llarov. Tak vot, napadut oni na vas, zastavyat sledovat' za soboj v kil'vater... - Vzorvut nas na vozduh, esli vam eto ugodno... - perebil ego Klivlend. - Net, eto uzh esli vam budet ugodno, kapitan, - zametil provost. - No chto togda stanetsya s dobrym starym Kerkuollom, kogda vyyasnitsya, chto on vstupal v snosheniya s vragami korolya? Na gorod nalozhat izryadnyj shtraf, i, pozhaluj, samomu provostu ne tak-to legko budet vyputat'sya iz polozheniya. - Prekrasno, - skazal Klivlend, - ya ponimayu teper', v chem zagvozdka. No predpolozhim, chto ya obojdu ostrov i vstanu na stromnesskom rejde? Tuda nam smogut dostavit' na bort vse neobhodimoe, a Kerkuoll i ego provost ostanutsya v storone; a esli vas vse zhe prityanut k otvetu, to skudost' vashih sredstv oborony i nashe yavnoe prevoshodstvo v sile posluzhat vam dostatochnym opravdaniem. - Da, pozhaluj, chto vy i pravy, - soglasilsya provost. - No esli vy ujdete otsyuda i brosite yakor' v drugom meste, to mne neobhodimo kakoe-libo ruchatel'stvo v tom, chto vy ne nanesete ushcherba zhitelyam ostrova. - A my, - dobavil Klivlend, - so svoej storony, zhelaem imet' ruchatel'stvo, chto vy ne zaderzhite nas vsyakimi provolochkami do pribytiya "Al'ciony". YA sam ohotno soglashus' ostat'sya na beregu v roli zalozhnika pri uslovii, chto vy dadite slovo ne vydavat' menya i poshlete na bort moego shlyupa kogo-nibud' iz dolzhnostnyh lic ili pochtennogo gorozhanina, kotoryj otvechal by za moyu bezopasnost'. Provost pokachal golovoj i zametil, chto ne tak-to legko budet najti lico, soglasnoe stat' zalozhnikom pri stol' opasnyh obstoyatel'stvah; on pribavil takzhe, chto obsudit predlozhenie Klivlenda s temi iz chlenov soveta, na kotoryh mozhno polozhit'sya v takom otvetstvennom dele. Glava XXXV YA brosil plug, chtob more borozdit'! Dibdin Kogda provost i Klivlend vernulis' v zalu soveta, pervyj eshche raz uedinilsya s temi iz svoih sobrat'ev, s kotorymi schital nuzhnym posoveshchat'sya. Poka oni obsuzhdali predlozhenie Klivlenda, moryakam prinesli ugoshchenie. Kapitan pozvolil svoim lyudyam podkrepit' sily, no prinyal pri etom mery protiv vozmozhnoj neozhidannosti, i poka odna chast' otryada zakusyvala, drugaya stoyala na strazhe. Sam on tem vremenem progulivalsya vzad i vpered po zale, beseduya s okruzhayushchimi na postoronnie temy, kak chelovek, chuvstvuyushchij sebya sovershenno neprinuzhdenno. Vdrug, k nemalomu svoemu izumleniyu, on uznal sredi prisutstvuyushchih Triptolemusa Jellouli, kotoryj, sluchajno buduchi v Kerkuolle, okazalsya priglashennym v ratushu v kachestve lica, predstavlyayushchego v izvestnoj mere samogo lorda-gubernatora, chtoby prinyat' uchastie v nastoyashchem soveshchanii. Klivlend totchas zhe vozobnovil s nim znakomstvo, zavyazannoe eshche v Boro-Uestre, i sprosil, chto privelo ego na Orknejskie ostrova. - Da est' u menya zdes' koe-kakie delishki, kapitan Klivlend. Ustal ya, vidite li, srazhat'sya s dikim efesskim zver'em, vot i potyanulo menya syuda vzglyanut', kak-to pozhivaet moj plodovyj sad, chto posadil ya ne to v chetyreh, ne to v pyati milyah ot Kerkuolla, da zaodno i provedat' moih pchelok... YA ved' privez syuda devyat' ul'ev - vse, vidite li, dlya blaga etoj strany, dlya prevrashcheniya cvetushchego vereska v vosk i med. - I chto zhe, nadeyus', oni procvetayut? - sprosil Klivlend, kotoryj hot' i ne interesovalsya podobnymi delami, odnako rad byl sluchayu podderzhat' razgovor, lish' by narushit' carivshee v zale holodnoe i tyagostnoe molchanie. - Procvetayut? - voskliknul Triptolemus. - Da, kak i vse prochee na etih proklyatyh ostrovah: shivorot-navyvorot! - Verno, ploho za nimi uhazhivayut? - osvedomilsya Klivlend. - Naprotiv, ser, v tom-to i delo, chto sovsem naprotiv! - otvetil upravlyayushchij. - Kak raz ot slishkom bol'shogo uhoda pchelki moi i pogibli - znaete, kak cyplyata u tetushki Kristi. YA, konechno, pozhelal vzglyanut' na ul'i, i, predstav'te sebe, paren', chto pristavlen byl hodit' za nimi, ves' dazhe prosiyal ot udovol'stviya. "Kaby ne ya vedal etim delom, a kto drugoj, - skazal on mne, - tak posmotret' na eti samye ul'i, ili kak oni tam nazyvayutsya, vy by posmotreli, da tol'ko vnutri vy tam skorej uvidali by glupyshej, chem etih samyh, kak vy ih tam nazyvaete, mushek. No ya-to za nimi glyadel v oba, pryamo glaz s nih ne spuskal, i vot odnazhdy, chut' solnyshko utrom zaigralo, vizhu, stali oni potihon'ku vyletat' iz teh samyh, znaete, shchelochek. Nu, ya srazu zhe ostanovil etu utechku i zalepil vse skvazhiny glinoj, a to - cherta s dva, ni edinoj-to pchely, ili mushki, ili kak vy tam ih nazyvaete, ne ostalos' by v etih vashih, kak ih, ul'yah!" Odnim slovom, ser, on zakuporil vse letki glinoj, slovno u bednyh sozdanij byla chuma, i pchelki moi pogibli, slovno ih vykurili... a s nimi pogibli i vse moi nadezhdy, generandi gloria mellis*, kak skazano u Virgiliya. ______________ * chestolyubivoe stremlenie proizvodit' med (lat.). - Tak, znachit, u vas nichego ne vyshlo s medom? - sprosil Klivlend. - Nu, a kak naschet sidra? Kak obstoit delo s plodovym sadom? - Oh, kapitan, tot zhe samyj Solomon iz Orknejskogo ofira, gde, ya ubezhden, ni odin zdravomyslyashchij chelovek ne stanet iskat' ni zolotyh talantov, ni kakih-libo inyh, - tak vot, tot zhe samyj mudrec vzdumal polivat' moi sazhency ot izbytka nezhnosti goryachej vodoj, otchego zasohli u nih i korni, i krony. No teper' uzhe bespolezno ob etom sokrushat'sya! A vot skazhite-ka mne luchshe, chto eto za shum podnyali zdeshnie dobrye grazhdane iz-za kakih-to tam piratov i chto delayut zdes' eti strashnye na vid lyudi, vooruzhennye, slovno shotlandskie gorcy? YA tol'ko chto s drugoj storony ostrova i nichego tolkom eshche ne znayu. Da i sami-to vy, kapitan, kak poglyazhu ya na vas, ne slishkom li vy ukrasilis' etimi durackimi pistoletami? Ne slishkom li eto mnogo dlya chestnogo cheloveka v mirnoe vremya? - Vot i ya tozhe tak dumayu, - zayavil mirolyubivyj Triton, staryj Haagen, kotoromu volej-nevolej v svoe vremya prishlos' srazhat'sya v ryadah otvazhnogo Montroza, - esli by vam sluchilos' byt' v |ddirahilisskoj doline, kogda nam tak dostalos' ot sera Dzhona Uorri... - Vy vse perezabyli, lyubeznyj Haagen, - perebil ego upravlyayushchij, - ser Dzhon Arri srazhalsya na toj zhe storone, chto i vy; on byl zahvachen vmeste s Montrozom, a potom obezglavlen. - V samom dele? - peresprosil Triton. - Nu chto zh, mozhet byt', vy i pravy, on stol'ko raz perehodil ot odnih k drugim, chto kto ego znaet, za kogo imenno slozhil golovu. No vse zhe i on srazhalsya tam, i ya... Vot uzh, dolozhu ya vam, byla bitva! Ne privedi Gospod' perezhit' eshche chto-libo podobnoe! Poyavlenie provosta polozhilo konec etoj bessvyaznoj besede. - My reshili, kapitan, - skazal on, - chto vashe sudno pojdet v Stromness ili Skapa-Flou i tam primet pripasy, chtoby ne bylo bol'she stolknovenij mezhdu sobravshimsya na yarmarku narodom i vashimi moryakami. A poskol'ku vy sami iz®yavili zhelanie ostat'sya na beregu i osmotret' yarmarku, my namereny poslat' kakogo-libo uvazhaemogo dzhentl'mena na bort vashego sudna v kachestve locmana, chtoby provesti ego vokrug Mejnlenda, tak kak plavanie zdes' ne sovsem bezopasno. - Vy rassudili kak mirolyubivyj i mudryj nachal'nik, gospodin mer, - skazal Klivlend, - vprochem, ya inogo i ne ozhidal ot vas. A kto imenno iz dzhentl'menov okazhet nam chest' prebyvat' na nashih shkancah vo vremya moego otsutstviya? - |tot vopros my tozhe reshili, gospodin kapitan, - skazal provost. - Mozhete byt' uvereny, chto kazhdyj iz nas s odinakovym udovol'stviem sovershil by stol' interesnoe puteshestvie, da eshche v stol' priyatnom obshchestve, no po sluchayu yarmarki del ne oberesh'sya: ya sam po svoej dolzhnosti ne mogu pokinut' gorod, u starshego bejli rozhaet zhena, kaznachej ne perenosit morya, u dvuh bejli podagra, dvoe drugih - v otsutstvii, a ostal'nye pyatnadcat' chlenov gorodskogo soveta zanyaty osobymi delami. - Vse, chto ya mogu skazat' vam, gospodin lord-mer, - nachal Klivlend, povysiv golos, - eto chto ya zhdu... - Minutochku terpeniya, kapitan, proshu vas, - perebil ego provost. - Itak, my prishli k resheniyu, chto chest' i udovol'stvie soprovozhdat' vas v vashej poezdke luchshe vsego podojdet v silu ego oficial'nogo polozheniya, kak predstavitelya lorda-gubernatora, nashemu uvazhaemomu Triptolemusu Jellouli. - Kak, mne? - voskliknul porazhennyj Triptolemus. - No kakogo d'yavola stanu ya torchat' na korable, kogda vsya moya rabota svyazana s sushej? - Vidite li, etim dzhentl'menam nuzhen locman, - vpolgolosa ob®yasnil emu provost, - i my nikak ne mozhem otkazat' im v etom. - Tak oni chto, nepremenno hotyat stuknut'sya o bereg, chto li? - sprosil agronom. - Nu kakoj, chert voz'mi, iz menya locman, kogda ya v zhizni ne kasalsya rulya! - Tishe, tishe, molchite, - ostanovil ego provost, - stoit tol'ko gorozhanam uslyshat' takie slova, propali togda dlya vas i vozmozhnost' prinosit' pol'zu, i zvanie, i pochet, i vse ostal'noe: dlya nas, zhitelej ostrovov, esli chelovek ne umeet krepit' parusa, stavit' rify i pravit' rulem, tak on i za cheloveka ne schitaetsya. Vprochem, eto pustaya formal'nost', i my dadim vam v pomoshch' Pejta Sinklera. Vam nichego ne pridetsya delat', kak tol'ko est', pit' i veselit'sya s utra do vechera. - Est' i pit'! - povtoril upravlyayushchij, vse eshche ne ponimaya, s kakoj cel'yu emu tak nastojchivo navyazyvayut etu obyazannost', i ne sposobnyj ni soprotivlyat'sya, ni vyrvat'sya iz setej, rasstavlennyh emu hitroumnym provostom. - Est' i pit'? Vse eto prekrasno, no, govorya po pravde, ya, podobno kaznacheyu, ne ochen'-to horosho perenoshu more, i na tverdoj zemle ohota est' i pit' u menya gorazdo bol'she. - Tishe, tishe, - eshche raz vpolgolosa ostanovil ego provost ves'ma ser'eznym i ubeditel'nym tonom, - vy chto, hotite bezvozvratno pogubit' svoyu reputaciyu? Kak, predstavitel' lorda-gubernatora na Orknejskih i SHetlendskih ostrovah, i ne vynosit kachki! Vy s takim zhe uspehom mogli by nazvat' sebya shotlandskim gorcem i skazat', chto ne vynosite viski! - Nu, tak kak zhe, dzhentl'meny, reshajte chto-nibud', - zayavil Klivlend, - nam davno uzhe pora snyat'sya s yakorya. CHto zhe, mejster Triptolemus Jellouli, udostoite li vy svoim prisutstviem nash korabl'? - Po pravde govorya, kapitan Klivlend, - probormotal, zapinayas', agronom, - ya ne vozrazhal by i poehal s vami hot' na kraj sveta, no tol'ko... - On ne vozrazhaet! - voskliknul provost, uloviv nachalo predlozheniya i ne dozhdavshis' ego okonchaniya. - On ne vozrazhaet! - zakrichal kaznachej. - On ne vozrazhaet! - vozglasili vse chetvero bejli, a pyatnadcat' sovetnikov razom podhvatili slova "ne vozrazhaet" i horom prinyalis' povtoryat' ih, pribavlyaya pri etom: "Kakoj prekrasnyj chelovek... radetel' ob obshchestvennom blage... blagorodnejshij dzhentl'men... gorod budet vechno emu obyazan... gde vy najdete drugogo takogo upravlyayushchego..." i tomu podobnoe. Oshelomlennyj i skonfuzhennyj obrushivshimisya na nego so vseh storon pohvalami i nimalo ne podozrevaya istinnogo smysla sovershaemoj sdelki, agronom byl tak porazhen i podavlen, chto okazalsya ne v silah protivit'sya stol' kovarno navyazyvaemoj emu roli kerkuollskogo Kurciya. Kapitan Klivlend peredal ego svoej komande so strozhajshim nakazom obrashchat'sya s nim v vysshej stepeni pochtitel'no i vnimatel'no, i Goff s tovarishchami dvinulis' iz zaly, uvodya s soboj Triptolemusa pri shumnom odobrenii vseh sobravshihsya. Tak v drevnie vremena privetstvovali vostorzhennymi vozglasami ubrannuyu girlyandami zhertvu, kotoruyu privodili k zhrecam na zaklanie, posle chego ee veli k altaryu i ubivali obuhom po lbu radi blaga vsego naroda. I lish' kogda Triptolemusa pochti siloj povlekli iz zaly soveta, neschastnyj, ves'ma vstrevozhennyj tem, chto Klivlend, kotoromu on hot' nemnogo doveryal, ostaetsya v Kerkuolle, poproboval, poka ego tashchili cherez dveri, naposledok vozmutit'sya i zakrichal: - CHto zhe eto, odnako, provost, kapitan, sud'i, kaznachej, sovetniki! Esli kapitan Klivlend ne vernetsya na sudno, chtoby zashchishchat' menya, tak eto ne goditsya, ya ne pojdu - razve chto na arkane menya potashchat! Protest ego, odnako, potonul v edinodushnom hore chinovnikov, gromko blagodarivshih ego za grazhdanskuyu doblest', zhelavshih emu schastlivogo puti i voznosivshih k nebu molitvy o ego skorom i schastlivom vozvrashchenii. Oglushennyj i podavlennyj, dumaya (esli tol'ko v etu minutu on sposoben byl chto-libo soobrazhat'), chto vsyakie vozrazheniya naprasny tam, gde i druz'ya, i lyudi, sovershenno emu postoronnie, po-vidimomu, ob®edinilis' protiv nego, Triptolemus pokorilsya i pozvolil vyvesti sebya na ulicu; tut komanda piratskoj shlyupki tesno okruzhila ego i stala medlenno prodvigat'sya po napravleniyu k naberezhnoj. Mnogie gorozhane, podstrekaemye lyubopytstvom, posledovali za nimi, ne delaya, odnako, nikakih popytok ostanovit' ili vyrazit' svoe neudovol'stvie. Mirolyubivaya sdelka, stol' lovko zaklyuchennaya glavoj goroda, vstretila edinodushnoe odobrenie zhitelej, ibo yavlyalas', nesomnenno, nailuchshim sposobom razreshit' ih spory s chuzhezemcami, togda kak vsyakoe primenenie oruzhiya privelo by k ves'ma somnitel'nomu ishodu. Poka otryad medlenno prodvigalsya vpered, Triptolemus uspel podrobno rassmotret' naruzhnost', lica i odezhdu teh, v ch'i ruki on popal stol' neozhidannym obrazom, i emu stalo kazat'sya, chto vo vzglyadah ih on chitaet ne tol'ko besshabashnuyu udal' razbojnikov, no i kakie-to pagubnye zamysly, napravlennye protiv nego lichno. Osobenno pugal neschastnogo agronoma svirepyj vzor Goffa, kotoryj, derzha ego za ruku povyshe loktya s delikatnost'yu i nezhnost'yu kuznechnyh tiskov, neprestanno brosal na nego ispodlob'ya kosye vzglyady; tak orlica glyadit na dobychu, kotoruyu derzhit v kogtyah, prezhde chem nachat' ee oshchipyvat', kak tehnicheski vyrazhayutsya na kuhne. Nakonec strah Jellouli nastol'ko prevozmog ostorozhnost', chto on plaksivym shepotom sprosil svoego strashnogo provodnika: - Neuzheli zhe vy, kapitan, voz'mete da i ub'ete menya, vopreki zakonam Bozheskim i chelovecheskim. - Priderzhi-ka luchshe yazyk, koli ty ne sovsem durak, - otvetil Goff, u kotorogo imelis' sobstvennye prichiny eshche bol'she zapugat' svoego plennika. - Vot uzhe tri mesyaca, kak my nikogo ne ubivali, tak uzh luchshe tebe ne natalkivat' nas na takie mysli! - No vy, ya nadeyus', tol'ko shutite, moj dobryj, uvazhaemyj kapitan, - promolvil Triptolemus, - a to ved' eto, pozhaluj, pohuzhe budet, chem vse ved'my, karliki, ohota na kita i perevernutye lodki, vmeste vzyatye! CHto-to kuda postrashnee naposledok! No skazhite vy mne, radi vsego svyatogo, vam-to chto za vygoda ubivat' menya? - Nu, prezhde vsego eto prosto moglo by dostavit' nam nekotoroe razvlechenie, - otvetil Goff. - Vsmotris'-ka horoshen'ko v rozhi moih molodchikov: nu najdetsya li sredi nih hot' odin, kotoryj pri vide cheloveka pervym delom ne zahotel by ubit' ego? My eshche pogovorim ob etom v drugoj raz, posle togo, kak ty otvedaesh' kolodok, razumeetsya, esli ne vzdumaesh' otkupit'sya polnoj prigorshnej chilijskih kruglyashej*. ______________ * Suhoputnye zhiteli nazyvayut ih obychno ispanskimi dollarami (Prim. avtora.) - CHestnoe slovo, dobryj moj kapitan, - otvetil agronom, - proklyatyj karlik unes ves' moj rog s serebrom! - Nichego, devyatihvostaya koshechka bystro pomozhet tebe snova najti svoe sokrovishche, - prohripel v otvet emu Goff, - porka, pripravlennaya sol'yu ili uksusom, prevoshodno pomogaet vspomnit', gde zapryatana kazna, a tugaya tetiva vokrug golovy, poka glaza na lob ne polezut, - tozhe neplohoe sredstvo dlya osvezheniya pamyati. - Kapitan, - s tverdost'yu progovoril Jellouli, - u menya v samom dele net deneg, u nashego brata uchenyh-agronomov oni redko vodyatsya. My, vidite li, zamenyaem vygony pashnyami, vmesto yachmenya seem oves, vereskovye zarosli prevrashchaem v zelenye pastbishcha, a besplodnye yarfy, kak mestnye nevezhdy nazyvayut torfyanye bolota, - v sochnye luga, no iz vsego etogo redko chto perepadaet v nash sobstvennyj karman. Rabotayut-to muzhiki da loshadi, oni vse i poedayut, nelegkaya ih zaberi! - Nu ladno, ladno, - smyagchilsya Goff, - koli ty vzapravdu takoj uzh bednyj, uzh ya, tak i byt', postoyu za tebya. - Zatem, nakloniv golovu k samomu uhu upravlyayushchego, kotoryj pri etom s trevogoj privstal na cypochki, on shepnul: - Esli tol'ko tebe doroga zhizn', ne vlezaj s nami v shlyupku. - No kak zhe mne ujti ot vas, kogda vy tak krepko menya derzhite! Da propadi iz-za etogo urozhaj vsej SHotlandii, ya i togda ne v silah byl by ot vas vyrvat'sya! - Nu ladno, slushaj uzh, prostofilya, - prodolzhal Goff, - my sejchas podojdem k samoj vode, rebyata prygnut v shlyupku i nachnut razbirat' vesla, a ty - ya otpushchu togda tvoyu ruku, - razvernis' kruto vlevo, sryvajsya i begi, esli tebe zhizn' doroga. Triptolemus tak i postupil: Goff, vernyj svoemu slovu, razzhal pal'cy, agronom rvanulsya i, slovno futbol'nyj myach, poluchivshij ot nogi igroka ves'ma oshchutitel'nyj udar, poletel po ulochkam Kerkuolla s bystrotoj, udivivshej ego samogo ne menee, chem vseh prisutstvuyushchih. Stremitel'nost' ego otstupleniya byla takova, chto on, slovno opasayas', kak by zheleznye pal'cy pirata ne shvatili ego opyat' za ruku, tak i ne ostanovilsya, poka ne peresek vsego goroda i ne okazalsya na protivopolozhnoj ego okraine. Te, kto videl ego v etot den' bez shlyapy i parika - on lishilsya ih vo vremya pervogo otchayannogo ryvka, - s shejnym platkom, s®ehavshim na storonu, i v rasstegnutom kamzole, mogli tol'ko divit'sya, kak pri takih okruglyh formah i korotkih nogah on mog razvit' tu chudovishchnuyu skorost', s kotoroj pronosilsya po ulicam Kerkuolla. "Esli yarost', - mogli by oni skazat', - daet oruzhie, to strah dejstvitel'no pridaet kryl'ya". Samaya ego manera bezhat' napominala vverennyh ego popecheniyu pyshnorunnyh zhivotnyh, ibo on, podobno baranu, vremya ot vremeni na begu vysoko podprygival, slovno sam sebya podgonyaya, hotya na puti ego ne vstrechalos' nikakih prepyatstvij. Pogoni za beglecom ne posledovalo, i hotya odin ili dva pirata podnyali bylo svoi mushkety, sobirayas' poslat' emu vsled svincovogo gonca, no Goff, edinstvennyj raz v zhizni okazavshis' mirotvorcem, v stol' preuvelichennom vide izobrazil opasnost' narusheniya zaklyuchennogo s zhitelyami Kerkuolla peremiriya, chto emu udalos' uderzhat' svoih molodchikov ot kakih-libo vrazhdebnyh dejstvij i pobudit' ih kak mozhno bystree otvalit' ot berega i idti k svoemu sudnu. Gorozhane, vosprinyavshie pobeg Triptolemusa kak pobedu so svoej storony, trizhdy prokrichali ura vsled udalyavshejsya shlyupke, v znak svoego roda prezritel'nogo proshchal'nogo naputstviya. CHleny zhe gorodskogo soveta, naoborot, s bespokojstvom razmyshlyali o vozmozhnyh posledstviyah podobnogo nesoblyudeniya odnoj iz statej zaklyuchennogo s piratami dogovora; bud' oni v silah bez osobogo shuma zaderzhat' begleca, vpolne veroyatno, chto vmesto pozdravlenij i paradnogo obeda v chest' proyavlennoj im lovkosti oni snova peredali by ubezhavshego zalozhnika v ruki ego vragov. Vprochem, otkryto sovershit' podobnoe nasilie bylo nevozmozhno, i poetomu oni ogranichilis' tem, chto ustanovili ves'ma strogoe nablyudenie za Klivlendom, kotorogo reshili teper' sdelat' otvetstvennym za lyuboe vrazhdebnoe vystuplenie piratov. Klivlend, so svoej storony, prekrasno ponimal, chto Goff dal ubezhat' zalozhniku imenno dlya togo, chtoby zastavit' ego, Klivlenda, polnost'yu rasplachivat'sya za vse vozmozhnye posledstviya. CHuvstvuya, chto on mozhet polagat'sya tol'ko na vernost' i soobrazitel'nost' svoego druga i priverzhenca Frederika Altamonta, alias Dzhek Bans, Klivlend ozhidal dal'nejshih sobytij s velichajshej trevogoj, ibo hozyaeva goroda, prodolzhaya obrashchat'sya s nim ves'ma lyubezno, vse zhe dali emu ponyat', chto ih dal'nejshee otnoshenie budet vsecelo zaviset' ot togo, kak povedet sebya ekipazh korablya, hotya on i ne byl bol'she ego kapitanom. Klivlend ne bez osnovaniya rasschityval na neizmennuyu predannost' Bansa, ibo edva etot vernyj ego soratnik uznal ot Goffa i komandy shlyupki o pobege Triptolemusa, kak totchas zhe ponyal, chto vse eto bylo podstroeno byvshim kapitanom, ibo esli Klivlenda kaznyat ili prigovoryat k pozhiznennomu zaklyucheniyu, to on, Goff, snova budet postavlen komandirom sudna. - No tol'ko na etot raz staryj p'yanica promahnetsya, - zayavil Bans svoemu soyuzniku Fletcheru, - ili ya otkazyvayus' ot imeni Frederika Altamonta i soglasen do konca dnej svoih ostavat'sya Dzhekom Bansom ili Dzhekom Dansom - eto uzh kak tebe samomu bol'she nravitsya. Vooruzhivshis' zatem osobym rodom matrosskogo krasnorechiya, kotoroe vragi ego harakterizovali vyrazheniem "poshel travit'", Bans chrezvychajno zhivo predstavil ekipazhu, kakoj pozor, chto ih kapitana, kak emu ugodno bylo vyrazit'sya, "zagnali v katalazhku", togda kak zalozhnika, otvechayushchego golovoj za ego zhizn', u nih teper' net. Takim obrazom, Bans ne tol'ko vyzval vseobshchee nedovol'stvo postupkom Goffa, no sklonil komandu k prinyatiyu sleduyushchego resheniya: zahvatit' pervoe zhe vstrechnoe, mogushchee posluzhit' dobychej sudno i zayavit', chto s nim, ego ekipazhem i gruzom postupyat tak zhe, kak budet na beregu postupleno s Klivlendom. V to zhe vremya dlya togo, chtoby uznat', budut li orknejcy verny svoemu slovu, piraty sochli nuzhnym snyat'sya s rejda v Kerkuolle i, obognuv ostrov, sledovat' v napravlenii Stromnessa, gde, soglasno dogovoru mezhdu provostom Torfom i kapitanom Klivlendom, oni dolzhny byli popolnit' svoi pripasy. Odnovremenno reshili poruchit' komandovanie sudnom sovetu iz treh chelovek - Goffu, bocmanu i samomu Bansu - do teh por, poka Klivlend ne budet v sostoyanii snova stat' ih kapitanom. Itak, vse obsudiv i prinyav sootvetstvuyushchie resheniya, piraty podnyali yakor', postavili parusa i ushli, ne vyzvav nikakih vrazhdebnyh dejstvij so storony kerkuollskoj batarei i izbavivshis' tem samym hotya by ot odnoj sopryazhennoj s ih polozheniem i ves'ma znachitel'noj opasnosti. Glava XXXVI Vse parusa raskroj, pali iz pushek! Na abordazh! Ona tvoya dobycha! SHekspir* ______________ * Perevod S.Marshaka. Krasivyj brig, byvshij v chisle prochih sudov sobstvennost'yu Magnusa Trojla, velikogo shetlendskogo yudallera, prinyal na bort v kachestve passazhirov sobstvennuyu personu znatnogo hozyaina, dvuh ego prelestnyh docherej i neunyvayushchego Kloda Holkro, kotoryj, prezhde vsego iz druzheskih pobuzhdenij, a takzhe svojstvennoj emu, kak poetu, lyubvi k prekrasnomu, soprovozhdal svoih druzej v puteshestvii iz SHetlendii v stolicu Orknejskogo arhipelaga, gde, kak ob®yavila im Norna, ee tainstvennye prorochestva dolzhny byli nakonec poluchit' polnoe ob®yasnenie. Ostaviv v storone strashnye skaly togo odinokogo klochka sushi, kotoryj nazyvaetsya Fer-Ajl i lezhit mezhdu Orknejskimi i SHetlendskimi ostrovami, na ravnom rasstoyanii ot oboih arhipelagov, puteshestvenniki posle mnogih zaderzhek, prichinennyh vstrechnymi vetrami, priblizilis' k Start-of-Sandej. Nedaleko ot etogo mysa sudno ih popalo v sil'noe techenie, izvestnoe pod nazvaniem Rust-of-Start, kotoroe otneslo ih na znachitel'noe rasstoyanie ot kursa, zastavilo v sochetanii s neblagopriyatnym vetrom priderzhivat'sya vostochnogo poberezh'ya ostrova Stronsej i v konce koncov vynudilo lech' na noch' v drejf v prolive Papa-Saund, tak kak plavanie v temnote ili pri plohoj vidimosti sredi mnozhestva nizkih ostrovov i ne osobenno priyatno i nebezopasno. Na sleduyushchee utro puteshestvie prodolzhalos' pri bolee blagopriyatnyh obstoyatel'stvah, i brig, prosledovav vdol' berega ostrova Stronsej, ch'i nizkie, pokrytye zelen'yu i sravnitel'no plodorodnye berega predstavlyali rezkij kontrast s burymi holmami i mrachnymi utesami SHetlendii, obognul mys, nazyvaemyj Lem-Hed, i poshel pryamo k Kerkuollu. No edva pered puteshestvennikami otkrylsya prelestnyj zaliv, prostirayushchijsya mezhdu Pomonoj i SHapinshej, i sestry zalyubovalis' massivnym soborom svyatogo Magnusa, kotoryj, vozvyshayas' nad ostal'nymi, bolee nizkimi stroeniyami Kerkuolla, pervyj otkryvaetsya vzoru, kak vnimanie Magnusa i Kloda Holkro privlek inoj, bolee dlya nih interesnyj predmet. To byl vooruzhennyj shlyup pod vsemi parusami, vidimo, tol'ko chto pokinuvshij svoyu yakornuyu stoyanku v buhte i shedshij fordevind, mezhdu tem kak brig byl vynuzhden lavirovat', chtoby vojti v gavan'. - Lovko skroennaya posudina, klyanus' kostyami moih predkov! - voskliknul yudaller. - Ne pojmu tol'ko, kakoj nacional'nosti - flaga chto-to ne vidno. No, po-moemu, eto sudno ispanskoj postrojki. - Da, da, - podtverdil Klod Holkro. - Smotrite, kak ego podgonyaet tot samyj veter, s kotorym my vynuzhdeny borot'sya; tak-to vsegda byvaet v zhizni. Dostoslavnyj Dzhon govorit: S osadkoj stol' glubokoyu, chto volny Poroyu lizhut pushki po bortam, Krasivyj, strojnyj i otvagi polnyj, Morskoj osoj letit on pryamo k nam. Tut Brenda ne mogla uderzhat'sya, chtoby ne zametit' Klodu Holkro, posle togo kak on vostorzhennym tonom prodeklamiroval eti stihi, chto v nih govoritsya skoree o linejnom korable, chem o shlyupe, hotya sravnenie s morskoj osoj podhodit, konechno, i k tomu, i k drugomu. - I vpryam' osa, - zametil s nekotorym udivleniem Magnus, kogda shlyup, izmeniv kurs, neozhidanno povernul pryamo na nih. - CHert voz'mi! Tol'ko by eta osa ne vzdumala pokazat' nam svoe zhalo! Odnako to, chto yudaller progovoril v shutku, prevratilos' neozhidanno v samuyu nastoyashchuyu dejstvitel'nost'. Ne podnyav flaga i ne okliknuv briga, shlyup neozhidanno dal po nemu dva vystrela: odno yadro, skol'znuv po volnam, proshlo pryamo pered nosom shetlendskogo briga, a drugoe probilo ego grot. Magnus shvatil peregovornuyu trubku i, okliknuv shlyup, sprosil: kto na nem i chto oznachaet podobnoe nichem ne vyzvannoe napadenie? V otvet on poluchil tol'ko rezkoe rasporyazhenie: "Nemedlenno otdat' bramseli i polozhit' grot na machtu, a kto my takie, vy sejchas uznaete". Oslushat'sya etogo prikazaniya ne bylo nikakoj vozmozhnosti, ibo togda brig nemedlenno poluchil by zalp vsem bortom, i vot, nesmotrya na krajnij ispug obeih devushek i Kloda Holkro, a takzhe gnev i izumlenie samogo Magnusa Trojla, brig leg v drejf v ozhidanii dal'nejshih rasporyazhenij kapera. S korablya nemedlenno spustili shlyupku s shest'yu vooruzhennymi matrosami pod komandoj Dzheka Bansa, i ona poneslas' pryamo k brigu. Tem vremenem Klod Holkro shepnul yudalleru: - Esli to, chto my slyshali o morskih razbojnikah, pravda, to eti lyudi v atlasnyh kamzolah i s shelkovymi perevyazyami ves'ma na nih smahivayut. - O, moi docheri, moi docheri... - probormotal pro sebya Magnus s takoj smertel'noj trevogoj, kakuyu mozhet ispytyvat' tol'ko otec. - Begite skoree vniz, devochki, i spryach'tes' tam, a ya... On otbrosil peregovornuyu trubu i shvatilsya za anshpug, no Minna i Brenda, ispugavshis' bol'she vsego teh posledstvii, kakie mogla imet' vspyl'chivost' yudallera dlya nego samogo, obe povisli u nego na shee, umolyaya ne okazyvat' soprotivleniya. Klod Holkro prisoedinil svoj golos k ih mol'bam, dobaviv: - Luchshe dobrom dogovorit'sya s neznakomcami. Vozmozhno, chto eto dyunkerkcy ili derzkie matrosy s voennogo korablya, reshivshie pozabavit'sya. - Net, net, - vozrazil emu Magnus, - eto tot samyj shlyup, o kotorom govoril nam korobejnik. No vy pravy: radi docherej ya dolzhen sderzhat' sebya, hotya... Ne uspel on dokonchit', kak na palubu sprygnul Dzhek Bans, okruzhennyj svoimi lyud'mi; on obnazhil tesak i, vonziv ego v trap, ob®yavil sudno zahvachennym. - A po ch'emu prikazaniyu ili po kakomu pravu ostanavlivaete vy nas v otkrytom more? - sprosil ego Magnus Trojl. - Vot vam s poldyuzhiny prav, - otvetil Bans, ukazyvaya na pistolety, kotorymi on byl uveshan soglasno piratskoj mode, uzhe opisannoj nami vyshe. - Vybirajte lyuboj sebe po vkusu, papasha, i vy smozhete tut zhe oznakomit'sya s ego dejstviem. - Inache govorya, vy namereny nas ograbit'? - osvedomilsya Magnus. - Nu chto zhe, nichego ne podelaesh' - ved' u nas net nikakoj vozmozhnosti soprotivlyat'sya. Bud'te tol'ko, proshu vas, vezhlivy s zhenshchinami, a v otnoshenii prochego - berite vse, chto imeetsya na sudne. Zdes' vy ne mnogo najdete, no ya mogu znachitel'no uvelichit' vashu dolyu dobychi, esli vy budete prilichno vesti sebya s nami. - Vezhlivy s zhenshchinami! - povtoril Fletcher, kotoryj v chisle prochih tozhe yavilsya na brig. - A kogda zhe eto my ne byli s nimi vezhlivy? Da my byli s nimi vsegda ne tol'ko vezhlivy, a pryamo-taki lyubezny! A vzglyani-ka, Dzhek, chto za slavnen'kaya devchushka zdes' okazalas'! Nu, uzh ona-to pojdet s nami v plavanie, klyanus' nebom, chto by tam ni govoril etot staryj hren! Pri etom odnoj rukoj on shvatil perepugannuyu Brendu, a drugoj derzko otkinul s ee lica kapyushon plashcha, v kotoryj ona zakutalas'. - Otec, Minna, spasite! - v uzhase zakrichala devushka, ne soznavaya, chto v dannuyu minutu oni ne v silah byli okazat' ej nikakoj pomoshchi. Magnus opyat' shvatilsya bylo za anshpug, no Bans uderzhal ego ruku. - Tishe, papasha, - ostanovil on ego, - ili eto puteshestvie ploho dlya vas okonchitsya. A ty, Fletcher, otpusti devushku! - A chego eto radi, tysyacha chertej, mne otpuskat' ee? - sprosil Fletcher. - Potomu chto eto ya tak prikazyvayu, Dik, - otvetil Bans, - inache tebe pridetsya imet' delo so mnoj! A teper', krasavicy, pozvol'te mne uznat', ne nosit li odna iz vas neskol'ko strannoe, yazycheskoe imya Minna, k kotoromu ya pitayu svoego roda pochtenie? - Lyubeznyj ser! - perebil ego Klod Holkro. - |to, bez vsyakogo somneniya, potomu, chto vashe serdce ne chuzhdo poezii! - O, v svoe vremya ya imel dostatochno dela s poeziej! - otvetil Bans. - No eti dni minovali, moj pochtennyj dzhentl'men. Vprochem, ya sam sejchas uznayu, kotoraya iz vas Minna. Da sbros'te zhe kapyushony, pokazhite nam svoi lichiki, prekrasnye Lindamiry, i nichego ne bojtes': vas nikto zdes' ne tronet i ne prichinit vam ni malejshego zla. CHert poberi, chto za prelestnye sozdaniya! |h, nestis' by mne v yaichnoj skorlupe, da pryamo na skaly, esli b ya ne byl rad i toj, chto pohuzhe! Nu-ka, milochki moi, priznavajtes', kotoraya iz vas byla by ne proch' pokachat'sya v kojke pirata? |h, uzh i osypali by ee togda zolotom! Uslyshav stol' derzkie i vol'nye rechi otchayannogo povesy, devushki pobledneli i v strahe prizhalis' drug k drugu. - Nu-nu, ne pugajtes', - uspokoil on ih. - Ta, kotoraya stanet podrugoj blagorodnogo Altamonta, sdelaet eto po svoej dobroj vole. Dzhentl'meny udachi nikogo ne prinuzhdayut. I ne glyadite na menya s takim nevinnym vidom, slovno ni odnoj iz vas nikogda i v golovu ne prihodili podobnye veshchi. Uzh odna-to, vo vsyakom sluchae, slyshala o kapitane Klivlende, znamenitom pirate? Brenda poblednela eshche bol'she, no krov' srazu zhe prilila k licu Minny, kogda ona stol' vnezapno uslyshala imya svoego vozlyublennogo. Slishkom oshelomlyayushchim bylo vse, chto sluchilos' s nimi, i mysl', chto napavshee na nih sudno moglo byt' tem samym konsortom, o kotorom Klivlend govoril eshche v Boro-Uestre, nikomu, krome samogo yudallera, ne prihodila eshche v golovu. - Tak, teper' mne vse yasno, - zaklyuchil Bans, druzheski kivnuv Minne, - i ya znayu, kakoj mne teper' derzhat' kurs. Vy, uvazhaemyj papasha, mozhete ne trevozhit'sya: my ne prichinim vam nikakogo vreda, - pribavil on, famil'yarno obrashchayas' k Magnusu, - i hotya v svoe vremya ya zastavil ne odnu horoshen'kuyu devushku zaplatit' mne dan', no vashi docheri budut dostavleny na bereg v polnoj bezopasnosti i bez vsyakogo vykupa. - Esli vy ruchaetes' mne v etom, - proiznes Magnus, - to ya s takoj zhe radost'yu otdayu v vashe rasporyazhenie moe sudno i gruz, s kakoj stavlyu pered gostyami chashu punsha! - A chasha punsha, chert poberi, - podhvatil Bans, - byla by sejchas ves'ma kstati! Esli tol'ko zdes' est' kto-libo, kto umeet ego prigotovit'. - O, za eto ohotno voz'mus' ya, - predlozhil Klod Holkro. - Iz vseh lyudej, kogda-libo vyzhimavshih limony, ya ustupayu v umenii odnomu tol'ko |riku Skembisteru, vinocherpiyu v Boro-Uestre. - Da ved' on sovsem blizko, na rasstoyanii kakogo-nibud' abordazhnogo kryuka, - skazal yudaller. - Nu-ka, dochki, spustites' vniz da prishlite syuda nashego milogo starichka i chashu dlya punsha. - CHashu? - voskliknul Fletcher. - CHerta s dva! Vedro - vot chto! Govorite o chashah v kayute kakogo-nibud' zhalkogo kupchishki, a ne s nami, dzhentl'menami-razbojnikami... dzhentl'menami udachi, hotel ya skazat', - popravilsya on, zametiv broshennyj na nego pri etoj oshibke groznyj vzglyad Bansa. - I vot eshche chto, - skazal Bans, - pust' obe krasavicy ostayutsya na palube i napolnyayut moyu kruzhku. YA zasluzhil podobnoe vnimanie v nagradu za svoe velikodushie. - I moyu tozhe, - podhvatil Fletcher, - i chtob do samyh kraev! A esli prol'yut, tak za kazhduyu kaplyu - poceluj, provalit'sya mne na etom samom meste! - Nu net, etomu ne byvat'! - skazal Bans. - Bud' ya proklyat, esli pozvolyu pocelovat' Minnu komu-libo, krome odnogo cheloveka na svete, i eto, zarubi sebe na nosu, ne ty i ne ya! A ee prelestnuyu malen'kuyu sputnicu ya tozhe za kompaniyu pal'cem ne pozvolyu tronut'. Dovol'no najdetsya v Orknee krasotok, gotovyh s nami celovat'sya. I, pozhaluj, teper', kogda ya vse horoshen'ko obdumal, tak devushkam dejstvitel'no luchshe spustit'sya vniz i zaperet'sya v kayute; a my razop'em punsh zdes' naverhu, na palube, al fresco*, kak predlagaet nam pochtennyj dzhentl'men. ______________ * na svezhem vozduhe (ital.). - Nu, Dzhek, ty, vidno, sovsem uma lishilsya! - voskliknul Fletcher. - My s toboj vot uzhe dva goda kak plavaem vmeste, i ty znaesh', kak ya k tebe privyazan, no hot' sderi ty s menya shkuru, kak s vola na zhivoderne, a kaprizen ty, kak obez'yana! To odno tebe prihodit v golovu, to drugoe! Nu s kem zhe, posudi sam, nam tut i poshalit', kogda ty krasotochek-to vniz uslal? - Zato s nami ostanetsya punshmejster, - uteshil ego Bans, - on budet provozglashat' tosty i pet' nam pesni. Vy, rebyata, tem vremenem stan'te na shkoty i galsy i davajte hod! A ty, rulevoj, esli hochesh', chtoby mozgi ostalis' u tebya v cherepe, derzhi v kil'vater nashemu shlyupu, da ne vzdumaj u menya vykinut' kakuyu-nibud' shtuku, ne to ya prob'yu tebe bashku, kak staruyu tykvu! Soglasno etomu rasporyazheniyu, sudno leglo na kurs i medlenno poshlo vsled za shlyupom, kotoryj, kak i bylo uslovleno, ne vernulsya v Kerkuollskij zaliv, a napravilsya k prevoshodnomu rejdu v tak nazyvaemoj Inganesskoj buhte, obrazovannoj mysom na rasstoyanii treh ili chetyreh mil' k vostoku ot orknejskoj stolicy. Tut oba sudna mogli imet' udobnuyu yakornuyu stoyanku na vse vremya peregovorov mezhdu piratami i gorodskim upravleniem, kotoryh, vidimo, trebovali izmenivshiesya obstoyatel'stva. Tem vremenem Klod Holkro postaralsya proyavit' svoe iskusstvo vo vsem bleske i prigotovil dlya piratov celoe vedro punsha, kotoryj oni prinyalis' pit' ogromnymi kruzhkami. Kak prostye matrosy, tak i ih nachal'niki Bans i Fletcher, pominutno otvlekayas' ot del, cherpali napitok bez vsyakih ceremonij pryamo iz etoj ogromnoj chashi. Magnus Trojl, ves'ma opasavshijsya, kak by vypivka ne probudila v etih golovorezah samyh zverskih strastej, byl, odnako, ves'ma porazhen, chto, nesmotrya na nesmetnoe kolichestvo pogloshchaemogo imi spirtnogo, umstvennye sposobnosti ih, vidimo, nimalo ne stradali, i ne mog ne vyskazat' svoego izumleniya Bansu, kotoryj, hotya i sam byl dostatochnym povesoj, vse zhe kazalsya samym poryadochnym izo vsej shajki; k tomu zhe yudalleru hotelos', byt' mozhet, smyagchit' pirata komplimentom, vsegda dostavlyayushchim udovol'stvie vsem poklonnikam butylki. - Klyanus' moshchami svyatogo Magnusa, - skazal on, - ya privyk schitat', chto spravlyayus' so svoej kruzhkoj kak dzhentl'men, no pri vide togo, kapitan, kak glotayut spirtnoe vashi lyudi, ya gotov dumat', chto zheludki u nih takie zhe bezdonnye, kak Lejfellskaya vpadina v Faule, kotoruyu ya sam izmeryal lotom dlinoj v sto morskih sazhenej. Klyanus' chest'yu, da oni osushili by kubok svyatogo Magnusa odnim glotkom! - Pri nashem obraze zhizni, ser, - otvetil Bans, - my obychno p'em do teh por, poka ne prizovet nas k sebe nashe delo ili ne okazhetsya pustoj bol'shaya bochka. - CHestnoe slovo, ser, - zametil Klod Holkro, - iz vashih molodchikov kazhdyj, pozhaluj, sposoben odnim duhom osushit' bol'shoj kubok Skarpy; ego, vidite li, vsegda podnosili orknejskomu episkopu do kraev polnym samogo luchshego bammaka*. ______________ * Napitok, kotoryj varili dlya rozhdestvenskogo ugoshcheniya. (Prim. avtora.) - Nu, esli by umenie hlestat' el' moglo sdelat' ih vseh episkopami, - skazal Bans, - togda u menya byla by celaya komanda preosvyashchenstv, no poskol'ku u nih net nikakih inyh, podobayushchih svyashchennosluzhitelyam kachestv, to v moi plany vovse ne vhodit, chtoby oni segodnya napilis' v stel'ku, a potomu davajte prervem nashu popojku pesnej. - YA, ya spoyu, chert menya poberi! - zakrichal ili, vernee, zachertyhalsya Fletcher i tut zhe zapel starinnuyu pesnyu: - Slavnyj korabl' nash letel po volnam, S verfi speshil on k chuzhim beregam, Bylo sto i polsotni na nem udal'cov, I kazhdyj ispytan i k boyu gotov. - Uzh luchshe by menya protashchili pod kilem, - voskliknul Bans, - tol'ko by ne slushat' snova etih gnusnyh kupletov! D'yavol by pobral tvoyu loshadinuyu past', esli ty nichego drugogo iz nee ne mozhesh' vydavit'! - Poshel ty sam k d'yavolu, - otvetil Fletcher, - a ya budu pet' svoyu pesnyu, i plevat' ya hotel, nravitsya ona tebe ili net! - I on snova zatyanul zaunyvnym golosom, pohozhim na voj nord-osta v shkotah i vintah: - Kapitan nash Glen molodec molodcom, Byl hrabrym voyakoj i dobrym yuncom, S nim ne strashen byl shtil' i ne strashen byl shkval, I k dalekoj Berberii put' nash lezhal. - Govoryat tebe, - povtoril Bans, - hvatit s nas etoj zloveshchej muzyki, i bud' ya trizhdy proklyat, esli pozvolyu tebe i dal'she sidet' zdes' i izdavat' takie adskie zvuki! - Nu tak ya togda vot chto tebe skazhu, - otvetil Fletcher, - ya budu sebe pet', prohazhivayas' po palube, i nadeyus', Dzhek Bans, chto ot etogo nikakogo vreda ne sluchitsya. - I, podnyavshis' so svoego mesta, on dejstvitel'no zashagal i zakarkal opyat' svoyu dlinnuyu i strashnuyu balladu. - Vidite, v kakoj strogosti ya ih derzhu! - zayavil, samodovol'no ulybnuvshis', Bans. - Dajte tol'ko etomu parnyu sdelat' hot' stol'ko vot po-svoemu, i on stanet buntovshchikom na vsyu zhizn'. No ya derzhu ego v ezhovyh rukavicah, i on privyazan ko mne, kak ohotnichij spaniel', poluchivshij horoshuyu vyuchku palkoj. Nu, a teper' poslushaem vash tost i vashu pesnyu, - obratilsya on k Klodu Holkro, - ili net, odnu tol'ko pesnyu, ibo tost provozglashu ya sam: slava vsem udal'cam razbojnikam i pozor chestnym lyudyam! - YA ne podderzhal by podobnogo tosta, esli by imel k tomu vozmozhnost', - proiznes Magnus Trojl. - Vot kak! Vy, znachit, prichislyaete sebya k chestnym lyudyam? - voskliknul Bans. - No povedajte mne, kakogo roda delom vy zanimaetes', i ya vam skazhu, chto o nem dumayu. A chto kasaetsya vashego punshmejstera, to ya s pervogo vzglyada ponyal, chto on portnoj i imeet poetomu ne bol'she osnovanij pretendovat' na chestnost', chem na otsutstvie chesotki! A vy, ya ruchayus', kakoj-nibud' gollandskij shkiper, gotovyj, kogda on v YAponii, poprat' krest i otrech'sya ot svoej very radi neskol'kih zhalkih groshej. - Oshiblis', - vozrazil yudaller, - ya shetlendskij dzhentl'men. - Ah, vot ono chto! - podhvatil satiricheski nastroennyj Bans. - Vy, znachit, iz toj blagoslovennoj strany, gde butylka dzhina stoit grosh, a solnce nikogda ne zahodit? - Da, kapitan, k vashim uslugam, - otvetil yudaller, s trudom sderzhivayas', chtoby ne otvetit' po-svojski na etu nasmeshku nad svoej rodinoj, chto moglo povlech' za soboj ves'ma nepriyatnye posledstviya. - K moim uslugam! - povtoril Bans. - O, konechno, esli by s moego poterpevshego krushenie sudna byl protyanut na bereg tros, tak vy dejstvitel'no okazalis' by k moim uslugam dlya togo, chtoby lyubezno pererubit' ego, prevrativ tem samym i sudno, i gruz v vybroshennuyu morem dobychu, i horosho eshche, esli poputno ne stuknuli by menya obuhom po golove. I pri vsem tom vy nazyvaete sebya chestnym chelovekom? Nu da ladno, kak by tam ni bylo, a ya vse-taki provozglashayu svoj tost. A teper', gospodin portnoj, spojte vy svoyu pesnyu, da s