bol'she opilok, chem rzhanoj muki, i kotoryj na vkus skoree napominaet skipidar, nezheli chto-libo inoe. - No my, kazhetsya, slyshali, - skazala Brenda, - kogda shli po beregu, chto vam bylo zdes' ochen' veselo. - Vy slyshali skripku, missis Brenda, - otvetil upravlyayushchij, - i, pozhaluj, vy dumaete, chto tam, gde zvuchat pesni, ne mozhet byt' golodnyh zheludkov. No ved' eto byla skripka mejstera Kloda Holkro, i on, ya uveren, stal by pilikat' na nej dazhe u smertnogo lozha svoego otca, dazhe na svoem sobstvennom, poka pal'cy ego byli by eshche v sostoyanii shchipat' struny. A chto do menya, tak mne tem tyazhelee bylo perenosit' svoe gore, chto on nepreryvno terzal moj sluh vsyakogo roda plyasovymi napevami: i norvezhskimi, i gornoshotlandskimi, i nizhneshotlandskimi, i anglijskimi, i ital'yanskimi, slovno nichego uzhasnogo ne sluchilos' i my ne popali v stol' bedstvennoe polozhenie. - No ved' ya zhe govoril vam, upravlyayushchij, chto, kak by vy ni gorevali, etim vse ravno delu ne pomozhesh', - skazal bespechnyj menestrel'. - YA izo vseh sil staralsya vas razveselit', i esli eto mne ne udalos', to vinovaty v tom otnyud' ne ya i ne moya skripka. YA vodil po nej smychkom pered samim dostoslavnym Dzhonom Drajdenom... - YA ne hochu bol'she slyshat' o dostoslavnom Dzhone Drajdene, - perebil ego yudaller, kotoryj tak zhe opasalsya rasskazov Kloda Holkro, kak Triptolemus, - ego muzyki, - ya ne hochu slyshat' o nem chashche, chem odin raz cherez kazhdye tri chashi punsha: ved' takov, pomnitsya, nash s vami staryj ugovor? No vykladyvajte-ka luchshe, chto skazala vam Norna. - O, tut my dobilis' blestyashchih uspehov! - dolozhil mejster Jellouli. - Ona ne pozhelala ni videt', ni slyshat' nas. |tot vot vsem izvestnyj mejster Holkro sobiralsya nagovorit' ej vsego s tri koroba, da ona sama osypala ego celoj kuchej voprosov o vashem semejstve, mejster Magnus Trojl, obo vsem, chto proishodit u vas v dome, a kogda vytyanula iz nego vse, chto ej bylo nuzhno, tak ya dumal, chto ona vybrosit ego za okno, kak vyshelushennyj struchok goroha. - A kak ona oboshlas' lichno s vami? - sprosil yudaller. - Ne tol'ko ne zahotela vyslushat' moj rasskaz, a poprostu ne dala mne proiznesti ni slova, - otvetil Triptolemus, - i podelom mne! Nechego vodit'sya s koldun'yami da so vsyakimi duhami. - Vam ne bylo nuzhdy obrashchat'sya k pomoshchi nashej mudroj tetushki, mejster upravlyayushchij, - skazala Minna s ochevidnym zhelaniem prekratit' neuvazhitel'nyj razgovor o Norne, kotoraya tol'ko chto okazala ej stol' velikuyu uslugu. - Vsyakij mladenec na etih ostrovah - i tot mog by vam skazat', chto esli kto ne umeet upotrebit' volshebnyj klad s pol'zoj dlya sebya i dlya drugih, u togo on dolgo v rukah ne ostanetsya. - YA vash pokornejshij sluga, missis Minna, - otvetil Triptolemus, - i smirenno blagodaryu vas za sovet, i ya schastliv, chto k vam opyat' vernulsya rassudok... to bish' zdorov'e. CHto zhe kasaetsya klada, to ya ne upotreblyal ego i ne zloupotreblyal im: kto zhivet v odnom dome s moej sestricej Bejbi, tak tomu odinakovo trudno i to i drugoe. I ne boltal ya o nem, chtoby ne obizhalis' te, kogo my v SHotlandii nazyvaem dobrymi sosedyami, a vy - drau. I izobrazheniya staryh norvezhskih korolej, vybitye na teh monetah, i te ne mogli by luchshe hranit' molchanie, chem ya. - Upravlyayushchij byl nastol'ko ostorozhen, - zametil Klod Holkro, kotoryj ne proch' byl vospol'zovat'sya udobnym sluchaem, chtoby otplatit' Triptolemusu za ego unichizhitel'nyj rasskaz o ego, Holkro, morehodnyh sposobnostyah i prenebrezhitel'nyj otzyv o ego muzyke, - on byl tak ostorozhen, chto skryl vse dazhe ot svoego nachal'nika, lorda gubernatora. No teper', kogda delo stalo izvestnym, emu pridetsya, pozhaluj, dat' otchet v tom, chto uzhe bol'she ne nahoditsya v ego vladenii. Ibo lord gubernator, sdaetsya mne, ne ochen'-to sklonen budet poverit' rosskaznyam pro kakogo-to tam karlika. Ne dumayu ya takzhe, - zdes' Holkro podmignul yudalleru, - chto Norna sochla za pravdu hot' odno slovo iz vsej etoj strannoj istorii; i, osmelyus' skazat', po etoj-to samoj prichine ona i vstretila nas, otkrovenno govorya, suho. Po-moemu, ona prosto znala, chto priyatel' nash Triptolemus nashel kakoe-nibud' drugoe ukromnoe mestechko dlya svoih deneg, a ves' rasskaz pro domovogo - sobstvennoe ego izmyshlenie. A ya, so svoej storony, tozhe nikogda ne poveryu, chto mozhet sushchestvovat' na svete takoj karlik, kakogo nam opisal mejster Jellouli, razve chto uvizhu ego sobstvennymi glazami. - CHto zhe, eto netrudno, - skazal upravlyayushchij, - ibo, klyanus'... - Tut on probormotal proklyat'e i s uzhasom vskochil na nogi. - Vot i on sam! Vse obernulis' tuda, kuda on ukazyval, i uvideli bezobraznoe, izurodovannoe lico Pakoleta, kotoryj, ne otvodya glaz, pristal'no smotrel na nih skvoz' zastilavshij hizhinu dym. On podkralsya vo vremya razgovora i ostavalsya nezamechennym do teh por, poka vzglyad upravlyayushchego, kak my tol'ko chto skazali, ne upal na nego. Bylo chto-to do togo tainstvennoe v ego vnezapnom i neozhidannom poyavlenii, chto dazhe yudaller, izdavna svykshijsya s ego urodlivym vidom, nevol'no vzdrognul. Dosaduya na samogo sebya za podobnoe, hotya i slaboe proyavlenie ispuga, i na karlika, posluzhivshego tomu prichinoj, Magnus rezko sprosil, chto emu nuzhno. Vmesto otveta Pakolet dostal pis'mo i podal ego yudalleru, ispustiv pri etom odnoslozhnyj zvuk, pohozhij na slovo shog*. ______________ * po-gel'ski "vot". (Prim. avtora.) - |to yazyk shotlandskih gorcev, - zametil yudaller, - ty chto zhe, Nikolas, vyuchilsya emu, kogda poteryal svoj sobstvennyj? Pakolet utverditel'no kivnul golovoj i pokazal znakami, chtoby Magnus prochel zapisku. - |to ne tak-to prosto sdelat' pri podobnom osveshchenii, - vozrazil yudaller, - no pis'mo, byt' mozhet, kasaetsya Minny, i ya dolzhen poetomu poprobovat'. Brenda predlozhila svoi uslugi, no Magnus otvetil: - Net, net, doch' moya, pis'ma Norny dolzhny chitat' tol'ko te, komu oni adresovany. A vy tem vremenem dajte etomu bezdel'niku Strampferu glotok brendi, hot' on etogo i ne zasluzhivaet - s ochen' uzh zlobnoj usmeshkoj vylil on nynche na skaly moj dobryj nanc, slovno eto byla stoyachaya voda iz kanavy. - ZHelaete vy byt' vinocherpiem etogo dostojnogo dzhentl'mena, ego Ganimedom, drug moj Jellouli, ili predostavite eto mne? - vpolgolosa sprosil Klod Holkro upravlyayushchego. Tem vremenem Magnus Trojl, tshchatel'no proterev ochki, kotorye on izvlek iz ogromnogo mednogo futlyara, vodruzil ih u sebya na nosu i pogruzilsya v chtenie napisannogo Nornoj poslaniya. - YA ne dotronus' do nego i ne podojdu k nemu, dazhe esli by mne posulili vse tuchnye zemli Gauri, - otvetil Triptolemus. Strah ego daleko eshche ne proshel, hotya on i videl teper', chto vse otnosilis' k karliku kak k sushchestvu iz ploti i krovi. - No sprosite ego, pozhalujsta, kuda on deval moj rog s monetami. Karlik, kotoryj slyshal etot vopros, zakinul golovu i, razinuv svoyu ogromnuyu past', ukazal v nee pal'cem. - Nu, esli on proglotil ih, tak tut uzh nichego ne podelaesh', - skazal upravlyayushchij. - ZHelal by ya tol'ko, chtoby oni tak zhe poshli emu na pol'zu, kak korove - mokryj klever. Tak on, znachit, v usluzhenii u Norny; nu chto zh, kakov sluga, takova i hozyajka! No esli krazha i koldovstvo ostayutsya v etoj strane beznakazannymi, pust' togda milord ishchet sebe drugogo upravlyayushchego. A ya privyk zhit' tam, gde zemnoe imushchestvo cheloveka ohranyaetsya ot infanga i autfanga, a ego bessmertnaya dusha - ot kogtej d'yavola i ego kumushek, Gospodi spasi i pomiluj nas! Agronom na etot raz ne ochen'-to stesnyalsya v vyrazheniyah dlya svoih zhalob, ochevidno, potomu, chto yudaller ne mog ego slyshat', ibo uvlek Kloda Holkro v protivopolozhnyj ugol hizhiny. - Ob®yasni mne, proshu tebya, drug Holkro, - skazal on, - s kakoj cel'yu otpravilsya ty v Fitful-Hed? Ne iz odnogo zhe tol'ko udovol'stviya prokatit'sya po moryu v obshchestve etogo gusya? - CHestno govorya, foud, - otvetil poet, - esli hotite znat' pravdu, to ya otpravilsya k Norne, chtoby pogovorit' s nej o vashih delah. - O moih delah! - voskliknul yudaller. - O kakih zhe eto moih delah? - Otnositel'no zdorov'ya vashej docheri, foud. Do menya doshli sluhi, chto Norna otkazalas' prochitat' vashe poslanie i ne pozhelala videt' |rika Skembistera, i togda ya skazal sebe: s teh por kak zabolela yarto Minna, ne prinosyat mne nikakoj radosti ni eda, ni pit'e, ni muzyka, ni chto-libo drugoe. I v bukval'nom, i v perenosnom smysle mogu ya skazat', chto den' i noch' stali dlya menya istochnikami pechali. Vot ya i podumal, chto, byt' mozhet, u menya so staroj Nornoj skoree najdetsya obshchij yazyk, chem u kogo-libo drugogo, ibo skal'dy i sivilly vsegda byli drug-drugu neskol'ko srodni. Takim obrazom, ya i pustilsya v put', nadeyas' byt' hot' chem-to poleznym moemu staromu drugu i ego prelestnoj docheri. - I ty prekrasno sdelal, moj milyj, otzyvchivyj Klod, - promolvil yudaller, goryacho pozhimaya poetu ruku. - YA vsegda govoril, chto u tebya dobroe serdce istogo normanna, nesmotrya na vse tvoe legkomyslie i bespechnost'. Nu-nu, druzhishche, ne obizhajsya, skoree radujsya, chto serdce u tebya luchshe, chem golova. No b'yus' ob zaklad, chto ty tak i ne poluchil otveta ot Norny. - Da, putnogo otveta ne poluchil, - otvetil Klod Holkro, - no zato ona vysprosila u menya vse podrobnosti bolezni vashej docheri: i kak ya vstretil ee pod stenoj zamka v to nepogozhee utro, i kak Brenda skazala mne, chto Minna poranila nogu, nu, slovom, vse, chto tol'ko znal ya sam. - Da, pozhaluj, i eshche koe-chto sverh togo, - promolvil yudaller, - ibo ya po krajnej mere vpervye slyshu, chto ona poranila sebe nogu. - O, carapina, vsego lish' pustaya carapina, - ob®yasnil staryj poet, - no togda ya strashno ispugalsya, prosto prishel v uzhas - ved' Minnu mogla ukusit' sobaka ili kakaya-nibud' yadovitaya gadina. Vse eto ya i soobshchil Norne. - A chto zhe skazala ona v otvet? - sprosil yudaller. - Ona velela mne ubirat'sya i dumat' o svoih sobstvennyh delah i eshche pribavila, chto vse ob®yasnitsya na Kerkuollskoj yarmarke. To zhe samoe skazala ona i etomu oluhu upravlyayushchemu. Vot i vse, chto my oba poluchili za svoi trudy, - zakonchil Holkro. - Kak stranno, - zametil Magnus, - moya pochtennaya rodstvennica pishet mne v etom pis'me, chtoby ya obyazatel'no tozhe yavilsya tuda, i pritom s obeimi docher'mi. Prochno zhe zasela u nee v golove eta yarmarka! Mozhno podumat', chto ona sobiraetsya zanyat'sya torgovlej, hotya, naskol'ko ya znayu, ej nechego tam ni pokupat', ni prodavat'. A vy, znachit, s chem prishli, s tem i ushli, da vdobavok eshche potopili svoyu shlyupku pri vyhode iz buhty. - No chto zhe ya mog podelat'? - vozrazil poet. - YA posadil mal'chishku na rumpel', a kogda vnezapno naletel shkval, tak ne mog zhe ya v odno i to zhe vremya i otdat' gals, i igrat' na skripke? Nu da vse eto pustyaki! Solenaya voda nikogda ne povredit shetlendcu, esli tol'ko on sumeet vybrat'sya iz nee. A my po milosti neba okazalis' na glubine ne bol'she chelovecheskogo rosta - peshkom mozhno bylo dojti do berega. I kogda nam poschastlivilos' nabresti na etu hizhinu i my uselis' zdes' pod kryshej i u ognya, tak nam stalo dostatochno horosho, a kogda k etomu pribavilos' vashe zamechatel'noe ugoshchenie i veseloe obshchestvo, tak eto okazalos' uzhe ne tol'ko horosho, a prosto chudesno. No uzhe pozdno, i dobraya starushka polnoch' odinakovo, dolzhno byt', navevaet son i na nashu Noch', i na nash Den'. Tut est' nebol'shoj chulanchik, gde nochevali rybaki. Pravda, on poryadochno blagouhaet ryboj, no ved' eto tol'ko polezno dlya zdorov'ya. Tam s pomoshch'yu nashih plashchej ustroyatsya na noch' vashi docheri, a my vyp'em eshche po stakanchiku brendi, spoem strofu iz dostoslavnogo Dzhona ili kakoj-nibud' kuplet moego sobstvennogo sochineniya i zasnem krepko, kak surki. - A koli ugodno, - dazhe po dva stakana, esli tol'ko nashi zapasy ne istoshchilis', - zayavil yudaller, - no ni edinoj strofy iz dostoslavnogo Dzhona ili kogo tam eshche. Vse bylo ulazheno i ustroeno, k udovol'stviyu Magnusa i soglasno ego vole, i putniki uleglis' spat'. Na sleduyushchij den' oni raz®ehalis' po domam, prichem Klod Holkro zaranee uslovilsya s yudallerom, chto budet soputstvovat' emu i ego docheryam v ih predpolagaemoj poezdke na Kerkuollskuyu yarmarku. Glava XXXI Klyanus' moej rukoj, ty voobrazhaesh', budto ya takoj zhe zakorenelyj i neraskayannyj prispeshnik d'yavola, kak ty i Fal'staf. No pozhivem - uvidim... A vse zhe priznayus' tebe kak drugu (ibo za neimeniem luchshego, mne ugodno nazyvat' tebya svoim drugom), chto ya pechalen, ochen' pechalen. "Genrih IV", ch. 2* ______________ * Perevod E.Birukovoj. Perenesemsya teper' s SHetlendskih ostrovov na Orknejskie i poprosim chitatelej prosledovat' vmeste s nami k razvalinam izyashchnogo, hotya i drevnego stroeniya, izvestnogo pod nazvaniem Dvorca yarla. |tot pamyatnik proshlogo, sil'no postradavshij ot vremeni, do sih por eshche vozvyshaetsya po sosedstvu s massivnym i velichestvennym soborom svyatogo muchenika Magnusa, ves'ma chtimogo norvezhcami svyatogo. K byvshemu obitalishchu yarlov primykaet episkopskij dvorec, tozhe napolovinu razrushennyj, i vse eti zdaniya chrezvychajno vyrazitel'no svidetel'stvuyut o teh peremenah, kotorye na Orknejskih ostrovah prishlos' ispytat' cerkvi i gosudarstvennomu stroyu, v men'shej, vprochem, stepeni, chem v drugih perezhivshih takie zhe izmeneniya stranah. Mnogie chasti etih polurazrushennyh pamyatnikov drevnosti mogli by posluzhit' obrazcom - razumeetsya, posle vneseniya sootvetstvuyushchih izmenenij - dlya novyh postroek v goticheskom vkuse, pri uslovii, odnako, chtoby arhitektory ogranichilis' podrazhaniem tomu, chto yavlyaetsya v stroeniyah podobnogo roda istinno prekrasnym, a ne smeshivali voedino (po svoej prihoti) vse osobennosti voennogo, cerkovnogo i grazhdanskogo stilej razlichnyh epoh, ukrashaya ih vsyakogo roda fantasticheskimi sochetaniyami, rozhdennymi "u zodchego v mozgu". Dvorec yarla predstavlyaet soboj udlinennoe stroenie s dvumya bokovymi fligelyami i sohranyaet dazhe v polurazrushennom sostoyanii vid prekrasnogo i velichestvennogo zdaniya, sochetayushchego, kak togda bylo prinyato dlya rezidencij znati, harakternye priznaki dvorca i kreposti. Ogromnaya pirshestvennaya zala s primykayushchimi k nej pokoyami, raspolozhennymi v kruglyh bashnyah ili vystupah, i s dvumya nahodyashchimisya s obeih storon ee nepomernoj velichiny kaminami svidetel'stvuet o bylom harakternom dlya normannov gostepriimstve orknejskih yarlov; ona soobshchaetsya, kak eto prinyato v sovremennyh domah, s prostornoj galereej ili gostinoj, takzhe okruzhennoj bashenkami. V paradnuyu zalu vedet shirokaya i bogataya kamennaya lestnica s tremya ploshchadkami, a osveshchaetsya ona probitym v glubine chudesnym strel'chatym oknom s reznym kamennym perepletom. Vse proporcii i naruzhnye ukrasheniya starinnogo zdaniya takzhe prekrasny, no eti ostatki byloj roskoshi i velichiya yarlov, pretendovavshih kogda-to na prava i privilegii nastoyashchih malen'kih samoderzhcev, teper', nahodyas' v sovershennom zapustenii, bystro prihodyat v upadok, i s togo vremeni, k kotoromu otnositsya nashe povestvovanie, uspeli uzhe poryadkom razrushit'sya. Skrestiv ruki i vperiv glaza v zemlyu, pirat Klivlend medlennymi shagami hodil po tol'ko chto opisannoj nami pustynnoj zale; on vybral eto uedinennoe zhilishche, dolzhno byt', potomu, chto ono lezhalo v storone ot shumnyh sborishch. Odezhda kapitana zametno otlichalas' ot toj, kakuyu on obychno nosil v SHetlendii, i, obshitaya galunom i otdelannaya bogatoj vyshivkoj, napominala plat'e voennogo. SHlyapa s perom i korotkaya shpaga s roskoshnoj rukoyat'yu, byvshaya v te vremena nepremennym sputnikom kazhdogo prityazavshego na dvoryanstvo, ukazyvali, chto i Klivlend prichislyaet sebya k etomu zvaniyu. No esli v odnom otnoshenii vneshnij vid ego izmenilsya k luchshemu, togo zhe nikak nel'zya bylo skazat' o ego naruzhnosti v celom, skoree naoborot: on byl bleden, glaza ego utratili prezhnij blesk, a dvizheniya - zhivost', i vse v nem ukazyvalo na dushevnuyu bol' ili telesnye stradaniya, a byt' mozhet, i na sochetanie oboih etih nedugov. Poka Klivlend shagal, takim obrazom, po staroj, polurazrushennoj zale, na lestnice poslyshalis' legkie shagi, i v dveryah pokazalsya hudoshchavyj molodoj chelovek nebol'shogo rosta, shchegol'ski i s bol'shim staraniem odetyj, hotya v kostyume ego mozhno bylo usmotret' skoree vychurnost', nezheli tonkij vkus i chuvstvo mery. V manerah ego skvozila podcherknutaya nebrezhnost' i razvyaznost' svetskih poves togo vremeni, a zhivoe i vyrazitel'noe lico ne bylo lisheno nekotoroj naglosti. On podoshel k Klivlendu, kotoryj, lish' slegka kivnuv emu golovoj, nadvinul shlyapu eshche glubzhe na glaza i prodolzhal svoyu odinokuyu i unyluyu progulku. Molodoj chelovek takzhe popravil svoj golovnoj ubor, kivnul v otvet Klivlendu, vzyal s vidom sovershennogo petit maitre* ponyushku tabaku iz bogato ukrashennoj zolotoj tabakerki i protyanul ee prohodivshemu mimo Klivlendu. Poluchiv ves'ma holodnyj otkaz, on snova spryatal tabakerku v karman, skrestil, v svoyu ochered', ruki na grudi i prinyalsya s nepodvizhnym vnimaniem sledit' za progulkoj togo, ch'e uedinenie on narushil. Nakonec Klivlend rezko ostanovilsya, slovno emu nadoelo sluzhit' predmetom podobnogo nablyudeniya, i otryvisto brosil: ______________ * petimetra, shchegolya (franc.). - Neuzheli nel'zya ostavit' menya v pokoe hot' na polchasa? I voobshche, kakogo cherta tebe zdes' nuzhno? - Kak ya rad, chto ty zagovoril pervym, - bespechno otvetil neznakomec. - Delo v tom, chto ya postavil sebe cel'yu uznat', v samom li dele ty - Klement Klivlend ili tol'ko prizrak Klivlenda; a tak kak izvestno, chto prizraki nikogda ne zagovarivayut pervymi, to teper' ya ubedilsya, chto ty - eto v samom dele ty, svoej sobstvennoj personoj. A slavnye ruiny ty vybral sebe ubezhishchem: v polden' mozhesh' v nih pryatat'sya, kak sova, a v polnoch', slovno zapravskij prizrak, "vstupaesh' vnov' v mercanie luny", kak skazal bozhestvennyj SHekspir*. ______________ * Slova Gamleta v perevode M.Lozinskogo. - Nu ladno, ladno, - prerval ego Klivlend, - shutki svoi ty vylozhil, teper' davaj o dele. - O dele tak o dele, kapitan Klivlend, - otvetil ego sobesednik. - YA dumayu, tebe nebezyzvestno, chto ya tvoj drug? - Predpolozhim, chto da, - skazal Klivlend. - Kak, tol'ko "predpolozhim"? Nu, etogo malo! - vozrazil molodoj chelovek. - Razve ya ne dokazyval tebe svoyu druzhbu vsegda i vezde, gde tol'ko eto bylo vozmozhno? - Nu ladno, ladno, - povtoril Klivlend, - soglasen, chto ty vsegda byl horoshim tovarishchem, no chto dal'she? - "Ladno, ladno, no chto dal'she?" - eto, znaesh' li, uzh slishkom korotkij sposob blagodarit' druzej. Tak vot, kapitan, vse my - i ya, i Benson, i Barlou, i Dik Fletcher, i eshche neskol'ko chelovek, vse te, chto horosho k tebe otnosyatsya, - zastavili starogo tvoego priyatelya kapitana Goffa razyskivat' tebya v zdeshnih vodah, mezhdu tem kak i sam on, i Hokins, i bol'shaya chast' ekipazha kuda ohotnee otpravilis' by v Novuyu Ispaniyu, chtoby prinyat'sya opyat' za prezhnee delo. - I bylo by mnogo luchshe, - otozvalsya Klivlend, - esli by vy snova zanyalis' svoim remeslom, a menya predostavili moej sud'be. - Tvoej sud'be! Da ved' eto znachit, chtoby na tebya donesli i otpravili na viselicu, kak tol'ko ty popadesh'sya na glaza kakomu-nibud' moshenniku gollandcu ili anglichaninu, chej korabl' ty pomog v svoe vremya oblegchit' ot gruza: ved' na etih ostrovah legche vsego vstretit'sya so vsyakimi morehodami. A my-to, chtob spasti tebya ot podobnyh posledstvij, tratili v zdeshnih mestah svoe dragocennoe vremya, tak chto nachali uzhe vozbuzhdat' podozrenie, a kogda u nas ne ostanetsya bol'she ni tovarov, ni deneg, chtoby zatknut' mestnym zhitelyam glotku, tak oni eshche, pozhaluj, zahvatyat samoe sudno. - No pochemu zhe togda vy ne snimaetes' s yakorya bez menya? - sprosil Klivlend. - Ved' vy poluchili poryadochnuyu dobychu i kazhdomu dostalas' ego dolya, pust' kazhdyj i postupaet kak emu zablagorassuditsya! Svoj korabl' ya poteryal, no, raz pobyvav kapitanom, ya uzh ne soglashus' idti pod nachalo Goffa ili kogo drugogo. Da k tomu zhe ty horosho znaesh', chto oba oni, i Goff, i Hokins, zly na menya za to, chto ya ne dal im pustit' ko dnu ispanskij brig s etimi neschastnymi negrami. - Da chto eto za d'yavol'shchina na tebya napala? - voskliknul ego sobesednik. - Kak ty, kapitan Klement Klivlend, nash vernyj hrabryj Klem iz Ushchel'ya, i vdrug robeesh' pered kakimi-to Hokinsami, Goffami i desyatkom-drugim podobnyh im, togda kak za tebya i ya, i Barlou, i Dik Fletcher? Razve my kogda-nibud' pokidali tebya - bud' to na obshchem sovete ili v boyu? Nu, tak i teper' ne vydadim. CHto zhe kasaetsya do sluzhby tvoej pod nachal'stvom Goffa, tak, nadeyus', dlya tebya ne novost', chto dzhentl'meny udachi, kakovymi my sebya schitaem, smenyayut vremya ot vremeni svoih nachal'nikov? Polozhis' tol'ko na nas, i ty budesh' kapitanom. Da provalit'sya mne na etom meste, esli ya soglashus' podchinyat'sya etoj krovozhadnoj sobake Goffu! Nu uzh net, pokorno blagodaryu! Tot, kto budet moim komandirom, dolzhen hot' chem-nibud' napominat' dzhentl'mena, uzh eto obyazatel'no! Vprochem, ty ved' sam znaesh', chto imenno ty pervyj nauchil menya zapuskat' ruku v mutnuyu vodu i iz aktera, stranstvuyushchego po zemle, prevratil v pirata, bluzhdayushchego po moryu. - Uvy, bednyj Bans! - otvetil emu Klivlend. - Ne ochen'-to ty dolzhen blagodarit' menya za takuyu uslugu. - Nu, eto eshche kak vzglyanut' na delo, - vozrazil Bans. - So svoej storony, ya ne vizhu vreda ni v tom, ni v drugom sposobe vzimat' kontribuciyu s publiki. No ya zhelal by, chtoby ty zabyl imya Bans i zval menya Altamontom, kak ya uzhe neodnokratno prosil tebya. Mne kazhetsya, chto dzhentl'men, izbravshij professiyu pirata, imeet takoe zhe pravo na vymyshlennoe imya, kak i akter, a ya nikogda ne vystupal na podmostkah inache, kak pod imenem Altamonta. - Nu togda - Dzhek Altamont, - prodolzhal Klivlend, - esli Altamont tebe tak nravitsya. - O da, kapitan, Altamont - ochen', no zato Dzhek - ne nravitsya. Dzhek Altamont! Da eto vse ravno chto barhatnyj kamzol s bumazhnymi kruzhevami. Vot Frederik - inoe delo, kapitan. Frederik Altamont - da, eto podhodit odno k drugomu. - Nu pust' budet Frederik, soglasen ot vsej dushi, - otvetil Klivlend. - No skazhi-ka na milost', kotoroe zhe iz etih tvoih imen luchshe budet vyglyadet' na zagolovke "Proshchal'noj rechi, ispovedi i poslednih slov Dzhona Bansa, alias* Frederik Altamont, poveshennogo segodnya utrom na naberezhnoj za piratstvo v otkrytom more"? ______________ * on zhe (lat.). - CHestnoe slovo, kapitan, ya ne v sostoyanii otvetit' na etot vopros, ne propustiv eshche odnu kruzhku groga; poetomu, esli vy soblagovolite sojti so mnoj vniz na naberezhnuyu, k Betu Holdenu, ya obdumayu eto delo horoshen'ko s pomoshch'yu dobroj trubochki trinidadskogo tabaka. My zakazhem tam celyj gallon samogo luchshego groga, kakoj ty kogda-libo proboval, a ya znayu i veselyh krasotok, kotorye pomogut nam s nim spravit'sya. Ty kachaesh' golovoj, tebe eto ne po dushe... nu i ne nado. Togda ya ostanus' s toboj... Klyanus', Klem, chto tak legko ty ot menya ne otvyazhesh'sya. YA nepremenno vytashchu tebya iz etoj staroj kamennoj nory na solnce i na svezhij vozduh. Kuda by nam pojti? - Kuda hochesh', - skazal Klivlend, - tol'ko podal'she ot nashih molodchikov, da i ot drugih tozhe. - Ladno, - otvetil Bans, - togda my otpravimsya na Uitfordskij holm, s kotorogo viden ves' gorod, i budem tam progulivat'sya chinno i blagorodno, slovno para chestnyh, obespechennyh prekrasnoj praktikoj stryapchih. Vyhodya iz razvalin, Bans obernulsya, chtoby vzglyanut' eshche raz na zamok, i zatem skazal Klivlendu: - Poslushaj-ka, kapitan, a znaesh' li ty, kto poslednij obital v etom starom kuryatnike? - Govoryat, odin iz orknejskih yarlov, - otvetil Klivlend. - A izvestno li tebe, kakoj smert'yu on umer? - sprosil Bans. - YA-to slyhal, chto ot slishkom tugogo vorotnika, pen'kovoj lihoradki ili kak tam ee eshche nazyvayut. - Mestnye zhiteli govoryat, - otvetil Klivlend, - chto ego svetlost' let sto tomu nazad dejstvitel'no imel neschast'e poznakomit'sya s petlej i pryzhkom v vozduh. - Vot bylo vremechko! - voskliknul Bans. - Lestno bylo kachat'sya na viselice v stol' uvazhaemom obshchestve. A za kakuyu zhe provinnost' zasluzhil ego svetlost' podobnoe povyshenie? - Grabil vernopoddannyh svoego gosudarya, kak ya slyshal, - otvetil Klivlend, - ubival i uvechil ih, voeval protiv korolevskogo znameni i vse drugoe tomu podobnoe. - Nu? Tak on byl, znachit, ves'ma srodni dzhentl'menam-piratam, - proiznes Bans, otveshivaya teatral'nyj poklon drevnemu zdaniyu, - a potomu, pochtennejshij, vysokochtimyj i siyatel'nejshij sin'or yarl, smirenno proshu pozvoleniya nazvat' vas svoim dorogim kuzenom i samym serdechnym obrazom s vami poproshchat'sya. Ostavlyayu vas v priyatnom obshchestve krys, myshej i prochej nechisti i uvozhu s soboj dostojnogo dzhentl'mena, kotoryj, pravda, v poslednee vremya stal robok, kak mysh', a teper' zhelaet pokinut' svoih druzej i sbezhat' s korablya, kak krysa, i poetomu byl by samym podhodyashchim zhil'com dlya dvorca vashej svetlosti. - YA posovetoval by tebe govorit' ne tak gromko, moj dobryj drug Frederik Altamont, ili Dzhon Bans, - skazal Klivlend. - Na teatral'nyh podmostkah ty mog, nichego ne opasayas', orat' skol'ko dushe ugodno, no v nastoyashchej tvoej professii, kotoruyu ty tak obozhaesh', lyudi dolzhny, kogda govoryat, vsegda pomnit' o petle i noke reya. Tovarishchi molcha vyshli iz nebol'shogo gorodka Kerkuolla i stali podnimat'sya na Uitfordskij holm, kruto vozvyshavshijsya k severu ot drevnego goroda svyatogo Magnusa i pokrytyj temnoj pelenoj vereska, na kotorom ne pestrelo ni izgorodej, ni vozdelannyh uchastkov. Na ravnine, u podnozhiya holma, uzhe tolpilsya narod, zanyatyj prigotovleniyami k yarmarke svyatogo Olly, otkrytie kotoroj ozhidalos' na sleduyushchij den'. YArmarka eta sluzhit ezhegodnym mestom vstrechi dlya zhitelej sosednih Orknejskih ostrovov i poseshchaetsya dazhe obitatelyami bolee otdalennogo SHetlendskogo arhipelaga. Po slovam ob®yavleniya, eto - "Svobodnyj torg i yarmarka, imeyushchie byt' v dobrom gorode Kerkuolle tret'ego avgusta, v den' svyatogo Olly". Torg etot, prodolzhayushchijsya obychno ot treh dnej do nedeli i dazhe bol'she, vedet nachalo ot ves'ma drevnih vremen i poluchil svoe imya ot Olausa, Olafa ili Ollau, slavnogo norvezhskogo korolya, kotoryj skoree mechom, nezheli inymi, bolee myagkimi sredstvami ubezhdeniya, nasadil hristianstvo na Orknejskih i SHetlendskih ostrovah i v techenie nekotorogo vremeni schitalsya patronom Kerkuolla, prezhde chem razdelil etu chest' so svyatym muchenikom Magnusom. V namereniya Klivlenda otnyud' ne vhodilo smeshivat'sya s kishevshej vokrug tolpoj, i druz'ya, napraviv svoi stopy nalevo, vskore podnyalis' do mesta, gde nichto uzhe ne narushalo ih uedineniya, esli ne schitat' shotlandskih kuropatok, kotorye celymi vyvodkami vyletali u nih iz-pod nog. Pozhaluj, ni v kakom drugom ugolke Britanskoj imperii ne vodyatsya oni v takom kolichestve, kak na Orknejskih ostrovah*. Druz'ya prodolzhali podnimat'sya, poka ne dostigli vershiny konusoobraznogo holma, gde oba, slovno po vzaimnomu soglasheniyu, obernulis', chtoby vzglyanut' vniz i polyubovat'sya otkryvshimsya pered nimi vidom. ______________ * V vysshej stepeni lyubopytno, chto shotlandskaya kuropatka, chrezvychajno rasprostranennaya, kak skazano v tekste, na Orknejskih ostrovah, sovershenno neizvestna na sosednem, SHetlendskom arhipelage, kotoryj nahoditsya na rasstoyanii vsego okolo shestidesyati mil', prichem po doroge, v vide promezhutochnogo zvena, lezhit eshche ostrov Fer-Ajl. (Prim. avtora.) Na vsem prostranstve ot podnozhiya holma i do samogo goroda carila veselaya sueta, pridavavshaya chrezvychajnuyu zhivost' i raznoobrazie landshaftu. Dalee lezhal Kerkuoll, nad kotorym vozvyshalsya, slovno podavlyaya soboj ves' gorodok, massivnyj drevnij sobor svyatogo Magnusa, vozvedennyj v neskol'ko tyazhelom goticheskom stile, no velichestvennyj, torzhestvennyj i blagorodnyj - pamyatnik proshedshih vekov i tvorenie iskusnogo zodchego. Naberezhnaya so svoimi sudami eshche uvelichivala pestrotu i yarkost' pejzazha, togda kak chudesnaya buhta mezhdu Inganesskim i Kuonternesskim mysami, v glubine kotoroj raspolozhen Kerkuoll, da i vse more, naskol'ko mozhno bylo ohvatit' glazom, v osobennosti zhe proliv mezhdu ostrovami SHapinshej i Pomonoj, ili Mejnlendom, byli ozhivleny vsyakogo roda korablyami i nebol'shimi posudinami, perevozyashchimi passazhirov i gruzy s samyh otdalennyh ostrovov na yarmarku svyatogo Olly. Dostignuv punkta, otkuda luchshe vsego mozhno bylo ohvatit' vzglyadom etu prekrasnuyu zhizneradostnuyu kartinu, druz'ya po svojstvennoj moryakam privychke pribegnuli k podzornoj trube, daby pomoch' svoemu nevooruzhennomu glazu okinut' Kerkuollskij zaliv i borozdivshie ego po vsem napravleniyam suda. No vnimanie kazhdogo bylo, po-vidimomu, napravleno na sovershenno razlichnye celi. Bans, ili Altamont, kak emu ugodno bylo nazyvat' sebya, pogruzilsya v sozercanie voennogo shlyupa, srazu brosavshegosya v glaza iz-za svoego pryamogo vooruzheniya i harakternyh obvodov. S razvevayushchimsya anglijskim flagom i vympelom, kotoryj piraty predusmotritel'no podnyali, on stoyal sredi torgovyh posudin, tak zhe otlichayas' ot nih opryatnym i akkuratnym vidom, kak horosho vymushtrovannyj soldat - ot tolpy neotesannyh muzhlanov. - Vot on, nash shlyup, - skazal Bans. - |h, kak by ya zhelal, chtoby on ochutilsya sejchas v Gondurasskom zalive! Ty, kapitan, stoyal by na shkancah, ya byl by tvoim pomoshchnikom, Fletcher - rulevym, a pod nachalom u nas imelos' by polsotni udalyh molodcov. Ne glyadeli by bol'she glaza moi na eti treklyatye skaly i veresk! No kapitanom-to ty budesh' skoro. |ta staraya skotina Goff kazhdyj den' napivaetsya do chertikov, nachinaet Bog znaet kak zadavat'sya, a potom lezet na vsyakogo s nozhom i pistoletom. A s mestnymi zhitelyami on tak peressorilsya, chto oni togo i glyadi perestanut snabzhat' nas vodoj i pripasami, i my kazhdyj den' zhdem otkrytogo vozmushcheniya. Ne poluchiv otveta, Bans kruto povernulsya k svoemu tovarishchu i, ubedivshis', chto vnimanie togo napravleno sovsem v druguyu storonu, voskliknul: - Da chto s toboj, chert voz'mi? CHto ty tak vsmatrivaesh'sya v eti dryannye sudenyshki, zagruzhennye tol'ko vyalenoj treskoj, morskoj shchukoj, kopchenymi gusyami da kadushkami s maslom, kotoroe huzhe vsyakogo sala? Da vse eti gruzy, vmeste vzyatye, ne stoyat i pistoletnogo vystrela. Net, net! Dajte mne takoj priz, kakoj mozhno zametit' s marsa v vodah ostrova Trinidada. Nu hot' kakogo-nibud' "ispanca", perelivayushchegosya na volnah, slovno del'fin, i chut' ne do fal'shborta zagruzhennogo romom, saharom i tyukami tabaka, da sverh togo eshche slitkami serebra, mojdorami i zolotym peskom. A togda - stav' parusa! Komanda na niz! Vse po mestam! Podnyat' Veselogo Rodzhera*! Vot my sblizhaemsya s ispancem, uzhe vidno, chto on horosho vooruzhen i s bol'shim ekipazhem... ______________ * Tak nazyvali piraty chernyj flag s izobrazheniem cherepa i drugih navodyashchih uzhas emblem, byvshij ih izlyublennym znamenem. (Prim. avtora.) - Dvadcat' pushek glyadyat iz portov... - perebil ego Klivlend. - Hot' sorok! - ne smutilsya Bans. - A u nas tol'ko desyat'! No vse eto pustyaki! Ispanec otstrelivaetsya, no eto tozhe pustyaki! |j, moi hrabrye rebyata, na sblizhenie! Vse na bort! Puskajte v hod granaty, palashi, alebardy i pistolety! Vot uzhe ispanec prosit poshchady, i my delim mezhdu soboj dobychu, dazhe ne skazav: so licencio seignior*! ______________ * Pravil'no: con licencia, senor! - s vashego razresheniya, sen'or! (isp.). - Uzh ochen' ty dobrosovestno otnosish'sya k svoej professii, - skazal Klivlend. - Klyanus' chest'yu, nikto ne skazhet, chto, kogda ty sdelalsya piratom, na svete stalo odnim chestnym chelovekom men'she. I vse zhe na etu proklyatuyu dorogu tebe snova menya ne uvlech'. Ty sam znaesh', kak uhodit to, chto legko dostaetsya: cherez nedelyu, samoe bol'shee - mesyac, roma i sahara ne budet uzhe i v pomine, tyuki tabaka prevratyatsya v dym, mojdory, serebryanye slitki i zolotoj pesok perejdut iz nashih ruk v ruki mirnyh, chestnyh, dobrosovestnyh zhitelej Port-Royalya ili kakogo-libo drugogo goroda, kotorye smotryat na nashu professiyu skvoz' pal'cy do teh por, poka u nas est' den'gi, no ni na jotu dol'she. A tam na nas nachinayut kosit'sya i poroj dazhe namekayut koe o chem sherifu, ibo, kogda v karmanah u nas stanovitsya pusto, nashi dobrye druz'ya byvayut ne proch' zarabotat' na nashih golovah. A tam - vysokaya viselica i tugaya petlya: takova uchast' dzhentl'mena-pirata. Govoryu tebe, chto ya hochu brosit' eto zanyatie, i, kogda ya perevozhu svoyu podzornuyu trubu s odnogo iz etih parusnikov na drugoj, ya dumayu lish' o tom, chto predpochel by vsyu svoyu zhizn' byt' grebcom na samom zhalkom iz nih, chem prodolzhat' to, chto ya delal do sih por! Dlya etih bednyakov more sluzhit istochnikom chestnogo sushchestvovaniya i sredstvom dlya druzheskih snoshenij mezhdu odnim beregom i drugim k oboyudnoj pol'ze zhitelej, - my zhe prevratili more v dorogu bedstvij dlya chestnyh lyudej i v dorogu pogibeli dlya nas samih kak zdes', tak i v vechnosti. Govoryu tebe, chto ya reshil stat' chestnym chelovekom i brosit' etu proklyatuyu zhizn'! - A gde zhe, razreshite pointeresovat'sya, vasha chestnost' dumaet iskat' sebe pristanishcha? - sprosil Bans. - Ty narushil zakony vseh stran, i ruka pravosudiya nastignet i pokaraet tebya vsyudu, gde by ty ni nashel sebe ubezhishche. Poslushaj, Klivlend, ya sejchas govoryu s toboj ser'ezno - gorazdo ser'eznee, chem imeyu obyknovenie. Da, i u menya byvali minuty razdum'ya, gor'kogo razdum'ya, i etih minut, hotya i kratkih, bylo dostatochno, chtoby otravit' mne radost' sushchestvovaniya na celye nedeli. No - v etom vsya sut' - chto zhe ostaetsya nam teper' delat', kak ne vesti prezhnyuyu zhizn', esli my ne stavim sebe pervejshej cel'yu ukrasit' svoej personoj nok reya. - My mozhem vospol'zovat'sya milost'yu, kotoruyu izvestnaya proklamaciya obeshchaet tem iz nas, kto sam yavitsya s povinnoj, - otvetil Klivlend. - Hm, - suho zametil ego tovarishch, - no srok yavki s povinnoj davno uzhe proshel, i tebya smogut teper' kaznit' ili milovat', kak im zablagorassuditsya. Bud' ya na tvoem meste, ya ne stal by podvergat' svoyu sheyu podobnomu risku. - No mnogie poluchili pomilovanie sovsem nedavno, tak pochemu by i mne ne okazat'sya v ih chisle? - sprosil Klivlend. - Da, - soglasilsya Bans, - Garri Glazbi i nekotorye drugie dejstvitel'no byli pomilovany, no Glazbi sovershil to, chto nazyvaetsya dobroj uslugoj: on vydal svoih tovarishchej i pomog zahvatit' "Veseluyu Fortunu". Ty ved', ya dumayu, ne unizish'sya nastol'ko dazhe radi togo, chtoby otomstit' etoj skotine Goffu. - Net, v tysyachu raz luchshe umeret'! - voskliknul Klivlend. - YA gotov byl poklyast'sya v etom, - otvetil Bans. - Nu, a vse prochie byli prostye matrosy, melkie vorishki i moshenniki, edva li stoyashchie dazhe toj verevki, na kotoroj by ih povesili. No tvoe imya priobrelo slishkom gromkuyu izvestnost' sredi dzhentl'menov udachi, i ty tak legko ne otdelaesh'sya: ved' ty - glavnyj vozhak vsego stada, i tebya sootvetstvenno etomu i otmetyat. - No pochemu zhe, skazhi na milost'? - sprosil Klivlend. - Ty ved' znaesh', k chemu ya vsegda stremilsya, Dzhek. - Frederik, s vashego razresheniya, - popravil ego Bans. - CHert by pobral tvoi vechnye shutki! Proshu tebya, priderzhi svoe ostroumie, i davaj budem hot' na minutu ser'eznymi. - Na minutu - soglasen, - otvetil Bans, - no ya chuvstvuyu, kak duh Altamonta vot-vot snova ovladeet mnoj: ved' ya byl ser'eznym chelovekom celye desyat' minut. - Tak pobud' zhe v takom sostoyanii eshche nemnogo, - skazal Klivlend. - YA znayu, Dzhek, ty v samom dele lyubish' menya, i raz nash razgovor zashel uzhe tak daleko, ya otkroyus' tebe do konca. No skazhi, pozhalujsta, pochemu mne obyazatel'no dolzhny otkazat' v proshchenii, obeshchannom etoj milostivoj proklamaciej? Pravda, s vidu ya kazalsya svirepym, no tebe zhe izvestno - i eto v sluchae nuzhdy ya mog by dokazat', - skol'ko raz ya spasal lyudej ot vernoj smerti i skol'ko raz vozvrashchal po prinadlezhnosti imushchestvo, kotoroe bez moego vmeshatel'stva bylo by bessmyslenno unichtozheno. Odnim slovom, Bans, ya mogu dokazat', chto... - CHto ty byl takim zhe blagorodnym razbojnikom, kak sam Robin Gud, - dokonchil Bans, - i po etoj-to prichine ya, Fletcher i eshche nekotorye nashi luchshie tovarishchi lyubim tebya, Klivlend, kak cheloveka, kotoryj spasaet imya dzhentl'mena-pirata ot okonchatel'nogo posramleniya. Nu ladno, predpolozhim, chto ty poluchish' pomilovanie; chto stanesh' ty delat' dal'she? Kakoe obshchestvo soglasitsya tebya prinyat'? S kem budesh' ty vesti znakomstvo? Ty skazhesh', chto vo vremena blazhennoj pamyati korolevy Bess staryj Drejk razgrabil Peru i Meksiku, ne imeya na to ni edinoj strochki kakih-libo polnomochij, a po vozvrashchenii byl posvyashchen v rycari. A v bolee blizkoe k nam vremya, pri veselom korole Karle, uel'sec Hel Morgan privez vsyu svoyu dobychu domoj i zavel sebe imenie i pomeshchichij dom, i tak bylo so mnogimi... No teper' vremena izmenilis', i raz uzh ty byl piratom, to navsegda ostanesh'sya otverzhennym. Bednyage, kotorogo vse prezirayut i izbegayut, pridetsya zakanchivat' dni v kakom-nibud' zahudalom portovom gorodke, sushchestvuya na tu chast' svoih prestupnyh dohodov, kakuyu soblagovolyat ostavit' emu zakonniki i chinovniki, ibo proshchenie ne skreplyaetsya pechat'yu bezvozmezdno. A kogda on vyjdet progulyat'sya na pristan' i kakoj-nibud' chuzhestranec sprosit, kto etot zagorelyj chelovek s unylym licom i ponuroj golovoj, kotorogo vse storonyatsya, slovno zachumlennogo, emu otvetyat, chto eto takoj-to pomilovannyj pirat! Ni odin chestnyj chelovek ne zahochet razgovarivat' s nim, ni odna poryadochnaya zhenshchina ne zahochet otdat' emu svoyu ruku! - Nu, ty slishkom uzh sgustil kraski, Dzhek, - prerval svoego druga Klivlend. - Est' zhenshchiny - vo vsyakom sluchae, est' odna zhenshchina, kotoraya ostanetsya verna svoemu vozlyublennomu, dazhe takomu, Dzhek, kakogo ty tol'ko chto opisal! Nekotoroe vremya Bans molchal, pristal'no glyadya na svoego druga. - CHert menya poberi! - voskliknul on nakonec. - YA nachinayu dumat', chto ya nastoyashchij koldun! Hot' eto i kazalos' neveroyatnym, no ya s samogo nachala nikak ne mog otdelat'sya ot mysli, chto tut zameshana devushka! Nu, znaesh' li, eto eshche pochishche vlyublennogo princa Vol'sciya, ha-ha-ha! - Mozhesh' smeyat'sya skol'ko tebe ugodno, - otvetil Klivlend, - no eto pravda. Est' na svete devushka, kotoraya smogla polyubit' menya, znaya, chto ya pirat. I soznayus' tebe, Dzhek, chto, hotya poroj ya tozhe nachinal nenavidet' nashe razbojnich'e remeslo i sebya samogo za to, chto zanimayus' im, ne znayu, hvatilo by u menya duhu porvat' s proshlym, kak ya reshil eto sdelat' teper', esli by ne ona. - Nu, togda razrazi menya na etom samom meste! - voskliknul Bans. - S toboj nechego i razgovarivat': razve bezumnomu chto-libo dokazhesh'? A lyubov', kapitan, dlya togo, kto zanimaetsya nashim delom, nemnogim luchshe bezumiya. Tvoya devushka, dolzhno byt', neobyknovennoe sozdanie, raz umnyj chelovek riskuet radi nee otpravit'sya na viselicu! No poslushaj: mozhet byt', ona i sama nemnozhko... togo, ne v svoem ume, tak zhe kak i ty, i uzh ne eto li privleklo vas drug k drugu? Ona, dolzhno byt', ne to, chto nashi krasotki, a devushka strogih pravil i s dobrym imenem? - I v tom, i v drugom mozhesh' ne somnevat'sya, i, krome togo, - prekrasnejshee i prelestnejshee sozdanie, kakoe kogda-libo stupalo po zemle, - otvetil Klivlend. - I ona lyubit tebya, blagorodnyj kapitan, znaya, chto ty glava teh dzhentl'menov udachi, kotoryh v prostorechii zovut piratami? - Da, ya uveren v etom, - podtverdil Klivlend. - Nu togda, - zayavil Bans, - ili ona na samom dele sumasshedshaya, kak ya uzhe govoril, ili ne znaet, chto takoe pirat. - V etom poslednem otnoshenii ty prav, - soglasilsya Klivlend. - Ona byla vospitana v takom uedinenii i prostote, v takom sovershennom neznanii zla, chto schitaet nas chem-to vrode teh drevnih normannov, chto borozdili morya na svoih pobedonosnyh galerah, zahodili v chuzhie gavani, osnovyvali kolonii, zavoevyvali celye strany i nazyvalis' korolyami morej, ili vikingami. - Da, ono zvuchit kuda luchshe, chem pirat, hotya po suti dela, dumayu, chto eto odno i to zhe, - zametil Bans. - No tvoya krasavica, dolzhno byt', muzhestvennaya devushka; pochemu by