuyu vstrechu. - Nu net, ya ne otkazyvayu v gostepriimstve, molodoj chelovek, - skazal Triptolemus, - miseris succurrere disco*. Gus', kotoromu predstoyalo viset' nad ochagom do samogo Mihajlova dnya, varitsya v kotelke dlya vas; no bud' u menya hot' dvadcat' gusej, pohozhe na to, chto najdetsya dostatochno rtov, chtoby s容st' ih vse, do poslednego peryshka, a eto uzh delo negozhee. ______________ * ya uchus' pomogat' neschastnym (lat.). - Kak eto delo negozhee, zhalkij rab? - sprosila, rezko povernuvshis' k nemu, tainstvennaya Norna, i pritom s takim zharom, chto on nevol'no vzdrognul. - Kak eto delo negozhee? Vezi syuda, esli hochesh', svoi dosele nam nevedomye plugi, lopaty i borony, smenyaj na novye vse orudiya nashih predkov, ot soshnika i do myshelovki, no znaj: ty nahodish'sya v strane, zavoevannoj nekogda belokurymi severnymi vityazyami, i ostav' nam po krajnej mere ih gostepriimstvo, daby vse znali, ot kakih velikih i blagorodnyh predkov my vedem svoe proishozhdenie. Beregis', govoryu ya tebe! Znaj, chto, poka Norna glyadit s vysoty Fitful-Heda na neobozrimye vody, lyudi zemli Tule mogut eshche zashchishchat'sya. Esli muzhchiny nashi perestali byt' geroyami i ne gotovyat bol'she pirshestv dlya voron'ya, tak zhenshchiny ne zabyli eshche togo iskusstva, chto s davnih por vozvyshalo ih nad vsemi, delaya iz nih korolev i prorochic! Neznakomka, proiznesshaya etu udivitel'nuyu tiradu, stol'ko zhe porazhala svoej naruzhnost'yu, skol'ko neobychajno nadmennym i velichestvennym vidom i rech'yu. CHerty ee lica, golos i figura byli takovy, chto ona vpolne mogla by izobrazhat' na scene Bonduku ili Boadiceyu brittov, mudruyu Velledu, Auriniyu ili druguyu veshchayushchuyu sud'by proricatel'nicu, vdohnovlyavshuyu na boj plemena drevnih gottov. Strogie i pravil'nye cherty ee lica mogli by schitat'sya dazhe krasivymi, esli by vremya i surovaya priroda Severa ne nalozhili na nih svoej pechati. Gody, a mozhet byt', i gore pritushili ogon' ee temno-sinih, pochti chernyh glaz i osypali snegom pryadi volos, vybivshiesya iz-pod kapyushona i rastrepannye burej. Ee verhnyaya odezhda, s kotoroj struilas' voda, byla iz gruboj temnoj tkani, nazyvaemoj uodmel i v te vremena ves'ma rasprostranennoj na SHetlendskih ostrovah, tak zhe kak v Islandii i Norvegii. Kogda Norna sbrosila s plech etot plashch, to okazalas' v korotkoj kofte iz sinego tisnenogo barhata i alom korsazhe, vyshitom potusknevshim serebrom. Poyas ee ukrashali nakladnye serebryanye znaki planet. Sinij perednik, vyshityj takimi zhe emblemami, pokryval ee yubku iz alogo sukna. Grubye i prochnye bashmaki iz mestnoj syromyatnoj kozhi byli krest-nakrest perevyazany shnurkami, napodobie rimskih koturnov, poverh krasnyh chulok. Na poyase u nee viselo ves'ma dvusmyslennogo vida oruzhie, kotoroe moglo sojti i za zhertvennyj nozh i za kinzhal, tak chto obladatel'nicu ego mozhno bylo po zhelaniyu schitat' drevnej zhricej ili koldun'ej. V ruke ona derzhala chetyrehgrannyj posoh s vyrezannymi na nem runicheskimi znakami i izobrazheniyami, svoego roda perenosnoj i vechnyj kalendar', podobnyj tomu, kakie byli v upotreblenii u drevnih zhitelej Skandinavii; posoh etot v glazah suevernogo cheloveka legko mog sojti za magicheskij zhezl. Takovy byli vneshnij vid, cherty i odezhda Norny iz Fitful-Heda; mnogim vnushala ona uvazhenie, mnogim - strah, no pochti vsem - blagogovenie. V lyuboj drugoj chasti SHotlandii dazhe gorazdo men'shih ulik bylo by dostatochno, chtoby ona vozbudila podozrenie zhestokih inkvizitorov, kotorym Tajnyj sovet peredaval svoi polnomochiya presledovat', podvergat' pytkam i v konechnom itoge predavat' plameni obvinennyh v vedovstve i chernoknizhii. No sueveriya podobnogo roda, prezhde chem ischeznut' okonchatel'no, prohodyat obychno dve stadii: na rannih stupenyah zhizni obshchestva naselenie vsegda gluboko chtit teh, kto odaren yakoby sverh容stestvennym mogushchestvom. Po mere togo kak usilivaetsya vlast' religii i rastut znaniya, podobnyh lic nachinayut nenavidet' i boyat'sya, a v konce koncov schitat' prosto obmanshchikami. SHotlandiya nahodilas' na vtorom etape podobnogo razvitiya: strah pered koldovstvom byl velik, i sil'na nenavist' k tem, kogo v nem podozrevali. No SHetlendskij arhipelag predstavlyal kak by nebol'shoj obosoblennyj mirok, gde glavnym obrazom sredi prostogo, nevezhestvennogo naseleniya bytovalo eshche mnogo drevnih severnyh sueverij, v tom chisle i glubokoe pochitanie teh, kto obladal yakoby sverh容stestvennymi poznaniyami i vlast'yu nad stihiyami, chto sostavlyalo sushchestvennuyu chast' drevnej skandinavskoj religii. Vo vsyakom sluchae, esli obitateli strany Tule i schitali, chto kudesniki vershat svoi dejstviya, zaklyuchiv dogovor s satanoj, oni takzhe tverdo verili, chto sredi nih est' i takie, chto sostoyat v soyuze s duhami inogo, daleko ne stol' strashnogo roda - s drevnimi gnomami, kotoryh v SHetlendii nazyvayut trau ili drau, ili s bolee sovremennymi - feyami i prochimi podobnymi sushchestvami. Sredi lic, zapodozrennyh v snosheniyah s besplotnymi duhami, Norna, proishodivshaya iz sem'i, izdavna prityazavshej na podobnyj dar, zanimala stol' vidnoe polozhenie, chto poluchila imya odnoj iz treh rokovyh sester, pryadushchih nit' chelovecheskih sudeb, v znak svoego sverh容stestvennogo mogushchestva. I sama ona, i vse ee rodnye tshchatel'no skryvali ee nastoyashchee, dannoe ej pri kreshchenii imya, ibo s obnaruzheniem etoj tajny ih suevernye ponyatiya svyazyvali neizbezhnye gubitel'nye posledstviya. V te vremena somneniyu moglo podvergat'sya tol'ko to, chistym li putem poluchila ona svoyu vlast'. V nashe vremya voznik by inoj vopros: byla li ona yavnoj obmanshchicej ili tainstva voobrazhaemogo iskusstva tak gluboko podejstvovali na ee rassudok, chto ona, byt' mozhet, i sama do izvestnoj stepeni verila v svoi sverh容stestvennye poznaniya? Dostoverno tol'ko to, chto ona ispolnyala svoyu rol' s takoj ne dopuskayushchej nikakih somnenij uverennost'yu, derzhalas' i dejstvovala s takim dostoinstvom, rech' ee zvuchala s takoj siloj i ona vykazyvala pri etom takuyu nepreklonnost' voli, chto dazhe velichajshemu skeptiku trudno bylo by usomnit'sya v iskrennosti ee vostorzhennyh poryvov, hotya prityazaniya ee i mogli by vyzvat' u nego ulybku. Glava VI Otec! Kogda svoeyu vlast'yu volny Ty vzbusheval, utish' ih! "Burya"* ______________ * Perevod T.SHCHepkinoj-Kupernik. Pered samym prihodom Norny uragan neskol'ko stih, da inache v samyj razgar ego ona i ne mogla by dobrat'sya do Harfry. No edva ona stol' neozhidannym obrazom prisoedinilas' k obshchestvu, kotoroe sluchaj svel v zhilishche Triptolemusa Jellouli, kak burya vnezapno obrela svoyu prezhnyuyu silu i zabushevala vokrug doma s takoj yarost'yu, chto nahodivshiesya pod ego krovlej perestali oshchushchat' chto-libo, krome straha, kak by staroe stroenie ne obrushilos' im na golovy. Perepugannaya missis Bejbi dala vyhod svoemu chuvstvu v gromkih vosklicaniyah: - Gospodi pomiluj! Vot uzh voistinu poslednij nash den' nastal! Nu i strana! Krugom prosto kakie-to ryazhenye da pugala! A ty-to, durak, prostofilya, - obernulas' ona k bratu, ibo ko vsem vzryvam yarosti u nee neizmenno primeshivalas' kaplya yazvitel'nosti, - ugorazdilo zhe tebya pokinut' nash dobryj Mirns i pereselit'sya syuda, gde nichego ne vidish', krome derzkih poproshaek i nishchebrodov v svoem sobstvennom dome, a za dveryami - chistoe nakazanie Gospodne! - Poslushaj, sestrica Bejbi, - otvetil obizhennyj agronom, - govoryu tebe, chto vse peremenitsya i ispravitsya, vse, za isklyucheniem, - pribavil on skvoz' zuby, - durnogo haraktera svarlivoj baby, ot kotorogo lyubaya burya pokazhetsya eshche gorshe! Staraya sluzhanka i korobejnik tem vremenem goryacho uprashivali o chem-to Nornu, no poskol'ku vyrazhalis' oni po-norvezhski, hozyain doma tak nichego i ne ponyal. Norna slushala s gordym i nepreklonnym vidom i nakonec gromko otvetila po-anglijski: - Net, ne hochu! A vot esli etot dom prevratitsya v grudu razvalin, prezhde chem nastanet utro, komu budut nuzhny togda pomeshannyj na novshestvah fantazer i skarednaya, zlaya baba, kotorye v nem prozhivayut? Im ponadobilos' yavit'sya syuda, chtoby izmenit' shetlendskie obychai, - posmotrim, po vkusu li im pridetsya shetlendskaya burya! Nu, a teper' tot, kto ne hochet pogibnut', - proch' iz etogo doma! Korobejnik shvatil svoj nebol'shoj korob i pospeshno stal privyazyvat' ego sebe na spinu, staraya sluzhanka nabrosila na plechi plashch, i oba, kazalos', gotovy byli kak mozhno skoree pokinut' dom. Triptolemus Jellouli, neskol'ko vstrevozhennyj podobnymi prigotovleniyami, netverdym ot strashnyh predchuvstvij golosom sprosil Mordonta, dumaet li on, chto im dejstvitel'no grozit kakaya-libo opasnost' - nastoyashchaya opasnost'. - Ne znayu, - otvetil yunosha, - pozhaluj, ya eshche nikogda ne videl takoj sil'noj buri. Norna luchshe chem kto-libo drugoj skazhet nam, kogda uragan smozhet zatihnut', ibo nikto na ostrovah ne umeet predskazyvat' pogodu tak, kak ona. - I eto, po-tvoemu, vse, chto umeet Norna? - sprosila staraya sivilla. - Tak znaj zhe, chto ee mogushchestvo ne ogranichivaetsya stol' zhalkimi predelami! Slushaj menya, Mordont, yunosha iz chuzhoj zemli, no s dobrym serdcem: ujdesh' li ty iz etogo obrechennogo doma vmeste s temi, kto sobiraetsya sejchas pokinut' ego? - Net, ne ujdu i ne hochu uhodit', Norna, - otvetil Mordont. - YA ne znayu vashih pobuzhdenij, ne znayu, pochemu vy hotite, chtoby ya ushel, no iz-za etih neponyatnyh ugroz ya ne pokinu krova, gde menya radushno prinyali vo vremya segodnyashnej strashnoj buri. Esli hozyaeva ne privykli k obychnomu u nas shirokomu gostepriimstvu, tak ya tem bolee blagodaren im za to, chto oni otstupilis' ot svoih pravil i otkryli mne dveri. - Vot tak smelyj parenek! - skazala missis Bejbi, dostatochno suevernaya, chtoby ispugat'sya ugroz toj, kotoraya, ochevidno, byla koldun'ej; sestra Triptolemusa, nesmotrya na svoyu vsegdashnyuyu razdrazhitel'nost', uzost' vzglyadov i nedovol'stvo vsem na svete, sposobna byla, kak vse sil'nye lichnosti, na proyavlenie bolee vysokih chuvstv i umela cenit' velikodushie v drugih, hotya i schitala, chto ej samoj velikodushie ne po karmanu. - Vot tak smelyj parenek, - povtorila ona, - dlya nego ne zhal' i desyatka gusej! Bud' tol'ko oni u menya, uzh ya by emu ih i navarila, i nazharila! B'yus' ob zaklad, chto on syn dzhentl'mena, a ne kakogo-nibud' tam skryagi. - Poslushajsya menya, yunyj Mordont, - skazala Norna, - i udalis' iz etogo doma. Velikoe budushchee prednaznacheno tebe sud'boj. Ty ne dolzhen ostavat'sya v etom prezrennom zhilishche, chtoby pogibnut' pod ego zhalkimi razvalinami vmeste s ego nedostojnymi obitatelyami: ih zhizni tak zhe ne nuzhny miru, kak i sornye travy, chto sejchas pokryvayut solomennuyu krovlyu, a skoro budut lezhat' razdavlennymi ryadom s ih iskalechennymi telami. - YA... ya... ya vyjdu, - probormotal Jellouli, kotoryj, hot' i staralsya vesti sebya, kak podobaet uchenomu i razumnomu muzhu, nachal, odnako, ser'ezno opasat'sya za ishod vsego dela, ibo dom byl staryj i burya zhestoko sotryasala steny. - |to eshche zachem? - sprosila ego sestra. - Nadeyus', chto duh, povelevayushchij vetrami, ne imeet takoj vlasti nad temi, kto sozdan po obrazu i podobiyu Bozhiyu, chtoby povalit' prochnyj dom na nashi golovy tol'ko potomu, chto kakaya-to kriklivaya baba, - zdes' ona metnula derzkij vzglyad v storonu shetlendskoj pifii, - hvastaet pered nami svoim koldovstvom, slovno my prosto psy kakie i dolzhny polzat' pered nej po ee prikazaniyu! - Da ya tol'ko hotel, - skazal Triptolemus, ustydivshis' svoej trusosti, - vzglyanut', kak tam moi vshody yachmenya - zdorovo, dolzhno byt', pomyala ih burya. No esli sej pochtennoj zhenshchine ugodno budet perezhdat' u nas, tak ya dumayu, chto luchshe vsego nam prisest' i posidet' sebe spokojno, poka pogoda naladitsya i mozhno budet snova vzyat'sya za rabotu. - Pochtennaya zhenshchina? - povtorila Bejbi. - Kak by ne tak! Merzkaya ved'ma i vorovka, vot ty kto! Ubirajsya otsyuda, potaskuha! - pribavila ona, povorachivayas' pryamo k Norne. - Von iz chestnogo doma, ili ya ne ya budu, esli ne projdus' po tebe val'kom!* ______________ * Valek shotlandskim hozyajkam sluzhil dlya togo zhe, dlya chego teper' sluzhat katok i skalka: kolotit' vystirannoe bel'e na gladkom kamne, kotoryj tak i nazyvalsya stiral'nym kamnem. (Prim. avtora.) Norna brosila na nee vzglyad, polnyj velichajshego prezreniya, zatem povernulas' k oknu i stala vnimatel'no vsmatrivat'sya v nebo. Tem vremenem staraya sluzhanka Tronda, podkravshis' kak mozhno blizhe k svoej hozyajke, prinyalas' umolyat' ee, vo imya vsego, chto tol'ko dorogo serdcu muzhchiny ili zhenshchiny, ne serdit' Nornu iz Fitful-Heda: - Ved' u vas, v vashej shotlandskoj storone, i ne voditsya-to takih koldunij! Da ved' ej nichego ne stoit pronestis' verhom na toj von tuche, vse ravno kak komu drugomu - na prostom poni! - Nu, a vse-taki dozhivu do togo, chto svoimi glazami uvizhu, kak ona pronesetsya na oblake dyma ot smolyanoj bochki, i eto budet samyj dlya nee podhodyashchij skakun! Norna snova vzglyanula na vzbeshennuyu missis Bejbi Jellouli s tem neiz座asnimym prenebrezheniem, kotoroe tak horosho vyrazhali ee nadmennye cherty, i blizhe podoshla k oknu, vyhodivshemu na severo-zapad, otkuda, kazalos', v etu minutu dul veter; nekotoroe vremya ona stoyala, skrestiv ruki i glyadya na svincovoe nebo, po kotoromu neslis' temnye kosmatye tuchi. Poroj burya zatihala na neskol'ko tomitel'nyh i mrachnyh mgnovenij, chtoby zatem razrazit'sya s novoj siloj. Norna nablyudala bor'bu stihij kak nechto horosho ej znakomoe; odnako k strogomu spokojstviyu ee chert vmeste s soznaniem sobstvennoj otvetstvennosti primeshivalsya nekotoryj ottenok trevogi - tak charodej smotrit na duha, kotorogo sam zhe vyzval: on znaet, kak snova podchinit' ego svoej vole, no sejchas tot vse eshche yavlyaet oblich'e, strashnoe dlya sushchestva iz ploti i krovi. Tem vremenem ostal'nye veli sebya po-raznomu, kazhdyj - v zavisimosti ot sobstvennyh oshchushchenij: Mordont, hotya prekrasno ponimal grozivshuyu vsem opasnost', ispytyval skoree lyubopytstvo, chem strah. On slyhal, chto Norna budto by obladala vlast'yu nad stihiyami, i teper' lish' ozhidal sluchaya lichno ubedit'sya, tak li eto v dejstvitel'nosti. Triptolemus Jellouli stoyal, porazhennyj tem, chto namnogo prevoshodilo predely ego ponimaniya, i, esli govorit' pravdu, pochtennyj agronom chuvstvoval skoree strah, chem lyubopytstvo. Sestrica ego, vidimo, niskol'ko ne interesovalas' povedeniem Norny, hotya trudno skazat', gnev ili strah otrazhalis' v pronzitel'nom vzglyade ee glaz i plotno szhatyh gubah. Raznoschik i staraya Tronda, uverennye, chto dom ne