ruhnet, poka groznaya Norna nahoditsya pod ego krovlej, byli gotovy brosit'sya von v to zhe mgnovenie, chto i ona. Nekotoroe vremya Norna, ne dvigayas' i ne proiznosya ni slova, smotrela na nebo. Vdrug ona medlennym i torzhestvennym dvizheniem protyanula svoj posoh iz chernogo duba k toj chasti nebosvoda, otkuda neslis' samye yarostnye poryvy vetra, i v minutu ego krajnego neistovstva zapela norvezhskoe zaklinanie, do sih por sohranivsheesya na ostrove Unst pod nazvaniem "Pesnya Rejm-kennara", hotya mnogie nazyvayut ee "Pesnej buri". V sleduyushchih strokah daetsya vol'nyj perevod etoj pesni, ibo nevozmozhno doslovno peredat' mnozhestvo ellipticheskih i metaforicheskih vyrazhenij, svojstvennyh drevnej skandinavskoj poezii: Groznyj orel dalekogo severo-zapada, Ty, nesushchij v kogtyah gromovye strely, Ty, ch'i shumnye kryl'ya vzdymayut sedoj okean, Ty gubish' stada, ty gonish' po vole svoej korabli, Razrushaesh' vysokie bashni, No skvoz' zlobnye kriki svoi, Skvoz' shum svoih kryl'ev raskrytyh, Hotya krik tvoj podoben voplyam umirayushchego naroda, Hotya shum tvoih kryl'ev podoben grohotu tysyachi voln, Ty, gnevnyj i bystryj, dolzhen uslyshat' Golos Rejm-kennara. Na puti svoem vstretil ty sosny Tronhejma, I legli ih temno-zelenye krony vozle vyvorochennyh kornej. Na puti ty vstretil skital'ca morej, Strojnyj i krepkij korabl' pirata, - I, pokornyj tebe, spustil on svoj marsel', Kotorogo ne spuskal v boyah s korolevskoj armadoj. Na puti svoem vstretil ty bashnyu, odetuyu oblakami, Neoborimyj oplot kogda-to moguchih yarlov, - I kamni ee zubcov Legli vblizi ochaga, tam, gde prezhde shumeli gosti. No i ty smirish'sya, gordyj tuchegonitel', Uslyshav golos Rejm-kennara. Est' stihi, ot kotoryh v lesu ostanovitsya vdrug olen', Hot' temnye psy za nim, po sledu ego nesutsya. Est' stihi, ot kotoryh yastreb v polete zamret, Kak sokol, v putah nozhnyh, v klobuchke. Poslushnyj vnezapnomu svistu hozyaina. Ty zhe smeesh'sya nad krikami utopayushchih moryakov, Nad treskom padayushchih derev'ev, Nad stonami zhalkoj, pripavshej k zemle tolpy, Kogda rushatsya svody hrama vo vremya molitvy, No est' slova, kotorym i ty dolzhen vnimat', Esli propety oni Rejm-kennarom. Mnogo zla prichinil ty na more: Vdovy lomayut ruki na ego beregah, Mnogo gorya ty prichinil i na sushe: Pahar' slozhil v otchayan'e ruki, Perestan' zhe veyat' krylami, - Pust' utihnet temnaya glub' okeana. Perestan' zhe sverkat' ochami, - Pust' usnut gromovye strely v kolchane u Odina; Smiris', nezrimyj skakun severo-zapada, I usni po veleniyu Norny, Rejm-kennara! My uzhe govorili, chto Mordont lyubil romanticheskuyu poeziyu i romanticheskie polozheniya. Neudivitel'no poetomu, chto on s velichajshim interesom slushal groznoe zaklinanie samogo groznogo vetra iz vsej rozy vetrov, pevsheesya pritom s kakim-to dikim odushevleniem. No hotya v strane, gde on zhil uzhe tak davno, emu prihodilos' nemalo slyshat' o runicheskih stihah i skandinavskih zaklinaniyah, eto ne sdelalo ego suevernym, i on ne mog predstavit' sebe, chto burya, bushevavshaya do teh por bez uderzhu, a teper' nachinavshaya zatihat', v samom dele podchinilas' koldovskim pesnopeniyam Norny. Nesomnenno bylo odno: uragan dejstvitel'no prohodil, i strashnaya opasnost' minovala. Bylo, odnako, vpolne veroyatno, chto severnaya pifiya zaranee predvidela podobnyj ishod, opirayas' na priznaki, nezametnye dlya teh, kto ne zhil tak dolgo v strane ili ne privyk sledit' za yavleniyami prirody glazom strogogo i vnimatel'nogo nablyudatelya. V glubokih poznaniyah Norny Mordont ne somnevalsya, a oni v znachitel'noj stepeni mogli sluzhit' ob®yasneniem togo, chto kazalos' v ee dejstviyah sverh®estestvennym. Odnako blagorodnye cherty ee lica, napolovinu zakrytogo rastrepannymi volosami, i velichie, s kotorym ona odnovremenno i ugrozhala, i prikazyvala nevidimomu duhu buri, nevol'no pobuzhdali yunoshu uverovat' vo vlast' magicheskih sil. I esli kakoj-libo smertnoj zhenshchine i suzhdeno bylo obladat' podobnym mogushchestvom nad estestvennymi zakonami mirozdaniya, to imenno Norna iz Fitful-Heda, sudya po vsemu ee povedeniyu, vneshnemu obliku i chertam lica, prednaznachena byla dlya stol' vysokogo udela. No ostal'nym ne prishlos' razdumyvat' tak dolgo, chtoby priznat' polnoe mogushchestvo Norny. Tronda i korobejnik davno uzhe verili v ee bezgranichnuyu vlast' nad stihiyami, a Triptolemus i ego sestra smotreli drug na druga s izumleniem i trevogoj, osobenno kogda veter i v samom dele nachal stihat', chto yasno mozhno bylo zametit' vo vremya pauz, kotorymi Norna razdelyala strofy svoego zaklinaniya. Za poslednej strofoj nastupilo dolgoe molchanie; zatem Norna zapela snova, no uzhe drugim, gorazdo bolee myagkim, golosom: Orel dalekih severo-zapadnyh vod, Ty uslyshal golos Norny, Rejm-kennara. Po prikazu ee opustil ty shirokie kryl'ya I mirno slozhil ih. Blagoslovlyayu tebya na obratnyj put'! I kogda ty sletish' s vysot, Da budet sladok tvoj son v glubine bezvestnogo morya. Spi, dokole sud'ba ne probudit tebya opyat'. Groznyj orel severo-zapada, ty slyshal golos Rejm-kennara. - A podhodyashchaya eto byla by pesenka vo vremya zhatvy - ni odin kolos ne osypalsya by, - prosheptal agronom sestre. - Nado polaskovej pogovorit' s nej: mozhet, ona i ustupit nam svoj sekret za sotnyu shotlandskih funtov. - Za sotnyu durackih golov! - vozrazila Bejbi. - Da predlozhi ty ej poprostu pyat' marok serebrom. Vse ved'my, kakih ya tol'ko vstrechala, byli bedny, kak Iov. Norna obernulas' k hozyaevam, slovno prochla ih mysli, a mozhet byt', tak ono i bylo. Okinuv ih vzglyadom, polnym carstvennogo prezreniya, ona podoshla k stolu, gde uzhe stoyal skudnyj obed missis Barbary, nalila iz glinyanogo kuvshina v nebol'shuyu derevyannuyu chashku blenda - kislovatogo napitka, prigotovlyaemogo iz obrata, otlomila kusok ot yachmennoj lepeshki, poela i popila, a zatem snova obernulas' k skarednym hozyaevam: - YA ne govoryu vam slov blagodarnosti za to, chto podkrepila sily svoi vashej sned'yu, ibo vy ne predlagali mne razdelit' s vami trapezu. Blagodarnost' zhe, obrashchennaya k skryage, podobna nebesnoj rose, pavshej na utesy ostrova Faula, gde nichemu zhivomu ona ne mozhet pridat' sil. YA ne govoryu vam slov blagodarnosti, no plachu vam tem, chto vy cenite bol'she, nezheli blagodarnost' vseh obitatelej Hialtlandii, daby ne mogli vy skazat', chto Norna iz Fitful-Heda ela vash hleb i pila iz vashej chashi, ostaviv vas sokrushat'sya nad ushcherbom, nanesennym vashemu imushchestvu. - S etimi slovami ona polozhila na stol nebol'shuyu starinnuyu zolotuyu monetu s grubym i polustertym izobrazheniem kakogo-to drevnego skandinavskogo korolya. Triptolemus i ego sestra gromko zaprotestovali protiv podobnoj shchedrosti: pervyj stal uveryat', chto on ne soderzhatel' harchevni, a vtoraya voskliknula: - Da chto eta ved'ma rehnulas', chto li? Da gde eto vidano, chtoby v blagorodnom semejstve Klinkskejlov obed davali za den'gi! - Ili za prostuyu blagodarnost', - probormotal sebe pod nos ee bratec, - ne ustupaj svoego, sestrenka! - Nu, chego eshche ty tam dumaesh' da gadaesh', duren' etakij, - skazala ego milaya sestrica, ot kotoroj ne uskol'znul smysl ego bormotaniya, - verni-ka ty luchshe etoj osobe ee pobryakushku i radujsya, chto mozhesh' tak legko ee sbyt': zavtra zhe utrom ona obernulas' by u nas kamnem, a to, glyadish', i chem-nibud' pohuzhe. CHestnyj upravlyayushchij vzyal zolotoj, chtoby vernut' ego po prinadlezhnosti, no nevol'no sodrognulsya, uvidev vybitoe na nem izobrazhenie, i drozhashchej rukoj peredal monetu sestre. - Da, - snova zagovorila pifiya, slovno chitaya mysli udivlennoj parochki, - vy uzhe videli takie den'gi. Gore vam, koli vy istratite ih ne dolzhnym obrazom! Ne prinesut oni schast'ya korystolyubivym i alchnym! V blagorodnoj bor'be dostalis' oni i dolzhny byt' rastracheny s blagorodnoj shchedrost'yu. Kazna, lezhashchaya pod holodnoj plitoj ochaga, kogda-nibud', kak zarytyj v zemlyu talant, vystupit svidetelem protiv skuposti svoih obladatelej. |tot neponyatnyj namek, kazalos', strashno napugal i porazil miss Bejbi i ee bratca. Poslednij, zaikayas', stal bormotat' Norne chto-to pohozhee na priglashenie ostat'sya u nih na noch' ili hotya by razdelit' s nimi obed, kak on snachala vyrazilsya; odnako, oglyadev prisutstvuyushchih i vspomniv ogranichennoe soderzhimoe kotelka, on popravilsya i vyrazil nadezhdu, chto ona soglasitsya otvedat' skromnoj zakuski, kotoraya budet podana na stol skoree, chem mozhno raspryach' bykov. - Ne podobaet mne est' v etom dome, ne podobaet mne zdes' spat', - otvetila Norna, - ya ne tol'ko izbavlyu vas ot sobstvennogo prisutstviya, no uvedu i vashih neproshenyh gostej. Mordont, - pribavila ona, obrashchayas' k molodomu Mertonu, - "chernyj chas" tvoego otca proshel, i on zhdet tebya segodnya vecherom. - A vy napravlyaetes' tuda zhe? - sprosil yunosha. - Togda ya tol'ko perehvachu kusochek, a potom pomogu vam v puti, matushka. Ruch'i, dolzhno byt' vse vyshli iz beregov, i doroga stala opasnoj. - Net, tropy nashi rashodyatsya, - otvetila staraya sivilla, - i Norna v svoih stranstviyah ne nuzhdaetsya, chtoby ruka smertnogo podderzhivala ee. Te, chto zhdut menya tam, daleko na vostoke, sumeyut sdelat' stezyu moyu bezopasnoj i legkoj. Ty zhe, Brajs Snejlsfut, - prodolzhala ona, obrashchayas' k korobejniku, - pospeshaj v Samboro: Rust prigotovil tebe tam bogatuyu zhatvu, ee stoit sobrat'. Mnogo cennyh tovarov ishchut sebe otnyne novyh hozyaev, a zabotlivyj shkiper spit neprobudnym snom v glubine okeana, i dela net emu do togo, chto priboj shvyryaet o bereg ego tyuki i yashchiki. - Nu net, matushka, - vozrazil Snejlsfut, - ya nikomu ne zhelayu gibeli radi sobstvennoj vygody, no kak ne vozblagodarit' sozdatelya, kogda on blagoslovlyaet svoimi shchedrotami huduyu moyu torgovlishku. Tol'ko tak uzh vsegda: odnomu ubytok, a drugomu ot etogo pol'za; a raz uzh buri mnogoe razrushayut na zemle, tak vpolne spravedlivo, esli oni posylayut nam chto-nibud' s morya. Nu, a ya uzh pozvolyu sebe, po vashemu primeru, matushka, prizanyat' u hozyaev kusochek yachmennogo hleba da glotok blenda, a zasim pozhelayu vsego horoshego - poblagodaryu etogo dobrogo dzhentl'mena i ledi i pojdu sebe potihon'ku v YArlshof, kak vy sovetuete. - Da, - otvetila Norna, - gde prolilas' krov', tuda sletayutsya orly, a gde na bereg vybroshen razbityj korabl', tam torgash tak zhe speshit pozhivit'sya dobychej, kak akula - nasytit'sya mertvechinoj. Takoj uprek - esli eto dejstvitel'no byl uprek - okazalsya vyshe ponimaniya stranstvuyushchego raznoschika, kotoryj, dumaya lish' o vozmozhnoj dobyche, zabral svoyu kotomku i arshin, sluzhivshij emu posohom, i sprosil Mordonta - ibo v toj dikoj strane podobnaya famil'yarnost' byla vpolne dopustima, ne sostavit li on emu kompaniyu. - YA nemnogo zaderzhus', poobedayu s misterom Jellouli i missis Bejbi, - otvetil yunosha, - a cherez kakih-nibud' polchasa tozhe otpravlyus' v put'-dorogu. - Nu, a ya tak zaberu svoyu dolyu s soboj, - skazal korobejnik. S etimi slovami on probormotal kratkuyu molitvu, nimalo ne stesnyayas', otlomil sebe - tak po krajnej mere predstavilos' skupoj missis Bejbi - ne menee dvuh tretej hleba, dolgo ne otryval gub ot kuvshina s blendom, zahvatil gorst' melkoj rybeshki, nazyvaemoj sillok, kotoruyu sluzhanka tol'ko chto postavila na stol, i bez dal'nejshih ceremonij pokinul komnatu. - Vot eto uzh istinno glotok korobejnika!* - voskliknula obobrannaya missis Bejbi. - Pravil'no, vidno, govoryat v narode: na zhazhdu oni zhaluyutsya tol'ko dlya otvoda glaz, a na samom dele starayutsya bryuho nabit'. |h, byli by v etoj strane zakony protiv brodyag! Ne to chto ya hotela by zakryt' svoyu dver' pered nosom poryadochnyh lyudej, - pribavila ona, vzglyanuv na Mordonta, - osobenno kogda na dvore nastoyashchee svetoprestavlenie! No ya vizhu, chto gus' uzhe na stole, - ah, on, bednyazhka! ______________ * Glotok korobejnika prevratilsya v SHotlandii v svoego roda pogovorku, ibo eti peshie torgovcy imeli obyknovenie skromno prosit' tol'ko glotok vody, togda kak na samom dele rasschityvali na edu. (Prim. avtora.) Slova byli proizneseny tonom iskrennego uchastiya k kopchenomu gusyu, kotoryj hot' i dolgo provisel bezzhiznennoj tushej v trube ee ochaga, odnako, dlya missis Bejbi byl gorazdo milee v takom vide, chem kogda s krikom nosilsya pod oblakami. Mordont zasmeyalsya i sel za stol, zatem obernulsya, chtoby vzglyanut' na Nornu, no ona vo vremya razgovora s korobejnikom nezametno vyskol'znula iz doma. - Horosho, chto ubralas' eta upryamaya ved'ma, - skazala missis Bejbi, - hot' ona i ostavila zdes' zolotuyu monetu nam na vechnyj pozor... - Tishe, hozyajka, radi vsego svyatogo, tishe, - ostanovila ee Tronda Dronsdoter. - Nu kto mozhet znat', gde ona sejchas? Vdrug da ona slyshit nas, hot' my ee i ne vidim! Missis Bejbi s ispugom oglyadelas' po storonam, no totchas zhe vnov' ovladela soboj, ibo po prirode svoej byla ne menee hrabroj, chem derzkoj, i zayavila: - Kak prezhde gnala ya ee, tak i teper' gonyu von, vse ravno, - vidit i slyshit li ona menya ili bredet sebe gde-nibud' po doroge. A ty, ty, neotesannyj duren', - obratilas' ona k neschastnomu Triptolemusu, - ty chego pyalish' glaza? A eshche byl studentom v Sent-|ndryuse, uchil tam vsyakuyu premudrost' da latyn', kak ty uveryaesh', a sam ispugalsya vran'ya shaloj staruhi! Nu, chitaj svoyu samuyu uchenuyu molitvu! Ved'ma tam ona ili net - plevat' mne na nee, a my sebe prespokojno poobedaem. A chto do ee chervonca, tak nikto ne posmeet skazat', chto ya prikarmanila ee den'gi. YA otdam ih kakomu-nibud' bednyaku, to est' zapovedayu ih emu posle smerti*, a do teh por budu hranit' v koshel'ke na schast'e i tak ih i ne istrachu. Nu, chitaj zhe svoyu samuyu uchenuyu Molitvu, bratec, i davajte est' i pit'. ______________ * "Zapoveduyu posle smerti" oznachaet: "ostavlyu po zaveshchaniyu"; k blagotvoritel'nosti podobnogo roda pribegali togda mnogie, v tom chisle i pochtennaya osoba v nashem povestvovanii. (Prim. avtora.) - Uzh luchshe by, hozyain, prochest' oraamus* svyatomu Ronaldu i brosit' shestipensovik cherez levoe plecho, - skazala Tronda**. ______________ * Oraamus (vmesto oremus) - "Pomolimsya" (lat.). ** Hotya shetlendcy davno uzhe primirilis' s protestantizmom, odnako nekotorye drevnie obryady katolicheskogo sueveriya dolgo eshche derzhalis' sredi naseleniya. Tak, v sil'nuyu buryu rybak dolzhen byl obeshchat' "oremus" Ronaldu i v ispolnenie ego brosit' nebol'shuyu monetku v okno razrushennoj katolicheskoj chasovni. (Prim. avtora.) - Da, kak zhe, chtoby ty tak i podhvatila ego, negodnica! - otvetila neumolimaya missis Bejbi. - Ne skoro nebos' udastsya tebe zarabotat' stol'ko deneg chestnym trudom. Nu, sadis', Triptolemus, nechego razdumyvat' o vsyakih tam rosskaznyah poloumnoj baby. - Poloumnoj ili umnoj, - otvetil Jellouli, - a tol'ko znaet ona bol'she, chem mne togo hotelos' by. A ved' prosto strashno bylo, kogda etakij veter vzyal da i stih ot slov takoj zhe vot smertnoj, kak i my s toboj. A ee slova pro plitu pod ochagom... Pryamo ne znayu, chto i dumat'... - A ne znaesh', chto dumat', - grubo perebila ego missis Bejbi, - tak priderzhi po krajnej mere yazyk! Agronom nichego ne otvetil, no uselsya za skromnuyu trapezu i s neobychajnoj serdechnost'yu prinyalsya ugoshchat' svoego novogo znakomogo, kotoryj pervym vorvalsya k nemu v dom v kachestve neproshenogo gostya, a teper' uhodil iz nego poslednim. Rybeshka bystro ischezla so stola, a kopchenyj gus' so vsemi pripravami bukval'no uletuchilsya, tak chto na dolyu Trondy, kotoroj polagalos' obgladyvat' kosti, ne ostalos' nikakoj ili pochti nikakoj raboty. Posle obeda Triptolemus dostal butylku brendi, no Mordont pochti stol' zhe vozderzhannyj, kak i ego otec, nanes ves'ma neznachitel'nyj ubytok hozyainu, proyavivshemu stol' ne svojstvennoe emu hlebosol'stvo. V prodolzhenie trapezy brat i sestra uznali tak mnogo o yunom Mordonte i ob ego otce, chto Bejbi dazhe vosprotivilas' zhelaniyu yunoshi snova pereodet'sya v mokroe plat'e i stala ugovarivat' ego (riskuya ko vsem rashodam etogo dnya pribavit' eshche dorogostoyashchij uzhin) probyt' u nih do zavtrashnego utra. No to, chto skazala yunoshe Norna, tol'ko usililo ego zhelanie vernut'sya domoj: k tomu zhe kak by daleko ni prostiralos' gostepriimstvo, okazannoe emu v Sturboro, odnako nichto ne manilo ego ostat'sya tam podol'she. Poetomu on soglasilsya zanyat' u agronoma ego odezhdu, obeshchaya kak mozhno skoree vozvratit' ee i prislat' za svoej sobstvennoj. Zatem on lyubezno rasproshchalsya s Triptolemusom i missis Bejbi, prichem poslednyaya, hot' i ogorchennaya poterej gusya, uteshilas', odnako, tem, chto potratilas' (raz podobnaya trata byla vse ravno neizbezhnoj) po krajnej mere dlya takogo krasivogo i veselogo molodogo cheloveka. Glava VII Net, nichego moguchij okean Ne sovershaet lish' napolovinu, I zhertvam, chto v puchinu uvlekaet, I smert' neset on, i daet grobnicu. Starinnaya p'esa Ot Sturboro do YArlshofa naschityvalos' desyat' "dlinnyh shotlandskih mil'", hotya na puti peshehoda ne lezhali vse te prepyatstviya, kotorye prihodilos' preodolevat' Temu O'SHenteru, ibo v strane, gde net ni izgorodej, ni kamennyh ograd, ne mozhet byt' takzhe "ni zakladnyh zherdej, ni perelazov". Odnako chislo "tekuchih vod i torfyanyh bolot", cherez kotorye predstoyalo perebirat'sya putniku, vpolne uravnoveshivalo otsutstvie vysheupomyanutyh prepon i delalo puteshestvie stol' zhe trudnym i opasnym kak vozvrashchenie Tema O'SHentera iz |jra. Vprochem, ni ved'm, ni koldunov Mordontu po doroge ne vstretilos'. On vyshel iz Sturboro uzhe na sklone dnya i tol'ko k odinnadcati chasam vechera blagopoluchno dobralsya do YArlshofa. Vokrug doma vse bylo tiho i temno, i emu prishlos' dva ili tri raza svistnut' pod oknom Suerty, prezhde chem ona otozvalas'. Pri pervom signale ej prisnilsya priyatnyj son - ona uvidela togo samogo molodogo kitoboya, kotoryj let sorok tomu nazad podaval takoj zhe uslovnyj znak pod oknom ee hizhiny; pri vtorom ona prosnulas' i vspomnila, chto Dzhonni Fi uzhe mnogo let kak spit glubokim snom v holodnyh vodah Grenlandii, a sama ona sluzhit domopravitel'nicej v YArlshofe; pri tret'em Suerta vstala i otkryla okno. - Nu, kogo eto eshche tam prineslo v takoj neurochnyj chas? - sprosila ona. - |to ya, - otvetil Mordont. - A s chego zh eto vy ne voshli v dom? Ved' dver'-to na shchekolde; v kuhne pod torfom tleet ogon', a trut - vozle, vzyali by da zazhgli sebe svechku sami. - Vse eto prekrasno, - otvetil Mordont, - no ya hochu znat', kak sebya chuvstvuet otec. - Da hozyain-to nichego, po-prezhnemu... Vas vot sprashival, mejster Mordont, uzh bol'no vy daleko razgulivaete da pozdno domoj vozvrashchaetes', molodoj chelovek! - Tak, znachit, ego "chernyj chas" proshel, Suerta? - Da, proshel, - otvetila domopravitel'nica, - i batyushka vash opyat' stal razumnym i dobrym, naskol'ko eto dlya bednogo dzhentl'mena vozmozhno! Vcherashnij den' ya dazhe dva raza sama, pervaya, obratilas' k nemu, tak snachala on otvetil mne vezhlivo, nu pryamo vot kak vy sami, a vtoroj raz velel ne dosazhdat' emu: nu, tut mne i vzbrelo na um, chto bol'no uzh tri - horoshee chislo, daj, dumayu, zagovoryu s nim i v tretij raz - na schast'e, znachit, - vzyala da i zagovorila, tak on, pravda, obozval menya staroj boltlivoj ved'moj, no vpolne spokojno, prilichno. - Nu dovol'no, dovol'no, Suerta, - otvetil Mordont, - luchshe vstan' i daj mne chego-nibud' poest', a to ya ne ochen'-to sytno poobedal segodnya. - Nu, znachit, vy byli u etih novyh priezzhih, v Sturboro. Ved' vo vsyakom drugom dome na nashih ostrovah vam podali by samoe chto ni na est' luchshee iz vsego, chto tol'ko imeetsya! A ne privelos' vam vstretit' po doroge Nornu iz Fitful-Heda? Ona utrom ushla v Sturboro, a k nochi vorotilas'. - Vozvratilas'! Tak ona, znachit, zdes'? No kak mogla ona projti bol'she treh lig za takoe korotkoe vremya? - Nu, kto znaet, kakim sposobom ona puteshestvuet! No tol'ko govorila ona ranslaru, chto ya sama sobstvennymi ushami slyshala, chto sobiralas' v Boro-Uestru povidat'sya tam s Minnoj Trojl, da tol'ko v Sturboro - ona, pravda, govorila ne v Sturboro, a v Harfre, ved' ona inache eto mesto ne nazyvaet - vstretilos' ej chto-to takoe, ot chego ona k nam obratno i povernula. No idite-ka v dom, najdetsya uzh vam chem sytno pouzhinat': kladovaya-to u nas ne pusta, da i ne na zamke, hot' hozyain moj i chuzhezemec i na cherdake u nego, kak govorit ranslar, ne vse ladno. Mordont obognul dom i voshel v kuhnyu, gde Suerta vskore podala emu obil'nyj, hotya i prostoj uzhin, kotoryj vpolne voznagradil ego za skudnoe gostepriimstvo v Sturboro. Na sleduyushchee utro chuvstvo nekotoroj ustalosti zastavilo yunoshu pozzhe obychnogo pokinut' postel', i, takim obrazom, vopreki ustanovivshemusya poryadku, on uzhe zastal svoego otca v pomeshchenii, sluzhivshem odnovremenno stolovoj, komnatoj dlya zanyatij i voobshche vsem, chem ugodno, krome spal'ni i kuhni. Syn privetstvoval otca s molchalivoj pochtitel'nost'yu, ozhidaya, chtoby tot zagovoril pervym. - Tebya vchera ne bylo doma, Mordont? - sprosil mister Merton. Mordont otsutstvoval bol'she nedeli, no on chasto zamechal, chto otec ego v periody svoih boleznennyh pristupov ne oshchushchal hoda vremeni; poetomu na vopros starshego Mertona on prosto otvetil utverditel'no. - I ty byl, ya polagayu, v Boro-Uestre? - prodolzhal otec. - Da, ser, - otvetil Mordont. Merton-starshij na nekotoroe vremya pogruzilsya v molchanie i prinyalsya shagat' po komnate, ohvachennyj takoj mrachnoj zadumchivost'yu, chto, kazalos', u nego vot-vot snova nachnetsya pripadok chernoj melanholii. Vdrug on povernulsya k synu i proiznes voprositel'nym tonom: - U Magnusa Trojla - dve docheri; teper' eto, dolzhno byt', uzhe molodye devushki... i, govoryat, krasavicy? - Da, ser, takovo vseobshchee mnenie, - otvetil Mordont, porazhennyj tem, chto otec ego interesuetsya predstavitel'nicami pola, o kotorom vsegda otzyvalsya s krajnim prenebrezheniem. Izumlenie yunoshi eshche uvelichilos', kogda Merton stol' zhe neozhidanno zadal emu sleduyushchij vopros: - A kotoraya, po-tvoemu, krasivee? - Po-moemu, ser? - povtoril Mordont s nekotorym udivleniem, odnako nichut' ne smutivshis'. - YA, pravo, zdes' ne sud'ya, ya nikogda ne zadumyvalsya nad tem, kotoraya krasivee. Oni obe ochen' horoshen'kie devushki. - Ty izbegaesh' pryamogo otveta na moj vopros, Mordont, no esli ya zhelayu znat' tvoe mnenie v dannom sluchae, byt' mozhet, u menya est' na to osobye prichiny. YA ne privyk boltat' popustu, a poetomu sprashivayu tebya snova: kotoraya iz docherej Magnusa Trojla kazhetsya tebe krasivee? - Pravo, ser... - otvetil Mordont. - Da net, vy prosto shutite, kogda sprashivaete menya o takih veshchah. - Znajte, molodoj chelovek, - zayavil emu Merton, i v glazah ego sverknulo neterpenie, - chto ya nikogda ne shuchu. Poetomu otvechajte na moj vopros. - No, ser, dayu vam chestnoe slovo, - skazal Mordont, - chto nikak ne mogu otdat' predpochtenie odnoj iz etih molodyh ledi. Obe ochen' horoshen'kie, no sovershenno nepohozhi drug na druga. Minna - bryunetka i gorazdo ser'eznee sestry, no hotya ona i ser'ezna, odnako sovsem ne skuchna i ne ugryuma. - Gm, - proiznes Merton, - ty sam byl vospitan v strogom duhe, i eta Minna, ya dumayu, bol'she tebe po vkusu? - Net, ser, ya nikak ne mogu skazat', chto ona nravitsya mne bol'she Brendy, kotoraya rezva, kak yagnenok vesennim utrom; pravda, ona men'she rostom, no tak horosho slozhena, tak izyashchno tancuet... - CHto s nej priyatno provodit' vremya molodomu cheloveku, u kotorogo skuchnyj dom i mrachnyj otec? Nikogda i nichem otec tak ne udivlyal Mordonta, kak uporstvom, s kakim prodolzhal govorit' na temu, stol' chuzhduyu ego privychnomu obrazu myslej i rassuzhdenij; yunosha snova ogranichilsya otvetom, chto obe molodye ledi dostojny vsyacheskogo voshishcheniya, no on nikogda v svoih myslyah ne stavil odnu nizhe drugoj, tak kak eto bylo by prosto nespravedlivo. Drugie, byt' mozhet, i otdayut predpochtenie odnoj iz devushek v zavisimosti ot togo, chto komu nravitsya: ser'eznyj harakter ili veselyj, temnye volosy ili svetlye, no esli sprosit' ego, to on lichno schitaet, chto esli u odnoj iz nih i est' kakie-to svoi osobye prelesti, to im obyazatel'no sootvetstvuet nechto stol' zhe privlekatel'noe v drugoj. Vozmozhno, chto, nesmotrya na vse ravnodushie, s kotorym Mordont otvechal otcu, tot vse zhe ne udovletvorilsya by ego ob®yasneniyami, no v etu minutu Suerta vnesla zavtrak, i yunosha, hotya nakanune uzhinal dostatochno pozdno, prinyalsya za edu s appetitom, yavno dokazyvavshim, chto eto zanyatie dlya nego kuda vazhnee, chem tol'ko chto proisshedshij razgovor, i emu nechego, po-vidimomu, pribavit' k tomu, chto on uzhe skazal ran'she. Otec prikryl glaza rukoj i dolgo pristal'no glyadel na syna, zanyatogo utrennej trapezoj. Ni v odnom zheste yunoshi nel'zya bylo podmetit' ni smushcheniya, ni soznaniya togo, chto za nim nablyudayut: vse v nem bylo estestvenno, iskrenne, chistoserdechno. - Net, serdce ego svobodno, - probormotal pro sebya mister Merton. - On tak yun, zhizneradosten i vpechatlitelen, tak krasiv i privlekatelen i licom, i figuroj... Stranno, chto v ego vozraste i pri dannyh obstoyatel'stvah on eshche izbezhal setej, v kotorye popadayutsya vse, zhivushchie v etom mire! Kogda s zavtrakom bylo pokoncheno, Mordont vzglyanul na otca, ozhidaya ego prikazanij, no starshij Merton, vmesto togo, chtoby predlozhit' emu, kak vsegda, pristupit' k ocherednym zanyatiyam, vzyal shlyapu i palku i iz®yavil zhelanie, chtoby Mordont soprovozhdal ego na vershinu utesa Samboro-Hed, otkuda on hotel vzglyanut' na okean, kotoryj, nesomnenno, eshche ne utih posle vcherashnej buri. YUnoshi v gody Mordonta vsegda ohotno promenyayut domashnie zanyatiya na razvlechenie, trebuyushchee fizicheskih sil i energii, poetomu on s zhivost'yu vskochil na nogi, chtoby ispolnit' zhelanie otca. Spustya neskol'ko minut oba uzhe vzbiralis' na holm, kotoryj podnimalsya so storony sushi dovol'no krutym, porosshim travoj otkosom, a nad morem rezko obryvalsya strashnoj otvesnoj propast'yu. Den' byl velikolepnyj. U vetra hvatalo sily lish' na to, chtoby trevozhit' legkie kudryavye oblachka, razbrosannye vdol' gorizonta; vremenami oni nabegali na solnce, pokryvaya landshaft mnozhestvom temnyh i svetlyh pyaten, chto obychno hotya by na kratkoe vremya pridaet goloj i odnoobraznoj mestnosti svoeobraznoe ocharovanie, prisushchee vozdelannoj i pokrytoj nasazhdeniyami zemle. Tysyachi beglyh ottenkov sveta i teni igrali nad beskrajnimi prostorami vereskovyh pustoshej, skal i f'ordov, kotorye, po mere togo kak otec i syn podnimalis' v goru, otkryvalis' pered nimi vse bolee shirokim krugom. Starshij iz putnikov chasto ostanavlivalsya i osmatrival okruzhayushchuyu mestnost'; snachala Mordontu kazalos', chto otec zaderzhivaetsya, chtoby polyubovat'sya ee krasotoj, odnako, po mere togo kak oni podnimalis' vse vyshe, syn stal zamechat', chto dyhanie otca uchashchaetsya, a pohodka delaetsya neuverennoj i ustaloj, i vskore on, k nemaloj svoej trevoge, ubedilsya, chto na etot raz u otca ego prosto ne hvataet sil i chto pod®em dlya nego okazalsya trudnee i utomitel'nee obychnogo. Mordont podoshel k otcu i molcha podstavil emu svoyu ruku dlya opory, chto bylo s ego storony stol'ko zhe proyavleniem synovnej pochtitel'nosti, skol'ko i znakom uvazheniya yunoshi k cheloveku pochtennogo vozrasta. Snachala Merton prinyal etu uslugu kak dolzhnoe, ibo, ne govorya ni slova, vospol'zovalsya predlozhennoj emu pomoshch'yu. Tak prodolzhalos', odnako, ne bolee dvuh ili treh minut: ne uspeli putniki projti i pyatidesyati yardov, kak Merton rezko, esli ne skazat' - grubo, ottolknul ot sebya Mordonta, zatem, slovno uzhalennyj kakim-to vnezapnym vospominaniem, nachal vzbirat'sya na kruchu takimi shirokimi i bystrymi shagami, chto Mordontu, v svoyu ochered', prishlos' napryagat' vse sily, chtoby ne otstat' ot nego. Syn horosho znal strannyj nrav svoego otca i dogadyvalsya po mnogim malozametnym priznakam, chto otec ne lyubit ego, nesmotrya na to, chto tratit stol'ko sil na ego obrazovanie. Mordont znal takzhe, chto byl edinstvennym blizkim emu chelovekom na celom svete. No nikogda eshche ne oshchushchal on takoj otchuzhdennosti tak yasno i sil'no, kak sejchas, kogda Merton vnezapno i grubo otkazalsya ot pomoshchi syna. Ved' stariki obychno s ohotoj prinimayut podobnye uslugi ot yunoshej, dazhe ne svyazannyh s nimi rodstvennymi uzami. Oni schitayut eto dolzhnoj dan'yu, kotoruyu stol' zhe priyatno predlagat', skol' i poluchat'. No Merton, vidimo, ne zametil, kakoe vpechatlenie proizvela ego rezkost' na Mordonta. On ostanovilsya na nebol'shom rovnom uchastke, kotorogo oni tem vremenem dostigli, i obratilsya k synu ravnodushnym - pozhaluj, dazhe podcherknuto ravnodushnym - tonom: - Nu, raz nichego osobenno prityagatel'nogo dlya tebya na etih dikih ostrovah net, tebe, veroyatno, sluchalos' dumat', chto neploho bylo by povidat' i tot shirokij mir, chto lezhit za ih predelami? - Pover'te, ser, - vozrazil Mordont, - chto ya nikogda ne dumal o podobnyh veshchah. - A pochemu by i net, molodoj chelovek? - sprosil ego otec. - Dlya tebya, v tvoem vozraste, podobnye mysli vpolne estestvenny. Dlya menya v tvoi gody bylo malo i Velikobritanii so vsem ee raznoobraziem, tak chto zhe govorit' ob etih opoyasannyh morem torfyanyh bolotah? - Pravo, ser, ya nikogda ne dumal o tom, chtoby pokinut' SHetlendiyu, - otvetil syn. - Zdes' ya schastliv, zdes' u menya est' druz'ya. Da i vam, ser, budet nedostavat' menya, esli tol'ko... - Nu, ne stanesh' zhe ty uveryat' menya, - s nekotoroj pospeshnost'yu perebil ego otec, - chto ostaesh'sya ili hochesh' ostat'sya zdes' tol'ko iz lyubvi ko mne? - A pochemu by i net, ser? - myagko otvetil Mordont. - |to moj dolg, i nadeyus', chto ya do sih por vypolnyal ego. - O da, ponyatno, - povtoril Merton tem zhe tonom, - eto tvoj dolg - dolg sobaki sledovat' za slugoj, kotoryj kormit ee. - A razve ona ne delaet etogo, ser? - sprosil Mordont. - Da, konechno, - otvetil ego otec, otvernuvshis', - no privyazyvaetsya ona tol'ko k tomu, kto laskaet ee. - Nadeyus', ser, - vozrazil Mordont, - chto vy ne mozhete upreknut' menya... - Nu, dovol'no ob etom, dovol'no! - rezko perebil ego Merton. - My oba sdelali drug dlya druga vse, chto mogli. Skoro nam pridetsya rasstat'sya, pust' zhe eto posluzhit dlya nas utesheniem, esli v minutu razluki nam voobshche potrebuetsya uteshenie. - YA gotov vo vsem podchinit'sya vashim zhelaniyam, - skazal Mordont, ne slishkom opechalennyj tem, chto pered nim, vidimo, otkryvaetsya vozmozhnost' vzglyanut' na Bozhij mir. - Vam budet ugodno, polagayu, chtoby ya nachal svoi puteshestviya s pohoda na kitobojnom sudne? - Na kitobojnom sudne! - voskliknul Merton. - Vot uzh, nechego skazat', horoshen'kij sposob povidat' svet! Hotya ty, konechno, povtoryaesh' chuzhoe mnenie. No dovol'no ob etom na segodnya. Skazhi mne luchshe, gde ty ukrylsya vchera ot buri? - V Sturboro, v dome novogo upravlyayushchego, chto priehal iz SHotlandii. - A, u etogo sumasbrodnogo pedanta, ohotnika do vsyakih zatej, - skazal Merton. - Nu, a eshche kto tam byl? - Ego sestra, ser, i staraya Norna iz Fitful-Heda. - Kak, povelitel'nica stihij! - nasmeshlivo proiznes Merton. - Ta, kotoraya mozhet izmenit' napravlenie vetra, sdvinuv svoj chepec na storonu, podobno tomu, kak, govoryat, delal eto korol' |rik, povorachivaya zadom napered svoyu shapku. Odnako eta dama otluchaetsya daleko ot doma! Nu, kak idut ee dela? Vse bogateet, prodavaya blagopriyatnye vetry sudam, speshashchim v gavan'? - Pravo, ne znayu, ser, - otvetil Mordont: on vspomnil to, chemu tol'ko vchera byl svidetelem, i potomu ne mog polnost'yu razdelit' suzhdenie svoego otca. - Ty chto, schitaesh' etot vopros slishkom ser'eznym dlya shutok ili, byt' mozhet, nahodish' ee tovar slishkom legkovesnym, chtoby na nego obrashchat' vnimanie? - prodolzhal Merton tem zhe sarkasticheskim tonom, oznachavshim u nego samoe bol'shoe proyavlenie veselosti, na kakoe on byl sposoben. - No davaj rassuzhdat' po sushchestvu: vse na svete pokupaetsya i prodaetsya, tak pochemu zhe ne stat' tovarom i vetru, esli tol'ko prodavec sumeet najti pokupatelya? Vse na zemle prodazhno - ot poverhnosti i do samyh glubokih nedr: ogon' i toplivo nepreryvno pokupayutsya i prodayutsya, neschastnye rybaki, kotorye tashchat po burnomu okeanu svoi seti, pokupayut sebe pravo utonut' v nem; za kakie zhe osobye zaslugi dolzhen byt' vozduh isklyuchen iz etoj vsemirnoj kupli-prodazhi? Vse, chto nahoditsya na zemle, pod zemlej i vokrug zemli, imeet svoyu cenu, svoih prodavcov i svoih pokupatelej. Vo mnogih stranah svyashchenniki prodadut tebe dolyu nebesnogo blazhenstva, i vo vseh stranah bez isklyucheniya cenoj zdorov'ya, bogatstva i chistoj sovesti lyudi pokupayut sebe izryadnuyu dozu ada. Tak pochemu zhe Norne ne torgovat' svoim tovarom? - Da, protiv etogo mne nechego vozrazit', - otvetil Mordont, - tol'ko uzh luchshe by ona vela roznichnuyu torgovlyu, a to vchera ona torgovala optom, i kazhdyj za svoi den'gi poluchal ot nee tovar s bol'shim pohodom. - Dolzhno byt', tak, - skazal Merton, ostanavlivayas' na krayu strashnogo obryva, do kotorogo oni nakonec dobralis', - i posledstviya vidny eshche do sih por. U ih nog gigantskij mys kruto obryvalsya nad beskrajnim bushuyushchim okeanom. Obrashchennaya k moryu storona etogo dikogo utesa sostoyala iz myagkogo peschanogo slanca, kotoryj, postepenno razrushayas' pod vozdejstviem vozduha i pogody, treskalsya i rasshcheplyalsya na otdel'nye gromadnye plity, edva derzhavshiesya nad samoj bezdnoj. Vo vremya buri glyby eti sryvalis' i, krusha vse na svoem puti, skatyvalis' v potrevozhennuyu imi puchinu voln, bivshihsya o podnozhiya skal. Mnogo takih ogromnyh oskolkov bylo razbrosano pod utesom, s kotorogo oni kogda-to upali, i priboj penilsya i busheval sredi nih s siloj, obychnoj v stol' vysokih shirotah. Stoya na krayu propasti, Merton i ego syn glyadeli na neob®yatnyj okean, vse eshche kativshij moguchuyu mertvuyu zyb', podnyatuyu razbushevavshimsya nakanune shtormom. More bylo slishkom gluboko rastrevozheno, chtoby bystro uspokoit'sya. Valy razbivalis' o bereg s yarost'yu, ravno porazhavshej sluh i zrenie, i grozili nemedlennoj gibel'yu vsemu, chto moglo byt' zahvacheno burnym techeniem, pronosivshimsya mimo mysa. Priroda, kakoj by ona ni yavlyalas' nam - velichestvennoj li, prekrasnoj ili uzhasnoj, tait v sebe chto-to neodolimo vlekushchee, chego ne sposobna oslabit' dazhe privychka, i potomu oba putnika - i otec, i syn - opustilis' na skalu i otdalis' sozercaniyu neistovyh voln, dostigavshih v svoem gneve samogo podnozhiya utesa. Vdrug Mordont, ch'i glaza byli ostree, a vnimanie - zhivee, chem u otca, vskochil s krikom: - Bozhe moj, tam, v Ruste, sudno! Merton posmotrel na severo-zapad, gde dejstvitel'no sredi bushuyushchih vod vidnelsya kakoj-to predmet. - Ono poteryalo parusa, - skazal Merton i, poglyadev v podzornuyu trubu, dobavil: - I machty tozhe, po vode nositsya odin tol'ko ostov. - Ego mchit pryamo na Samboro-Hed, - voskliknul Mordont. - Ono ne smozhet ego obognut'! - Da im nikto i ne upravlyaet, - zametil Merton, - ekipazh, ochevidno, pokinul ego. - A v takuyu buryu, kak vchera, - dobavil Mordont, - ni odna shlyupka ne mogla ucelet', dazhe s samymi opytnymi grebcami. Vse, dolzhno byt', pogibli! - Po vsej vidimosti, da! - otvetil Merton s mrachnym spokojstviem. - I rano ili pozdno, a vse na nem dolzhny byli pogibnut'. I ne vse li ravno, pojmal li ih pticelov, ot kotorogo net nikomu spaseniya, nakryv ih svoej set'yu vseh vmeste na tom vot razbitom sudne, ili hvatal poodinochke, po mere togo kak sluchaj brosal ih emu v ruki. Kakoe eto imeet znachenie? Na palube i na pole boya rok tak zhe podsteregaet nas, kak doma - za stolom ili v posteli. I esli my schastlivo izbegnem odnoj opasnosti, tak tol'ko dlya togo, chtoby vlachit' vse to zhe bezradostnoe i tomitel'noe sushchestvovanie do teh por, poka ne pogibnem ot drugoj. Tak pust' zhe prihodit tot chas, k kotoromu razum dolzhen byl by nauchit' nas stremit'sya, hotya priroda i vlozhila v nashi dushi nepreodolimyj strah pered nim. Tebe podobnye rassuzhdeniya, verno, kazhutsya strannymi, ibo zhizn' dlya tebya eshche nova, no, prezhde chem ty dostignesh' moego vozrasta, oni uzhe stanut privychnymi sputnikami tvoih myslej. - No ya dumayu, ser, - vozrazil Mordont, - chto takoe otvrashchenie k zhizni neobyazatel'no dlya vseh, dostignuvshih preklonnogo vozrasta? - Dlya vseh, kto dostatochno umen, chtoby ocenit' zhizn' po dostoinstvu, - otvetil Merton. - Te zhe, u kogo, podobno Magnusu Trojlu, zhivotnoe nachalo preobladaet nad duhovnym nastol'ko, chto oni sposobny ispytyvat' naslazhdenie ot odnogo udovletvoreniya svoih fizicheskih potrebnostej, - te, vozmozhno, podobno skotam, mogut nahodit' schast'e v samom fakte svoego sushchestvovaniya. Mordontu byli ne po dushe ni eta filosofiya, ni privedennyj Mertonom primer. On schital, chto chelovek, kotoryj tak horosho vypolnyal svoj dolg po otnosheniyu k okruzhayushchim, kak dobryj staryj yudaller, imeet bol'she prav na to, chtoby solnce ozaryalo schast'em zakat ego dnej, chem esli by on ko vsemu ostavalsya ravnodushnym. YUnosha, odnako, ne stal podderzhivat' etogo razgovora, ibo znal, chto sporit' s otcom vsegda oznachalo v konce koncov rasserdit' ego, i poetomu on snova obratil svoj vzor k poterpevshemu krushenie sudnu. ZHalkij oblomok - ibo teper' ono bylo uzhe nemnogim luchshe oblomka, - podhvachennyj bystrinoj, so strashnoj skorost'yu nessya k podnozhiyu utesa, na krayu kotorogo stoyali Merton s synom. Mnogo, odnako, proshlo vremeni, prezhde chem oni sumeli kak sleduet rassmotret' to, chto vnachale kazalos' im prosto chernym pyatnom sredi voln, a zatem, priblizivshis', stalo pohodit' na kita, kotoryj to edva podymal nad vodoj svoj spinnoj plavnik, to otkryval vzglyadu ogromnyj chernyj bok. V konce koncov, odnako, oni smogli yasnee razglyadet' sudno, ibo ogromnye, groznye valy, nesshie ego k beregu, poperemenno to vzdymali ego vysoko na samye svoi grebni, to pogruzhali v glubokie provaly mezhdu nimi. Na vid eto bylo sudno vodoizmeshcheniem v dvesti - trista tonn, sposobnoe oboronyat'sya ot napadeniya, ibo v bortah ego mozhno bylo razlichit' orudijnye porty. Ono poteryalo machty, dolzhno byt', vo vremya vcherashnego shtorma i, poluzatonuv, sluzhilo teper' igrushkoj svirepoj stihii. Bylo sovershenno ochevidno, chto komanda, okazavshis' ne v sostoyanii ni upravlyat' korablem, ni otkachivat' vodu, brosilas' v shlyupki i pokinula korabl' na proizvol sud'by. Kazalos' poetomu, chto, kakova by ni byla uchast' sudna, o sud'be ego ekipazha mozhno bylo ne trevozhit'sya, i vse zhe Mordont i ego otec, zataiv dyhanie, s uzhasom sledili, kak eto chudesnoe proizvedenie lyudskogo geniya, sozdannoe dlya togo, chtoby pokoryat' vody i sporit' s vetrom, teper' gotovilos' stat' ih zhalkoj dobychej. Sudno podvigalos' vpered, i s kazhdoj sazhen'yu ogromnyj chernyj ostov ego kazalsya eshche ogromnee. Vot ono vzletelo na greben' chudovishchnoj volny: neskol'ko mgnovenij ona nesla ego, zatem vmeste so svoej noshej obrushilas' na bereg, i stihiya v odin mig vostorzhestvovala nad tvoreniem ruk chelovecheskih. Kak my uzhe govorili, volna, podnyav neschastnoe sudno i pomchav ego na skaly, obnazhila na mgnovenie ves' ego korpus. Kogda zhe ona othlynula ot podnozhiya utesov, sudno perestalo sushchestvovat' i otstupayushchij val povlek za soboj obratno v puchinu tol'ko beschislennoe kolichestvo bimsov, kuskov obshivki, bochek i tomu podobnyh predmetov, chtoby sleduyushchaya volna opyat' podhvatila ih i opyat' shvyrnula o skaly. V etot mig Mordontu pochudilos', chto on vidit cheloveka, plyvushchego na doske ili bochke: ego otnosilo v storonu ot glavnogo techeniya k nebol'shoj peschanoj kose, gde voda byla neglubokoj i volny bushevali s men'shej siloj. Pri vide pogibayushchego pervym poryvom otvazhnogo yunoshi bylo kriknut': "On zhiv, ego mozhno