angov. Poetomu, kogda my vidim soyuz "nevinnoj krotosti i gruboj sily", my mozhem oplakivat' togo iz dvuh, kto obrechen na stradanie, no dolzhny v to zhe vremya preklonit'sya pered skrytym umyslom mudrogo Provideniya, kotoroe uravnoveshivaet takim obrazom dobro i zlo, voznagrazhdaet sem'yu za durnye kachestva odnogo iz roditelej luchshimi, bolee blagorodnymi zadatkami drugogo, obespechivaya tem samym podrastayushchemu pokoleniyu nezhnye zaboty i popechenie hotya by odnogo iz teh, ch'im estestvennym dolgom oni yavlyayutsya. Esli by ne chastye sluchai podobnogo roda soyuzov, kakimi by nepodhodyashchimi drug drugu ni kazalis' s pervogo vzglyada obe storony, - mir ne byl by tem, chem naznachil emu byt' nash mudryj Sozdatel': mestom, gde dobro smeshano so zlom, gde cheloveku suzhdeny ispytaniya i skorb', gde zlejshie nevzgody vsegda smyagchayutsya chem-to, chto delaet ih vynosimymi dlya smirennyh i terpelivyh dush, i gde velichajshie blaga nesut s soboj primes' otravlyayushchej ih gorechi. No vglyadimsya vnimatel'nee v prichiny, vyzyvayushchie stol' strannye privyazannosti, i my pojmem, chto oni osnovany otnyud' ne na polnom neshodstve ili protivopolozhnosti harakterov, kak eto kazhetsya, esli nablyudat' odni tol'ko ih vidimye posledstviya. Mudraya cel', kotoruyu presleduet Providenie, dopuskaya v brake sochetanie samyh protivorechivyh sklonnostej, nravov i miroponimanii, sovershaetsya ne v silu kakogo-to tainstvennogo pobuzhdeniya, kotoroe, vopreki estestvennym zakonam prirody, vlechet muzhchin i zhenshchin k soyuzu, v glazah sveta sovershenno dlya nih nepodhodyashchemu. Net, kak v postupkah obydennoj zhizni, tochno tak i v dushevnyh dvizheniyah nam dana svobodnaya volya, i ona-to kak v pervom, tak i vo vtorom sluchae neredko i vvodit nas v zabluzhdenie. Neredko natury vostorzhennye sozdayut v svoem voobrazhenii nekij ideal'nyj obraz, a zatem sami sebya obmanyvayut, nahodya otdalennoe s nim shodstvo v kakom-libo real'no sushchestvuyushchem lice; pri etom fantaziya ih nemedlenno i sovershenno beskorystno speshit nadelit' ego vsemi svojstvami, neobhodimymi dlya togo, chtoby on stal nekiim voploshcheniem "beau ideal"*. No nikomu, pozhaluj, dazhe v schastlivejshem brake s lyubimym chelovekom ne udavalos' obnaruzhit' vseh ozhidaemyh v nem kachestv; v ogromnom bol'shinstve sluchaev mechtatelya ochen' skoro postigaet velichajshee dushevnoe razocharovanie, i emu stanovitsya yasno, chto on postroil vozdushnyj zamok svoego schast'ya na prizrachnoj raduge, kotoraya sama voznikla, lish' blagodarya osobomu sostoyaniyu atmosfery. ______________ * sovershennoj krasoty (franc.). Bud' Mordont luchshe znakom s zhizn'yu i hodom chelovecheskih del, on ne udivilsya by, chto takogo cheloveka, kak Klivlend, krasivogo, smelogo i energichnogo, vstrechavshego na svoem veku nemalo nesomnennyh opasnostej i govorivshego o nih kak o zabave, takaya mechtatel'nica, kak Minna, myslenno odarila ogromnoj dolej teh doblestej, kotorye v ee pylkom voobrazhenii sostavlyali obraz nastoyashchego geroya. Esli v prostyh i dazhe neskol'ko grubovatyh manerah Klivlenda i ne bylo osoboj izyskannosti, to po krajnej mere za nimi ne skryvalos' pritvorstva, i, hotya on ne obladal svetskim loskom, u nego bylo dostatochno prirodnogo zdravogo smysla i umeniya sebya vesti, chtoby podderzhivat' sozdannuyu Minnoj illyuziyu, pust' dazhe tol'ko v otnoshenii vneshnih proyavlenij svoego nrava. Edva li sleduet govorit', chto vse vysheprivedennye rassuzhdeniya otnosyatsya tol'ko k tak nazyvaemym brakam po lyubvi, ibo esli odna iz storon osnovyvaet svoyu sklonnost' na preimushchestvah material'nogo svojstva, svyazannyh s denezhnymi dohodami ili nedvizhimoj sobstvennost'yu, to posle priobreteniya takovyh ee, konechno, ne mozhet postignut' razocharovanie, esli tol'ko ona s gorech'yu ne osoznaet, chto pereocenila to schast'e, kotoroe oni prinosyat, i nedoocenila neizbezhno soputstvuyushchie im neudobstva. Otnosyas' s nekotorym pristrastiem k chernokudroj krasavice, geroine nashego romana, my s ohotoyu posvyatili ej eto nebol'shoe otstuplenie, zhelaya prolit' svet na nekotorye osobennosti ee povedeniya, kotorye - my gotovy priznat' eto - vyglyadyat dostatochno neestestvennymi v romane, hotya v obydennoj zhizni predstavlyayut soboj ves'ma chastoe yavlenie. Nam hotelos' ob®yasnit', kak poluchilos', chto imenno Minna pereocenila sklonnosti, talanty i darovaniya molodogo krasavca, posvyashchavshego ej vse svoe vremya i pomysly i ch'e obozhanie delalo ee predmetom zavisti pochti vseh horoshen'kih zhenshchin, v nemalom chisle sidevshih za pirshestvennym stolom. Mozhet byt', esli prekrasnye chitatel'nicy voz'mut na sebya trud zaglyanut' v sobstvennoe serdce, oni soglasyatsya, chto, esli kakoj-libo yunosha proyavlyaet izyskannyj vkus, vybiraya iz celogo kruga sopernic, ves'ma ohotno prinyavshih by ego uhazhivaniya, odnu i delaet ee predmetom svoego isklyuchitel'nogo vnimaniya, daet emu pravo ozhidat' ot svoej izbrannicy (esli ne v silu kakogo-libo inogo chuvstva, to hotya by iz chuvstva priznatel'nosti) proyavleniya k nemu izryadnoj doli blagosklonnosti i dazhe pristrastiya. Esli posle vsego skazannogo povedenie Minny vse zhe pokazhetsya neposledovatel'nym i nenatural'nym, to eto uzhe ne nasha vina, ibo my izlagaem fakty takimi, kakovy oni byvayut v dejstvitel'nosti, ne imeya pretenzii pridavat' bol'shuyu dostovernost' sobytiyam, kotorye na pervyj vzglyad uklonyayutsya ot nee, i ne nadelyaya postoyanstvom samoe nepostoyannoe vo vselennoj - serdce prekrasnoj i izbalovannoj uspehom zhenshchiny. Nuzhda, mat' vseh iskusstv, mozhet nauchit' takzhe i pritvorstvu, i Mordont, hotya i byl novichkom v ee shkole, ne preminul vospol'zovat'sya dannymi eyu urokami. On ponyal, chto esli hochet sledit' za povedeniem teh, na kom sosredotocheny byli vse ego mysli, to prezhde vsego dolzhen skryt' svoi sobstvennye chuvstva i kazat'sya nastol'ko uvlechennym svoimi sosedkami za stolom, chtoby Minna i Brenda podumali, budto on nichego drugogo i ne zamechaet. Veselye Meddi i Klara Groutsettar, kotorye schitalis' bogatejshimi nevestami na ostrove i v nastoyashchuyu minutu byli schastlivy uzhe odnim tem, chto sideli za stolom vdali ot bditel'nogo oka svoej tetushki, pochtennoj ledi Glourouram, s radost'yu vstretili popytki Mordonta byt' lyubeznym i zanimatel'nym i prinyalis' otvechat' emu tem zhe. Vskore mezhdu nimi zavyazalas' uvlekatel'naya beseda, kotoruyu dzhentl'men, kak eto obychno byvaet, ozhivlyal svoim ostroumiem ili potugami na ostroumie, a damy ot dushi nado vsem smeyalis' i vse odobryali. Odnako sredi etogo pokaznogo vesel'ya Mordont ne zabyval vremya ot vremeni vozmozhno nezametnej brosat' ispytuyushchij vzglyad na docherej Magnusa, i snova emu pokazalos', chto starshaya, uvlechennaya razgovorom s Klivlendom, ne udelyala okruzhayushchemu obshchestvu ni malejshego vnimaniya, togda kak Brenda, ubedivshis', chto Mordont zanyat drugimi, vse chashche posmatrivala s vyrazheniem i dosady i grusti na kompaniyu, v kotoroj on teper' nahodilsya. YUnoshu chrezvychajno tronuli smushchenie i trevoga, otrazhavshiesya, kak emu kazalos', na ee lice, i on myslenno polozhil v tot zhe vecher nepremenno najti sluchaj dlya bolee obstoyatel'nogo s nej ob®yasneniya. On horosho pomnil slova Norny, chto prelestnym sestram grozit opasnost', kakaya imenno - ostavalos' dlya nego tajnoj, no on sil'no podozreval, chto ona krylas' v tom glubokom zabluzhdenii, v kakom prebyvali devushki otnositel'no istinnogo haraktera derzkogo i samouverennogo chuzhestranca, i tut zhe vtajne reshil sdelat' vse vozmozhnoe, chtoby razoblachit' Klivlenda i spasti podrug svoego detstva. Predavshis' podobnym myslyam, on malo-pomalu stal vse men'she vnimaniya udelyat' obeim miss Groutsettar i, byt' mozhet, sovsem zabyl by o neobhodimosti razygryvat' pered docher'mi Magnusa Trojla rol' ravnodushnogo zritelya, esli by ne podali znaka damam udalit'sya iz-za stola. Minna so svojstvennoj ej graciej velichavo sklonila golovu v obshchem poklone, s osoboj vyrazitel'nost'yu vzglyanuv pri etom na Klivlenda. Brenda, vsya vspyhnuv, chto sluchalos' vsyakij raz, kogda ona soznavala, chto za ee dejstviyami, hotya by samymi neznachitel'nymi, nablyudayut postoronnie, pospeshila sdelat' tot zhe proshchal'nyj poklon s zameshatel'stvom, blizkim k nelovkosti, kotoroe, odnako, blagodarya ee yunosti i zastenchivosti vyglyadelo i estestvennym i ochen' milym. Snova Mordontu pokazalos', chto ona otyskala ego glazami sredi vsego mnogolyudnogo obshchestva. Vpervye on otvazhilsya vstretit' ee vzglyad i otvetit' na nego. Brenda, zametiv eto, vspyhnula eshche bol'she, i k smushcheniyu na ee lice pribavilas' ten' nedovol'stva. Kogda damy udalilis', muzhchiny prinyalis' pit' vser'ez i po-nastoyashchemu, chto po obychayam togo vremeni neizmenno dolzhno bylo predshestvovat' vechernim tancam. Sam staryj Magnus kak slovami, tak i sobstvennym primerom prizyval prisutstvuyushchih "darom vremeni ne teryat', ibo damy skoro zastavyat ih nemalo porabotat' nogami". V to zhe vremya on podal znak stoyavshemu pozadi nego sedovlasomu sluge, odetomu v plat'e dancigskogo shkipera, kotoryj, v dopolnenie ko mnogim drugim obyazannostyam, vypolnyal eshche i obyazannosti dvoreckogo. - Skazhi-ka, |rik Skembister, - obratilsya k nemu hozyain, - nagruzhen li uzhe korabl' "Veselyj kantonskij moryak"? - Dazhe vyshe vaterlinii, - otvetil shetlendskij Ganimed, - dobrym nancem, yamajskim saharom i portugal'skimi limonami, ne govorya uzhe o muskatnom orehe, tostah i vode pryamo iz SHelikotskogo istochnika. Gromko i dolgo smeyalis' gosti nad etoj uzakonennoj obychaem shutkoj mezhdu hozyainom i dvoreckim, sluzhivshej svoego roda predisloviem k poyavleniyu chudovishchnyh razmerov punshevoj chashi. To byl podarok, sdelannyj Magnusu kapitanom odnogo iz sudov pochtennoj Ost-Indskoj kompanii, kotoroe po puti iz Kitaya domoj bylo otneseno nepogodoj na sever, v Leruikskij zaliv, gde emu udalos' rasstat'sya s chast'yu gruza, ne bez nekotorogo ushcherba dlya korolevskoj tamozhni. Magnus Trojl, odin iz glavnyh ego pokupatelej, okazavshij, sverh togo, kapitanu Kuli nemalo uslug, pri otplytii korablya poluchil v podarok etot velikolepnyj pirshestvennyj sosud, pri odnom vide kotorogo, kogda |rik Skembister voshel, sgibayas' pod ego tyazhest'yu, gul odobreniya pronessya sredi prisutstvuyushchih. Polnymi do kraev kubkami vstrecheny byli dobrye tradicionnye tosty za procvetanie SHetlendii. "Smert' golovam, na kotoryh nikogda ne rastut volosy!" - takovo bylo pozhelanie uspeha v rybnoj lovle, ob®yavlennoe gromovym golosom samogo yudallera. Klod Holkro pri vseobshchem odobrenii predlozhil: "Zdorov'e vysokochtimogo hozyaina i prelestnyh sester hozyayushek! Da zdravstvuet rod chelovecheskij! Smert' rybam! Za izobilie plodov zemnyh!" To zhe pozhelanie vyskazal eshche bolee vyrazitel'no ubelennyj sedinami staryj priyatel' Magnusa v slovah: "Otverzi, Gospodi, past' seroj ryby i prostri svoyu ruku nad posevami!" Gostyam predostavleny byli shirokie vozmozhnosti dlya podderzhaniya podobnyh tostov, vyrazhayushchih vseobshchie chuvstva. Teh, kto sidel poblizosti ot mogushchej vmestit' celoe Sredizemnoe more punshevoj chashi, odelyal sam yudaller, sobstvennoj shchedroj rukoj napolnyaya ih vysokie kubki; te zhe, kto sidel na znachitel'nom ot nego rasstoyanii, nalivali svoi stakany iz ogromnoj serebryanoj flyagi, nazyvaemoj v shutku barkasom: napolnyaemaya po mere nadobnosti punshem iz bol'shoj chashi, ona sluzhila dlya dostavki dragocennoj vlagi v otdalennejshie koncy stola, vyzyvaya pri etom mnozhestvo veselyh ostrot po povodu chastoty svoih rejsov. Torgovye snosheniya shetlendcev s inostrannymi korablyami, a takzhe s vozvrashchavshimisya na rodinu sudami Ost-Indskoj kompanii davno uzhe rasprostranili v strane privychku k tomu krepkomu napitku, kakim byl nagruzhen "Veselyj kantonskij moryak", i nikto vo vsej zemle Tule ne umel sochetat' otdel'nye ego ingredienty iskusnee starogo |rika Skembistera, za chto on i byl izvesten po vsemu arhipelagu pod imenem Punshemejstera. Tak drevnie norvezhcy nagrazhdali geroev svoih ballad, Rollo Bystronogogo i drugih, epitetami, vyrazhavshimi prevoshodstvo ih v sile i lovkosti nad vsemi prochimi smertnymi. Dobryj napitok ne zamedlil sdelat' svoe delo i vselil vesel'e v serdca piruyushchih. Gosti s bol'shim uspehom speli neskol'ko drevnih norvezhskih zastolic, tem samym dokazav, chto hotya, za otsutstviem podhodyashchih uslovij, sovremennye shetlendcy i ne mogut proyavit' boevuyu doblest' svoih predkov, odnako do sih por eshche sposobny deyatel'no i revnostno razdelyat' te utehi Valgally, kotorye sostoyat v pogloshchenii celyh okeanov meda i elya, obeshchannyh Odinom vsyakomu, kto udostoitsya razdelit' s nim ego skandinavskij raj. V konce koncov, vozbuzhdennye vozliyaniyami i peniem, zastenchivye osmeleli, a skromnye stali boltlivymi; vse stremilis' govorit', i nikto ne hotel slushat'; kazhdyj osedlal svoego kon'ka i prizyval soseda v svideteli svoej lovkosti. V chisle prochih i malen'kij bard, podsevshij k nashemu drugu Mordontu Mertonu, vyrazil neukosnitel'noe namerenie nachat' i zakonchit', provedya ego po vsem shirotam i dolgotam, rasskaz o tom, kak on byl predstavlen dostoslavnomu Dzhonu Drajdenu. A Triptolemus Jellouli, voodushevivshis', zabyl nevol'nuyu robost', ohvativshuyu ego pri vide okruzhayushchego izobiliya i pochteniya, s kakim gosti otnosilis' k Magnusu Trojlu, i prinyalsya izlagat' udivlennomu i dazhe neskol'ko oskorblennomu yudalleru nekotorye iz svoih proektov po uluchsheniyu zhizni v SHetlendii, kotorymi on hvastalsya pered svoimi sputnikami vo vremya utrennego puteshestviya. No predlagaemye im novshestva i to, kak oni byli vosprinyaty Magnusom Trojlom, dolzhny uzhe byt' izlozheny v sleduyushchej glave. Glava XIV Obychaev svoih my ne narushim, Ved' sam zakon ne tot zhe li obychaj Starinnyj, a religiya - dlya teh Iz smertnyh, kto k religii priverzhen, - Ne ta zhe li privychka pochitat' To imenno, chto pochitali predki? Tak sohranim obychai svoi. Starinnaya p'esa My ostavili gostej Magnusa Trojla v samom razgare veselogo brazhnichan'ya. Mordont, tak zhe, kak i ego otec, izbegal hmel'noj chashi i ne prinimal poetomu uchastiya v ozhivlenii, kotoroe "Veselyj kantonskij moryak" vyzyval sredi gostej, zanyatyh ego razgruzkoj, v to vremya kak "barkas" sovershal svoi rejsy vokrug stola. No imenno blagodarya svoemu grustnomu vidu nash yunyj drug i pokazalsya samoj podhodyashchej zhertvoj dlya slovoohotlivogo rasskazchika Kloda Holkro, kotoryj, nahodya ego v sostoyanii, ves'ma podhodyashchem dlya roli slushatelya, nabrosilsya na nego, rukovodimyj tem zhe instinktom, chto i hishchnyj voron, vybirayushchij iz vsego stada oslabevshuyu ovcu, s kotoroj emu legche vsego budet opravit'sya. S radost'yu vospol'zovalsya poet rasseyannost'yu Mordonta i ego vidimym nezhelaniem aktivno soprotivlyat'sya. S neizmennoj lovkost'yu, svojstvennoj vsem prozaikam, postaralsya on putem neogranichennyh otstuplenij rastyanut' svoe povestvovanie vdvoe, tak chto rasskaz ego upodobilsya loshadi, idushchej allyurom "grand pas"*, kogda kazhetsya, chto ona nesetsya vo ves' duh, togda kak na samom dele podvigaetsya edva li na kakoj-nibud' yard za chetvert' chasa. V konce koncov Holkro udalos'-taki rasskazat', usnastiv povestvovanie samymi razlichnymi podrobnostyami i dopolneniyami, istoriyu svoego pochtennogo hozyaina - znamenitogo portnogo s Rassel-strit, vklyuchiv v nee beglyj ocherk o pyati ego rodstvennikah, anekdoty o treh ego glavnyh sopernikah i vyskazav neskol'ko obshchih suzhdenij o kostyumah i modah togo vremeni. Progulyavshis', takim obrazom, po okrestnostyam i vneshnim ukrepleniyam svoego povestvovaniya, on dostig nakonec glavnoj citadeli, kakovoj v dannom sluchae i yavlyalas' "Kofejnya talantov". Rasskazchik pomedlil eshche, odnako, na ee poroge, chtoby raz®yasnit', na kakih, sobstvenno, osnovaniyah hozyain ego poluchal poroj pravo dostupa v etot hram muz. ______________ * namet', ili kurcgalop (franc.). - Ono zizhdilos', - zayavil Holkro, - na dvuh glavnyh ego dostoinstvah: terpenii i terpimosti, ibo drug moj Timbltuejt sam ne lishen byl ostroumiya i nikogda ne obizhalsya na shutki, kotorymi bezdel'niki zavsegdatai kofejni ugoshchali ego, slovno vzryvami petard i shutih v karnaval'nuyu noch'. I, vidish' li, hotya mnogie, da, pozhaluj, dazhe bol'shinstvo iz etih ostryakov, byli svyazany s nim koe-kakimi obyazatel'stvami, odnako ne v ego pravilah bylo napominat' talantlivym lyudyam o stol' nepriyatnyh melochah, kak uplata dolga. Ty, milyj moj Mordont, mozhet byt', nazovesh' eto obyknovennoj uchtivost'yu, ibo v zdeshnej strane redko berut ili dayut vzajmy i, blagodarenie nebu, net zdes' ni bejlifov, ni sherifov, chto hvatayut neschastnyh lyudej za shivorot i tashchat v kutuzku, da i tyurem-to net, kuda by ih mozhno bylo upryatat', no vse zhe pover', chto takogo krotkogo agnca, kakim byl moj bednyj, dorogoj pokojnyj hozyain Timbltuejt, redko najdesh' v spiskah londonskih obyvatelej. YA mog by porasskazat' tebe o takih shtuchkah etih proklyatyh londonskih remeslennikov, kakie oni ne tol'ko s drugimi, a i so mnoj lichno prodelyvali, chto u tebya volosy na golove vstanut dybom. No chego eto, chert voz'mi, staryj Magnus vdrug razoralsya? On revet, slovno hochet perekrichat' poryv sil'nejshego nord-vesta. Dejstvitel'no, zychen byl golos starogo yudallera, kogda, vyvedennyj iz sebya proektami preobrazovanij, kotorye upravlyayushchij neustrashimo navyazyval emu, trebuya ih nemedlennogo obsuzhdeniya, Magnus otvetil emu (zdes' podojdet ossianovskij oborot rechi) golosom, gremyashchim, kak priboj, drobyashchijsya o skaly: - Kakie eshche tam derev'ya, gospodin upravlyayushchij! Net, uzh o derev'yah vy mne luchshe ne govorite! Po mne, hot' by ni odnogo ne bylo na nashem ostrove, dostatochno vysokogo, chtoby povesit' na nem bezdel'nika. Ne nuzhdaemsya my ni v kakih derev'yah, krome teh slavnyh derev'ev, chto vozvyshayutsya v nashih gavanyah: vetki u nih - rei, a listva - stoyachij takelazh. - Tak vot, znachit, chto kasaetsya osushki Brebasterskogo ozera, kak ya vam uzhe dokladyval, mejster Magnus Trojl, - prodolzhal nastojchivyj agronom, - tak eto, po moemu mneniyu, povedet k ves'ma vazhnym rezul'tatam, a spustit' ozero mozhno tol'ko dvumya sposobami: libo cherez Linklejterskuyu dolinu, libo cherez Skelmisterskij ruchej. Tak vot, esli my opredelim ih urovni... - Est' eshche i tretij sposob, mejster Jellouli, - perebil ego hozyain doma. - Dolzhen soznat'sya, chto bol'she nikak ne vizhu, - otvetil Triptolemus so vsej toj ser'eznost'yu, kakoj tol'ko mozhet pozhelat' shutnik dlya prodolzheniya shutki, - poskol'ku na yuge holm, nazyvaemyj Brebaster, a na severe - vysokaya gryada... Vot nazvanie-to ee vyletelo u menya iz golovy... - Da bros'te vy vse eti vashi holmy da gryady, mejster Jellouli, uveryayu vas, chto est' tretij sposob osushit' ozero, i tol'ko ego, poka zhiv, ya soglasen isprobovat'. Po vashim slovam, gubernator i ya - sovmestnye vladel'cy etih mest, prekrasno. Tak vot, pust' kazhdyj iz nas spustit v ozero po ravnoj dole brendi, limonnogo soka i sahara - tut hvatit odnogo, mnogo - dvuh korablej, - a potom soberem vseh veselyh yudallerov ostrova, i cherez dvadcat' chetyre chasa na tom meste, gde sejchas Brebasterskoe ozero, vy uvidite suhoe dno. Vsya zastolica druzhno i odobritel'no zahohotala nad stol' svoevremennoj i umestnoj shutkoj, i Triptolemusu prishlos' hotya by na vremya umolknut'. Snova provozglasili veselyj tost, eshche raz speli zastol'nuyu pesnyu i pomogli razgruzit'sya "Kantonskomu moryaku", mezhdu tem kak shchedryj "barkas" sovershil eshche odin rejs vokrug stola. Duet Magnusa s Triptolemusom, kotoryj v silu svoej povyshennoj strastnosti privlek na vremya vseobshchee vnimanie, potonul v pirshestvennom gule, i poetu Holkro snova udalos' nasil'stvenno zavladet' vnimaniem Mordonta Mertona. - Da, tak na chem eto ya bish' ostanovilsya? - sprosil on, i ton ego luchshe vsyakih slov pokazal utomlennomu slushatelyu, kakuyu chast' etoj haoticheskoj istorii ostavalos' eshche emu vyslushat'. - Ah da, na poroge "Kofejni talantov". Tak vot, osnoval ee odin iz... - No, dorogoj mister Holkro, - neskol'ko neterpelivo perebil ego Mordont, - vy hoteli rasskazat' o vashej vstreche s Drajdenom. - S dostoslavnym Dzhonom? Kak zhe, kak zhe... Da, tak na chem eto ya bish' ostanovilsya? Da, na "Kofejne talantov". Tak vot, ne uspeli my vojti, kak lakei i vse prochie tak i vozzrilis' na menya. Dobryaka Timbltuejta oni i do togo prekrasno znali. Po etomu povodu ya mogu rasskazat' tebe odin sluchaj... - A chto zhe Dzhon Drajden? - perebil ego Mordont tonom, ne dopuskayushchim nikakih dal'nejshih otstuplenij. - Da, da, konechno, ya i govoryu o Dzhone Drajdene. Tak na chem zhe ya bish' ostanovilsya? Ah da, tak vot, znachit, stoyali my u samoj stojki; odin iz slug molol tam kofe, a drugoj rassypal tabak v paketiki po odnomu penni - vykurit' trubku stoilo kak raz penni; tut-to on vpervye i predstal pered moimi glazami. Ryadom s nim sidel nekto po imeni Dennis, tot samyj, chto... - A Dzhon Drajden, kak zhe on vyglyadel? - sprosil Mordont. - |to byl malen'kij tolsten'kij starichok, sedoj, bez parika, v prekrasno sshitom chernom kostyume, kotoryj oblegal ego, kak perchatka. CHestnyj Timbltuejt vsegda sobstvennoruchno kroil plat'e dlya dostoslavnogo Dzhona, a pokroj rukava u nego byl prosto izumitel'nyj, eto uzh ty mozhesh' mne poverit'. No zdes' net nikakoj vozmozhnosti razgovarivat'... CHert by pobral etogo shotlandca, opyat' oni s Magnusom scepilis'! Tak ono i bylo. No na etot raz Kloda Holkro prerval ne udar groma, kotoromu mozhno bylo upodobit' predydushchie zychnye vozglasy yudallera, - sejchas mezhdu protivnikami shel upornyj i gromkij spor: voprosy, otvety, rezkie vozrazheniya i ostroumnye repliki tak i sypalis' drug za drugom, slovno donosyashchijsya izdali tresk begloj ruzhejnoj perestrelki. - Razumnye dovody! - krichal yudaller. - A vot my sejchas razberem, chto eto za takie razumnye dovody, i otvet na nih podyshchem tozhe razumnyj. A esli vam nashego razuma malo, tak u nas v pridachu eshche i poeziya najdetsya. |j, Holkro, druzhok moj! Hotya prizyv etot prerval poeta na samoj seredine ego lyubimogo rasskaza (esli mozhno voobshche govorit' o seredine tam, gde net ni nachala, ni konca), odnako on vstrepenulsya pri etih slovah, kak otryad legkoj pehoty, poluchivshij prikaz idti na pomoshch' grenaderam. Malen'kij chelovechek gordo vypryamilsya, udaril po stolu kulakom i vsem svoim vidom vyrazil gotovnost' grud'yu vstat' na zashchitu svoego radushnogo hozyaina, kak i podobaet blagovospitannomu gostyu. Triptolemus byl neskol'ko smushchen stol' neozhidannym podkrepleniem, yavivshimsya na pomoshch' protivniku. Kak osmotritel'nyj polkovodec, on priderzhal stremitel'nuyu ataku, nachatuyu na ni s chem ne soobraznye shetlendskie obychai, i snova zagovoril lish' togda, kogda yudaller prinudil ego k tomu oskorbitel'nym voprosom: - Nu, gde zhe oni teper', vashi razumnye dovody, mejster Jellouli, kotorymi vy menya tol'ko chto oglushali? - Siyu minutu, uvazhaemyj ser, - otvetil Jellouli. - Nu chto, skazhite na milost', mozhete vy ili kto drugoj vystavit' v zashchitu neuklyuzhego orudiya, chto v vashej kosnoj strane nazyvayut plugom? Dazhe dikie gorcy v Kejtnesse ili Saderlende, tak i te svoim gaskromhom, ili kak oni tam ego nazyvayut, mogut vspahat' i bol'she i luchshe. - Da chem zhe eto vam tak ne nravitsya nash plug? - sprosil yudaller. - CHto nashli vy v nem nehoroshego? Pashet on sebe nashu zemlyu, ya ne znayu, chto vam eshche ot nego nuzhno! - Da ved' u nego tol'ko odna rukoyat', ili, po-vashemu, po-shetlendskomu, "hodulya"! - voskliknul Triptolemus. - A kakomu by paharyu, chert poberi, - vmeshalsya poet, zhelaya vstavit' i svoe ostroe slovco, - vzbrelo v golovu hodit' na dvuh hodulyah, esli by on prekrasno spravlyalsya i s odnoj? - Ili vot eshche chto, - dobavil Magnus Trojl, - nu kak by Nijl iz Lapnessa, chto lishilsya ruki, posle togo kak upal s utesa Slomi SHeyu, nu kak by mog on pahat' plugom s dvumya rukoyatyami? - Upryazh' u vas iz syromyatnoj tyulen'ej kozhi! - prodolzhal Triptolemus. - Nu tak chto zhe! Zato dublenaya kozha ostaetsya dlya drugih podelok, - otvetil Magnus Trojl. - A tyanut vash plug neschastnye voly, zapryazhennye po chetyre yarma v ryad, a pozadi etogo zhalkogo orudiya dolzhny idti dve zhenshchiny i dodelyvat' borozdy lopatami. - Vypejte-ka luchshe stakanchik, mejster Jellouli, - skazal yudaller, - i, kak govoritsya u vas v SHotlandii, "delo zaboty stoit". Voly nashi, vidite li, s norovom, i ni odin ne dast drugomu idti vperedi sebya. A parni nashi tak vezhlivy i horosho vospitany, chto dazhe v pole ne soglasny rabotat' bez damskogo obshchestva. Plugi nashi pashut nam zemlyu, zemlya rodit yachmen', my varim sebe el', edim svoj hleb i vsegda gotovy razdelit' ego s chuzhestrancami. Za vashe zdorov'e, mejster Jellouli! Slova eti skazany byli tonom, polagavshim konec vsyakogo roda prepiratel'stvam, i Holkro shepnul Mordontu: - Nu, spor okonchen, i my snova mozhem vernut'sya k dostoslavnomu Dzhonu. Tak vot, sidel on v svoem prekrasnom chernom kostyume - za nego, kak skazal mne posle moj dobryj hozyain, vot uzhe dva goda, kak vse eshche ne bylo uplacheno, - i tut ya uvidel ego glaza, ah, chto za glaza! |to byl ne tot goryashchij, zhguchij, orlinyj vzor, kotoryj my, poety, tak chasto vospevaem, net, to byl myagkij, glubokij, zadumchivyj i v to zhe vremya pronicatel'nyj vzglyad. V zhizni ne vstrechal ya nichego podobnogo, razve chto u malen'kogo Stivena Klinkoga, skripacha iz Papastou, - on eshche... - No vy zhe ne konchili rasskazyvat' o Dzhone Drajdene! - perebil ego Mordont. Za neimeniem inogo razvlecheniya on stal nahodit' dazhe nekotoryj interes v tom, chtoby ne davat' staromu dzhentl'menu uklonyat'sya v storonu. Tak pastuhi zagonyayut v stado svoenravnogo barana, kogda hotyat pojmat' ego. Klod Holkro, voskliknuv, kak obychno: "Ah da, konechno, pro dostoslavnogo Dzhona!" - vernulsya k svoemu rasskazu. - Tak vot, ser, vzglyanul on takim vot samym vzglyadom, kak ya opisal, na moego hozyaina i skazal: "Nu, milejshij Tim, chto eto tam u tebya?" I tut vse znamenitosti, vse lordy, vse dzhentl'meny, - a oni vsegda lipli k nemu, kak krasotki na yarmarke k korobejniku, - vse oni pered nim rasstupilis', i proshli my pryamo k kaminu, vozle kotorogo u Dzhona bylo svoe izlyublennoe kreslo, - letom, kak ya slyshal, kreslo eto vynosili na balkon, no togda, kogda ya udostoilsya uvidet' ego, ono stoyalo u kamina. Itak, proshestvoval eto Tim Timbltuejt, gordyj, kak lev, cherez vsyu tolpu, a sledom za nim - i ya. A pod myshkoj byl u menya nebol'shoj svertok... YA nes ego tak, sluchajno... prosto mal'chishki posyl'nogo ne okazalos' pod rukoj, i nado bylo vyruchit' hozyaina; a krome togo, ya hotel pridat' sebe delovoj vid: v "Kofejnyu talantov", nado skazat', ne dopuskalis' postoronnie inache kak po delu. YA slyshal, kak ser CHarlz Sedli sostril odnazhdy po etomu povodu... - No vy opyat' uklonilis' ot dostoslavnogo Dzhona! - voskliknul Mordont. - Ah da, poistine dostoslavnym sleduet nazyvat' ego! Teper' prevoznosyat vsyakih tam Blekmorov, SHeduelov i prochih, no tol'ko oni nedostojny razvyazat' remen' na bashmake Dzhona Drajdena. "Nu, - sprosil on moego hozyaina, - chto u vas tut?" I togda Tim poklonilsya emu, klyanus', nizhe, chem gercogu kakomu, i skazal, chto vzyal na sebya smelost' yavit'sya i pokazat' emu materiyu, takuyu, kak ledi |lizabet vybrala sebe dlya kapota. "A kotoryj zhe eto iz vashih gusej, Tim, neset ee pod krylom?" - "|to, s vashego razresheniya, orknejskij gus', mister Drajden, - otvetil Tim, kotoryj mog sostrit' po lyubomu povodu, - i on prines, ser, tetrad' svoih stihotvorenij, chtoby vasha milost' izvolila vzglyanut' na nih". - "A, tak on u vas amfibiya?" - sprosil dostoslavnyj Dzhon i vzyal rukopis'. Tut, kazhetsya mne, ya ohotnee by soglasilsya stat' licom k celoj bataree zaryazhennyh pushek, chem slushat', kak shelestyat v ego rukah stranicy moej tetradi, hotya pri etom on nikakih obidnyh zamechanij ne delal. A potom prosmotrel on moi stihi i soblagovolil skazat' ves'ma odobryayushchim tonom i s takoj dobrodushnoj ulybkoj na lice... konechno, esli ne sravnivat' ulybki pozhilogo tolsten'kogo chelovechka s ulybkoj Minny ili Brendy, eto byla samaya privlekatel'naya ulybka, kotoruyu ya kogda-libo videl... "Podumajte, Tim, - skazal on, - etot gus' eshche voz'met da i prevratitsya na vashu golovu v lebedya!" Tut on slegka usmehnulsya, i vse krugom zasmeyalis', gromche vsego te, chto stoyali dal'she vseh i ne mogli poetomu dazhe rasslyshat' shutki. Vse znali, chto raz on sam usmehnulsya, znachit, est' nad chem posmeyat'sya, i tak uzh i brali eto na veru. A potom shutku etu podhvatili i stali povtoryat' i molodye klerki iz Templa, i ostryaki, i shchegoli, i vse tol'ko i sprashivali drug u druga, kto my takie. Odin francuzskij molodchik staralsya ob®yasnit' im, chto eto, deskat', ne kto inoj, kak mos'e Tim Timbltuejt, no on proiznosil to Dambltet, to Timbltet, tak chto sovsem zaputalsya, i ob®yasnenie ego grozilo zatyanut'sya... "Tak zhe, kak i vasha istoriya", - podumal bylo Mordont, no v tu zhe minutu rasskazu byl polozhen konec gromkim i reshitel'nym golosom yudallera. - Ne hochu ya vas bol'she slushat', gospodin upravlyayushchij! - No pozvol'te mne po krajnej mere skazat' eshche hot' neskol'ko slov o porode vashih loshadej, - zhalobnym tonom vzmolilsya Jellouli. - Vashi poni, dorogoj ser, rostom ne bol'she koshek, no zato nravom - nastoyashchie tigry! - Nu tak chto zhe iz etogo? - sprosil Magnus. - Rostom oni, pravda, neveliki, no tem legche na nih sadit'sya - i bezopasnee s nih padat' ("Kak eto na samom sebe ispytal Triptolemus segodnya utrom", - podumal Mordont), a chto do ih nrava, tak pust' ne ezdit na nih tot, kto ne mozhet s nimi spravit'sya. Soznanie sobstvennoj vinovnosti zastavilo agronoma vozderzhat'sya ot otveta, i on brosil tol'ko umolyayushchij vzglyad na Mordonta, kak by prosya ne vydavat' tajnu ego utrennego padeniya. YUdaller, sochtya sebya pobeditelem (hotya i ne podozrevaya istinnoj prichiny etoj pobedy), zayavil gromkim i nepreklonnym tonom, svojstvennym tomu, kto za vsyu svoyu zhizn' ne privyk ni vstrechat' protivodejstviya, ni terpet' ego: - Klyanus' krov'yu svyatogo muchenika Magnusa, horoshi zhe vy, kak poglyazhu ya na vas, gospodin upravlyayushchij Jellouli! YAvlyaetes' k nam iz chuzhoj strany, nichego-to ni v nashih zakonah, ni v nashih obychayah, ni v yazyke ne smyslite - i hotite tut nad nami nachal'stvovat', a my chtoby sdelalis' vashimi rabami. - Uchenikami, uvazhaemyj ser, tol'ko uchenikami! - voskliknul Jellouli. - I eto dlya vashego zhe blaga. - Nu, nam uzh ne po vozrastu hodit' v shkolu, - otvetil yudaller, - i eshche raz govoryu vam: my budem seyat' svoj hleb i sobirat' ego v zhitnicy tak zhe, kak eto delali nashi dedy. My budem est' to, chto posylaet nam Otec nash nebesnyj, i dveri nashi budut otkryty dlya chuzhestrancev tak zhe, kak esli by i ih dveri byli vsegda dlya nas otkryty. Esli v nashih obychayah est' chto-libo nesovershennoe, to my v svoe vremya ispravim eto. No v Ivanov den' sleduet imet' legkoe serdce i rezvye nogi, a kto eshche raz osmelitsya zagovorit' o "razumnyh dovodah" ili eshche o chem-libo podobnom, tak tot u menya proglotit celuyu pintu morskoj vody, uzh eto bud'te uvereny. A teper' pust' nagruzyat eshche raz "Veselogo kantonca" na radost' ego vernym priverzhencam, a ostal'nye pust' idut razvlekat'sya: slyshite, skripachi uzhe zazyvayut nas. B'yus' ob zaklad, chto u krasavic nashih nozhki tak sami uzh i hodyat. A vy, mejster Jellouli, ne obizhajtes'... |ge, druzhishche, da tebe, ya vizhu, kachka "Veselogo moryaka" ne proshla darom. - Po pravde govorya, v dvizheniyah pochtennogo Triptolemusa, kogda on napravilsya k hozyainu doma, obnaruzhilas' nekotoraya neustojchivost'. - No nichego, sejchas my otuchim tebya ot morskoj pohodki, i ty zaplyashesh' vovsyu s nashimi krasavicami. Vpered, mejster Jellouli, davaj-ka ya voz'mu tebya na abordazh, a to, ya vizhu, druzhishche Trip, tebya uzhe nachalo "tripat'" iz storony v storonu. Ha-ha-ha! S etimi slovami vse eshche statnyj, hotya i vidavshij na veku svoem buri yudaller dvinulsya vpered, podobnyj voennomu korablyu, proshedshemu cherez sotni shtormov, i povel za soboj na buksire, slovno tol'ko chto zahvachennyj priz, svoego dorogogo gostya. Bol'shaya chast' priglashennyh s radostnymi vozglasami posledovala za hozyainom doma, no neskol'ko zapravskih brazhnikov vospol'zovalis' pravom vybora, kotoroe predostavil im yudaller, i ostalis' za stolom, chtoby eshche raz razgruzit' "Veselogo moryaka". Snova provozglasili tost za zdorov'e otsutstvuyushchego hozyaina i za procvetanie ego gostepriimnogo krova. Mnogo bylo vyskazano i drugih serdechnyh zdravic, sluzhivshih vsyakij raz ubeditel'nym povodom dlya osusheniya ocherednogo kubka blagorodnogo punsha. Ostal'nye gosti ustremilis' v pomeshchenie dlya tancev, prostotoj svoej vpolne sootvetstvovavshee epohe i strane. Gostinye i priemnye zaly v te vremena dazhe v SHotlandii vstrechalis' tol'ko v domah znatnyh lic, a zdes', na SHetlendskih ostrovah, byli i sovsem neizvestny. No dlinnyj, nizkij, nepravil'noj formy saraj, sluzhivshij poroj dlya hraneniya tovarov, poroj dlya svalki vsyakogo nenuzhnogo hlama, a to i dlya tysyachi drugih celej, byl horosho znakom molodezhi Danrosnessa i prochih SHetlendskih okrugov kak mesto veselyh tancev, neizmenno ozhivlyavshih prazdnestva, kotorye tak chasto zadaval Magnus Trojl. Odin vid podobnoj bal'noj zaly privel by v uzhas svetskoe obshchestvo, sobravsheesya tancevat' kadril' ili val's. V etom nevysokom, kak my uzhe govorili, pomeshchenii caril polumrak, ibo lampy, svechi, korabel'nye fonari i vsyakie prochie kandelyabry eshche osveshchali pol, grudy tovarov i samye raznoobraznye, povsyudu nagromozhdennye predmety. Byli tut i zapasy na zimu, i tovary, prednaznachennye dlya otpravki za more, i podarki Neptuna, sdelannye im za schet poterpevshih krushenie korablej, ch'i vladel'cy tak i ostalis' neizvestnymi. Nekotorye veshchi byli polucheny hozyainom v obmen na rybu i prochie produkty ego vladenij, ibo on, kak i mnogie drugie pomeshchiki togo vremeni, byl stol'ko zhe kupcom, skol'ko zemlevladel'cem. Vse eti runduki, yashchiki, bochonki i tomu podobnoe vmeste s ih soderzhimym byli sostavleny k stenke odin na drugoj, chtoby ochistit' mesto tancuyushchim, kotorye tak zhe legko i veselo, kak v samoj roskoshnoj zale Sent-Dzhejmskogo prihoda, otplyasyvali svoi zhivye i gracioznye mestnye tancy. Stariki, prishedshie vzglyanut' na molodezh', poryadkom smahivali na kompaniyu staryh tritonov, sobravshihsya posmotret' na zabavy morskih nimf, - stol' surovyj vid obrelo bol'shinstvo iz etih pochtennyh shetlendcev v bor'be so stihiyami, i takoe shodstvo so skazochnymi obitatelyami morskih glubin pridavali im kosmatye grivy, a u mnogih - po obychayu drevnih norvezhcev, borody. Zato molodye lyudi byli na redkost' horoshi soboj: vysoki, prekrasno slozheny i izyashchny; u muzhchin byli dlinnye svetlorusye volosy; lica ih, ne uspevshie eshche zagrubet' pod vozdejstviem surovoj prirody, goreli svezhim rumyancem, imevshim u devushek ottenok neobyknovennoj nezhnosti. Vrozhdennaya muzykal'nost' pozvolyala im s isklyuchitel'noj tochnost'yu sledovat' ritmu nebol'shogo orkestra, kotoryj igral ves'ma nedurno. Stariki, stoya ili sidya na staryh korabel'nyh rundukah, zamenyavshih stul'ya, sudili o dostoinstvah i nedostatkah tancorov i sravnivali ih iskusstvo so svoimi sobstvennymi uspehami mnogo let tomu nazad; poroj, sogrevshis' dopolnitel'noj charkoj, ibo flyaga prodolzhala hodit' sredi nih vkrugovuyu, oni prinimalis' prishchelkivat' pal'cami i pritopyvat' nogami v takt muzyke. Mordont nablyudal kartinu vseobshchego vesel'ya s gor'kim soznaniem, chto on lishilsya prezhnih svoih preimushchestv i ne vypolnyaet bol'she vazhnyh obyazannostej rasporyaditelya tancev ili rukovoditelya igr, pereshedshih k chuzhestrancu Klivlendu. ZHelaya, odnako, vo chto by to ni stalo skryt' chuvstvo dosady, kotoroe, kak on ponimal, bylo neumno podderzhivat' i nedostojno muzhchiny pokazyvat', on podoshel k svoim prelestnym sosedkam, kotorym vo vremya obeda tak ponravilsya, s namereniem priglasit' odnu iz nih na tancy. No uzhasnaya drevnyaya staruha, ta samaya ledi Glourouram, kotoraya terpela chrezmernuyu veselost' svoih plemyannic tol'ko potomu, chto mesto ee za stolom delalo vsyakoe vmeshatel'stvo s ee storony bespoleznym, teper' otnyud' ne byla raspolozhena pooshchryat' dal'nejshee sblizhenie ih s Mordontom, kotoroe vytekalo iz takogo priglasheniya. Poetomu ona vzyala na sebya trud, ot imeni obeih plemyannic, kotorye, naduv gubki, molcha i grustno sideli ryadom s nej, soobshchit' misteru Mordontu, predvaritel'no poblagodariv ego za lyubeznost', chto molodye ledi obespecheny priglasheniyami uzhe na ves' segodnyashnij vecher. Odnako Mordont, prodolzhavshij izdali sledit' za devushkami, vskore ubedilsya, chto eti mnimye priglasheniya byli lish' povodom izbavit'sya ot nego, ibo uvidel, kak obe veselye sestricy poshli tancevat' s pervymi zhe vsled za nim podoshedshimi kavalerami. Vozmushchennyj stol' yavnym prenebrezheniem i ne zhelaya podvergnut'sya eshche raz tomu zhe, Mordont Merton vyshel iz kruga molodezhi, smeshalsya s tolpoj vtorostepennyh zritelej, tesnivshihsya v glubine komnaty, i tam, vdali ot vzorov ostal'nyh tancuyushchih, pytalsya perenesti svoyu obidu kak mozhno muzhestvennee, chto udavalos' emu ochen' ploho, i so vsem filosofskim spokojstviem, na kakoe byl sposoben ego vozrast, chto emu sovsem ne udavalos'. Glava XV Mne fakel! Pust' bespechnye tancory Kamysh bezdushnyj kablukami topchut. YA vspominayu pogovorku dedov: "Vnesu vam svet i zritelem ostanus'". "Romeo i Dzhul'etta"* ______________ * Perevod T.SHCHepkinoj-Kupernik. YUnosha, kak utverzhdaet moralist Dzhonson, zabyvaet ob igrushechnoj loshadke, chelovek zrelyh let - o svoej pervoj lyubvi, i poetomu gore Mordonta Mertona, kogda on uvidel sebya isklyuchennym iz veseloj sredy tancuyushchih, mozhet pokazat'sya smeshnym mnogim iz moih chitatelej, kotorye, vprochem, sochli by svoe negodovanie vpolne opravdannym, esli by lishilis' privychnogo mesta v kakom-nibud' drugom obshchestve. V dome Magnusa ne bylo, odnako, nedostatka v razvlecheniyah dlya teh, komu tancy byli ne po vkusu ili komu ne dostalos' podhodyashchej pary. Holkro okazalsya teper' sovershenno v svoej sfere: on sobral vokrug sebya kruzhok slushatelej i deklamiroval im svoi stihi, po vyrazitel'nosti chteniya ne ustupaya samomu dostoslavnomu Dzhonu. Nagradoj emu byli odobreniya, rastochaemye obychno poetam, chitayushchim sobstvennye proizvedeniya, vo vsyakom sluchae, do teh por, poka otzyvy eti mogut doletat' do sluha avtora. Poeziya Holkro mogla by predstavit' nemalyj interes kak dlya lyubitelej drevnosti, tak i dlya poklonnikov muz, ibo inye iz ego stihotvorenij byli perevodami sag drevnih skal'dov, a drugie - podrazhaniem im. Sagi eti dolgo eshche pelis' rybakami teh dal'nih stran, tak chto, kogda poemy Greya vpervye stali izvestny na Orknejskih ostrovah, stariki srazu uznali odu "Rokovye sestry", kotoruyu pod nazvaniem "Volshebnicy" oni so strahom i voshishcheniem slushali vo vremena svoego detstva; rybaki Severnogo Ronaldsho i drugih otdalennyh ostrovov do sih por obychno ispolnyayut ee v otvet na pros'bu spet' kakuyu-libo norvezhskuyu pesnyu. Napolovinu vnimaya stiham Holkro, napolovinu pogruzhennyj v sobstvennye dumy, Mordont Merton stoyal u samyh dverej, v poslednih ryadah slushatelej, okruzhavshih starogo barda, kotoryj pel sleduyushchee podrazhanie normanskoj voennoj pesne, mestami raznoobrazya ee medlennyj, dikij i zaunyvnyj motiv zhivost'yu i vyrazitel'nost'yu svoego ispolneniya. PESNX GAROLXDA GARFAGERA Solnce vstalo v mgle bagrovoj, Veter zagudel surovo, So skaly vzletel orel, Volk pokinul temnyj dol, V nebo voron'e vzvilos', Vybezhal brodyachij pes, I podnyalsya nad zemlej Klekot, rev, i graj, i voj: "Popiruem nynche vvolyu - Styag Garol'dov reet v pole!" Sotni shlemov grozno bleshchut, Sotni bujnyh griv trepeshchut, Sotni ruk, pod®yav bulat, Silam vrazheskim grozyat. Zvuki trub, kol'chug bryacan'e, Krik vozhdej i konej rzhan'e, I nad shumnoyu tolpoj Barda golos prizyvnoj: "P