ika - vahtennogo nachal'nika, kotorye posle tyagot trudovogo dnya ugoshchalis' kruzhkoj groga. - A vot i tot, kto vse nam rasskazhet, - skazal Derrik. - Nu, gospodin lejtenant, - hochesh' ne hochesh', a prihoditsya teper' nazyvat' tebya tak - vykladyvaj, kakie u vas tam sekrety, kogda podnimaem my yakor'? - Kogda budet ugodno nebu, gospodin vahtennyj nachal'nik, - otvetil Bans, - a ya znayu o tom ne bol'she, chem etot vot ahtershteven'. - Kak, chert poberi moi pugovicy! - voskliknul Derrik. - Razve my ne uhodim s etoj vodoj? - Ili uzh, na hudoj konec, s zavtrashnej? - dobavil bocman. - A to radi kakogo rozhna my muchali vsyu komandu i poroli etakuyu goryachku s pogruzkoj? - Dzhentl'meny, - otvetil Bans, - dolzhen vam soobshchit', chto Kupidon vzyal nashego kapitana na abordazh, zavladel ego sudnom i zaper ego rassudok v tryum. - Bros' svoi teatral'nye krivlyan'ya, - grubo perebil ego bocman. - Esli u tebya est' chto skazat', govori yasno, kak muzhchina. - Nu, kak ty tam ni verti, - vmeshalsya Fletcher, - a na moj vzglyad, Dzhek Bans vsegda govorit i dejstvuet kak muzhchina, a potomu, sdaetsya mne... - Pomolchi-ka nemnogo, Dik, druzhishche, popriderzhi yazyk, - skazal Bans. - Itak, dzhentl'meny, govorya samymi prostymi slovami, nash kapitan vlyublen. - Nu i chto zh takoe? Podumaesh'! - voskliknul bocman. - Kak budto so mnoj etogo ne sluchalos', kak i so vsemi prochimi, da tol'ko togda, kogda sudno stoyalo na prikole. - No teper', - otvetil Bans, - vlyublen sam kapitan, ponimaete li? Vlyublen princ Vol'scij! I hotya na scene eto chrezvychajno smeshno, no nam teper' ne do smeha. On hochet vstretit'sya so svoej devushkoj v poslednij raz zavtra utrom, a eto, kak my prekrasno ponimaem, povedet eshche k odnoj vstreche, a tam i eshche... i tak do teh por, poka "Al'ciona" ne zahvatit nas vrasploh, a togda uzh na nashu dolyu dostanetsya bol'she shchelchkov, chem pensov! - Ah, vot kak... - I bocman oblegchil svoyu dushu gromoglasnym proklyatiem. - Nu, togda my vzbuntuemsya i ne pustim ego na bereg. Tak, chto li, Derrik? - Samoe nailuchshee delo, - otvetil tot. - A ty kak dumaesh', Dzhek Bans? - sprosil Fletcher; emu samomu podobnyj plan kazalsya ves'ma blagorazumnym, no ugolkom glaza on vse zhe poglyadyval na svoego priyatelya. - CHto do menya, dzhentl'meny, - otvetil Bans, - tak ya buntovat' ne budu, i lopni moi pechenki, esli kto-nibud' zdes' osmelitsya buntovat'. - Nu ladno, togda uzh i ya ne budu, - soglasilsya Fletcher, - no chto zhe nam delat'? Kak ty tam ni verti, a... - Zatkni svoyu glotku, Dik! - prikriknul na nego Bans. - Tak vot, bocman, ya otchasti soglasen s toboj, chto pridetsya-taki nam upotrebit' nebol'shoe blagotvornoe nasilie, chtoby obrazumit' kapitana: vy ved' znaete, chto on neukrotim, kak lev, i delaet tol'ko to, chto sam zahochet. Tak vot: ya s®ezzhu na bereg i dogovoryus' s devushkoj. Utrom ona yavitsya na randevu, i kapitan tozhe. My podberem nadezhnuyu shlyupochnuyu komandu, ibo gresti pridetsya i protiv priliva, i protiv techeniya, po uslovlennomu signalu vyskochim iz shlyupki, shvatim kapitana i devushku i uvezem ih s soboj, hotyat oni togo ili net. Nash kapriznyj rebenok ne stanet ochen' protivit'sya, poskol'ku my vmeste s nim zahvatim i ego pogremushku, a esli on vse-taki zakapriznichaet, tak my sumeem snyat'sya s yakorya i bez ego razresheniya; a tam on malo-pomalu opomnitsya i sam pojmet, kto ego istinnye druz'ya. - Nu chto zhe, eto, mozhet byt', neploho pridumano, mejster Derrik, - skazal Hokins. - Dzhek Bans vsegda horosho pridumaet, - dobavil Fletcher, - no kak ty tam ni verti, a tol'ko kapitan pri etom obyazatel'no zastrelit kogo-nibud' iz nas, eto uzh vy pomyanite moe slovo. - Da priderzhi ty yazyk, - ostanovil ego Bans, - nu kakaya, k chertu, raznica, zastrelyat tebya ili povesyat? - Ono pravda, raznica-to ne bol'no velika, - otvetil Dik, - kak tam ni verti... - Molchi, govoryat tebe, - povtoril ego neumolimyj patron, - i slushaj. My zahvatim kapitana vrasploh, tak chto on ne uspeet vytashchit' ni tesaka, ni pistoletov, i ya sam - tak sil'na moya lyubov' k nemu - pervyj broshus', chtoby povalit' ego na zemlyu. Nado skazat', chto dobychu, za kotoroj gonitsya kapitan, vsegda soprovozhdaet nebol'shoj, ladno postroennyj polubarkasik; tak vot, esli predstavitsya sluchaj, ya ne proch' byl by zahvatit' ego dlya sebya lichno. - Tak, tak, - otvetil Derrik, - daj tol'ko tebe volyu, tak ty ob odnoj svoej vygode i budesh' dumat'! - Nu, net, klyanus' chest'yu, - voskliknul Bans, - no ya ne upuskayu ee, kogda ona sama daetsya mne v ruki, ili ya dobivayus' ee sobstvennoj soobrazitel'nost'yu: ved' nikomu iz vas ne prishel by v golovu podobnyj plan. A kapitan nash, takim obrazom, polnost'yu budet s nami: umom i serdcem, s rukami i nogami, a krome togo, my razygraem prekrasnuyu zaklyuchitel'nuyu scenu, dostojnuyu lyuboj komedii. Itak, ya otpravlyus' na bereg, chtoby obo vsem stolkovat'sya, a vy soobshchite tem iz dzhentl'menov, kto eshche trezv i zasluzhivaet doveriya, o nashem zamysle. Dogovorivshis' takim obrazom, Bans i ego drug Fletcher ushli, a oba staryh pirata dolgo molcha smotreli drug na druga. Nakonec zagovoril bocman: - Ubej menya, Derrik, a ne po dushe mne eti shchelkopery, net v nih nastoyashchej razbojnich'ej porody. Oni tak zhe malo pohodyat na teh piratov, chto ya znal do sih por, kak etot shlyup - na linejnyj korabl'. Da vot vzyat', k primeru, hot' starogo SHarpa - pomnish', on kazhdoe voskresen'e chital molitvy pered vsej komandoj - chto by on skazal, koli uslyshal, chto k nam na korabl' sobirayutsya vzyat' dvuh devchonok? - A chto skazal by staryj vorchun CHernaya Boroda, - dobavil Derrik, - koli oni hoteli by zahvatit' ih tol'ko dlya sebya? Da za takoe besstydstvo pustit' by ih progulyat'sya po doske ili svyazat' spinoj k spine, da i vniz golovoj v vodu, i chem skoree, tem luchshe. - Tak-to ono tak, no kto zhe togda budet upravlyat' sudnom? - sprosil Hokins. - A chem ploh starina Goff? - osvedomilsya Derrik. - Nu, on tak chasto i podolgu prikladyvaetsya k butylke, - skazal bocman, - chto stal nikuda ne goden. Trezvyj - on huzhe staroj baby, a kak nalizhetsya, tak i pojdet buyanit'! Da net, hvatit s nas Goffa! - Nu, a chto ty skazhesh' naschet sebya samogo, bocman, ili, k primeru, menya? - sprosil vahtennyj nachal'nik. - Davaj kinem, orel ili reshka? - Net, eto ne pojdet, - otvetil posle nekotorogo razdum'ya bocman. - Esli by eshche nedaleko bylo do passatnyh vetrov, tak my mogli by - ty ili ya - eshche kak-nibud' izvernut'sya, no, chtoby dobrat'sya do nih, tut, brat, nuzhno vse umenie Klivlenda, i, pozhaluj, sejchas nam luchshe vsego posledovat' sovetu Bansa. Slyshish'? |to on trebuet sebe shlyupku. Pridetsya-taki mne vylezti na palubu i spustit' ee dlya "ego svetlosti", lopni ego glaza! SHlyupku spustili; ona blagopoluchno peresekla ozero, i Bans vysadilsya v neskol'kih sotnyah shagov ot drevnego zamka Stennis. Podojdya k domu, on uvidel, chto obitateli ego prinyali srochnye mery dlya oborony: okna nizhnego etazha byli zabarrikadirovany, i tol'ko mestami v nih byli ostavleny otverstiya v vide bojnic. U glavnogo vhoda stoyala snyataya s korablya pushka, i, krome togo, ego ohranyali dvoe chasovyh. Podojdya k vorotam, Bans poprosil razresheniya vojti, v chem emu kratko i besceremonno otkazali, posovetovav ubirat'sya podobru-pozdorovu, esli on ne hochet nazhit' sebe bedy. Pirat, odnako, prodolzhal nastaivat' na svoem zhelanii videt' kogo-libo iz sem'i Magnusa Trojla, utverzhdaya, chto yavilsya po ves'ma vazhnomu delu, tak chto v konce koncov pokazalsya Klod Holkro, i s razdrazhitel'nost'yu, vovse emu ne svojstvennoj, poklonnik dostoslavnogo Dzhona stal ukoryat' svoego starogo znakomogo v upryamstve i legkomyslii. - Vy, - skazal on, - pohozhi na glupyh motyl'kov, porhayushchih vokrug svechi. Konchitsya tem, chto vy vse na nej sgorite. - A vy, - otvetil Bans, - pohozhi na trutnej bez zhala, kotoryh nichego ne stoit vykurit' iz ih ubezhishcha poldyuzhinoj ruchnyh granat. - Vykurite luchshe dur' iz sobstvennoj golovy! - skazal Holkro. - Poslushajtes'-ka moego soveta i zanimajtes' svoimi delami, a to kak raz popadetes' tem, chto sumeyut vas vykurit'. Ili uhodite, ili skazhite mne v dvuh slovah, chto vam nado, ibo ne budet vam zdes' inoj vstrechi, krome puli iz arkebuzy. Nas tut dostatochno muzhchin, da eshche s ostrova Hoj pribyl molodoj Mordont Merton - tot samyj, kotorogo vash kapitan chut' ne ubil. - Polegche, dyadyushka, - vozrazil Bans, - on vsego tol'ko vypustil emu nemnogo lishnej krovi, chtoby tot ne goryachilsya. - My ne nuzhdaemsya v podobnyh krovopuskaniyah, - skazal Klod Holkro, - a krome togo, vash pacient okazalsya svyazannym s nami bolee blizkimi uzami, chem vy ili ya mogli by predpolagat', a potomu vy ponimaete, kakim nezhelannym gostem budet zdes' vash kapitan ili kto-libo iz ego komandy. - Nu, a chto, esli ya privez den'gi za pripasy, prislannye nam na sudno? - Priberegite ih dlya sebya, poka s vas ih ne sprosyat, - otvetil Holkro. - Est' dva roda durnyh platel'shchikov: tot, kto platit slishkom rano, i tot, kto sovsem ne platit. - Horosho, no togda pozvol'te nam po krajnej mere prinesti nashu blagodarnost' zhertvovatelyu. - Priberegite ee takzhe do teh por, poka ee s vas ne sprosyat, - otvetil poet. - Itak, eto vse, chto vy mozhete skazat' mne horoshego, hotya by v pamyat' nashego davnego znakomstva? - sprosil Bans. - No chto zhe ya mogu skazat' dlya vas, mister Altamont? - skazal, neskol'ko smyagchivshis', Holkro. - Da ved' esli by molodoj Mordont mog rasporyazhat'sya, kak emu hochetsya, on vstretil by vas krasnym burgundskim nomer tysyachnyj. Spasajtes' zhe, radi vsego svyatogo, a to eshche poluchitsya, kak v scenicheskih remarkah: "Vhodit strazha i hvataet Altamonta". - O, ya ne dostavlyu vam podobnogo bespokojstva, - skazal Bans, - i sejchas zhe ujdu so sceny. No podozhdite, ya chut' bylo ne zabyl, chto so mnoj klochok bumagi dlya toj iz vashih baryshen', chto vyshe rostom... dlya Minny... da, ee zovut Minna. Vidite li, eto proshchal'noe pis'meco ot kapitana Klivlenda... Vy ved' ne otkazhetes' peredat' ego? - Ah, bednyj molodoj chelovek! - voskliknul Holkro. - O, ya ponimayu... ponimayu... Proshchaj, prekrasnaya Armida: I buri, i plamen', i puli, i krov' Strashny, no strashnej bez nadezhdy lyubov'! No skazhite mne tol'ko: est' v etom poslanii stihi? - O da, ono nabito pesnyami, sonetami i elegiyami do kraev, do samoj surguchnoj pechati, - otvetil Bans, - no smotrite peredajte zapisku ostorozhno i nezametno. - O, konechno, konechno! Ne uchite menya, kak peredavat' billet doux*, menya, zavsegdataya "Kofejni talantov", slyshavshego vse tosty v Kit-Ket klube! O, Minna poluchit etu zapisku i radi nashego s vami davnego znakomstva, mister Altamont, i radi vashego kapitana, u kotorogo serdce daleko ne takoe chernoe, kak trebuetsya dlya ego professii. A zapisku ya peredam, v proshchal'nom pis'me vreda byt' ne mozhet. ______________ * lyubovnuyu zapisku (franc.). - Proshchaj zhe, starina, proshchaj navek! - voskliknul Bans i tak krepko stisnul ruku poeta, chto bednyaga vzvyl ot boli i dolgo eshche tryas pal'cami, kak pes, kotoromu na lapu upal goryachij ugol'. Predostaviv razbojniku vozvrashchat'sya na bort piratskogo sudna, posmotrim, chto podelyvaet sem'ya Magnusa Trojla, sobravshayasya u svoego rodstvennika v zamke Stennis, gde ee den' i noch' ohranyaet ot neozhidannostej bditel'naya strazha. Magnus Trojl ves'ma laskovo vstretil Mordonta Mertona, kogda tot yavilsya k nemu na pomoshch' s nebol'shim otryadom predannyh Norne lyudej, kotorymi ona poruchila emu komandovat'. YUdallera legko bylo ubedit', chto navety na Mordonta, kotorye nasheptyval emu korobejnik, zhelaya raspolozhit' ego v pol'zu svoego bolee shchedrogo pokupatelya Klivlenda, ne imeli nikakih osnovanij. Pravda, navety eti podtverzhdalis' i pochtennoj ledi Glourouram, i vseobshchej molvoj: v oboih sluchayah Mordont predstavlen byl kak derzkij pretendent na ruku odnoj iz sester iz Boro-Uestry, tverdo uverennyj v blagosklonnosti obeih i tol'ko razdumyvavshij, kak sultan, kotoroj iz nih brosit' svoj platok. No Magnus znal, chto molva - bol'shaya lgun'ya, a chto kasaetsya klevety, to sklonen byl schitat' pochtennuyu ledi Glourouram odnim iz samyh zlyh yazykov v okruge i poetomu vernul Mordontu vse svoe raspolozhenie, s velichajshim udivleniem uslyshav, kakie prava pred®yavlyaet Norna na synovnyuyu predannost' yunoshi, i s ne men'shim interesom - o ee namerenii peredat' Mordontu vse ogromnoe, unasledovannoe ot otca sostoyanie; i hotya Magnus i ne dal nemedlennogo otveta, kogda Norna nameknula na vozmozhnyj brak ego starshej docheri s ee naslednikom, odnako, po vsej veroyatnosti, schital takoj soyuz vpolne zhelatel'nym, otchasti iz-za lichnyh kachestv yunoshi, otchasti i potomu, chto takim obrazom soedinilis' by voedino ogromnye pomest'ya, v svoe vremya razdelennye mezhdu ego otcom i otcom Norny. Kak by to ni bylo, Magnus Trojl vstretil svoego yunogo druga chrezvychajno privetlivo i vmeste s hozyainom zamka poruchil emu, kak samomu molodomu i energichnomu iz vseh sobravshihsya, byt' nachal'nikom nochnogo karaula i nablyudat' za smenoj chasovyh vokrug zamka Stennis. Glava XL Tomu, kto vne zakona zhil I proigral igru, Zakon sudil: viset' v petle, Kachayas' na vetru. "Ballada o devushke s kashtanovymi kudryami" Do rassveta bylo eshche daleko, kogda Mordont, smeniv stoyavshih s polunochi chasovyh i rasporyadivshis', chtoby sleduyushchaya strazha vstupila v karaul s voshodom solnca, vyshel v sosednyuyu s perednej komnatu, sel v kreslo i zadremal, polozhiv okolo sebya oruzhie. Vdrug on pochuvstvoval, chto kto-to potyanul ego za kraj plashcha, v kotoryj on byl zakutan. - Kak, razve uzhe utro? - sprosil on. - Tak skoro? - No, vskochiv na nogi, on uvidel, chto na gorizonte edva brezzhit rassvet. - Mordont! - razdalsya v etu minutu okolo nego golos, kazhdyj zvuk kotorogo pronikal emu pryamo v serdce. On oglyanulsya i s radostnym izumleniem uvidel, chto pered nim stoit Brenda Trojl. Mordont gotov uzhe byl zagovorit' s nej, no ostanovilsya, zametiv, chto ona smushchena i vzvolnovana, lico ee bledno, guby drozhat, a glaza polny slez. - Mordont, - skazala ona, - ty dolzhen okazat' Minne i mne uslugu - vypustit' nas potihon'ku iz zamka, tak, chtoby etogo nikto ne znal. Nam obyazatel'no nado byt' u Stennisskih kamnej. - CHto za strannaya fantaziya, dorogaya Brenda? - sprosil Mordont, v vysshej stepeni izumlennyj podobnoj pros'boj. - Mozhet byt', eto dan' kakomu-libo orknejskomu sueveriyu, no vremya sejchas slishkom opasnoe, a prikaz, poluchennyj mnoj ot vashego otca, tak strog, chto ya nikak ne mogu vypustit' vas bez ego razresheniya. Posudi sama, milaya Brenda, ved' ya - soldat na postu i dolzhen vypolnyat' poluchennye mnoj prikazaniya. - Mordont, - prodolzhala Brenda, - nam ne do shutok. Rassudok Minny, dazhe samaya zhizn' ee zavisyat ot togo, pozvolish' li ty nam vyjti. - No dlya chego? - sprosil Mordont. - Ob®yasni mne po krajnej mere dlya chego? - Ty skazhesh', chto eto otchayannaya, dikaya zateya, - otvetila Brenda, - no ona uslovilas' vstretit'sya s Klivlendom. - S Klivlendom! - voskliknul Mordont. - Da esli tol'ko etot negodyaj posmeet vysadit'sya na bereg, my vstretim ego takim gradom pul', chto emu ne pozdorovitsya, - pribavil on, hvatayas' za oruzhie, - i za vse zlo, kotoroe on prichinil mne, ya rasplachus' s nim odnoj unciej svinca. - No esli on umret, Minna sojdet s uma, - otvetila Brenda, - a na togo, kto prichinit zlo Minne, Brenda nikogda uzhe bol'she ne vzglyanet. - No ved' eto zhe bezrassudstvo, sovershennoe bezumie! - voskliknul Mordont. - Vasha chest'... vash dolg... podumaj o nih! - YA ne hochu dumat' ni o chem, krome opasnosti, ugrozhayushchej Minne, - otvetila Brenda, razrazhayas' potokom slez. - Ee prezhnyaya bolezn' - nichto po sravneniyu s tem sostoyaniem, v kakom ona nahodilas' vsyu etu noch'. Ona ne vypuskaet iz ruk ego pis'ma, napisannogo skorej ognem, chem chernilami, gde on zaklinaet ee vstretit'sya s nim v poslednij raz, esli ona hochet spasti ego greshnoe telo i bessmertnuyu dushu. On ruchaetsya ej za polnuyu bezopasnost' i klyanetsya, chto nikakaya sila ne zastavit ego pokinut' nash bereg, poka on ne uvidit ee eshche raz. Ty dolzhen nas vypustit', Mordont! - No eto nevozmozhno, - otvetil ej yunosha v krajnem zameshatel'stve. - |tomu moshenniku, konechno, nichego ne stoit klyast'sya vsem, chem ugodno, no gde ruchatel'stvo, chto on sderzhit svoe slovo? Net, ya ne mogu vypustit' Minnu. - Nu chto zhe, - s nekotorym ukorom promolvila Brenda, osushaya slezy, kotorye vse eshche tekli u nee iz glaz, - znachit, pravda, est' chto-to mezhdu toboj i Minnoj, kak govorila Norna, i ty slishkom revnuesh' ee k etomu neschastnomu, chtoby pozvolit' emu hot' na edinyj mig vstretit'sya s nej pered razlukoj. - Ty nespravedliva ko mne, Brenda, - vozrazil Mordont, i obizhennyj, i vmeste s tem neskol'ko pol'shchennyj ee podozreniyami, - ty tak zhe nespravedliva, kak i neblagorazumna. Ty znaesh', ty ne mozhesh' ne znat', chto Minna doroga mne prezhde vsego kak tvoya sestra. Horosho, ya pomogu vam v etoj bezumnoj zatee, no skazhi mne, Brenda, verish' li ty piratu, net li u tebya kakih-libo podozrenij? - Net nikakih, - otvetila Brenda, - a esli by oni byli, neuzheli ty dumaesh', chto ya stala by tebya tak uprashivat'? On v otchayanii, on stradaet, no ya uverena, chto na slovo ego my mozhem polozhit'sya. - I svidanie naznacheno u Stennisskih kamnej na rassvete? - eshche raz osvedomilsya Mordont. - Da, i vremya eto uzhe podoshlo, - otvetila Brenda. - O Mordont, radi vsego svyatogo, daj nam vyjti! - YA sam, - otvetil Mordont, - zajmu na neskol'ko minut mesto chasovogo u vorot zamka i togda vypushchu vas. No eto opasnoe svidanie ne zatyanetsya slishkom dolgo? - O net, - otvetila Brenda, - no ved' ty, Mordont, ne vospol'zuesh'sya vysadkoj etogo neschastnogo na bereg, chtoby prichinit' emu kakoj-libo vred ili shvatit' ego? - Ruchayus' chest'yu, - voskliknul Mordont, - chto ego nikto ne tronet, esli on sam ne podast k tomu povoda! - Togda ya pojdu za sestroj, - skazala Brenda i pospeshno vyshla iz komnaty. Nekotoroe vremya Mordont obdumyval polozhenie, zatem, vyjdya k vorotam zamka, prikazal chasovomu nemedlenno bezhat' v karaul'nyu, velet' vsem vooruzhit'sya, prosledit', chtoby prikaz etot byl vypolnen, i, vernuvshis', dolozhit' emu, kogda vse budut gotovy. - Tem vremenem, - pribavil Mordont, - ya sam budu stoyat' na chasah u vhoda. Poka strazha otsutstvovala, naruzhnaya dver' tihon'ko otkrylas' i pokazalis' zakutannye v plashchi Minna i Brenda. Pervaya opiralas' na ruku sestry i shla, nizko opustiv golovu, slovno stydyas' togo shaga, kotoryj gotova byla sdelat'. Brenda tozhe molcha proshla mimo svoego vozlyublennogo, no potom, oglyanuvshis', brosila emu vzglyad, ispolnennyj neobyknovennoj blagodarnosti i nezhnosti, posle kotorogo ona stala emu kak budto eshche dorozhe, i trevoga Mordonta za sud'bu obeih devushek eshche bolee, esli eto bylo vozmozhno, usililas'. Kogda sestry otoshli nastol'ko, chto poteryali iz vidu zamok, Minna, kotoraya do togo shla robkoj i nevernoj pohodkoj, vnezapno vypryamilas' i ustremilas' vpered takim bystrym i tverdym shagom, chto s trudom pospevavshaya za nej Brenda stala ugovarivat' ee uspokoit'sya i poberech' svoi sily, dokazyvaya, chto im net nadobnosti speshit'. - Ne bojsya, dorogaya sestra, - otvetila Minna, - ya chuvstvuyu v sebe muzhestvo, kotoroe podderzhit - dolzhno podderzhat' - menya vo vremya etogo uzhasnogo svidaniya. U menya podkashivalis' nogi i ya ne smela podnyat' golovu, poka chuvstvovala na sebe vzglyad togo, v ch'ih glazah neizbezhno zasluzhivayu zhalosti ili prezreniya. No ved' ty znaesh', milaya sestra Brenda, i Mordont tozhe skoro uznaet, chto lyubov' moya k etomu neschastnomu tak zhe chista, kak luchi solnca, kotorye otrazhayutsya sejchas v volnah. I ya smelo prizyvayu v svideteli i eto sverkayushchee svetilo, i eto sinee nebo, chto, ne bud' u menya nadezhdy zastavit' Klivlenda izmenit' svoyu strashnuyu zhizn', ni za kakie soblazny nashej zemnoj yudoli ne soglasilas' by ya eshche raz s nim vstretit'sya. Ton, kakim ona govorila, v znachitel'noj stepeni uspokoil Brendu, i vskore sestry dostigli grebnya vozvyshennosti, otkuda otkryvalsya shirokij vid na orknejskie mengiry, to est' na ogromnyj krug i polukrug tak nazyvaemyh Stoyachih kamnej, kotorye v luchah voshodyashchego solnca uzhe sverkali serovato-belymi gromadami, otbrasyvaya daleko na zapad svoi chudovishchno dlinnye teni. V drugoe vremya podobnoe zrelishche gluboko porazilo by pylkoe voobrazhenie Minny, a v ee menee chuvstvitel'noj sestre vozbudilo by hot' nekotoroe lyubopytstvo, no sejchas ni odna iz nih ne byla raspolozhena predavat'sya tomu vpechatleniyu, kakoe obychno proizvodit na zritelej stol' izumitel'nyj pamyatnik drevnosti, ibo sestry uvideli na nizhnem ozere, za tak nazyvaemym Brojzgarskim mostom, shlyupku, polnuyu horosho vooruzhennyh lyudej; iz nee vysadilsya odinokij chelovek, zakutannyj v morskoj plashch, i napravilsya k krugu Stoyachih kamnej, k kotoromu s protivopolozhnoj storony priblizhalis' devushki. - Ih mnogo, i oni vooruzheny, - shepnula sestre ispugannaya Brenda. - |to iz predostorozhnosti, - otvetila Minna, - kotoraya, uvy, dlya lyudej v ih polozhenii sovershenno neobhodima. No ne bojsya predatel'stva - podobnogo poroka u Klivlenda, vo vsyakom sluchae, net. Progovoriv eto, Minna vyshla na seredinu kruga, obrazovannogo vysokimi, pryamo postavlennymi granitnymi glybami; v samom centre ego, na bolee nizkih stolbah, ostatki kotoryh mozhno videt' i po sej den', lezhala ploskaya granitnaya plita, kogda-to sluzhivshaya, dolzhno byt', zhertvennym kamnem. - Zdes', - skazala Minna, - vo vremena yazychestva, esli verit' predaniyam, lyubov' k kotorym, uvy, oboshlas' mne tak dorogo, nashi predki prinosili zhertvy svoim lozhnym bogam, i zdes', klyanus' dushoj, hochu ya otrech'sya i otkazat'sya ot lozhnyh mechtanij, soblaznivshih moe yunoe voobrazhenie, i prinesti ih v zhertvu edinomu, miloserdnomu Bogu, kotorogo ne znali yazychniki. Ona ostanovilas' vozle ploskogo kamnya i uvidela Klivlenda, podhodivshego robkim shagom i s opushchennym vzorom, nastol'ko zhe otlichnym ot ego vsegdashnih maner i haraktera, naskol'ko gordyj vid, velichestvennaya osanka i spokojnaya, sosredotochennaya poza Minny ne napominali toj srazhennoj lyubov'yu i gorem devushki, kotoraya s trudom, opirayas' na sestru, vyshla iz zamka. Esli spravedlivy predpolozheniya teh, kto schitaet Stennisskie mengiry sozdaniem druidov, to Minna pohodila by na Haksu ili ih verhovnuyu zhricu, ot kotoroj zhdet naputstviya kakoj-libo drevnij vityaz'. Esli zhe priznat' goticheskoe ili normannskoe proishozhdenie etogo izumitel'nogo pamyatnika, to ona mogla by olicetvoryat' soboj Frejyu - suprugu boga-gromoverzhca, pered kotoroj gordyj viking ili geroj sklonilsya s takim blagogovejnym strahom, kakogo ne mogla by vnushit' emu nikakaya zemnaya opasnost'. Brenda, ohvachennaya nevyrazimym uzhasom i trevogoj, ostalas' neskol'ko pozadi, s bespokojstvom glyadya na priblizhavshegosya Klivlenda i nichego krugom ne zamechaya, krome nego i sestry. Klivlend ostanovilsya v dvuh shagah ot Minny i sklonil k zemle golovu. Nastupilo glubokoe molchanie. Zatem Minna proiznesla tverdym, no skorbnym golosom: - Neschastnyj chelovek! Zachem iskali vy etoj vstrechi, kotoraya tol'ko usilit nashi stradaniya? Uezzhajte s mirom, i pust' nebo napravit vas po luchshemu puti, chem tot, kotorym vy sledovali donyne. - Nebo mozhet napravit' menya na istinnyj put', tol'ko esli vy mne ukazhete dorogu, - otvetil Klivlend. - YA yavilsya syuda odichavshim i zagrubelym chelovekom, edva soznavavshim, chto moya professiya - moya strashnaya professiya - prestupnee pred licom lyudej i neba, chem dozvolennoe vashimi zakonami kaperstvo. Tak ya byl vospitan, i esli by ne nadezhdy, kotorye vy razreshili mne pitat', ya, byt' mozhet, tak i umer by otchayannym i neraskayavshimsya piratom. O, ne ottalkivajte menya, Minna! Dajte mne iskupit' moi prestupleniya i ne ostavlyajte nachatogo vami dela nezavershennym. - Klivlend, - otvetila Minna, - ya ne budu obvinyat' vas v tom, chto vy zloupotrebili moej neopytnost'yu ili vospol'zovalis' illyuziyami, sozdannymi legkovernoj molodost'yu, kotorye zastavili menya smeshat' vashu rokovuyu professiyu s podvigami nashih drevnih geroev. Uvy, dostatochno bylo mne uvidat' vashih prispeshnikov, chtoby illyuzii eti razveyalis'. No ya ne uprekayu vas za to, chto oni sushchestvovali. Stupajte, Klivlend, rasstan'tes' s temi otverzhennymi, s kotorymi vas svyazyvaet vashe delo, i ver'te: esli nebo daruet vam vozmozhnost' proslavit' svoe imya kakim-libo dostojnym deyaniem ili podvigom, to na etih pustynnyh ostrovah ch'i-to glaza zaplachut ot radosti, kak sejchas... kak sejchas oni plachut ot gorya. - I eto vse? - sprosil Klivlend. - I mne ne dano nadeyat'sya, chto esli ya porvu so svoimi tepereshnimi tovarishchami, esli sumeyu zasluzhit' proshchenie takim zhe revnostnym sluzheniem dobru, s kakim prezhde sluzhil zlu, esli po proshestvii izvestnogo sroka, pust' dazhe dolgogo, no vse zhe ogranichennogo kakim-to predelom, ya gordo smogu skazat', chto vernul sebe dobroe imya, - neuzheli togda, neuzheli dazhe togda ne posmeyu ya nadeyat'sya, chto Minna prostit mne to, chto prostyat i nebo, i rodina? - Nikogda, Klivlend, nikogda! - otvetila Minna s velichajshej tverdost'yu. - Zdes' razluchaemsya my naveki, razluchaemsya, ne leleya nikakoj nadezhdy. Esli vy ostanetes' tem zhe, chto vy teper', to dumajte obo mne kak o mertvoj; no esli - da smiluetsya nad vami nebo! - vy izmenite svoj strashnyj put' - znajte, chto utrom i vecherom ya budu voznosit' k Vsevyshnemu molitvy o vashem schast'e, hotya moe sobstvennoe pogiblo naveki! Proshchajte, Klivlend! Ohvachennyj nevyrazimoj grust'yu, on preklonil koleno, chtoby vzyat' protyanutuyu emu ruku, no v to zhe mgnovenie drug ego Bans vyskochil iz-za kamennogo stolba i so slezami na glazah zakrichal: - Ni v odnom teatre ne videl ya takoj trogatel'noj sceny proshchaniya! No bud' ya proklyat, esli vam udastsya zakonchit' ee tak, kak vy polagali! S etimi slovami, prezhde chem Klivlend mog vozrazit' emu ili okazat' kakoe-libo soprotivlenie, prezhde dazhe chem on smog vstat' na nogi, Bans bez truda odolel ego, oprokinuv navznich'; neskol'ko chelovek iz komandy totchas zhe shvatili ego za ruki i za nogi i ustremilis' s nim k ozeru. Minna i Brenda zakrichali i pytalis' bezhat', no Derrik shvatil pervuyu s toj zhe legkost'yu, s kakoj sokol hvataet golubku, togda kak Bans, vykriknuv, ochevidno dlya uspokoeniya, neskol'ko energichnyh proklyatij, podnyal na ruki Brendu, i vsya kompaniya, soprovozhdaemaya dvumya ili tremya piratami, nezametno podkravshimisya ot berega do samyh kamnej, bystro pomchalas' k lodke, ostavlennoj pod nadzorom dvuh chelovek komandy. Begstvo ih bylo, odnako, neozhidanno ostanovleno i prestupnye zamysly polnost'yu rasstroeny. Kogda Mordont Merton velel strazhe vooruzhit'sya, on, razumeetsya, sdelal eto dlya togo, chtoby ohranyat' bezopasnost' devushek. Lyudi ego poetomu so vsem vnimaniem sledili za kazhdym dvizheniem piratov; uvidev, chto pochti vse oni pokinuli shlyupku i, kraduchis', napravilis' k mestu svidaniya, naznachennomu Klivlendom, strazhniki, estestvenno, zapodozrili predatel'stvo i, pod prikrytiem glubokoj rytviny ili rva, kotoryj v prezhnie vremena soedinyalsya, dolzhno byt', s mengirami, nezametno zanyali poziciyu mezhdu piratami i ih shlyupkoj. Kogda razdalis' kriki sester, oni brosilis' vpered i pererezali razbojnikam put', ne smeya, odnako, strelyat' iz boyazni ranit' devushek, nahodivshihsya, kak my znaem, v rukah u negodyaev. Mordont s bystrotoj olenya brosilsya na Bansa, kotoryj, ne zhelaya otpustit' svoyu dobychu i poetomu lishennyj vozmozhnosti soprotivlyat'sya, stal vertet'sya vo vse storony, zagorazhivayas' plennicej ot predpolagaemyh udarov Mordonta. Takoj sposob zashchity okazalsya, odnako, bezuspeshnym protiv samogo provornogo i lovkogo yunoshi vo vsej SHetlendii, i posle odnogo ili dvuh lozhnyh vypadov Mordont sbil pirata s nog, udariv ego prikladom karabina, kotorym ne smel vospol'zovat'sya inache. No mezhdu temi, kogo ne uderzhivali podobnye soobrazheniya predostorozhnosti, zavyazalas' perestrelka, i piraty, derzhavshie Klivlenda, otpustili ego, chtoby podumat' o sobstvennoj zashchite ili spasenii. Tem samym oni, odnako, lish' uvelichili chislo svoih vragov, ibo Klivlend, uvidev Minnu v ob®yatiyah Derrika, odnoj rukoj vyrval ee iz kogtej razbojnika, a drugoj - tut zhe napoval zastrelil ego. Eshche dva-tri pirata pali ili byli zahvacheny v plen, ostal'nye dobezhali do shlyupki, otvalili, zatem povernulis' bortom k beregu i dali neskol'ko zalpov po orknejcam, kotorye otvetili tem zhe, chto, vprochem, oboshlos' bez osobennogo ushcherba dlya obeih storon. Mordont, ubedivshis', chto obe devushki na svobode i stremitel'no begut k zamku, brosilsya s obnazhennym tesakom k Klivlendu. Pirat podnyal pistolet i so slovami: "Mordont, ya nikogda ne dayu promaha", - vystrelil v vozduh i shvyrnul oruzhie v ozero; zatem on obnazhil svoj tesak, opisal im neskol'ko krugov nad golovoj i brosil kak tol'ko mog dal'she tuda zhe. Obshchaya uverennost' v sile i lovkosti Klivlenda byla, odnako, tak krepka, chto Mordont vse eshche s ostorozhnost'yu podoshel k nemu i sprosil, sdaetsya li on. - YA ne sdayus' nikomu, - otvetil kapitan piratov, - no vy videli, chto ya sam brosil svoe oruzhie. On byl tut zhe shvachen neskol'kimi orknejcami i ne okazal im nikakogo soprotivleniya. Mordont zapretil obrashchat'sya s nim grubo i ne pozvolil dazhe svyazat' ego. Pobediteli otveli Klivlenda v zamok Stennis, gde pomestili v odnoj iz otdalennyh komnat verhnego etazha, postaviv u dverej strazhu. Bans i Fletcher, oba podnyatye na pole boya, byli dostavleny tuda zhe, a dvuh drugih plennikov, po-vidimomu, prostyh matrosov, zaperli v podvale zamka. Tshchetno popytalis' by my opisat' radost' Magnusa Trojla, kogda, razbuzhennyj shumom i vystrelami, on uznal, chto docheri ego spaseny, a vrag shvachen. Skazhem tol'ko, chto ot velikoj radosti on zabyl, vo vsyakom sluchae, v pervuyu minutu, spravit'sya, pri kakih imenno obstoyatel'stvah popali oni v stol' opasnoe polozhenie. Tysyachu raz prizhimal on k grudi Mordonta Mertona, kak ih spasitelya, i stol'ko zhe raz klyalsya moshchami svoego svyatogo patrona, chto, bud' u nego tysyacha docherej, takoj hrabryj yunosha i takoj predannyj drug volen vybirat' sebe lyubuyu, a ledi Glourouram pust' sebe boltaet chto hochet. Sovsem drugogo roda scena proishodila v komnate, gde byli zaklyucheny Klivlend i ego prispeshniki. Kapitan sidel u okna, ustremiv vzor na prostirayushcheesya pered nim more, i kazalsya stol' gluboko pogruzhennym v ego sozercanie, chto sovershenno ne zamechal ostal'nyh prisutstvuyushchih. Dzhek Bans staralsya pripomnit' kakie-nibud' podhodyashchie k sluchayu stihi, kotorye pomogli by emu nachat' primiritel'nyj razgovor s Klivlendom, ibo Dzhek posle vsego proisshedshego ponyal, chto shutka, kotoruyu on sygral so svoim drugom, hot' i byla zadumana s samymi blagimi namereniyami, okonchilas' ves'ma plachevno i vryad li zasluzhit odobrenie samogo kapitana. Ego pochitatel' i priverzhenec Fletcher lezhal, kak kazalos', v poludremote na pohodnoj krovati, postavlennoj v komnate, ne delaya ni malejshej popytki prinyat' uchastie v sleduyushchem razgovore. - Nu skazhi mne hot' chto-nibud', Klement, - proiznes kayushchijsya lejtenant, - nu hot' vyrugaj menya za moyu glupost'! Molchish'? Nu, znachit, svet perevernulsya, Kol' Klifford druga vybranit' ne mozhet! - Proshu tebya, ostav' menya v pokoe i ubirajsya! - skazal Klivlend. - U menya ostalsya tol'ko odin vernyj drug, i ty zastavish' menya razryadit' ego ili v tebya, ili v svoyu sobstvennuyu grud'! - Zagovoril, zagovoril! - voskliknul Bans. I prodolzhal slovami Dzhafira: - Kak ty ni zlis', klyanus' kromeshnym adom, Tebya ya ne pokinu do teh por, Poka ty sam s soboj ne primirish'sya! - Eshche raz proshu tebya, zamolchi! - skazal Klivlend. - Malo togo, chto ty pogubil menya svoim verolomstvom, tak ty eshche ne daesh' mne pokoya svoim durackim shutovstvom! Vot uzh ne dumal ya, Dzhek, chto izo vseh lyudej ili d'yavolov s nashego zlopoluchnogo korablya imenno ty smozhesh' podnyat' na menya ruku! - Kak ya, - voskliknul Bans, - ya podnyal na tebya ruku? Nu, a esli i podnyal, tak iz odnoj tol'ko lyubvi k tebe, dlya togo, chtoby sdelat' tebya schastlivejshim chelovekom na svete, kogda-libo stupavshim po palube. SHutka skazat'! Vozle tebya byla by tvoya vozlyublennaya, a pod tvoim nachalom - komanda iz pyatidesyati samyh otbornyh molodcov! Sprosi Dika Fletchera, on tebe tozhe skazhet, chto ya sdelal eto isklyuchitel'no dlya tvoego blaga. No chto-to on ne podaet golosa i lezhit sebe na boku, kak gollandskaya rybolovnaya shhuna, povalennaya dlya pochinki. Vstavaj-ka, Dik, da bud' drugom, zamolvi za menya slovechko. - Ladno uzh, Dzhek Bans, - s trudom pripodnyavshis', slabym golosom otvetil Fletcher, - zamolvlyu, koli smogu. YA-to vsegda znal, chto ty i govorish', i delaesh' vse k luchshemu. No kak ty tam ni verti, a dlya menya, vidish' li, na etot raz delo obernulos' hudo, ibo ya, kazhetsya, istekayu krov'yu i, sdaetsya mne, pomirayu. - Nu net, brat, ne budesh' zhe ty takim oslom! - voskliknul Bans, brosayas' vmeste s Klivlendom, chtoby podderzhat' neschastnogo, no zemnaya pomoshch' byla emu uzhe ne nuzhna. Dik snova upal na krovat', otvernulsya i bez edinogo stona umer. - CHto on glup kak probka - eto ya vsegda znal, - probormotal Bans, utiraya slezu, - no chtoby on tak po-idiotski otdal koncy - vot uzh etogo ya ot nego nikak ne ozhidal. YA poteryal luchshego svoego tovarishcha. - I on snova vyter slezu. Klivlend smotrel na pokojnika, grubyh chert kotorogo ne izmenila smert'. - CHistokrovnyj anglijskij bul'dog, - proiznes on, - i, esli by imel luchshego sovetnika, byl by drugim chelovekom. - Ty mozhesh' skazat' to zhe samoe, kapitan, i koe o kom eshche, esli pozhelaesh' byt' spravedlivym, - dobavil Bans. - Da, dejstvitel'no, mog by, i osobenno o tebe, - otvetil Klivlend. - Nu, togda skazhi: "Dzhek, ya proshchayu tebya". |to vsego chetyre slova, proiznesti ih nedolgo. - YA proshchayu tebya, Dzhek, ot vsej dushi, - proiznes Klivlend, snova zanyavshij svoe prezhnee mesto u okna, - tem bolee chto tvoya bezrassudnaya vyhodka ne imeet uzhe bol'shogo znacheniya: nastal den', kotoryj vsem nam prineset gibel'. - Kak, ty vse eshche dumaesh' o predskazanii toj staroj ved'my, o kotoroj mne govoril? - Ono skoro ispolnitsya, - otvetil Klivlend. - Podi syuda. Kak ty dumaesh', chto eto za bol'shoe sudno s pryamym vooruzheniem ogibaet s vostoka mys i idet k Stromnesskomu zalivu? - Nu, mne eshche trudno ego razglyadet', - otvetil Bans, - a vot chto starina Goff prinyal ego za sudno Vest-Indijskoj kompanii, nagruzhennoe romom i saharom, tak eto tak, potomu chto bud' ya proklyat, esli on ne stravil ves' svoj yakornyj kanat i ne sobiraetsya idti emu navstrechu. - Vmesto togo chtoby speshit' na melkovod'e, v chem ego edinstvennoe spasenie, - pribavil Klivlend. - Staryj durak, slyuntyaj, idiot, vyzhivshij iz uma p'yanica, nu, podogreyut emu sejchas ego pojlo! Ved' eto zhe "Al'ciona"! Smotri, vot ona vykidyvaet svoj flag i daet zalp po nashim! Nu, teper' konec "Balovnyu fortuny"; nadeyus' tol'ko, chto rebyata moi budut drat'sya, poka ne pogibnet sudno. Bocman, byvalo, stojko derzhalsya, da i Goff tozhe, hot' on i skotina. Nu, teper' oni udirayut pod vsemi parusami: soobrazili, vidno, chto tak-to vernee. - Oni podnimayut Veselogo Rodzhera, - voskliknul Bans, - staryj nash chernyj flag s cherepom i pesochnymi chasami! Vot eto zdorovo! - Pesochnye chasy otschityvayut sejchas nashe s toboj vremya, Bans, i pesok vysypaetsya bystro. No palite zhe, rebyatki, palite! Glubokoe more ili sinee nebo - vse luchshe, chem verevka na konce reya. Nastupila minuta mertvogo, muchitel'nogo molchaniya: shlyup piratov, presleduemyj po pyatam, prodolzhal na hodu otstrelivat'sya, v to vremya kak bystro nastigavshij ego fregat pochti ne otvechal na vystrely. Nakonec suda sblizilis', i stalo yasno, chto voennoe sudno namerevaetsya ne potopit' shlyup, a vzyat' ego na abordazh, ochevidno, dlya togo, chtoby vospol'zovat'sya nahodivshejsya na piratskom sudne dobychej. - |j, Goff, ej, bocman! - zakrichal Klivlend, v pylu azarta zabyvaya, chto oni ne mogut uslyshat' ego komandu. - Na shkoty i galsy! K povorotu prigotovit'sya! Dajte po nej prodol'nyj zalp, kogda vy projdete u nej pod nosom, a potom srazu povorot, i othodite drugim galsom, i letite, kak dikij gus'! |h, parusa u nih zapolaskivayut, rul' pod vetrom... v vodu by ih vseh! Vovremya povorota sdelat' ne sumeli, i fregat ih sejchas zahvatit! V samom dele, manevry oboih sudov vo vremya pogoni nastol'ko priblizili ih k beregu, chto Klivlend v svoyu podzornuyu trubu mog videt', kak matrosy voennogo korablya neuderzhimoj lavinoj rinulis' s reev i bushprita na shlyup i ih obnazhennye tesaki zasverkali na solnce; no v etot reshayushchij mig oba sudna okutalo oblako gustogo chernogo dyma, vnezapno podnyavshegosya s paluby zahvachennogo razbojnika. - Exeunt omnes!* - proiznes, szhav sudorozhno ruki, Bans. ______________ * Vse uhodyat! (lat.). - Konec i "Balovnyu fortuny", i ego komande! - proiznes odnovremenno s nim Klivlend. No dym bystro rasseyalsya, i obnaruzhilos', chto razrusheniya byli tol'ko chastichnymi: po nedostatku poroha piratam ne udalas' ih otchayannaya popytka vzorvat' svoe sudno vmeste s "Al'cionoj". Vskore posle okonchaniya boya komandir "Al'ciony" Uederport prislal oficera s otryadom morskoj pehoty v zamok Stennis s predlozheniem vydat' zahvachennyh garnizonom zamka morskih piratov, v chastnosti, Klivlenda i Bansa, komandira piratskogo sudna i ego pomoshchnika. Predlozheniyu takogo roda ne bylo vozmozhnosti protivit'sya, hotya Magnus Trojl ot vsej dushi zhelal, chtoby krovlya, pod kotoroj on nahodilsya, mogla by schitat'sya ubezhishchem hotya by dlya Klivlenda. No oficeru dany byli samye strogie ukazaniya, i k tomu zhe on pribavil, chto kapitan Uederport predpolagaet ssadit' na bereg takzhe vseh ostal'nyh plennikov i otpravit' ih pod nadezhnoj ohranoj cherez ves' ostrov v Kerkuoll, dlya togo, chtoby prestupniki byli predvaritel'no doprosheny grazhdanskimi vlastyami, a potom uzhe otpravleny v London, daby predstat' pered verhovnym sudom admiraltejstva. Magnus vynuzhden byl poetomu ogranichit'sya pros'boj, chtoby s Klivlendom horosho obrashchalis', ne ograbili ego i ne lishili lichnogo plat'ya, na chto oficer, porazhennyj blagorodnoj vneshnost'yu plennogo kapitana i nevol'no sochuvstvuya ego polozheniyu, ohotno dal soglasie. Dobryj yudaller hotel bylo skazat' samomu Klivlendu chto-libo uteshitel'noe, no ne mog najti slov i tol'ko grustno pokachal golovoj. - Moj staryj drug, - skazal Klivlend, - vy na mnogoe imeli by pravo zhalovat'sya, odnako vy zhaleete menya, vmesto togo, chtoby radovat'sya moej bede. Radi vas i vashih blizkih nikogda bol'she ya ne prichinyu zla chelovecheskomu sushchestvu. Voz'mite ot menya moyu poslednyuyu nadezhdu i vmeste s tem poslednee iskushenie, - pribavil on, vynuv spryatannyj na grudi karmannyj pistolet i vruchaya ego Magnusu Trojlu. - Peredajte ot menya vashej... no net, pust' vse zabudut menya. YA vash plennik, ser, - obratilsya on zatem k oficeru. - I ya tozhe, - pribavil zlopoluchnyj Bans i, prinyav teatral'nuyu pozu, prodeklamiroval pochti ne drognuvshim golosom slova P'era: Vas, kapitan, kak cheloveka chesti, Proshu ya - progonite etu chern'. CHtob smert' svoyu ya vstretit' mog dostojno. Glava XLI Teper', o radost', - v London! Sauti Izvestie o zahvate piratskogo sudna dostiglo Kerkuolla primerno za chas do poludnya i poverglo zhitelej v izumlenie i radost'. Malo sdelok bylo v tot den' zaklyucheno na yarmarke, ibo lyudi vseh vozrastov i zanyatij ustremilis' s yarmarochnoj ploshchadi, chtoby vzglyanut', kak povedut plennikov v Kerkuoll, i poradovat'sya unizheniyu teh, kto eshche nedavne s takoj zanoschivost'yu shchegolyal po ulicam goroda, napivalsya, buyanil i obizhal zhitelej. Vskore pokazalis' sverkayushchie na solnce shtyki morskoj pehoty, a zatem potyanulos' unyloe shestvie s