nash izmel'chavshij vek, risknul pochtit' privetstviem uvyadshuyu shcheku staroj devy, kotoraya nastol'ko zabyla svoyu obychnuyu svarlivost', chto otvetila na etot znak vnimaniya chem-to otdalenno napominayushchim ulybku. Zatem Magnus pristal'no posmotrel na Mordonta Mertona i, ne protyagivaya ruki, skazal golosom, neskol'ko preryvavshimsya ot sderzhivaemogo volneniya: - Vas ya tozhe proshu pozhalovat', mejster Mordont. - Esli by ya ne ozhidal etih slov, - otvetil yunosha, spravedlivo obizhennyj holodnost'yu hozyaina, - ya ne yavilsya by syuda; no eshche ne pozdno, i ya mogu povernut' obratno. - Molodoj chelovek, - vozrazil Magnus, - vam luchshe chem komu-libo izvestno, chto nikto ne mozhet povernut' obratno ot etih dverej, ne oskorbiv tem samym hozyaina. Ne rasstraivajte zhe, proshu vas, moih gostej svoimi nesvoevremennymi somneniyami. Kogda Magnus Trojl govorit "proshu pozhalovat'", tak eto otnositsya ko vsem, kto mozhet ego uslyshat', ibo golos ego dlya vseh odinakovo gromok. A teper', uvazhaemye gosti, vhodite, i posmotrim, kakie razvlecheniya prigotovili dlya vas moi devochki. S etimi slovami, starayas' byt' v ravnoj stepeni vnimatel'nym ko vsem prisutstvuyushchim, chtoby Mordont ne prinyal na svoj schet kakoj-libo osoboj lyubeznosti ili ne obidelsya na otsutstvie takovoj, yudaller provel gostej v dom; tam, v dvuh prostornyh zalah, sluzhivshih v dannom sluchae chem-to vrode sovremennyh gostinyh, uzhe tesnilas' pestraya tolpa priglashennyh. Obstanovka etih zal byla, kak i sledovalo ozhidat', chrezvychajno prostoj, odnako otlichalas' osobennostyami, harakternymi dlya ostrovov, omyvaemyh stol' burnymi moryami. Magnus Trojl, kak i bol'shaya chast' krupnyh zemlevladel'cev SHetlendii, okazyval vsegda samuyu druzheskuyu pomoshch' puteshestvennikam, popavshim v bedu kak na sushe, tak i na more, i neodnokratno vynuzhden byl proyavlyat' svoyu vlast', zashchishchaya imushchestvo i zhizn' poterpevshih krushenie moreplavatelej. Suda, odnako, tak chasto razbivalis' u etih strashnyh beregov, i stol'ko veshchej, nikomu bol'she ne prinadlezhashchih, vybrasyvalos' na sushu, chto vnutrennee ubranstvo doma sluzhilo pryamym dokazatel'stvom beschinstv okeana i osushchestvleniya togo prava, kotoroe na yazyke yuristov imenuetsya flotsam i dzhetsam. Stul'ya, stoyavshie vdol' sten, byli takogo roda, kakoj obychno vstrechaetsya v kayutah, i mnogie iz nih - inostrannoj raboty; zerkala i gorki, sluzhivshie kak dlya ukrasheniya, tak i dlya hozyajstvennyh nuzhd, pervonachal'no prednaznachalis', sudya po forme, dlya sudov, a odin ili dva shkafa byli srabotany iz kakogo-to zamorskogo, nevidannogo dereva. Dazhe peregorodka, razdelyavshaya komnaty, kazalos', byla peredelana iz sudovoj pereborki krupnogo korablya i prisposoblena k svoemu tepereshnemu naznacheniyu neumeloj i gruboj rukoj kakogo-nibud' mestnogo plotnika. CHuzhestrancu vse eti predmety, stol' ochevidno napominavshie o chelovecheskih neschast'yah, mogli by na pervyj vzglyad pokazat'sya slishkom rezkim kontrastom s kartinoj zhizneradostnogo vesel'ya, fonom kotoroj oni teper' sluzhili, no dlya mestnyh zhitelej podobnoe sochetanie bylo nastol'ko privychnym, chto ono ni na mgnovenie ne narushalo ih radostnogo nastroeniya. V tolpivshuyusya v gostinyh molodezh' poyavlenie Mordenta vdohnulo novuyu struyu vesel'ya. Vse okruzhili yunoshu, udivlyayas' ego dolgomu otsutstviyu i zasypaya ego voprosami, iz kotoryh on srazu zhe ponyal, chto otsutstvie eto schitalos' s ego storony sovershenno dobrovol'nym. Takoj druzheskij priem izbavil Mordonta ot odnoj ves'ma muchitel'noj mysli, ibo on uvidal, chto, kak by ni byli predubezhdeny protiv nego obitateli Boro-Uestry, eto kasalos' tol'ko ih lichno. On ponyal takzhe, k svoemu bol'shomu oblegcheniyu, chto ne upal v glazah vsego obshchestva i chto emu pridetsya opravdyvat'sya, kogda nastupit dlya togo vremya, v glazah tol'ko odnoj sem'i. |to uzhe bylo uteshitel'no, hotya serdce ego prodolzhalo trevozhno bit'sya pri mysli o vstreche s otdalivshimisya ot nego, no vse eshche lyubimymi podrugami. Ob®yasniv svoe dolgoe otsutstvie nezdorov'em mistera Mertona, on stal perehodit' ot odnoj gruppy druzej i gostej k drugoj, iz kotoryh kazhdyj, kazalos', hotel uderzhat' ego okolo sebya podol'she. Zatem on postaralsya izbavit'sya ot svoih dorozhnyh sputnikov, vnachale ceplyavshihsya za nego, kak repej, i s etoj cel'yu poznakomil ih s odnim ili dvumya znatnymi semejstvami; nakonec on dostig dverej v nebol'shuyu komnatu, primykavshuyu k upomyanutym paradnym zalam, kotoruyu Minne i Brende razresheno bylo ubrat' po svoemu vkusu i schitat' svoej sobstvennoj gostinoj. Mordont vlozhil nemaluyu dolyu izobretatel'nosti i truda v otdelku etogo lyubimogo devushkami ugolka i rasstanovku v nem mebeli i vo vremya svoego poslednego prebyvaniya v Boro-Uestre pol'zovalsya takim zhe svobodnym dostupom v nego i mog provodit' tam stol'ko zhe vremeni, kak i nastoyashchie ego hozyajki. No teper' vse do takoj stepeni izmenilos', chto, vzyavshis' za ruchku dveri, on ostanovilsya, ne znaya, imeet li pravo nazhat' na nee. Tut poslyshalsya golos Brendy. - Vhodite zhe, - skazala ona tonom cheloveka, potrevozhennogo nezhelatel'nym posetitelem, kotorogo speshat vyslushat', chtoby skoree ot nego otdelat'sya. Mordont voshel v prichudlivo otdelannuyu gostinuyu devushek, ubrannuyu po sluchayu prazdnika mnogochislennymi novymi ukrasheniyami, v tom chisle ves'ma cennymi. Docheri Magnusa Trojla sideli i goryacho obsuzhdali chto-to s chuzhestrancem Klivlendom i malen'kim, shchuplym starichkom, ch'i glaza sohranili eshche zhivost' duha, pomogavshego emu v byloe vremya perenosit' tysyachi prevratnostej izmenchivoj i bespokojnoj zhizni. Duh etot, ne pokinuvshij ego i v preklonnom vozraste, ne vnushal, byt' mozhet, blagogovejnogo trepeta pered ego sedinami, no zato privlekal k nemu serdca druzej namnogo sil'nee, chem eto mogli by sdelat' bolee ser'eznye i ne stol' poeticheskie vneshnost' i harakter. Sejchas on otoshel v storonu i s lukavoj pronicatel'nost'yu v lyubopytnom vzore sledil za vstrechej Mordonta s dvumya prelestnymi sestrami. Priem, okazannyj molodomu cheloveku, v obshchem, napominal priem samogo Magnusa, no devushki ne sumeli tak horosho skryt' svoi chuvstva: srazu bylo vidno, chto oni soznayut, skol'ko peremen proizoshlo so vremeni ih poslednej vstrechi. Obe pokrasneli, kogda, podnyavshis' s mesta, no ne protyagivaya Mordontu ruki i, konechno, ne podstavlyaya dlya poceluya shcheku, chto ne tol'ko razreshalos', no pochti trebovalos' mestnymi obychayami, obratilis' k nemu s privetstviem, kakim vstrechali obychnyh znakomyh. No kraska smushcheniya na lice starshej sestry okazalas' lish' priznakom nedolgogo volneniya, kotoroe ischezaet tak zhe bystro, kak i vyzvavshee ego chuvstvo. V sleduyushchee zhe mgnovenie Minna snova stoyala pered yunoshej spokojnaya i holodnaya, otvechaya so sderzhannoj i ostorozhnoj uchtivost'yu na obshcheprinyatye lyubeznye slova, kotorye Mordont nevernym golosom sililsya iz sebya vydavit'. Smyatenie Brendy nosilo, po krajnej mere vneshne, inoj, bolee glubokij i volnuyushchij harakter. Kraska smushcheniya pokryla ne tol'ko ee lico, no i strojnuyu sheyu i tu chast' prelestnoj grudi, kotoruyu obnazhal vyrez ee korsazha. Ona i ne pytalas' otvechat' na robkoe "zdravstvujte", s kotorym Mordont obratilsya neposredstvenno k nej, no ustremila na nego vzglyad, gde naryadu s neudovol'stviem vidno bylo i sozhalenie pri mysli o prezhnih bezzabotnyh dnyah. V to zhe mgnovenie Mordont so vsej yasnost'yu ponyal, chto privyazannost' Minny k nemu ugasla, no chto, byt' mozhet, eshche vozmozhno vernut' druzhbu bolee serdechnoj Brendy. Tak velika, odnako, neposledovatel'nost' chelovecheskoj natury, chto hotya do togo yunosha ne delal nikakogo sushchestvennogo razlichiya mezhdu dvumya krasivymi i privlekatel'nymi devushkami, odnako teper' raspolozhenie toj, kotoraya vykazala sebya naibolee ravnodushnoj, poluchilo v glazah ego osobuyu cenu. Ot etoj mimoletnoj mysli otvlek ego Klivlend, kotoryj podoshel, chtoby s pryamodushiem voennogo cheloveka poblagodarit' svoego spasitelya. On ne pospeshil ran'she lish' potomu, chto ne hotel meshat' obmenu obychnymi privetstviyami mezhdu gostem i hozyajkami doma. Kapitan priblizilsya s takim lyubeznym vidom, chto Mordontu, hotya on i utratil blagosklonnost' obitatelej Boro-Uestry s togo samogo momenta, kak neznakomec poyavilsya na ostrove i stal svoim chelovekom v dome yudallera, ne ostavalos' nichego drugogo, kak s dolzhnoj uchtivost'yu otvetit' na ego poklon, s dovol'nym vidom vyslushat' ego blagodarnost' i vyrazit' nadezhdu, chto vremya, provedennoe im s momenta ih poslednej vstrechi, proshlo dlya nego priyatno. Klivlend uzhe gotov byl otvetit', no upomyanutyj nami malen'kij chelovechek predupredil ego: brosivshis' vpered, on shvatil Mordonta za ruku, poceloval ego v lob, a zatem odnovremenno i povtoril ego vopros, i dal na nego otvet: - Kak prohodit vremya v Boro-Uestre? Ty li sprashivaesh' ob etom, o princ utesov i kruch? Kak mozhet ono prohodit' inache, kak ne unosyas' v svoem polete na kryl'yah krasoty i vesel'ya? - A takzhe ostroumiya i pesen, moj dobryj staryj drug, - dobavil polushutya-poluser'ezno Mordont, goryacho pozhimaya starichku ruku. - Uzh oni-to obyazatel'no prisutstvuyut tam, gde nahoditsya Klod Holkro. - Ne smejsya nado mnoj, moj mal'chik, - otvetil tot. - Kogda nogi tvoi budut edva plestis', ostroumie zamerznet, a golos nachnet fal'shivit'... - Nu, zachem vy kleveshchete na sebya, moj milyj uchitel'? - vozrazil Mordont, kotoryj rad byl vospol'zovat'sya ekscentricheskim harakterom svoego starogo druga, chtoby zavesti nechto pohozhee na besedu, smyagchit' nelovkost' etoj strannoj vstrechi, a mezhdu tem ispodvol' sdelat' nekotorye nablyudeniya, prezhde chem potrebovat' ob®yasneniya po povodu peremeny k nemu so storony hozyaev doma. - Ne govorite tak, - prodolzhal on, - vremya shchadit barda. Vy sami ne raz tverdili, chto pevec razdelyaet bessmertie svoih pesen, i ya uveren, chto velikij anglijskij poet, o kotorom vy nam rasskazyvali, prevoshodil vas godami, kogda byl zagrebnym na shlyupke vseh ostroumcev Londona. Mordont namekal na odin epizod iz zhizni Kloda Holkro, kotoryj yavlyalsya dlya nego tem, chto francuzy nazyvayut "cheval de bataille"*, odnogo upominaniya o kotorom bylo dostatochno, chtoby staryj pevec totchas zhe vskochil v sedlo i pustilsya vskach'. ______________ * Doslovno: boevym konem, zdes' - kon'kom (franc.). Ego smeyushchiesya glaza zagorelis' svoeobraznym vostorgom, kotoryj prostye smertnye, pozhaluj, nazvali by bezumnym, i on s zharom uhvatilsya za svoyu lyubimuyu temu. - Uvy, uvy, dorogoj moj Mordont, - serebro - eto vsegda serebro, i s godami ono ne teryaet svoego bleska, a olovo - est' olovo, i chem dal'she, tem ono stanovitsya vse bolee tusklym. Ne podobaet bednomu Holkro upominat' svoe imya ryadom s imenem bessmertnogo Dzhona Drajdena, no istinnaya pravda - ya, dolzhno byt', uzhe govoril vam ob etom, - chto mne dano bylo licezret' velikogo cheloveka, bolee togo - mne prishlos' pobyvat' v znamenitoj "Kofejne talantov", kak ee togda nazyvali, i odnazhdy ya udostoilsya dazhe vzyat' ponyushku tabaku iz ego sobstvennoj tabakerki. Vam ya, dolzhno byt', rasskazyval pro etot sluchaj, no kapitan Klivlend ni razu eshche ne slyshal moej istorii. Tak vot dolozhu vam, zhil ya togda na Rassel-strit... YA ne sprashivayu, razumeetsya, znakoma li vam Rassel-strit v Kovent-Gardene, kapitan Klivlend? - Da, mne dostatochno tochno izvestna ee shirota, mister Holkro, - otvetil, ulybayas', Klivlend, - no pomnitsya, vy vchera uzhe rasskazyvali pro etot sluchaj, a krome togo, u nas sejchas speshnoe delo: vam predstoit sygrat' vashu novuyu pesnyu, a nam - vyuchit' ee. - Nu net, teper' ona bol'she ne goditsya, - skazal Holkro, - teper' trebuetsya chto-libo, gde mog by uchastvovat' nash milyj Mordont: ved' on luchshij pevec na vsem ostrove kak v duete, tak i v sol'noj partii, i ya ne dotronus' do strun, esli Mordont Merton ne primet uchastiya v nashem koncerte. Nu, chto vy skazhete na eto, prekrasnaya Noch', kakovo vashe mnenie, yasnaya Dennica? - pribavil on, obrashchayas' k molodym devushkam, kotorym, kak my upominali, on davno uzhe dal eti allegoricheskie imena. - Mister Mordont Merton, - skazala Minna, - prishel slishkom pozdno, chtoby vystupat' vmeste s nami; eto ochen' pechal'no dlya nas, no nichego ne podelaesh'. - Kak? CHto? - pospeshno vozrazil Holkro. - To est' kak eto slishkom pozdno? Da ved' vy postoyanno peli vmeste. Pover'te moemu slovu, milye moi devochki, chto starye pesni - samye luchshie, a starye druz'ya - samye vernye. U mistera Klivlenda prekrasnyj bas, etogo nel'zya ne priznat', no ya hotel by, chtoby dlya pervogo svoego nomera vy polozhilis' na effekt, kotoryj proizvedet odno iz dvadcati prekrasnyh trio, gde tenor Mordonta tak chudesno slivaetsya s vashimi nezhnymi golosami. YA uveren, chto nasha prelestnaya Dennica v dushe svoej odobryaet podobnoe izmenenie programmy. - Nikogda v zhizni, dyadyushka Holkro, vy tak zhestoko ne oshibalis', - skazala Brenda i opyat' pokrasnela, no na etot raz skoree ot dosady, chem ot smushcheniya. - No kak zhe tak? - sprosil staryj poet, pomolchav, a zatem vzglyanuv snachala na odnu, a potom na druguyu sestru. - CHto eto u nas segodnya Neproglyadnaya Noch' i Bagryanaya Utrennyaya Zarya - predvestniki durnoj pogody? V chem delo, yunye ledi, na kogo vy obizheny, uzh ne na menya li? Kogda molodezh' zateet ssoru, obyazatel'no starik okazhetsya vinovatym. - Net, vy ni v chem ne vinovaty, dyadyushka Holkro, - skazala Minna, podnimayas' i berya sestru pod ruku, - esli tut voobshche est' vinovnye. - Uzh ne tot li, kto prishel poslednim, obidel vas, Minna? - sprosil Mordont, starayas' govorit' spokojnym, shutlivym tonom. - Kogda na obidu otvechayut prezreniem, - vozrazila so svoej obychnoj ser'eznost'yu Minna, - to ne obrashchayut vnimaniya na obidchika. - Vozmozhno li, Minna, - voskliknul Mordont, - chto eto vy tak govorite so mnoj? A vy, Brenda, vy tozhe sposobny tak pospeshno osudit' menya, ne udeliv mne ni minuty dlya chestnogo i otkrovennogo ob®yasneniya? - Tot, kto luchshe nas s vami znaet, kak postupat', - tiho, no tverdo proiznesla Brenda, - ob®yavil nam svoyu volyu, i ona dolzhna byt' vypolnena! Sestrica, mne kazhetsya, chto my dostatochno probyli zdes', i prisutstvie nashe trebuetsya teper' v drugom meste. Mister Merton izvinit nas, no segodnya my, pravo, ochen' zanyaty. - I ona udalilas' pod ruku s sestroj. Naprasno Klod Holkro pytalsya ostanovit' devushek, voskliknuv s teatral'nym zhestom: - No, Den' i Noch', vse eto ochen' stranno! Togda on povernulsya k Mordontu i pribavil: - Vprochem, molodye osoby podverzheny pristupam nepostoyanstva, podtverzhdaya tem samym, kak skazal nash poet Spenser, chto: Sredi zhivyh sozdanij do sih por Izmenchivost' gospodstvuet vsevlastno. - A vy, kapitan Klivlend, - prodolzhal on, - mozhet byt', vy znaete, iz-za chego tak rasstroilis' nashi yunye gracii? - O, tot tol'ko oshibetsya v raschetah, - otvetil Klivlend, - kto stanet doiskivat'sya, pochemu veter podul s drugogo rumba ili devushka izmenila svoyu sklonnost'. Bud' ya na meste mistera Mordonta, ya ne stal by zadavat' gordym krasavicam bol'she ni odnogo voprosa. - Nu chto zhe, kapitan Klivlend, - otvetil Mordont, - eto druzheskij sovet, i to, chto ya ne prosil ego u vas, ne pomeshaet mne posledovat' emu. No pozvol'te mne, v svoyu ochered', zadat' vam vopros: sami vy tak zhe ravnodushny k mneniyu vashih druzej zhenskogo pola, kak schitaete eto obyazatel'nym dlya menya? - Kto, ya? - peresprosil Klivlend s vidom polnejshego bezrazlichiya. - Da ved' ya nad podobnymi veshchami osobenno ne zadumyvayus'. YA eshche ne vstrechal zhenshchiny, o kotoroj stoilo by vspomnit' eshche raz posle togo, kak podnyat yakor'. Na beregu - drugoe delo, i ya gotov smeyat'sya, pet', tancevat' i lyubeznichat', esli eto im nravitsya, s dvadcat'yu devushkami dazhe vdvoe huzhe teh, kotorye nas tol'ko chto pokinuli; no, pover'te, ya nimalo ne obizhus', esli po zvuku bocmanskoj dudki oni izmenyat svoj kurs. Vse shansy za to, chto ya sdelayu povorot cherez fordevind tak zhe skoro, kak oni. Bol'nomu redko byvaet priyatno, kogda ego uteshayut tem, chto nedug, na kotoryj on zhaluetsya, vovse ne tak ser'ezen, i Mordont poetomu vdvojne byl obizhen na Klivlenda: i za to, chto tot zametil ego smushchenie, i za to, chto stremilsya navyazat' emu svoi sobstvennye vzglyady. Poetomu yunosha dovol'no rezko otvetil, chto chuvstvovat' tak, kak kapitan Klivlend, mogut tol'ko lyudi, obladayushchie iskusstvom stanovit'sya obshchimi lyubimcami, kuda by ni zabrosila ih sud'ba, i dlya kotoryh ne igraet roli, chto oni poteryayut v odnom meste, tak kak oni uvereny, chto ih zaslugi pozvolyat im v drugom naverstat' s lihvoj upushchennoe. Mordont govoril ironicheski; odnako sleduet priznat'sya, chto v manerah Klivlenda dejstvitel'no skvozilo svetskoe samodovol'stvo i soznanie sobstvennyh, hotya by vneshnih, dostoinstv, kotorye delali ego vmeshatel'stvo v chuzhie dela vdvojne nepriyatnym. Kak govorit ser Lucius O'Trigger, kapitan Klivlend vyglyadel takim pobeditelem, chto eto dazhe razdrazhalo. On byl molod, krasiv, samouveren, neskol'ko grubovatye manery moryaka ves'ma shli emu, kazalis' sovershenno estestvennymi i, byt' mozhet, bolee sootvetstvovali nravam dalekih ostrovov, na kotoryh on teper' okazalsya i gde dazhe v samyh znatnyh sem'yah bol'shaya stepen' utonchennosti sdelala by ego obshchestvo daleko ne stol' zhelatel'nym. V nastoyashchem sluchae on ogranichivalsya tem, chto v otvet na vidimoe nedovol'stvo Mordonta Mertona veselo ulybnulsya i skazal: - Vy serdites' na menya, moj yunyj drug, no vy ne dob'etes' togo, chtoby i ya rasserdilsya na vas. Prelestnye ruchki vseh krasavic, kakih ya kogda-libo vstrechal v zhizni, nikogda ne smogli by vytashchit' menya iz puchiny Samboro. Poetomu, proshu vas, ne ishchite so mnoj ssory, i pust' mister Holkro budet svidetelem tomu, chto ya spustil i gyujs, i marsel' i, esli vy dazhe dadite po mne bortovoj zalp, ya ne vprave otvechat' ni edinym vystrelom. - Da, da, - dobavil Klod Holkro, - vy dolzhny podruzhit'sya s kapitanom Klivlendom, Mordont. Nikogda ne ssor'tes' s drugom iz-za zhenskogo nepostoyanstva. Podumajte tol'ko, ved', esli by krasavicy ne menyali svoih sklonnostej, kak by my togda, chert poberi, umudrilis' sochinit' o nih stol'ko stihov? Dazhe sam velikij Drajden, dostoslavnyj Dzhon Drajden, nu chto mog by on napisat' o devushke, kotoraya vsegda postoyanna? |to bylo by vse ravno chto vospevat' v stihah mel'nichnuyu zaprudu. Da kak raz eti-to imenno techeniya, stremniny i vodovoroty, prilivy i otlivy, chto to nabegayut, to proch' otstupayut, - o nebo, stoit mne tol'ko podumat' o nih, kak ya nachinayu govorit' v rifmu! - to daryat nam ulybki, to prihodyat v neistovstvo, to lastyatsya k nam, to gotovy nas poglotit', to prinosyat nam naslazhdenie, to pogibel' i tak dalee, i tomu podobnoe... Da ved' eto i est' istinnaya dusha poezii. A vy nikogda ne slyshali moego "Proshchaniya s devoj iz Nortmavena"? Na samom dele bednyazhku zvali Bet Stimbister, no dlya blagozvuchiya ya nazval ee Mariej, a sebya - Gakonom, v chest' slavnogo moego predka Gakona Goldmunda, Gakona Zolotye Usta, chto pribyl na etot ostrov vmeste s Garol'dom Garfagerom i byl ego Glavnym skal'dom. Da, o chem eto ya nachal rasskazyvat'? Ah da, o bednoj Betti Stimbister. Tak vot, iz-za etoj-to samoj Betti, pravda, otchasti tozhe iz-za kakih-to pustyakovyh dolgov, dolzhen ya byl pokinut' Hialtlandskie ostrova, - ah, naskol'ko zhe eto luchshe zvuchit, chem Zetlendskie ili SHetlendskie, - i pustit'sya stranstvovat' po belu svetu; i prishlos' zhe mne pobrodyazhnichat' s toj pory! Svoj put', kapitan Klivlend, stal ya probivat', kak i vsyakij drugoj, u kotorogo legko v golove, legko v koshel'ke, no zato legko i na serdce; probival ya sebe put' i rasplachivalsya gde ostrym slovechkom, gde den'zhatami. Videl ya, kak smenyali i nizlagali korolej tak zhe prosto, kak progonyayut s zemli arendatora. Znal ya vseh znamenitostej nashego veka, a prezhde vsego - dostoslavnogo Dzhona Drajdena! Nu-ka, kto eshche iz zhitelej ostrova mozhet ne krivya dushoj pohvastat'sya tem zhe? YA vzyal odnazhdy ponyushku iz ego sobstvennoj tabakerki! Sejchas ya vam rasskazhu, kak eto bylo... - No vy hoteli prochest' nam stihotvorenie, mister Holkro, - skazal kapitan Klivlend. - Stihotvorenie? - povtoril Holkro, hvataya kapitana za pugovicu, ibo on tak chasto videl, kak slushateli razbegalis' vo vremya ego rasskazov, chto zaranee prinimal vse vozmozhnye mery, chtoby uderzhat' ih. - Stihotvorenie? YA podnes ego vmeste s pyatnadcat'yu drugimi bessmertnomu Dzhonu. No vy uslyshite ego, vy uslyshite vse moi stihi, esli hot' minutku postoite na meste, i ty tozhe, Mordont, moj milyj mal'chik. Vot uzh dobryh polgoda, kak ya ne slyshal ot tebya ni slova, a ty sobiraesh'sya sbezhat' ot menya! - S etimi slovami Holkro pojmal ego drugoj rukoj. - Nu, teper' on vzyal nas oboih na buksir, - skazal moryak, - i nam nichego inogo ne ostaetsya, kak vyslushat' odnu iz ego istorij, hotya travit on ih ne huzhe voennogo moryaka vo vremya "sobaki". - Net, net; teper' uzhe vy pomolchite, a govorit' predostav'te mne, - strogo skazal poet; Klivlend i Mordont pereglyanulis' s vyrazheniem komicheskoj pokornosti i smirenno prigotovilis' slushat' stol' horosho im znakomyj, vsegda odin i tot zhe, neizbezhnyj rasskaz. - Nu, teper' ya vam vse izlozhu podrobno, - prodolzhal Holkro. - Itak, brosalo menya po svetu, kak i mnogih drugih molodyh lyudej. Bralsya ya, chtoby kak-to prosushchestvovat', i za to, i za drugoe, i za tret'e, ibo, slava Vsevyshnemu, ya byl na vse ruki master. No bol'she vsego posvyashchal ya vremeni muzam, da, im ostavalsya ya veren, hotya neblagodarnye plutovki i ne podumali nagradit' menya, kak inyh bolvanov, sobstvennoj karetoj, zapryazhennoj shesterkoj konej! Tak i proderzhalsya ya do teh por, poka ne skonchalsya prestarelyj kuzen moj, Lorens Linkletter, i ne ostavil mne v zdeshnih krayah krohotnogo ostrovka... Pravda, Kalmalindi sostoyal s nim v stol' zhe blizkom rodstve, kak i ya, no Lorens cenil v cheloveke um, hotya sam obladal im v ves'ma maloj stepeni. Ostavil on mne etot ostrovok - o, odni golye skaly, toch'-v-toch' Parnas, i vot teper' est' u menya i penni na rashody, i penni - otlozhit' na chernyj den', i penni - podat' neimushchemu. A dlya druzej najdetsya u menya i butylka vina, i udobnaya postel', kak vy sami smozhete ubedit'sya, esli soglasites' posledovat' za mnoj, kogda zdeshnie prazdnestva okonchatsya... No gde bish' ya ostanovilsya? - Nadeyus', chto uzhe nedaleko ot porta, - otvetil Klivlend, no Holkro byl slishkom retivym rasskazchikom, chtoby smutit'sya dazhe pri stol' yavnom nameke. - Ah da, - prodolzhal on s dovol'nym vidom cheloveka, vnov' uhvativshego nit' svoego povestvovaniya, - zhil ya togda na Rassel-strit u starogo Timoti Timbltuejta. O, eto byl samyj modnyj portnoj, izvestnyj v te vremena vsemu Londonu. On odeval umnejshih lyudej stolicy, tak zhe, kak i glupejshih balovnej fortuny, i, predstav'te sebe, zastavlyal poslednih rasplachivat'sya za pervyh! Umnomu cheloveku nikogda ne otkazyval on v kredite, razve chto v shutku ili dlya togo, chtoby poluchit' ostroumnyj otvet. On sostoyal v perepiske so vsemi vydayushchimisya lyud'mi Londona i hranil pis'ma ot Krauna, Tejta, Prajora, Toma Brauna i prochih znamenitostej togo vremeni, i v pis'mah etih, skazhu ya vam, tailis' takie perly ostroumiya, chto mozhno bylo prosto pomeret' so smehu, i vse oni kak odno zakanchivalis' pros'bami ob otsrochke. - Nu, portnomu-to, pozhaluj, podobnye shutki kazalis' ne slishkom veselymi, - zametil Mordont. - O chto vy, chto vy! - vozrazil strastnyj zashchitnik Tima. - Da ved' on - mezhdu prochim, rodom on iz Kamberlenda - byl shchedr, kak princ, i umer, obladaya bogatstvom princa. Gore tomu razzhirevshemu na sladkoj pishche oldermenu, kotoryj popadalsya Timu "pod ego portnovskij utyug" posle polucheniya odnogo iz takih pisem! Smeyu vas uverit', chto bednyage prihodilos' rasplachivat'sya za dvoih! A znaete, ved' eto Tim posluzhil proobrazom Toma Bibbera v komedii velikogo Dzhona "Sumasbrodnyj shchegol'", i mne dopodlinno izvestno, chto Tim okazyval Dzhonu kredit i snabzhal ego den'gami iz svoego sobstvennogo karmana v tu poru, kogda vse ego blestyashchie pridvornye druz'ya ot nego otvernulis'. Mne on tozhe okazyval osoboe doverie, i odnazhdy ya celyh dva mesyaca ne platil emu za svoyu kamorku pod kryshej. Razumeetsya, ya staralsya po mere sil tozhe usluzhit' emu chem-libo. Ne podumajte, pozhalujsta, chtoby ya kroil tam ili shil, eto bylo by nesovmestimo so zvaniem dvoryanina, no ya sostavlyal dlya nego scheta, vel knigi... - Raznosil po domam plat'ya vsyakim talantam i oldermenam i poluchal krov za etu rabotu? - perebil rasskazchika Klivlend. - Vot uzh net, chert poberi! - vozrazil Holkro. - Nichego podobnogo ne bylo. No vy sbili menya... Gde bish' ya ostanovilsya? - Pust' teper' sam d'yavol opredelyaet dlya vas shirotu, - voskliknul kapitan, vyryvaya svoyu pugovicu iz krepko vcepivshihsya v nee bol'shogo i ukazatel'nogo pal'cev neumolimogo barda, - a mne nekogda zanimat'sya sejchas observaciyami! - i s etimi slovami on vybezhal von iz komnaty. - Neuch, nevezha, samouverennyj grubiyan, - skazal, glyadya emu vsled, Klod Holkro, - u nego stol' zhe malo umeniya vesti sebya, kak i uma v pustoj bashke pod durackim kolpakom. Ne ponimayu, chto Magnus i eti glupen'kie devochki mogli v nem najti! A krome togo, on postoyanno rasskazyvaet uzhasayushche nudnye istorii o svoih pohozhdeniyah i morskih bitvah i lzhet pri etom, ya niskol'ko ne somnevayus', na kazhdom slove. O Mordont, milyj moj mal'chik, vot tebe primer, a vernee, predosterezhenie: nikogda ne govori dolgo o samom sebe. Ty inogda sklonen slishkom mnogo rasprostranyat'sya o svoih priklyucheniyah na skalah, pribrezhnyh utesah i prochih podobnyh mestah, a ved' eto narushaet hod obshchej besedy i ne daet vyskazat'sya drugim prisutstvuyushchim. No ya vizhu, ty gorish' neterpeniem uznat', chto zhe bylo dal'she... Da, postoj-ka, na chem bish' ya ostanovilsya? - Boyus', chto pridetsya otlozhit' prodolzhenie na posleobeda, mister Holkro, - skazal Mordont; on tozhe podumyval, kak by emu sbezhat', no hotel proyavit' pri etom bol'she delikatnosti po otnosheniyu k svoemu staromu drugu, chem nashel eto nuzhnym sdelat' Klivlend. - O net, milyj moj mal'chik! - voskliknul Holkro, vidya, chto sejchas poteryaet poslednego svoego slushatelya. - Ne pokidaj hot' ty menya: nikogda ne sleduj stol' durnomu primeru i ne obizhaj staryh druzej. Mnogo trudnyh dorog proshel ya po zhiznennomu puti, no naskol'ko oni stanovilis' legche, kogda ya mog operet'sya na takogo predannogo druga, kak ty. S etimi slovami on otpustil pugovicu Mordonta i, ostorozhno vzyav yunoshu pod ruku, zahvatil ego, takim obrazom, eshche krepche. Mordont ne soprotivlyalsya, tronutyj namekom prestarelogo poeta na ohlazhdenie staryh znakomyh, kotoroe tol'ko chto ispytal na samom sebe. No kogda rasskazchik snova zadal svoj uzhasayushchij vopros: Tak na chem bish' ya ostanovilsya?" - Mordont, predpochitavshij poeziyu Holkro ego proze, napomnil emu o pesne, kotoruyu tot sochinil, v pervyj raz pokidaya SHetlendiyu. Dlya Mordonta, pravda, stihi eti ne byli novinkoj, no poskol'ku chitatelyu oni neizvestny, my privedem ih zdes' kak dostojnyj obrazec poeticheskogo tvorchestva sladkoglasnogo potomka Gakona Zolotye Usta. Po mneniyu mnogih dostatochno avtoritetnyh sudej, nash priyatel' zanimal vpolne prilichnoe mesto sredi togdashnih sochinitelej madrigalov i ne huzhe, chem mnogie stolichnye sochiniteli ostroumnyh ili nezhnyh sonetov, umel uvekovechit' v stihah krasavic shetlendskih dolin ili gor. On byl k tomu zhe snosnyj muzykant i teper', otpustiv svoyu zhertvu, shvatil instrument, predstavlyavshij soboj nekoe podobie lyutni, i stal nastraivat' ego dlya akkompanementa, prigovarivaya pri etom, chtoby ne teryat' darom vremeni: - YA uchilsya igrat' na lyutne u togo zhe muzykanta, chto i dobryak SHeduel - Tolstyj Tom, kak ego nazyvali... Dostoslavnyj Dzhon eshche tak grubo posmeyalsya nad nim - pomnish', Mordont?.. I nyne ty, kak novyj Arion, Nogtem iz lyutni izvlekaya zvon, Plyvesh' i nad zerkal'noj glad'yu vod Diskant pishchit ot straha, bas revet. Nu, lyutnyu ya koe-kak nastroil, chto zhe tebe spet'? Ah da, balladu o devushke iz Nortmavena, bednoj Bet Stimbister! V stihah ya nazyvayu ee Mariya. Betsi - horosho dlya anglijskoj, pesenki, a v nashih krayah luchshe zvuchit Mariya. - S etimi slovami, posle nebol'shoj prelyudii, Holkro zapel dovol'no priyatnym golosom i s podobayushchim chuvstvom sleduyushchuyu pesnyu: MARIYA Proshchaj, o Nortmaven, I Hilsuik sedoj, I tihaya gavan', I burnyj priboj, Kruchi beregovye, Dal'nih rifov gryada, I ty, o Mariya. Proshchaj navsegda! I prohody, gde smelo Gakon proplyval, Gde penoyu beloj Skryty vystupy skal, Vyjdi, deva, na stenu, Vidish', pleshchet voda. Drug uznal pro izmenu I uplyl navsegda. Lozhnyh klyatv mne ne nado, Bros' ih v pennyj priboj, Povtoryat ih nayady Na peskah, pod skaloj, Oglasyat oni bereg Gor'kim plachem togda, No drug tebe verit' Perestal navsegda. Tshchetno v mire ishchu ya Takoj ostrovok, Gde, podrugu celuya, Drug ej verit' by mog. Gubyat strasti zemnye CHelovecheskij rod. Nas lish' v nebe, Mariya, Gavan' tihaya zhdet. - YA vizhu, moj yunyj drug, chto eta pesnya tronula tebya tak zhe, kak i vseh, kto ee slyshal, - skazal Klod Holkro. - Slova i muzyka - moego sobstvennogo sochineniya, i, ne govorya uzhe o tom, chto stihi ladno skroeny, v nih est'... kak by eto skazat'... prostota i neposredstvennost' chuvstva, kotorye pronikayut v dushi slushatelej. Dazhe tvoj otec ne mog ustoyat' pered nimi, a uzh ego serdce stol' neuyazvimo dlya poezii i pesen, chto strela samogo Apollona ne sumela by pronzit' ego. Otec tvoj v svoe vremya, dolzhno byt', zhestoko postradal ot zhenshchiny, nedarom on tak nenavidit vsyu ih porodu. Da, da, takovy uzh ih chary, i vse my v svoe vremya perenesli te zhe stradaniya. No pojdem, moj mal'chik, v zale uzhe sobirayutsya kavalery i damy, i kak nas prekrasnyj pol ni muchil, a ploho nam prishlos' by bez ih obshchestva. No snachala vdumajsya eshche raz v poslednie strochki: Nas lish' v nebe, Mariya, Gavan' tihaya zhdet. Da, na nebe nashe spasenie, a ne na tom ostrovke sushi, o kotorom ya pel i kotorogo nikogda ne bylo i ne budet. I eshche obrati vnimanie, chto v moem stihotvorenii net nikakih yazycheskih vol'nostej, kotorymi Rochester, |teridzh i prochie prokazniki lyubyat ukrashat' teper' svoi stihi. Moyu pesnyu smelo mog by spet' pastor, a sluzhka - podtyagivat' emu. Odnako vot dosada, zazvonil kolokol, pora idti; no nichego, my vecherkom zaberemsya v kakoj-nibud' ukromnyj ugolok, i tam ya doskazhu tebe do konca svoyu istoriyu. Glava XIII Lomilsya stol pod tyazhest'yu zharkih, Vino sverkalo v kubkah zolotyh, I rezal myaso, el i pil tam kazhdyj; I lish' togda, kogda utihla zhazhda I yarost' nasyshchen'ya uleglas', Prishelec mudryj nachal svoj rasskaz "Odisseya" Stoly Magnusa Trojla lomilis' pod tyazhest'yu izobil'nogo ugoshcheniya. Ogromnoe chislo priglashennyh pirovalo v zale, eshche bol'she bednyh sosedej, arendatorov, rabotnikov i slug vsyakogo roda ugoshchalos' na dvore vmeste s beschislennym mnozhestvom menee imushchih i menee pochetnyh lic, prishedshih iz okrestnyh derevushek i sel za dvadcat' mil' v okruzhnosti, chtoby poluchit' svoyu dolyu ot shchedrot velikodushnogo yudallera. Podobnoe zrelishche odnovremenno i porazhalo Triptolemusa Jellouli, i zastavlyalo v dushe somnevat'sya, ne budet li s ego storony oprometchivym predlozhit' vossedavshemu vo glave stol' roskoshnoj trapezy hozyainu v samyj razgar vesel'ya korennoe izmenenie vseh obychaev i nravov strany. Pravda, dal'novidnogo agronoma podderzhivalo soznanie, chto on odin, svoej sobstvennoj personoj, predstavlyaet kladez' premudrosti, namnogo prevoshodyashchej to, chem mogli pohvastat'sya vse ostal'nye gosti, vmeste vzyatye, ne govorya uzhe o samom Magnuse, ibo razmah ego hlebosol'stva yavlyalsya v predstavlenii Triptolemusa dostatochnym priznakom bezrassudstva. Odnako Amfitrion, vossedayushchij vo glave svoego pirshestvennogo stola, bezrazdel'no vlastvuet, hot' i na vremya, nad umami dazhe naibolee vydayushchihsya svoih gostej, i esli ugoshchenie sdelano po vsem pravilam, a vina - nadlezhashchego kachestva, to unizitel'no videt', kak ni iskusstvo, ni um, ni dazhe vysokoe polozhenie v obshchestve ne mogut obresti svoe estestvennoe i privychnoe prevoshodstvo nad dayatelem vseh etih zemnyh blag, i, uzh vo vsyakom sluchae, do teh por, poka ne podadut kofe. Triptolemus prekrasno ponimal vsyu silu podobnogo vremennogo prevoshodstva, no emu chrezvychajno hotelos' hot' chem-to proyavit' sebya, chtoby opravdat' svoe hvastovstvo pered sestroj i Mordontom, i on ukradkoj posmatrival na nih, zhelaya ubedit'sya, ne uronil li v ih glazah svoego dostoinstva, beskonechno otkladyvaya predpolagaemoe nastuplenie na vozmutitel'nye mestnye obychai. Missis Barbara polnost'yu pogruzilas' v sozercanie proishodivshih za trapezoj opustoshenij, podobnyh kotorym ej ne prihodilos' eshche videt' na svoem veku. Ona udivlyalas' ravnodushiyu hozyaina i polnomu prenebrezheniyu so storony gostej temi pravilami povedeniya za stolom, kotorye ona s detstva privykla schitat' neprelozhnymi: piruyushchie ne stesnyalis' probovat' blyuda eshche ne pochatye, kotorye, sledovatel'no, mozhno bylo podat' eshche i na uzhin, i razrushali ih s toj zhe legkost'yu, kak esli by ih uzhe otvedalo s poldyuzhiny gostej. Kazalos', nikto - a men'she vsego glava doma - ne sledil za tem, chtoby unichtozhalis' tol'ko te kushan'ya, kotorye iz-za ih formy nel'zya bylo podat' dvazhdy, i chtoby ataki ne rasprostranyalis' na solidnye kuski zharkogo, pashtety i drugie izdeliya, kotorye po pravilam razumnogo domovodstva prednaznacheny byli vyderzhat' dvojnoj natisk. Soglasno predstavleniyu missis Barbary o blagovospitannosti, gostyam ne polagalos' srazu zhe nakidyvat'sya na vse eti yastva, a sledovalo ih ostavit' pro zapas, podobno tomu, kak Polifem v svoej peshchere priberegal plennika "Nikto", chtoby s®est' ego poslednim. Pogruzivshis' v razdum'e, vyzvannoe podobnymi narusheniyami zastol'nogo ustava, i myslenno podschityvaya, kakie zapasy holodnogo myasa mogla by ona sdelat' iz ostatkov zharenoj i pechenoj snedi, obespechiv tem samym svoyu kladovuyu pochti na ves' god, missis Barbara ves'ma malo bespokoilas' o tom, vyderzhit li ee brat do konca tu rol', kotoruyu on namerevalsya vzyat' na sebya. Mordont Merton takzhe byl zanyat myslyami, ves'ma dalekimi ot teh, chto volnovali budushchego reformatora vozmutitel'nyh shetlendskih nravov. YUnosha sidel za stolom mezhdu dvumya veselymi krasotkami strany Tule, kotorye, ne obizhayas' na to, chto v prezhnie vremena on otdaval predpochtenie docheryam yudallera, radovalis' sluchayu, poslavshemu im stol' priyatnogo sobesednika, kotoryj k tomu zhe, buduchi ih sosedom po stolu, mog, ves'ma veroyatno, okazat'sya eshche ih kavalerom v predstoyashchih tancah. Rastochaya, odnako, svoim prelestnym sosedkam vse prinyatye v obshchestve lyubeznosti, Mordont ne perestaval ukradkoj, no vmeste s tem ves'ma vnimatel'no sledit' za ohladevshimi k nemu priyatel'nicami, Minnoj i Brendoj. Vremya ot vremeni posmatrival on i na yudallera, odnako ne mog zametit' v nem nichego, krome obychnogo radushnogo i neskol'ko shumnogo proyavleniya gostepriimstva, kotorym Magnus imel obyknovenie ozhivlyat' podobnye torzhestvennye pirshestva. No po razlichnomu vyrazheniyu lic obeih devushek Mordont ugadal mnogoe, chto navelo ego na ves'ma pechal'nye mysli. Kapitan Klivlend sidel mezhdu sestrami i userdno uhazhival za obeimi, no Mordontu, kotoryj so svoego mesta mog videt' i slyshat' bol'shuyu chast' togo, chto mezhdu nimi proishodilo, kazalos', chto osoboe predpochtenie otdaet on starshej. |to, vidimo, zamechala i mladshaya, ibo ona neodnokratno brosala vzglyad v storonu Mordonta, i yunoshe chudilos', chto on vidit v nem nechto pohozhee na sozhalenie o prervannoj druzhbe i pechal'noe vospominanie o prezhnih, luchshih vremenah. Minna zhe byla vsecelo pogloshchena lyubeznostyami svoego soseda, i samyj fakt etot privodil Mordonta v izumlenie i negodovanie. Minna, takaya ser'eznaya, blagorazumnaya, sderzhannaya, samye cherty i manery kotoroj izoblichali vozvyshennyj harakter, Minna, lyubyashchaya uedinenie i te puti poznaniya, na kotoryh lyudi predpochitayut obhodit'sya bez sputnikov, Minna - vrag pustogo vesel'ya, podruga zadumchivoj pechali, strastnaya lyubitel'nica odinokih progulok k gornym istochnikam i gluhim dolinam, odnim slovom - devushka, po samomu svoemu nravu ne sposobnaya plenit'sya smelymi, grubymi i derzkimi uhazhivaniyami takogo cheloveka, kak kapitan Klivlend, otdavala, odnako, emu, poka on sidel ryadom s nej, vse svoe vnimanie, vsya byla zrenie i sluh i vnimala emu s takimi interesom i blagosklonnost'yu, kotorye dlya Mordonta, horosho umevshego chitat' ee chuvstva po vyrazheniyu lica, byli yavnym priznakom velichajshego s ee storony uvlecheniya. Kogda yunosha ponyal eto, v serdce ego vspyhnulo vozmushchenie, rasprostranivsheesya kak na izbrannika Minny, kotoryj zanyal ego mesto, tak i na nee samu, stol' oprometchivo izmenivshuyu svoemu sobstvennomu harakteru. "V chem prityagatel'naya sila etogo cheloveka? - sprashival on sebya. - CHem obladaet on, krome gordogo i derzkogo soznaniya sobstvennoj vazhnosti, osnovannogo tol'ko na tom, chto on oderzhal neskol'ko nichtozhnyh pobed na more i privyk k melochnomu despotizmu nad komandoj vverennogo emu korablya? On usnashchaet svoyu rech' morskimi vyrazheniyami v gorazdo bol'shej stepeni, chem eto pozvolil by sebe lyuboj oficer britanskogo flota, a ego ostroumie, zasluzhivshee emu stol'ko ulybok, takogo poshiba, kakogo v prezhnie vremena Minna ne poterpela by ni na odnu minutu. Dazhe Brenda, vidimo, men'she uvlechena ego lyubeznost'yu, chem Minna, kotoroj oni tak malo podhodyat". Mordont, odnako, vdvojne oshibalsya, delaya stol' surovye vyvody. Vo-pervyh, glyadya na Klivlenda v izvestnoj stepeni glazami sopernika, on slishkom strogo osuzhdal ego manery i povedenie. Oni byli, pravda, ne ochen' izyskannymi, no eto ne imelo bol'shogo znacheniya v strane, naselennoj stol' prostymi i netrebovatel'nymi lyud'mi, kak shetlendcy togo vremeni. S drugoj storony, Klivlend obladal svojstvennym moryakam pryamodushiem, bol'shoj prirodnoj soobrazitel'nost'yu, nemaloj dolej ostroumiya, bezgranichnoj uverennost'yu v sebe i toj predpriimchivoj derzost'yu, kotoraya dazhe pri otsutstvii inyh privlekatel'nyh kachestv neredko obespechivaet uspeh u prekrasnogo pola. Mordont zabluzhdalsya takzhe, polagaya, chto Klivlend ne mog ponravit'sya Minne Trojl iz-za neshodstva samyh osnovnyh chert ih harakterov. Imej nash yunyj drug nemnogo bolee zhiznennogo opyta, on ne mog ne zametit', chto, podobno tomu kak soyuzy splosh' i ryadom zaklyuchayutsya mezhdu parami, sovershenno nepohozhimi drug na druga ni licom, ni figuroj, tak - a eto sluchaetsya eshche chashche - i mezhdu lyud'mi, odarennymi sovershenno razlichnymi chuvstvami, vkusami, stremleniyami i ponyatiyami; i, byt' mozhet, ne budet s nashej storony chereschur smelym utverzhdat', chto dve treti sovershaemyh na nashih glazah brakov zaklyuchaetsya mezhdu licami, kotorye, sudya a priori, vryad li mogli chem-to privlekat' drug druga. Osnovnoj vnutrennej prichinoj takogo na pervyj vzglyad strannogo yavleniya sleduet schitat' prezhde vsego mudruyu zabotu provideniya o tom, chtoby um, talant i prochie priyatnogo roda kachestva byli raspredeleny po svetu s vozmozhno bol'shej ravnomernost'yu. Ibo chemu upodobilsya by nash mir, esli by umnye sochetalis' brakom tol'ko s umnymi, obrazovannye - s obrazovannymi, dobrye - s dobrymi i dazhe krasivye - tol'ko s krasivymi? Ne ochevidno li, chto togda nizshie kasty glupcov, nevezhd, grubiyanov i urodov (sostavlyayushchih, k slovu skazat', bol'shinstvo chelovecheskogo roda), osuzhdennye isklyuchitel'no na obshchenie drug s drugom, i fizicheski i duhovno opustilis' by malo-pomalu do zverinogo oblika orangut