ont, - chto mozhno ugovorit' gordogo Magnusa Trojla i on otkazhetsya ot svoej nedavnej nepriyazni ko mne i razreshit mne uhazhivat' za svoej docher'yu Brendoj? - Za Brendoj? - povtorila Norna. - No pri chem tut Brenda? Ved' ya govorila s toboj o Minne. - No ya-to dumal o Brende, - vozrazil Mordont, - o nej ya dumayu sejchas i o nej odnoj hochu dumat' vsyu svoyu zhizn'! - Ne mozhet etogo byt', syn moj! - voskliknula Norna. - Ne mozhet serdce tvoe byt' stol' slabym, a duh - stol' nichtozhnym, chtoby ty predpochel bespechnuyu rezvost' i ogranichennuyu domashnim krugom prostotu mladshej sestry glubokim chuvstvam i vysokim stremleniyam blagorodnogo duha Minny! Kto stanet nagibat'sya za eshche zametnoj fialkoj, kogda stoit emu protyanut' ruku, chtoby sorvat' rozu? - Mnogie, odnako, schitayut, chto prelestnej vsego imenno skromnye cvety, - vozrazil Mordont, - i etomu ubezhdeniyu ya ne izmenyu do samoj smerti! - Ne smej mne etogo govorit'! - gnevno nachala bylo Norna, no sejchas zhe izmenila ton i, s velichajshej nezhnost'yu vzyav Mordonta za ruku, prodolzhala: - Net, moj mal'chik. Ty ne dolzhen tak govorit', ty ne zahochesh' razbit' serdce materi v pervyj zhe chas, kak ona prizhala k grudi svoe ditya! Net, ne otvechaj mne, vyslushaj menya snachala: ty dolzhen zhenit'sya na Minne - ya nadela ej na sheyu rokovoj talisman, ot kotorogo zavisit i tvoe, i ee schast'e. Dolgie gody vse moi staraniya, vsya moya zhizn' byli napravleny k etoj celi. Tak ya hochu, i tak ono i budet. Minna dolzhna stat' zhenoj moego syna! - No razve Brenda ne tak zhe blizka i ne tak zhe doroga vam? - sprosil Merton. - Tak zhe blizka po krovi, - da, - otvetila Norna, - no ne tak doroga - o, daleko ne tak doroga! CHuvstvitel'naya, no vmeste s tem vozvyshennaya dushoj i mechtatel'naya Minna prednaznachaetsya v podrugi tomu, ch'i puti, podobno moim, daleki ot tornyh dorog zdeshnego mira. Brenda sozdana dlya prostoj domashnej zhizni; hohotun'ya i nasmeshnica, ona gotova schitat' moe iskusstvo lish' grubym zabluzhdeniem, a mogushchestvo moe - odnoj slabost'yu, ne verya nichemu i vysmeivaya vse, chto lezhit za predelami ee poverhnostnogo ponimaniya. - Da, eto pravda, - otvetil Mordont, - ona ne sueverka i ne vostorzhenna, i etim ona mne eshche milej. K tomu zhe vspomnite, matushka, chto ona otvechaet na moi chuvstva, a esli Minne i dorog kto-nibud', tak eto chuzhezemec Klivlend. - Net, net, ona ne lyubit, ne smeet lyubit' ego! - voskliknula Norna. - I on takzhe ne smeet presledovat' ee svoej lyubov'yu! YA predupredila ego, kogda on vpervye poyavilsya v Boro-Uestre, chto prednaznachila ee tebe. - Tak vot, znachit, kakim oprometchivym recham, - voskliknul Mordont, - obyazan ya nenavist'yu i presledovaniyami etogo cheloveka, svoej ranoj i chut' li ne poterej zhizni! Vidite, matushka, k chemu priveli vashi tajnye proiski; zaklinayu vas nebom: otkazhites' ot nih navsegda! |tot uprek porazil Nornu, kak udar molnii. Ona shvatilas' za golovu i, kazalos', gotova byla upast'. Mordont, chrezvychajno ispugannyj, brosilsya k nej, chtoby podderzhat' ee, i, ne znaya, chto emu delat', pytalsya v nesvyaznyh vyrazheniyah uspokoit' ee. - Poshchadi menya, pravednoe nebo, poshchadi menya! - byli pervye slova, kotorye ona smogla vygovorit'. - Ne dopusti, chtoby kara za moe prestuplenie pala na ego golovu! Da, yunosha, - prodolzhala ona posle nekotorogo molchaniya, - ty skazal mne to, v chem ya sama ne smela sebe priznat'sya, i esli eto pravda, to, poveriv ej, ya ne smogu bol'she zhit'! Mordont tshchetno pytalsya uspokoit' ee, uveryaya, chto sovershenno ne hotel ni obidet', ni ogorchit' ee i chrezvychajno zhaleet, chto bez vsyakogo umysla sovershil i to, i drugoe. Ona zhe prodolzhala vzvolnovannym, preryvayushchimsya golosom: - Da, ty kosnulsya togo tajnogo podozreniya, kotoroe otravlyaet mne soznanie moego mogushchestva, - edinstvennogo blaga, darovannogo mne vzamen nevinnosti i dushevnogo mira! Tvoj golos vtorit golosu demona, kotoryj shepchet mne dazhe togda, kogda stihii priznayut menya svoej povelitel'nicej: "Norna, vse eto - lish' samoobman, tvoe mogushchestvo derzhitsya lish' sueveriem nevezhd, kotoroe ty sama podderzhivaesh' tysyachami hitroumnyh ulovok". Tak govorit Brenda, tak gotov skazat' i ty; i hotya eto lozh', vozmutitel'naya lozh' - da, da, no takie zhe kramol'nye mysli voznikayut poroj i v moem isstuplennom mozgu, - tut ona dotronulas' pal'cem do svoego lba, - i mysli eti, kak myatezhniki v pokorennoj strane, vosstayut protiv svoej neschastnoj povelitel'nicy. Poshchadi menya, syn moj, - prodolzhala ona umolyayushchim golosom, - poshchadi menya! To mogushchestvo, kotorogo tvoi slova gotovy lishit' menya, o, emu ne stoit zavidovat'! Ne mnogie soglasilis' by vlastvovat' nad neyasno bormochushchimi duhami, voyushchimi vetrami i revushchimi potokami. Tron moj - oblako, skipetr moj - meteor, carstvo moe naseleno prizrakami, i ya dolzhna libo perestat' sushchestvovat', libo prodolzhat' byt' samym mogushchestvennym, no vmeste s tem i samym neschastnym sushchestvom na svete! - Ne govorite takih mrachnyh slov, moya dorogaya i bednaya matushka, - proiznes chrezvychajno vzvolnovannyj Mordont. - YA gotov poverit' v vashu vlast', poverit' vo vse, vo chto vy mne prikazhete verit'. No, radi vashego zhe spokojstviya, vzglyanite na okruzhayushchee inymi glazami. Zabud'te svoi strashnye i tainstvennye zanyatiya, perestan'te dumat' o prizrakah i naprav'te mysli po drugomu, bolee zdorovomu ruslu. Togda zhizn' snova priobretet dlya vas prelest' i religiya prineset uteshenie. Norna slushala ego dovol'no spokojno, slovno vdumyvalas' v ego sovety i zhelaya posledovat' im, no kogda on umolk, ona pokachala golovoj i skazala: - Net! |to nevozmozhno! YA dolzhna ostavat'sya groznoj, tainstvennoj proricatel'nicej, povelitel'nicej stihij, - ili ne zhit'! Dlya menya net vybora, net inogo ishoda! Libo dolzhna ya gordo stoyat' na vysokom utese, gde, krome moej, ne stupala noga cheloveka, libo spat' v glubine okeana, gde pennye volny budut grozno revet' nad moim beschuvstvennym telom, ibo otceubijca nikogda ne unizitsya do obmana! - Otceubijca! - povtoril, slovno eho, Mordont, v uzhase otshatnuvshis' ot nee. - Da, syn moj, - otvetila Norna s mrachnym spokojstviem, eshche bolee strashnym, chem ee nedavnee isstuplenie. - V etih rokovyh stenah moj otec vstretil smert', i to bylo delom moih ruk. V etoj komnate nashli ego holodnyj, posinevshij trup. Bojsya synovnego oslushaniya, ibo takovy ego strashnye posledstviya! S etimi slovami ona vstala i vyshla, predostaviv Mordontu razmyshlyat' na dosuge o vseh neobyknovennyh veshchah, kotorye emu prishlos' uslyshat'. Otec nauchil ego ne verit' rasprostranennym v SHetlendii predrassudkam, a teper' on ubedilsya, chto i Norna, ves'ma umelo obmanyvaya drugih, ne v silah byla, odnako, polnost'yu obmanut' samoe sebya. |to sluzhilo veskim dovodom v pol'zu yasnosti ee rassudka, no, s drugoj storony, to, chto ona obvinyala sebya v otceubijstve, kazalos' sovershenno dikim i nepravdopodobnym i nevol'no zastavlyalo Mordonta somnevat'sya v istinnosti i prochih ee utverzhdenij. U nego bylo dostatochno vremeni, chtoby svobodno porazmyslit' nad vsem uslyshannym, ibo nikto ne poseshchal odinokogo zhilishcha, edinstvennymi obitatelyami kotorogo byli Norna, ee karlik i sam Mordont. Goristyj, surovyj i pustynnyj ostrov Hoj, gde ono nahodilos', predstavlyaet soboj ne chto inoe, kak tri holma, ili, vernee, odnu vysokuyu goru s tremya vershinami, razdelennymi ushchel'yami, propastyami i dolinami, spuskayushchimisya k samomu moryu. Greben' gory, dostigayushchij ogromnoj vysoty i raspavshijsya na otdel'nye utesy, s vidu sovershenno nedosyagaemye, zaderzhivaet idushchie iz Atlantiki tumany i, skrytyj obychno ot lyudskogo glaza, obrazuet tajnye i nedostupnye ubezhishcha dlya yastrebov, orlov i prochih pernatyh hishchnikov. Pochva na ostrove syraya, holodnaya i neplodorodnaya, i sklony, pokrytye mhom, vyglyadyat besplodnoj pustynej. Tol'ko vdol' ruch'ev i gornyh ovragov v'etsya kajma iz karlikovyh berez, oreshnika i chernoj smorodiny; nekotorye iz etih kustarnikov stol' vysoki, chto v surovoj i goloj strane zasluzhili dazhe nazvanie derev'ev. No vid, otkryvayushchijsya s morskogo berega, lyubimogo mesta progulok Mordonta s teh por, kak on stal vyzdoravlivat' i vyhodit', byl polon ocharovaniya, polnost'yu voznagrazhdavshego za unyluyu vneshnost' samogo ostrova. SHirokij i krasivyj proliv otdelyaet uedinennyj i goristyj ostrov Hoj ot Pomony, a poseredine etogo proliva lezhit, slovno ploskij izumrud, chudesnyj, pokrytyj yarkoj zelen'yu ostrov Gremsej. Vdali, na beregu Mejnlenda, vidneetsya gorodok ili derevnya Stromness, o prevoshodnoj gavani kotorogo govorit ogromnoe kolichestvo sudov, obychno tesnyashchihsya na rejde. Po mere udaleniya ot morya zaliv etot suzhaetsya i vdaetsya gluboko v sushu, gde vody ego vo vremya priliva soobshchayutsya s prelestnym ozerom, izvestnym pod nazvaniem Loh-of-Stennis. Na etom poberezh'e Mordont lyubil progulivat'sya celymi chasami, daleko ne ostavayas' ravnodushnym k krasotam otkryvayushchegosya pered nim vida, hotya golova ego byla zanyata ves'ma bespokojnymi dumami o sobstvennom zatrudnitel'nom polozhenii. On reshil pokinut' ostrov, kak tol'ko vosstanovivsheesya zdorov'e pozvolit emu pustit'sya v put'; odnako chuvstvo priznatel'nosti k Norne, ibo on schital sebya esli ne rodnym, to, vo vsyakom sluchae, priemnym ee synom, ne pozvolyalo emu uehat' bez ee razresheniya, dazhe esli by on sumel dostat' neobhodimye sredstva soobshcheniya, chto, vprochem, bylo ves'ma somnitel'nym. Posle dolgih i nastojchivyh pros'b emu udalos', odnako, vyrvat' u svoej vlastolyubivoj hozyajki obeshchanie, chto esli on vo vsem budet sledovat' ee ukazaniyam, ona sama dostavit ego v stolicu Orknejskih ostrovov ko dnyu otkrytiya priblizhavshejsya yarmarki svyatogo Olly. Glava XXXIV CHto zdes' za shum? Kak chastaya pal'ba, Nesutsya oskorblen'ya i bozhba; Ugrozy i proklyat'ya, goryachi, Skrestilis' slovno ostrye mechi; Tak rasshumelsya vorovskoj narod, CHto plennik ih, pozhaluj, uskol'znet. "Plen", poema Kogda Klivlenda, stol' udachno osvobozhdennogo iz ruk kerkuollcev, s triumfom dostavili na piratskij korabl', bol'shaya chast' komandy vstretila ego radostnymi vosklicaniyami: druz'ya speshili pozhat' emu ruku i pozdravit' s blagopoluchnym vozvrashcheniem, ibo zvanie kapitana piratskogo sudna ne tak uzh sil'no vozvyshalo ego nad ostal'nymi tovarishchami, samyj poslednij iz kotoryh schital sebya ego rovnej vo vsem, chto ne kasalos' neposredstvenno korabel'noj sluzhby. Posle togo kak vsya ego shajka - ibo tak skoree vsego mozhno bylo nazvat' shumnyh druzej Klivlenda - konchila vyrazhat' svoyu radost', ego poveli na kormu, gde Goff, tepereshnij komandir sudna, vossedal na pushke, prislushivayas' s ugryumym i nedovol'nym vidom k gromkim vozglasam, kotorymi vstrechali Klivlenda. Goff byl chelovek let soroka - pyatidesyati, skoree nizkogo, chem vysokogo rosta, no takoj krepkij i prizemistyj, chto komanda prozvala ego Mortiroj. Ego chernye volosy, bych'ya sheya i navisshie brovi v sochetanii s gruboj siloj i svirepym vyrazheniem lica predstavlyali rezkuyu protivopolozhnost' muzhestvennoj figure i otkrytym chertam Klivlenda, v kotorom dazhe ego zhestokaya professiya ne mogla unichtozhit' prirodnogo izyashchestva i blagorodnogo vida. Oba razbojnich'ih kapitana neskol'ko minut molcha glyadeli drug na druga, v to vremya kak vokrug kazhdogo sobiralis' ego storonniki. Glavnymi priverzhencami Goffa byli stariki, togda kak molodezh', sredi kotoroj Dzhek Bans igral rol' vozhaka i podstrekatelya, pochti vsya primknula k Klivlendu. Nakonec Goff narushil molchanie: - Slavno vstrechayut tebya na bortu, kapitan Klivlend, razrazi mne gakabort! Ty chto, vse eshche voobrazhaesh' sebya kommodorom, d'yavol tebya voz'mi? Tol'ko shish... zvanie tvoe teper' nasmarku poshlo, provalis' ya na etom samom meste, kogda ty ugrobil svoyu posudinu, chert by pobral tvoyu dushu! Zametim zdes' raz i navsegda, chto komandir etot obladal prelestnoj privychkoj usnashchat' svoyu rech' proklyatiyami, pochti v ravnoj proporcii s obyknovennymi slovami, chto on obrazno nazyval palit' boevym zaryadom. No poskol'ku nas takogo roda strel'ba daleko ne privodit v vostorg, vpred' my ogranichimsya tem, chto budem otmechat' mnogotochiem te mesta, gde dolzhny stoyat' podobnye krepkie slovechki, i takim obrazom - da prostit nam chitatel' ne slishkom blestyashchuyu ostrotu! - prevratim posylaemye Goffom smertonosnye zalpy v holostye vystrely. Uslyshav, chto Goff obvinyaet ego, budto on yavilsya na bort, chtoby stat' komandirom sudna, Klivlend zayavil, chto vovse ne zhelaet podobnogo povysheniya i ne soglasitsya na nego. On prosit tol'ko dat' emu shlyupku, chtoby on mog vysadit'sya na odnom iz sosednih ostrovov, ibo u nego net ni malejshego zhelaniya ni komandovat' nad Goffom, ni ostavat'sya na korable pod ego nachalom. - A pochemu by tebe, bratishka, i ne ostat'sya pod moim nachalom? - vysokomerno sprosil Goff, - ... ... ... ty chto, slishkom horosh dlya etogo, chto li, ... ... ... ves' rasfufyrennyj, s etoj tvoej shpagoj, ... ... , chtoby sluzhit' pod moim nachalom, d'yavol tebya zaberi, kogda mne podchinyaetsya nemalo dzhentl'menov, chto i starshe tebya, da i moryaki poopytnee, chem ty! - Interesno by znat', - holodno zametil Klivlend, - kto imenno iz etih opytnyh moryakov podstavil vashe sudno kak raz pod ogon' zdeshnej shestipushechnoj batarei, kotoraya raznesla by ego v shchepki, prezhde chem uspeli by obrubit' ili vytravit' yakornyj kanat? Moryakam postarshe i poopytnee moego, mozhet byt', i nravitsya sluzhit' pod nachalom takogo bolvana, no menya proshu uvolit' ot podobnoj chesti; vot vse, chto ya hotel skazat'. - Da vy chto, razrazi vas grom, rehnulis' oba, chto li? - skazal bocman Hokins. - Ono, konechno, ponyatno, chto podrat'sya tam na shpagah ili na pistoletah v svoem rode chertovski zabavnaya shtuka, koli nichego luchshego ne pridumaesh'; no kakogo d'yavola dzhentl'menam v nashem polozhenii, esli tol'ko u nih mozgi na meste, lezt' v draku drug s drugom? Da ved' togda eti zhirnye gusi lapchatye, zdeshnie ostrovityane, nas prosto golymi rukami voz'mut! - Horosho skazano, starina Hokins, - podderzhal ego Derrik - vahtennyj nachal'nik, pol'zovavshijsya ves'ma bol'shim vliyaniem sredi prochih razbojnikov, - i koli uzh nashi dva kapitana nikak ne mogut uzhit'sya v mire i dogovorit'sya o tom, kak luchshe zashchishchat' nashe sudno, tak smestim ih, chert poberi, oboih i vyberem na ih mesto drugogo! - Uzh ne imeete li vy v vidu sebya samogo, gospodin vahtennyj nachal'nik? - vmeshalsya Dzhek Bans. - Tol'ko etot nomer ne projdet, dudki! Tot, kto komanduet dzhentl'menami, sam, po-moemu, dolzhen byt' dzhentl'menom, i ya podayu svoj golos za kapitana Klivlenda: takoj golovy i takogo istinnogo dzhentl'mena nikogda eshche ne bylo sredi teh, kto porval s obshchestvom i plevat' hotel na nego! - Kak! |to ty sebya-to schitaesh' dzhentl'menom? Vot zdorovo! - grubo prerval ego Derrik. - Da chto u tebya, glaza na zatylke, chto li? Lyuboj portnoj smasteril by luchshego dzhentl'mena iz samyh zhalkih lohmot'ev, ostavshihsya ot tvoego teatral'nogo garderoba! Da dlya poryadochnyh lyudej prosto styd i pozor, chto u nih na korable takoe naryazhennoe shchegolem pugalo, kak ty! |to unizitel'noe sravnenie tak vzorvalo Dzheka Bansa, chto on tut zhe shvatilsya za shpagu, no v delo vmeshalis' plotnik i bocman: odin, potryasaya toporom, zayavil, chto proshibet cherep pervomu, kto podnimet na drugogo ruku, tak, chto ne zalataesh', a drugoj napomnil ih ustav, po kotoromu vsyakie ssory, draki i osobenno poedinki na bortu strogo vospreshchayutsya, a esli komu iz dzhentl'menov ugodno uladit' mezhdu soboj kakoj-libo spor, nichto ne meshaet im sojti na bereg i reshat' ego tam na tesakah ili pistoletah, na glazah u dvuh dobryh tovarishchej. - Da ya ni s kem i ne ssorilsya ... ... ... - ugryumo zayavil Goff, - kapitan Klivlend izvolil tut razvlekat'sya, raz®ezzhal po raznym ostrovam ... ... ... ! A my tratili vremya i den'gi, ozhidaya ego, a ved' mogli by za etot srok pribavit' v obshchuyu moshnu dvadcat', a to i vse tridcat' tysyach dollarov. Vprochem, koli ostal'nym dzhentl'menam udachi eto prihoditsya po vkusu, ... ... ... , nu chto zh, ya molchu. - A ya predlagayu, - skazal bocman, - sobrat' v kayut-kompanii obshchij sovet, kak eto polagaetsya po nashim pravilam, da i reshit', chto nam luchshe vsego teper' delat'. Predlozhenie bocmana vstretili edinodushnym soglasiem, ibo kazhdomu byl pryamoj raschet uchastvovat' v sovete, gde vse imeli ravnoe pravo golosa. Pravda, bol'shaya chast' komandy cenila etu svoyu privilegiyu glavnym obrazom potomu, chto v podobnyh torzhestvennyh sluchayah vystavlyalos' obychno neogranichennoe kolichestvo vypivki i molodchiki ne upuskali vozmozhnosti polnost'yu ispol'zovat' darovannoe im ravnopravie yakoby dlya proyasneniya myslej. No neskol'ko chelovek, kotorye vmeste s derzost'yu i raspushchennost'yu, svojstvennymi ih professii, soedinyali nekotoruyu sposobnost' rassuzhdat', derzhalis' na podobnyh sobraniyah v predelah otnositel'noj trezvosti, i oni-to pod vidimost'yu vseobshchego golosovaniya fakticheski i reshali vse voprosy, kasavshiesya dal'nejshih planov i kursa razbojnich'ego korablya. Ostal'nuyu chast' ekipazha, kogda ona prihodila v sebya posle hmelya, netrudno bylo ubedit', chto prinyatoe reshenie yavlyalos' zakonnym plodom soedinennoj mudrosti vsego senata. V nastoyashchem sluchae popojka prodolzhalas' do teh por, poka bol'shaya chast' komandy ni nachala, kak obychno, proyavlyat' priznaki samogo grubogo i ottalkivayushchego op'yaneniya, izrygaya v veselii svoem samye bessmyslennye i dikie rugatel'stva i uzhasayushchie proklyatiya i raspevaya pesni, nepristojnost' kotoryh mogla sravnit'sya razve tol'ko s ih koshchunstvennost'yu. Sredi etogo ada oba kapitana s odnim ili dvumya iz svoih glavnyh spodvizhnikov, a takzhe s plotnikom i bocmanom, kotorye v podobnyh sluchayah vsegda stremilis' igrat' pervenstvuyushchuyu rol', obrazovali nekij adskij tajnyj sovet i prinyalis' obsuzhdat' dal'nejshie dejstviya, ibo, po obraznomu vyrazheniyu bocmana, oni okazalis' v uzkom farvatere i im predstoyalo ves'ma tshchatel'no zameryat' ego glubiny. Kak tol'ko oni nachali soveshchat'sya, druz'ya Goffa, k svoemu krajnemu neudovol'stviyu, zametili, chto on otnyud' ne posledoval blagorazumnomu pravilu, o kotorom my upominali vyshe. Starayas' zalit' vinom gor'kuyu obidu, nanesennuyu emu neozhidannym poyavleniem Klivlenda i priemom, kotoryj okazal poslednemu ekipazh, kapitan potopil pri etom i svoj rassudok. Svojstvennaya emu ugryumaya molchalivost' ne pozvolila snachala zametit' ego sostoyanie, no kogda nachalos' obsuzhdenie, etogo uzhe nel'zya bylo bol'she skryt'. Pervym zagovoril Klivlend. On zayavil, chto ne imeet ni malejshego zhelaniya prinyat' na sebya komandovanie sudnom i prosit tol'ko, chtoby ego vysadili na kakoj-nibud' otdalennyj ot Kerkuolla ostrov ili ostrovok i predostavili ego sobstvennoj sud'be. Bocman rezko vosstal protiv podobnogo resheniya. - Vse nashi rebyata, - skazal on, - znayut Klivlenda i veryat emu: on i moryak horoshij, i voyaka hrabryj. K tomu zhe on nikogda ne daval spirtnomu okonchatel'no odolet' sebya i byl vsegda v polnom poryadke i v plavanii, i v boyu, a potomu pri nem nikogda ne sluchalos', chtoby nekomu bylo derzhat' sudno na kurse. A chto kasaetsya blagorodnogo kapitana Goffa, - prodolzhal on, yavno zhelaya primirit' obe storony, - tak drugogo takogo hrabreca iz teh, chto zhuyut galety, eshche poiskat' nado! A potomu ya vsegda budu za nego goroj! No zato kogda zagruzitsya on grogom - eto ya emu pryamo v glaza skazhu! - tut on nachinaet otkalyvat' takie shtuchki da shutochki, chto nikakogo sladu s nim net. Da vy vse pomnite, kak on chut' bylo ne vybrosil sudno na etot treklyatyj Hors-of-Kopinsha, kak ego nazyvayut, a ved' vse tol'ko iz ozorstva! A eshche pomnite, kak on na obshchem sovete vzyal da i vystrelil pod stolom iz pistoleta i popal Dzheku Dzhenkinsu v koleno, tak chto bednyaga lishilsya nogi - vse iz-za etoj shutochki*! ______________ * V dejstvitel'nosti etot podvig pripisyvaetsya znamenitomu piratu |vri, kotoryj vnezapno i bez malejshego povoda vystrelil iz pistoleta pod stolom, za kotorym sidel i vypival vmeste s priyatelyami; on tyazhelo ranil odnogo iz nih i schital eto ves'ma ostroumnoj shutkoj. Zamechatel'nee vsego to, chto komanda ego tochno tak zhe otneslas' k etoj vyhodke. (Prim. avtora.) - Nu, Dzhek Dzhenkins niskolechko ot etogo ne postradal, - vmeshalsya plotnik. - YA otpilil emu nogu piloj ne huzhe kakogo-nibud' sudovogo lekarskogo pomoshchnika, kul'tyu prizheg raskalennym do krasna toporom, a potom smasteril emu derevyashku; on i kovylyaet teper' na nej tak zhe zdorovo, kak i ran'she. Dzhek ved' i na dvuh-to nogah nikogda ne umel horoshen'ko "drat' pero"*. ______________ * Govoryat, chto bystro idushchee po moryu sudno "deret pero", tak kak ot ego nosa po vode rashoditsya ryab'. (Prim. avtora.) - Ty u nas lovkij paren', plotnik, - skazal bocman, - chto i govorit'! Na vse ruki master! Ne hotel by ya tol'ko isprobovat' tvoyu pilu da raskalennyj topor na sobstvennyh nogah, chert by menya pobral! Pili uzh luchshe svoi knicy! No delo sejchas ne v etom, delo v tom, chto esli nam rasstat'sya s kapitanom Klivlendom - a on chelovek i umnyj i umelyj, - tak eto, sdaetsya mne, vyjdet vrode togo, kak vybrosit' locmana za bort, kogda shtorm neset sudno na bereg. A eshche ya dolzhen skazat', chto ne ochen'-to ono horosho dlya blagorodnogo cheloveka pokinut' svoih tovarishchej, kotorye zhdali ego tut, kogda lech' im na drugoj gals nel'zya. Voda nasha na ishode, i my tak ugoshchalis', chto i s®estnye pripasy pochti vse ushli. Ujti bez provizii dlya nas nevozmozhno, a poluchit' ee bez dobrogo soglasiya grazhdan Kerkuolla my tozhe ne mozhem. A esli my eshche zdes' zaderzhimsya, tak nas nakroet fregat "Al'ciona" - dva dnya nazad ego videli za mysom Piter-Hed, i pridetsya nam togda kachat'sya na noke reya da vyalit'sya na solnyshke. A esli kto i mozhet vyruchit' nas teper' iz bedy, tak eto kapitan Klivlend. On odin sumeet pokazat' sebya pered kerkuollcami nastoyashchim dzhentl'menom i znaet, kak s nimi spravit'sya: kogda zaklyuchit' s nimi chestnuyu sdelku, a kogda i pripugnut', koli predstavitsya k tomu neobhodimost'. - Ty chto zhe eto, sobiraesh'sya, znachit, chestnogo nashego kapitana Goffa ostavit' ni pri chem? - sprosil sedoj, zakalennyj buryami, odnoglazyj pirat. - Nu i chto zhe, chto on shutnik, ya vot tozhe iz-za ego shutochek i shtuchek ostalsya bez odnogo fonarya, tol'ko nikogda eshche takoj molodchaga, kak on, ne progulivalsya po shkancam! I provalit'sya mne na etom samom meste, a ya budu stoyat' za nego do teh samyh por, poka eshche svetit moj drugoj fonar'! - Da ty vyslushaj menya do konca! - skazal Hokins. - |tak vse ravno chto govorit' s chernokozhimi oluhami! Tak vot, ya predlagayu, chtoby Klivlend byl kapitanom tol'ko s chasu dnya i do pyati utra, kogda Goff byvaet obyknovenno p'yan. Upomyanutyj im kapitan tut zhe podtverdil spravedlivost' etih slov, ispustiv kakoe-to nechlenorazdel'noe vorchanie i pogroziv pistoletom mirotvorcu Hokinsu. - Vot polyubujtes'-ka, - pribavil Derri, - i smekalki-to u nego hvatilo tol'ko na to, chtoby nalizat'sya v den' soveta huzhe samogo poslednego matrosa. - Vot imenno, - podhvatil Bans, - nalizalsya, kak svin'ya Devi, pered druz'yami, vragami i senatom! - Da tol'ko, - prodolzhal Derrik, - ne goditsya eto, chtoby v odin i tot zhe den' bylo u nas dva kapitana. YA dumayu, pust' luchshe chereduyutsya po nedelyam i pust' Klivlend budet pervym. - Nu, u nas nashelsya by i eshche koe-kto, krome nih, - zametil Hokins, - no tak tam ili etak, a tol'ko ya nichego ne imeyu protiv Klivlenda i dumayu, chto on ne huzhe kogo drugogo pomozhet nam vyjti na glubokuyu vodu. - Razumeetsya! - podhvatil Bans. - A uzh vpechatlenie proizvedet on na etih kerkuollcev takoe, chto srazu postavit ih na mesto, ne to chto ego "trezvyj" predshestvennik. Itak, da zdravstvuet kapitan Klivlend! - Postojte, dzhentl'meny, - proiznes Klivlend, kotoryj do togo sidel molcha, - nadeyus', vy ne sobiraetes' vybrat' menya kapitanom bez moego sobstvennogo na to soglasiya? - A vot i vyberem, klyanus' lazurnym nebosvodom! - voskliknul Bans. - Ved' eto zhe pro bono publico*! ______________ * radi obshchego blaga (lat.). - Nu togda hot' vyslushajte menya, - skazal Klivlend. - Raz uzh vy tak hotite etogo, ya soglasen prinyat' na sebya komandovanie sudnom, ibo vizhu, chto bez menya vam trudno budet vyputat'sya iz sozdavshegosya polozheniya... - A chto? YA zhe govoril: da zdravstvuet Klivlend! - zakrichal snova Bans. - Pomolchi, proshu tebya, dorogoj Bans, to est' blagorodnyj Altamont, - skazal Klivlend. - Horosho, ya beru eto delo na sebya, no s odnim usloviem: kogda ya podgotovlyu sudno k vyhodu, inache govorya - kogda ono budet snabzheno proviziej i vsem prochim, vy snova peredadite komandovanie kapitanu Goffu, kak ya uzhe govoril ran'she, a menya vysadite na kakom-nibud' ostrove i predostavite mne vyputyvat'sya samostoyatel'no. Takim obrazom, ya nikak ne smogu predat' vas, ibo budu pri vas do samoj poslednej minuty. - Da i posle etoj minuty tozhe, klyanus' nebosvodom, esli ya tol'ko pravil'no ponimayu delo, - probormotal pro sebya Bans. Vopros byl pushchen na golosovanie, i stol' veliko okazalos' doverie komandy k iskusstvu Klivlenda i ego lovkosti, chto vremennoe nizlozhenie Goffa vstretilo ves'ma slaboe soprotivlenie dazhe sredi ego sobstvennyh priverzhencev, kotorye vpolne rezonno zametili: "Uzh mog by on hot' na etot raz vozderzhat'sya ot vodki - ved' delo-to shlo o ego sobstvennyh interesah! Pust' zavtra sam i vosstanavlivaet svoi prava, esli hochet!" Kogda zhe na sleduyushchee utro protrezvivshimsya piratam soobshchili o prinyatom reshenii, kotoroe, kak im bylo dano ponyat', oni tozhe podderzhali, vse vyskazali stol' vysokoe mnenie o zaslugah Klivlenda, chto Goff, mrachnyj i nedovol'nyj, schel, odnako, dlya sebya za luchshee podavit' svoyu obidu i, otlozhiv burnoe proyavlenie chuvstv do drugogo, bolee podhodyashchego sluchaya, pokorilsya svoemu smeshcheniyu, chto, vprochem, ves'ma chasto sluchaetsya na piratskih sudah. Klivlend, so svoej storony, reshil vzyat'sya za delo so vsej vozmozhnoj energiej, chtoby, ne teryaya vremeni, vyzvolit' tovarishchej iz togo opasnogo polozheniya, v kakoe oni popali. On prikazal spustit' shlyupku, namerevayas' lichno otpravit'sya na bereg vmeste s dvenadcat'yu samymi vidnymi i nadezhnymi lyud'mi iz komandy, razodetymi v puh i prah, ibo uspeh ih zloschastnoj professii pozvolyal piratam ryadit'sya pochti v stol' zhe bogatoe plat'e, kak i ih oficeram. Kazhdyj, krome togo, byl vooruzhen tesakom i pistoletami, a nekotorye imeli pri sebe eshche alebardy i kinzhaly. Sam Klivlend byl odet v roskoshnyj goluboj, shityj zolotom kaftan, podbityj malinovym shelkom, malinovye zhe atlasnye shtany i kamzol, belye shelkovye chulki i bashmaki s krasnymi kablukami, chto schitalos' verhom izyskannosti sredi shchegolej togo vremeni. Na golove u nego byla barhatnaya, bogato vyshitaya shapochka s belym perom, a vokrug shei v neskol'ko raz obvivalas' zolotaya cep', na kotoroj visel svistok iz togo zhe metalla - znak darovannoj emu vlasti. Krome odnoj ili dazhe dvuh par pistoletov za poyasom, cherez plecho u nego na svoego roda perevyazi ili sharfe iz malinovoj lenty viseli, kak bylo prinyato sredi etih derzkih grabitelej, eshche dve dopolnitel'nye pary pistoletov tonchajshej raboty i otdelki. |fes i nozhny ego shpagi sootvetstvovali po svoej roskoshi ostal'nomu ubranstvu, i ves' etot naryad tak podhodil k estestvennoj krasote Klivlenda, chto, kogda on poyavilsya na palube, ekipazh vstretil ego edinodushnym krikom vostorga, ibo na piratov, kak i na vsyakuyu tolpu, vneshnost' vsegda proizvodit reshayushchee vpechatlenie. Klivlend vzyal s soboj v shlyupku, pomimo vseh prochih, eshche i svoego predshestvennika Goffa, tozhe roskoshno odetogo; odnako, ne obladaya blagorodnoj naruzhnost'yu Klivlenda, byvshij kapitan vyglyadel grubym muzhlanom, vyryadivshimsya v pridvornoe plat'e, ili skoree razbojnikom, napyalivshim na sebya odezhdu zarezannoj im zhertvy, i s pervogo zhe vzglyada mozhno bylo ubedit'sya, chto on ne imeet na etu odezhdu nikakogo prava, takaya smes' grubosti, nechistoj sovesti, zhestokosti i naglosti otrazhalas' v ego chertah. Klivlend, dolzhno byt', dlya togo vzyal Goffa s soboj na bereg, chtoby lishit' ego vozmozhnosti, vospol'zovavshis' otsutstviem kapitana, vzbuntovat' komandu. Takim obrazom, Klivlend i ego sputniki pokinuli sudno i, raspevaya v takt greble, otchego voda veselee penitsya pod nosom shlyupki, skoro dostigli naberezhnoj Kerkuolla. Komandovanie sudnom na eto vremya bylo porucheno Bansu: Klivlend znal, chto na vernost' ego on mog vpolne polozhit'sya, i v dovol'no prodolzhitel'noj besede s glazu na glaz dal emu podrobnye ukazaniya, kak postupat' v tom ili inom sluchae. Tol'ko togda, kogda vse bylo nakonec ulazheno i Klivlend mnogo raz povtoril Bansu, chtoby tot osteregalsya kak storonnikov Goffa, tak i vozmozhnogo napadeniya s berega, shlyupka otvalila. Kogda ona priblizilas' k gavani, Klivlend prikazal podnyat' belyj flag; vmeste s tem on zametil, chto poyavlenie ih vyzvalo na beregu nemaluyu suetu i dazhe trevogu. Vidno bylo, kak lyudi zabegali tuda i syuda, a nekotorye, po-vidimomu, vooruzhalis'. Na bataree pospeshno postavili k orudiyam prislugu i podnyali anglijskij flag. Vse eto byli priznaki tem bolee trevozhnye, chto hotya v Kerkuolle, naskol'ko bylo izvestno Klivlendu, i ne imelos' nastoyashchih artilleristov, odnako tam vsegda bylo dostatochno moryakov, prevoshodno umevshih obrashchat'sya s bol'shimi pushkami i vsegda gotovyh okazat' gorozhanam v sluchae neobhodimosti podobnuyu uslugu. Prekrasno vidya eti speshnye prigotovleniya, no ne proyavlyaya ni malejshego somneniya ili trevogi, Klivlend napravil shlyupku pryamo k naberezhnoj, gde stoyali lyudi, odni vooruzhennye mushketami, dlinnostvol'nymi i ohotnich'imi ruzh'yami, drugie - korotkimi pikami i kitobojnymi nozhami, slovno dlya togo, chtoby pomeshat' ego vysadke. Vidimo, oni ne uspeli eshche prijti k okonchatel'nomu soglasheniyu, kakie imenno mery sledovalo im prinyat', ibo, edva piraty dostigli naberezhnoj, kak gorozhane, stoyavshie blizhe k shlyupke, podalis' nazad i pozvolili Klivlendu i ego sputnikam besprepyatstvenno sojti na bereg. Piraty totchas zhe vystroilis' na naberezhnoj - vse, krome dvuh, ostavshihsya po prikazu svoego kapitana v shlyupke, kotoruyu oni totchas zhe otveli na nekotoroe rasstoyanie ot berega. Manevr etot obespechival bezopasnost' shlyupki, edinstvennoj na vsem korable, i vmeste s tem kak by podcherkival bespechnuyu udal' Klivlenda i ego otryada, rasschitannuyu na to, chtoby neskol'ko napugat' protivnika. Kerkuollcy, odnako, dokazali, chto v ih zhilah techet krov' drevnih normannov: oni muzhestvenno vstretili opasnost' i stoyali s oruzhiem na pleche pryamo protiv razbojnikov, zagorazhivaya im dostup na ulicu, kotoraya vela v gorod. Nekotoroe vremya te i drugie molcha glyadeli drug na druga, zatem pervym zagovoril Klivlend. - CHto eto znachit, gospoda gorozhane? - sprosil on. - Uzh ne prevratilis' li vy, dobrye orknejcy, v gornyh shotlandcev, chto ni svet ni zarya vzyalis' nynche za oruzhie? Ili vy sobralis' na naberezhnoj, chtoby pochtit' menya salyutom po sluchayu togo, chto ya stal kapitanom sudna? Gorozhane pereglyanulis', i nakonec odin iz nih otvetil: - My ne znaem, kto vy takoj, obychno vot tot, drugoj, - on ukazal na Goffa, - u nas v Kerkuolle vydaval sebya za kapitana. - |tot dzhentl'men - moj pomoshchnik i komanduet vo vremya moego otsutstviya, - skazal Klivlend, - no eto k delu ne otnositsya. YA zhelayu govorit' s vashim lord-merom, ili kak vy tam eshche ego nazyvaete. - Provost sejchas soveshchaetsya vmeste s chlenami soveta, - otvetil tot zhe kerkuollec. - Tem luchshe, - zayavil Klivlend, - a gde soveshchayutsya ih milosti? - V ratushe, - posledoval otvet. - V takom sluchae, dzhentl'meny, ne ugodno li vam postoronit'sya, ibo ya i moi sputniki idem v ratushu. Gorozhane nachali sheptat'sya: mnogie ne reshalis' vstupat' v zhestokuyu i, byt' mozhet, nenuzhnuyu shvatku s takimi golovorezami, a naibolee reshitel'nye bystro soobrazili, chto s prishel'cami legche budet spravit'sya v ratushe ili dazhe v uzkih ulochkah, po kotorym im predstoyalo projti, chem na naberezhnoj, gde oni vystroilis' i stoyat v polnoj boevoj gotovnosti. Poetomu kerkuollcy besprepyatstvenno dali piratam vojti v gorod, i Klivlend, tesno splotiv lyudej, medlenno dvinulsya vpered, sledya za tem, chtoby nikto ne napiral s flangov na ego nebol'shoj otryad, i zastavlyaya chetyreh chelovek ar'ergarda pominutno oborachivat'sya nazad, licom k tolpe - predostorozhnosti, kotorye delali vsyakie popytki napadeniya so storony gorozhan chrezvychajno opasnymi. Takim obrazom piraty podnyalis' po uzkoj ulochke i podoshli k ratushe, gde, kak uzhe bylo dolozheno Klivlendu, chleny gorodskogo soveta dejstvitel'no byli vse v sbore. ZHiteli goroda stali tesnit'sya vpered, namerevayas' smeshat'sya s piratami, i, vospol'zovavshis' davkoj pri vhode, gde oni budut lisheny vozmozhnosti svobodno dejstvovat' oruzhiem, zahvatit' kogo tol'ko udastsya. Klivlend, odnako, i zdes' vykazal bol'shuyu predusmotritel'nost' i, prezhde chem vojti v zalu soveshchaniya, pozabotilsya o tom, chtoby raschistit' vhod i sdelat' ego bezopasnym, prikazav chetyrem iz svoih lyudej povernut'sya nazad, licom k ulice, a drugim chetyrem - k tolpe, napiravshej s bokov. CHestnye byurgery otshatnulis', uvidev zverskie, smuglye, sozhzhennye solncem lica otchayannyh moryakov i podnyatoe dlya udara oruzhie, i Klivlend vmeste so svoimi sputnikami voshel v zalu, gde, krome otcov goroda, pochti nikogo ne bylo. Pochtennye dzhentl'meny okazalis', takim obrazom, otrezannymi ot svoih sograzhdan, ozhidavshih ot nih dal'nejshih rasporyazhenij, i uvideli sebya, pozhaluj, v gorazdo bol'shej zavisimosti ot Klivlenda, chem on sam s kuchkoj svoih lyudej - ot okruzhavshej ego tolpy. CHleny gorodskogo soveta ponyali, ochevidno, grozivshuyu im opasnost', ibo vzglyanuli drug na druga s vidimym zameshatel'stvom, v to vremya kak Klivlend obratilsya k nim so sleduyushchimi slovami: - Dobroe utro, dzhentl'meny; nadeyus', vy ne schitaete nas svoimi vragami? YA yavilsya k vam, chtoby peregovorit' o snabzhenii pripasami moego sudna, chto stoit tam, na rejde; bez nih my ne mozhem otplyt'. - Vashego sudna, ser? - sprosil provost, chelovek umnyj i reshitel'nyj. - No otkuda my znaem, chto vy na samom dele ego kapitan? - Vzglyanite na menya, ser, - otvetil Klivlend, - i ya dumayu, chto bol'she vy ne zadadite podobnogo voprosa. Provost posmotrel na nego vnimatel'no, ubedilsya, dolzhno byt', v neumestnosti dal'nejshih rassprosov podobnogo roda i ogranichilsya tem, chto skazal: - Esli vy ego kapitan, to pozvol'te uznat', otkuda ono prishlo i kuda napravlyaetsya? Vy slishkom pohozhi na oficera voennogo korablya, chtoby byt' kapitanom torgovogo sudna, a mezhdu tem nam izvestno, chto vy ne sluzhite v britanskom flote. - Malo li v more voennyh sudov, kotorye ne plavayut pod anglijskim flagom? - vozrazil Klivlend. - Dopustim, chto ya komanduyu sudnom kontrabandistov, zhelayushchih menyat' tabak, brendi, dzhin i drugie tovary na vyalenuyu rybu i kozhi. Neuzheli zhe ya zasluzhivayu so storony kupcov Kerkuolla stol' plohogo otnosheniya, chto oni otkazhutsya snabdit' menya pripasami za moi zhe den'gi? - Vidite li, kapitan, - zayavil gorodskoj sekretar', - my vovse ne tak uzh shchepetil'ny, i kogda nas, sluchaetsya, naveshchayut takie vot dzhentl'meny, kak vy, ya vsegda govoryu provostu, chto my dolzhny postupat' v etom sluchae, kak postupil ugol'shchik, vstretivshis' s chertom, to est' ne zatragivat' ih, esli i oni nas ne trogayut! A vot etot dzhentl'men, - tut on ukazal na Goffa, - chto byl kapitanom do vas, a vozmozhno, budet i posle vas ("A ved' staryj hren govorit pravdu", - burknul sebe pod nos Goff), mozhet zasvidetel'stvovat', kak my prekrasno prinimali ego, poka on i ego molodchiki ne stali beschinstvovat' v gorode, tochno cherti, vyrvavshiesya iz preispodnej! Da von kak raz stoit odin iz nih! |tot samyj razbojnik ostanovil na ulice moyu devushku-sluzhanku, chto nesla vperedi menya fonar', kogda ya shel domoj, i oskorbil ee tut zhe, u menya na glazah! - Ne vo gnev bud' skazano vashej vysokorodnoj i dostoslavnoj milosti, - skazal Derrik, tot samyj paren', na kotorogo ukazal sekretar', - prikazal lech' v drejf kateru s fonarem na korme vovse ne ya, a lico sovsem drugogo roda. - Kto zhe eto byl, ser? - sprosil provost. Derrik otvesil neskol'ko ceremonnyh poklonov i prinyalsya opisyvat' s naivozmozhnoj tochnost'yu vneshnost' samogo uvazhaemogo provosta: - S dozvoleniya vashej vysokochtimoj milosti, ser, eto byl pozhiloj uzhe chelovek, govorya po-morskomu - skoree gollandskih obvodov, s okrugloj kormoj, v belom parike i s krasnym nosom, nu toch'-v-toch' vasha svetlost'! Dzhek, - obernulsya on k odnomu iz matrosov, - ved' pravda, tot paren', chto hotel pocelovat' krasotochku s fonarem togda noch'yu, toch'-v-toch' ih milost'? - Provalit'sya mne na etom samom meste, Tom Derrik, - otvetil tot, k komu otnosilsya vopros, - esli eto ne on! - Nu, za podobnuyu derzost' my eshche zastavim vas poplatit'sya, dzhentl'meny, - skazal provost, spravedlivo vozmushchennyj podobnoj naglost'yu. - Vy veli sebya v nashem gorode, kak v kakoj-nibud' indijskoj derevne na Madagaskare. Vy sami, kapitan, esli tol'ko vy dejstvitel'no kapitan, ne dalee kak vchera narushili tishinu i poryadok samym vozmutitel'nym obrazom. My ne dadim vam nikakih pripasov, poka dopodlinno ne uznaem, s kem imeem delo. I ne voobrazhajte, chto vam udastsya zapugat' nas: stoit mne mahnut' platkom iz okna, u kotorogo ya sizhu, i vashe sudno tut zhe pojdet ko dnu. Ne zabyvajte, chto ono stoit pod pricelom nashej beregovoj batarei. - A mnogo li na nej godnyh k delu orudij? - sprosil Klivlend. On zadal etot vopros naudachu, no totchas zhe zametil po nekotoromu smushcheniyu, kotoroe provost tshchetno pytalsya skryt', chto kerkuollskaya artilleriya nahoditsya daleko ne v blestyashchem sostoyanii. - Poslushajte, gospodin mer, - prodolzhal on, - nechego nam drug druga zapugivat'. Vashi pushki prinesut bol'she vreda bednym starym matrosam, kotorym pridetsya vesti ogon', chem nashemu sudnu, a esli my dadim bortovoj zalp po gorodu, to kak by, pozhaluj, ne postradali glinyanye gorshki vashih hozyaek. A chto do upreka, budto my, moryaki, vedem sebya slishkom vol'no, tak kakie zhe moryaki ne prokazyat na beregu? Ved' grenlandskie kitolovy tozhe poryadkom bezobraznichayut u vas v gorode, kogda zahodyat k vam, i dazhe sami gollandcy rezvyatsya na ulicah Kerkuolla, slovno del'finy, razygravshiesya pered burej. Vy, kak ya slyshal, chelovek zdravomyslyashchij, i ya uveren, chto nam s vami dostatochno bylo by pyatiminutnogo razgovora s glazu na glaz, chtoby vse uladit'. - Horosho, ser, - otvetil provost, - ya soglasen vyslushat' vas, esli vam ugodno budet projti vot syuda. Klivlend posledoval za provostom v nebol'shoe vnutrennee pomeshchenie i, kak tol'ko oni ostalis' odni, skazal: - YA otlozhu v storonu svoi pistolety, ser, esli oni vas smushchayut. - K chertu vashi pistolety! - otvetil provost. - YA sluzhil pod znamenami korolya, i zapah poroha strashit menya ne bol'she, chem vas! - Tem luchshe, - zayavil Klivlend, - znachit, tem spokojnee vy smozhete menya vyslushat'. Tak vot, ser: dejstvitel'no li my to, v chem vy nas podozrevaete, ili nechto sovershenno inoe, eto sejchas ne vazhno. A vot skazhite, radi Boga, chego vy hotite dobit'sya, zaderzhivaya nas zdes'? Tol'ko draki i krovoprolitiya! A dlya etogo, pover'te, my gorazdo luchshe podgotovleny, chem vy. Delo, po-moemu, obstoit chrezvychajno prosto: vam zhelatel'no otdelat'sya ot nas, a nam - ujti otsyuda. Predostav'te nam vozmozhnost' dlya etogo, i my sejchas zhe vas pokinem. - Vot chto, kapitan, - skazal provost, - ya vovse ne zhazhdu krovi. Vy slavnyj malyj, v moe vremya takih bylo nemalo sredi morskih razbojnikov, a vse zhe, ne v obidu vam bud' skazano, luchshe by vy izbrali kakoe-libo drugoe remeslo. Itak, vy hoteli by za svoi den'gi poluchit' nuzhnye vam pripasy i vstretit' radushnyj priem, s tem chtoby navsegda ochistit' eti vody ot svoego prisutstviya. No tut-to i skryta zakavyka: so dnya na den' zhdem my k sebe fregat "Al'cionu", a kak tol'ko belye otvoroty uslyshat o vas, tak totchas zhe brosyatsya za vami, ibo nichego ne lyubyat oni tak, kak gonyat'sya za razbojnikom, u kotorogo na bortu redko ne byvaet izryadnogo gruza do