afii odnogo iz vydayushchihsya "dzhentl'menov udachi", togo samogo, s kotorym plaval Aleksandr Sel'kirk (proobraz Robinzona Kruzo), tak i znachitsya - morskoj razbojnik i gidrograf. Sobstvenno, Klement Klivlend ispytal na sebe sud'bu Sel'kirka: i on tozhe byl odnazhdy vysazhen na neobitaemyj ostrov... Nemaluyu pribyl' kapery, oni zhe zachastuyu piraty, prinosili svoim pajshchikam, kotorye nikuda ne plavali, a tol'ko vkladyvali denezhki v osnastku korablya i sideli doma, podzhidaya vyruchki (v takih avantyurah - pravda, bezuspeshno - uchastvoval i sam sozdatel' "Robinzona Kruzo" Defo). Procvetavshaya Tihookeanskaya kompaniya, odna iz samyh izvestnyh torgovyh firm, byla fakticheski gigantskoj grabilovkoj, sredstva kotoroj postavlyalis' vse iz togo zhe - piratskogo - istochnika: tolstosumy londonskogo Siti vkladyvali v morskie predpriyatiya svoi sredstva, a "dzhentl'meny udachi" shli v more i vozvrashchalis' s pribyl'yu. Esli zhe ih lovili i dostavlyali uzhe siloj v tot zhe London, to ih speshili povesit', chtoby oni ne razglasili svoih svyazej - ne skomprometirovali suhoputnyh kompan'onov. Takova byla uchast' edva li ne samogo znamenitogo pirata Kidda, kotorogo kaznili, v sushchnosti, ne za to, chto on grabil, a za to, chto nagrabil nedostatochno mnogo i ne mog rasschitat'sya so svoimi vliyatel'nymi patronami. Lovili i sudili piratov lish' vremya ot vremeni - dlya primera i ostrastki, a tak na ih dela bol'shej chast'yu, nachinaya s pravitel'stva, smotreli skvoz' pal'cy. "Ved' esli vseh piratov perelovit', to i torgovlya prekratitsya", - tak rassuzhdal Defo, sostavivshij zhizneopisaniya naibolee izvestnyh "morskih sokolov". Naryadu s ot®emom krest'yanskih zemel' morskoj promysel, ob®edinyavshij respektabel'nyh predprinimatelej i otpetyh banditov, sluzhil odnim iz osnovnyh istochnikov preuspeyaniya. Zachem, v sushchnosti, sovremenniki Defo uhodili v more? CHtoby vernut'sya "drugimi lyud'mi". A chto eto oznachaet? S tugim koshel'kom. Otkuda zhe popolnyalos' tam, na vodah, soderzhimoe etogo koshel'ka? To-to i ono! "Za veter dobychi, za veter udachi, chtoby zazhili my veselej i bogache" - tak poyut piraty v stivensonovskom "Ostrove sokrovishch". Konechno, u Val'tera Skotta pirat poet po-drugomu i voobshche on predstavlen v romanticheskom oreole, kak tainstvennaya i privlekatel'naya lichnost': chitatelej "Pirata" ne posvyashchayut v gryaznye i dazhe chudovishchnye podrobnosti morskogo remesla, hotya Val'ter Skott, razumeetsya, chital i Defo, i Tobiasa Smoletta, drugogo znamenitogo anglijskogo pisatelya, pisavshego o moryakah: kak raz v poru raboty nad "Piratom" Val'ter Skott redaktiroval sochineniya Smoletta i sostavlyal ego biografiyu. Iz istoricheskih sobytij v romane upominaetsya vosstanie, kotoromu Val'ter Skott eshche ran'she posvyatil celyj roman "Legenda o Montroze": v grazhdanskoj vojne, yavivshejsya nachalom anglijskoj revolyucii, graf Montroz vystupil v podderzhku korolya, a sily dlya svoego vojska on nabiral v tom chisle sredi obitatelej otdalennyh ostrovov. To byla svoego roda shotlandskaya Vandeya. Upomyanuv etot epizod, o kotorom, kak obo vseh istoricheskih momentah takogo roda, hranitsya prochnaya narodnaya molva, Val'ter Skott, odnako, ne stal razvivat' etogo motiva, ne sdelal ego komponentom syuzheta. Glavnyj konflikt v romane voznikaet iz-za togo, chto v malen'kij, zamknutyj, osobyj mestnyj mir (kak govorit odin iz personazhej) vtorgaetsya chelovek so storony. V etom otnoshenii "Pirat" tozhe nachinaet soboj celyj ryad proizvedenij, v centre kotoryh - prishelec, narushayushchij mestnyj uklad zhizni. No prezhde vsego "Pirat", kak uzhe skazano, nachal, ili, tochnee, obnovil, tot rod literatury, kotoryj obychno svyazyvalsya eshche s "Robinzonom Kruzo", - morskie priklyucheniya. Val'ter Skott kak by "obmanul" ozhidaniya chitatelej, poobeshchav im po nazvaniyu morskuyu istoriyu i v to zhe vremya "proderzhav" bol'shej chast'yu na sushe, - imenno etot fakt pobudil amerikanca Dzhejmsa Fenimora Kupera, nastoyashchego moryaka, napisat' svoj roman, v kotorom by morskaya stihiya, podrobnosti morskoj zhizni i dazhe pryamo korabel'noj sluzhby zanyali by gorazdo bol'shee mesto. Tak v 1823 godu poyavilsya kuperovskij "Locman" (sopernichestvo bylo oboznacheno i samim zaglaviem kuperovskogo romana: u Val'tera Skotta "Pirat", u Kupera - bukval'no - "Pilot"). Pozdnee o "Pirate" pisal Stivenson, sozdatel' "Ostrova sokrovishch". V otnoshenii k Val'teru Skottu Stivenson ispytyval sovershenno osobye chuvstva: dlya nego eto byl znamenitejshij iz shotlandcev (a Stivenson sam otlichalsya shotlandskim patriotizmom); eto byl avtor, pisavshij ob ego otdalennyh predkah, o vozhdyah starinnyh klanov; eto byl, nakonec, znakomyj ego deda. Vladetel' Abbatsforda predstavlyalsya Stivensonu, kak i Kuperu, ne tol'ko obrazcom, no i ob®ektom dlya tvorcheskoj polemiki. Ne posyagaya na sorevnovanie s velikim predshestvennikom, Stivenson vse zhe hotel vpisat' svoi stranicy v istoricheskuyu prozu, stranicy, otdelannye, mozhet byt', ton'she i tochnee, chem eto udavalos' Velikomu Neizvestnomu. Odnako Stivenson neizmenno podcherkival nesravnennuyu vyrazitel'nost' Val'tera Skotta - takuyu silu, chto zastavlyala chitatelej zabyvat' i o stilisticheskoj tyazhelovesnosti, i o kompozicionnoj ryhlosti. V stat'e "Spletni o priklyuchencheskom romane" Stivenson tak i govorit, chto istinnyj priklyuchencheskij roman oshelomlyaet chitatelya, osnovnym zhe istochnikom takogo vpechatleniya yavlyayutsya, po Stivensonu, ne kakie-nibud', pust' glubokie, rassuzhdeniya, dazhe ne obrisovka harakterov, a yarkost' epizodov, neozhidannost' situacij. V kachestve primera on privodil "Pirata", prezhde vsego, konechno, poyavlenie kapitana Klivlenda - "s pyatnami krovi na rukah i ispanskimi slovami na ustah", kak vyrazilsya Stivenson (eta stat'ya voshla v sbornik Stivensona "Pamyatki i portrety", 1887). Na russkom yazyke "Pirat" vpervye poyavilsya v 1829 g. D.M.Urnov PRIMECHANIYA Str. 7. Robert Stivenson (1772-1850) - krupnyj specialist po stroitel'stvu i oborudovaniyu mayakov, ded znamenitogo pisatelya Roberta L'yuisa Stivensona. ...istoriya kaprala Trima... - Kapral Trim, odin iz glavnyh personazhej romana anglijskogo pisatelya Lorensa Sterna (1713-1768) "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi, dzhentl'mena" (1767), rasskazyvaet (kn. VIII, gl. 19) istoriyu o bogemskom korole, kotoryj "byl neschasten ottogo, chto ochen' lyubil moreplavanie i morskoe delo, - a sluchilos' tak, chto vo vsem bogemskom korolevstve ne bylo ni odnogo morskogo porta". Str. 8. ...zabrali v plen i otvezli v Soedinennye SHtaty. - V 1812-1814 gg. SSHA veli tak nazyvaemuyu Vtoruyu vojnu za nezavisimost' protiv Anglii. Morvena, Oban - zhivopisno raspolozhennye naselennye punkty na zapadnom poberezh'e SHotlandii. Doroga Gigantov - skalistyj mys na severe Irlandii. Str. 9. Allan Kanninghem (1784-1842) - shotlandskij poet, avtor knigi "Pesni, preimushchestvenno na shotlandskom sel'skom dialekte" (1813). ...uznal o bezvremennoj konchine odnoj damy... - Imeetsya v vidu rodstvennica V.Skotta gercoginya Baklyu (um. 1814), kotoraya v 1805 g. podskazala emu ideyu ego poemy "Pesn' poslednego menestrelya". ...smert' odnogo iz moih tovarishchej... - Rech' idet ob Uil'yame |rskine, umershem v 1822 g. Vo vremya opisyvaemoj zdes' poezdki on byl sherifom Orknejskih ostrovov. Rabotaya nad "Piratom", V.Skott sovetovalsya s |rskinom otnositel'no nekotoryh detalej byta SHetlendii. "Povelitel' ostrovov" - poslednyaya poema V.Skotta (1815). Str. 10. Stromness - naselennyj punkt na Orknejskih ostrovah. Str. 11. Cyganka Meg Merriliz iz Damfrizshira - odna iz glavnyh geroin' romana "Gaj Mennering". Redklif, Anna (1764-1823) - anglijskaya romanistka, odna iz samyh populyarnyh pisatel'nic v Evrope v konce XVIII - nachale XIX v., vystupivshaya v zhanre tak nazyvaemogo goticheskogo romana, harakterizovavshegosya obiliem tainstvennyh scen, kotorym Redklif davala v konce koncov racionalisticheskoe ob®yasnenie. Str. 12. V epigrafe citata iz stihotvornogo sbornika "SHotlandskaya muza" (1809) Gektora Maknila (1764-1818) - shotlandskogo poeta, avtora neskol'kih stihotvornyh sbornikov. Tule. - Tak imenovali drevnie greki i rimlyane samye severnye iz izvestnyh im zemel' v Atlanticheskom okeane. Str. 16. Nanc - spirtnoj napitok. Nazvanie ego proishodit ot francuzskogo goroda Nanta, gde ego pervonachal'no izgotovlyali. Str. 19. Merk - mera zemli na SHetlendskih ostrovah, koleblyushchayasya ot 1 do 2 akrov, v zavisimosti ot dohoda, kotoryj ona prinosit. Nepostoyannaya velichina merka ob®yasnyaetsya tem, chto pervonachal'no eto slovo oboznachalo edinicu lennoj podati, kotoruyu shetlendskie zemledel'cy platili svoim feodalam. YUr - 1/8 merka. Str. 20. |dmondston, Artur (1776? - 1841) - vrach, avtor knigi "Vzglyad na polozhenie SHetlendskih ostrovov v proshlom i nastoyashchem" (1809). Str. 21. Teksmen - krupnyj arendator v SHotlandii, kotoryj, v svoyu ochered', sdaval zemlyu v arendu melkim zemledel'cam. Str. 22. Sket - zemel'nyj nalog, kotoryj shetlendcy platili gosudarstvu. Uottl - ezhegodnyj nalog, vzimavshijsya s naseleniya. Hokhen - plata za porubku derev'ev i kustarnikov. Hegalef - nalog za pol'zovanie zemel'nym uchastkom. Str. 23. Ranslar - dolzhnostnoe lico na SHetlendskih i Orknejskih ostrovah, nadelennoe policejskimi polnomochiyami. Str. 24. Skal'dy - drevneskandinavskie poety-pevcy (IX-XIII vv.). Berserkery - hrabrye voiny, izobrazhennye v pamyatnikah drevneskandinavskoj literatury. Svyatoj Olaf - norvezhskij korol' (gody pravleniya: 1015-1028); schitaetsya pokrovitelem Norvegii. Str. 27. "Strashnoe remeslo sobiratelej serpnika" - neskol'ko izmenennye slova |dgara Glostera iz tragedii SHekspira "Korol' Lir" (akt. IV, sc. 6), kotorye on proiznosit, stoya na krayu propasti i glyadya na polzayushchih po skalam sobiratelej serpnika. Str. 28. Leviafan - ogromnoe morskoe chudovishche, o kotorom govoritsya v Biblii. Str. 29. G'yu - shotlandskij smychkovyj instrument tipa skripki, s dvumya strunami iz konskogo volosa. Str. 30. Iul - samyj torzhestvennyj prazdnik gotov i drevnih skandinavov, nachinavshijsya v den' zimnego ravnodenstviya; posvyashchalsya bogu solnca Frejru, simvolom kotorogo bylo koleso (hjol). Str. 31. O, nezhnymi, ne blednymi zovi ih! - slova iz vtoroj chasti poemy anglijskogo romantika Semyuela Kolridzha (1772-1834) "Kristabel" (1816). Str. 34. Ona idet vo vsej krase... - pervoe stihotvorenie iz cikla stihov Bajrona "Evrejskie melodii" (1814-1815). Str. 37. V epigrafe citata iz "Dvojnoj svad'by" - komedii, napisannoj okolo 1620 g. anglijskimi dramaturgami Dzhonom Fletcherom (1579-1625) i Filippom Messindzherom (1583-1640). Str. 38. CHernye braunshvejgcy. - V 1809 g. braunshvejgskij gercog Fridrih-Vil'gel'm (1771-1815) sozdal korpus dlya bor'by s Napoleonom. Boevye mundiry braunshvejgcev byli chernogo cveta. V 1815 g. braunshvejgskij korpus vmeste s anglichanami uporno srazhalsya protiv vojsk napoleonovskogo marshala Neya v bitve pri Katr-Bra. Str. 42. Grampianskie gory - gornaya cep' v Pertskom grafstve v SHotlandii. Norval - pastuh, odin iz glavnyh geroev tragedii anglijskogo pisatelya Dzhona Houma (1722-1808) "Duglas" (1756). V XVIII veke eta tragediya pol'zovalas' isklyuchitel'noj populyarnost'yu, ee avtora nazyvali shotlandskim SHekspirom. Str. 43. Iomen - srednij i zazhitochnyj krest'yanin v Anglii XIV-XVIII vv. Str. 44. Kovenantka - storonnica nezavisimoj presviterianskoj cerkvi v SHotlandii. Vefil'skij telec - soglasno Biblii, zolotoj telec, kotoromu car' Ierovoam zastavil poklonyat'sya zhitelej Vefilya - stolicy Izrail'skogo carstva. Presviterianstvo i episkopal'naya cerkov'. - Posle Reformacii v Anglii utverdilas' tak nazyvaemaya anglikanskaya ili episkopal'naya, cerkov', vo glave kotoroj vmesto papy stal anglijskij korol', no kotoraya sohranila i episkopov. Naprotiv, v SHotlandii utverdilas' presviterianskaya cerkov', kotoraya otricala episkopov i priznavala vybornyh starejshin (svyashchennikov), stoyavshih vo glave obshchin. Istoriya Anglii XVII v. izobiluet raznoglasiyami i stolknoveniyami mezhdu obeimi cerkvami. Str. 45. Triptolemus - latinizirovannaya forma imeni mifologicheskogo geroya drevnih grekov Triptolema, lyubimca bogini zemledeliya Demetry, vvedshego v Attike zemledelie. ...kak i v znamenitom sluchae s Tristramom SHendi... - V romane Lorensa Sterna "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi, dzhentl'mena" rasskazyvaetsya, chto otec geroya, bol'shoj lyubitel' antichnosti i chelovek, veryashchij vo vliyanie imen lyudej na ih sud'by, reshil nazvat' ego Trismegistom (to est' trizhdy velichajshim, kak imenovali drevnie greki boga Germesa). Sluzhanka, kotoraya peredavala svyashchenniku volyu otca rebenka, zapomnila tol'ko pervyj slog "tris", na chto svyashchennik otvetil, chto tak mozhet nachinat'sya tol'ko odno imya - Tristram (mnogostradal'nyj). U missis SHendi, uznavshej, kakim imenem narechen ee syn, nachalas' isterika, no izmenit' imya rebenka bylo uzhe pozdno. Str. 47. Vergilij (70-19 do n.e.) - velichajshij rimskij poet "veka Avgusta". Ego poema "Bukoliki" posvyashchena pastusheskoj zhizni; poema "Georgiki" predstavlyaet soboyu stihotvornyj sel'skohozyajstvennyj traktat i vospevaet uslady sel'skoj zhizni; samoe znamenitoe proizvedenie Vergiliya, poema "|neida", izobrazhaet stranstviya i podvigi mificheskogo predka rimlyan |neya. ...potryasaetsya ryhloe pole... - ne sovsem tochnaya citata iz poemy Vergiliya "|neida" (pesn' VIII). Katon Starshij (234-149 do n.e.) - rimskij gosudarstvennyj deyatel' i pisatel', otlichavshijsya surovymi nravstvennymi principami. Edinstvennoe doshedshee do nas proizvedenie Katona "O sel'skom hozyajstve" predstavlyaet soboyu sbornik nastavlenij po zemledeliyu, zhivotnovodstvu i t.d. Palladij (IV v.) - poslednij iz izvestnyh nam rimskih avtorov, pisavshih o sel'skom hozyajstve. Ego trud "O sel'skom hozyajstve" sostoit iz 14 knig i predstavlyaet soboyu podrobnoe rukovodstvo po sel'skohozyajstvennym rabotam. Terencij Varron (116-28 do n.e.) - rimskij gosudarstvennyj deyatel' i pisatel', avtor sochinenij samogo raznoobraznogo haraktera, v tom chisle i dialoga "O sel'skom hozyajstve". Kolumella (I v.) - rimskij pisatel', avtor knigi "O sel'skom hozyajstve", napisannoj prozoj i chastichno stihami. Tasser, Tomas (1524-1580) - avtor poeticheskih i prozaicheskih proizvedenij o sel'skom hozyajstve, v tom chisle knigi "Sto sovetov dobromu zemlepashcu", nizhe upominaemoj V.Skottom. Kniga eta mnogo raz pereizdavalas' v XVI-XVII vv. V 1810 g. ee pereizdal sam V.Skott. Uzhe nachinaya s XVII v. v Anglii stali v shutku protivopostavlyat' del'nye sovety Tassera ego zhitejskim i hozyajstvennym neudacham. Hartlib, Semyuel (um. 1670) - drug Mil'tona, publicist, avtor ryada rabot po voprosam obrazovaniya i sel'skogo hozyajstva. "Pastuh Solsberijskoj doliny" - proizvedenie anglijskoj pisatel'nicy Hanny Mor (1745-1833). Geroyu etoj knigi v techenie goda prishlos' byt' pastuhom. Filomaty (grech.) - lyubiteli nauk. Str. 48. ...o bitve pri Farsale... ematijskie polya... - V 48 g. do n.e. u g.Farsala v Fessalijskoj oblasti (Greciya) proizoshlo srazhenie mezhdu vojskami YUliya Cezarya i Pompeya, v rezul'tate chego nachalsya period diktatury Cezarya. |matiya - drevnee nazvanie ravninnoj mestnosti v Makedonii. |matijskie polya upominayutsya Vergiliem v 1-j pesne ego poemy "Georgiki". "Videnie Petra-paharya" - allegoricheskaya poema srednevekovogo anglijskogo poeta Uil'yama Lenglenda (1332-1400), geroj kotoroj Petr-pahar' rasskazyvaet o bedstviyah krest'yan pod gnetom feodalov. |to proizvedenie ne imeet nichego obshchego s citiruemymi Triptolemusom sel'skohozyajstvennymi traktatami. Str. 49. Quid facial laetes segetes. - |timi slovami otkryvaetsya poema Vergiliya "Georgiki". Demokrit (460-370 do n.e.) - drevnegrecheskij filosof-materialist, osnovopolozhnik atomisticheskoj teorii; v svoih trudah stremilsya takzhe raskryt' smysl chelovecheskoj zhizni. Uzhe v drevnosti poluchil prozvishche Smeyushchijsya filosof; proishozhdenie etogo prozvishcha neyasno. Str. 50. Seneka, Lucij Annej (ok. 4 do n.e. - 65 n.e.) - rimskij pisatel' i filosof, odin iz vidnejshih predstavitelej stoicizma, uchivshego, chto smysl zhizni zaklyuchaetsya v smirenii, v dovol'stvovanii malym. Str. 51. Pikty - drevnejshee naselenie SHotlandii. V IX v. byli pokoreny skottami i assimilirovalis' s nimi. Str. 54. Kortes, |rnando (1485-1547) - ispanskij konkistador, zavoevatel' Meksiki. Str. 56. Mudryj mantuanec. - Vergilij byl rodom iz goroda Mantui. Ventis surgentibus - citata iz 5-j pesni poemy Vergiliya "|neida". Nemorum murmur - citata iz 1-j pesni poemy "Georgiki". Str. 57. Dremmok - shotlandskoe blyudo: muchnaya boltushka na vode. Kraudi - boltushka na moloke. Str. 58. O fortunati nimium! - slegka izmenennoe vosklicanie iz 2-j pesni poemy "Georgiki". Svyatoj Rin'yan (Ninian) (360-432) - deyatel' cerkvi na territorii nyneshnej SHotlandii, obrashchavshij piktov v hristianstvo. SHotlandcy schitayut ego svoim pokrovitelem. Str. 59. Katerany. - Tak nazyvali v SHotlandii teh gorcev, kotorye ugonyali skot u ravninnyh zhitelej. Str. 62. Ofir - legendarnaya strana, bogataya zolotom, o kotoroj upominaetsya v Biblii. Izrail'skij car' Solomon napravil tuda korabl', kotoryj vernulsya s 420 (a ne s 150, kak utverzhdaet Triptolemus) talantami (mera vesa v drevnem mire). Str. 63. Blend - shotlandskij napitok; smes' pahtan'ya s vodoj. Str. 64. Mihajlov den' - 29 sentyabrya. Str. 65. Dave (Dav) - chasto vstrechayushcheesya v rimskih komediyah imya raba. Str. 68. Miseris succurere disco - citata iz 1-j pesni poemy Vergiliya "|neida". Str. 69. Bonduka (ili Boadiceya) - koroleva odnogo iz brittskih plemen v I v. n.e. Pod ee rukovodstvom v 61 g. britty vosstali protiv rimskogo vladychestva. Geroinya tragedii Dzhona Fletchera "Boadiceya" (1611). Velleda - zhrica germanskogo plemeni brukterov (I v.) schitalas' prorochicej i pol'zovalas' ogromnym avtoritetom. Auriniya - zhrica u drevnih germancev. Tajnyj sovet - anglijskoe pravitel'stvennoe uchrezhdenie, nyne utrativshee svoe znachenie, no v XVI-XVII vv. igravshee ves'ma vazhnuyu rol' v zhizni gosudarstva. Str. 70. Rokovye sestry, ili Norny - v skandinavskoj mifologii tri sestry, kotorye zhivut v chertoge u kornej "mirovogo dreva" i naznachayut zhrebij kazhdomu cheloveku. Str. 71. V epigrafe slova Mirandy, docheri mudreca i volshebnika Prospero iz p'esy SHekspira "Burya" (akt. I, sc. 2). Str. 75. Odin - v skandinavskoj mifologii verhovnyj bog, sozdatel' zemli i lyudej. Str. 76. Iov - biblejskij personazh. CHtoby ispytat' ego pravednost', Bog zastavil ego perenesti raznye bedstviya, lishil Iova imushchestva, sem'i i zdorov'ya. Str. 77. Hialtlandiya - v perevode: gornaya strana; drevnenorvezhskoe nazvanie SHetlendii. Str. 81. Tem O'SHenter - geroj odnoimennoj poemy Roberta Bernsa (1791), vozvrashchavshijsya iz kabachka pozdno noch'yu i natolknuvshijsya na horovod nechistoj sily. Str. 83. Liga - mera dliny, ravna 3 milyam. Str. 88. |rik - shvedskij korol', kotoryj, po predaniyu, mog napravlyat' vetry v tu storonu, kuda on povorachival kozyrek svoej shapki. Str. 96. Spenser, |dmund (1552-1599) - anglijskij poet epohi Vozrozhdeniya. Naibolee izvestna ego poema "Koroleva fej". Vyrazhenie "uchinit' bataliyu" neodnokratno vstrechaetsya v poeme (ch. II, pesnya 2; ch. IV, pesnya 9). Obirat' egiptyan... - Slovo "egiptyane" upotrebleno v biblejskom smysle - "chuzhezemcy-zavoevateli". Str. 100. V epigrafe slova iz ballady "Ruf'" anglijskogo poeta-romantika Uil'yama Vordsvorta (1770-1850). Str. 102. Olaf Tryugverson (ili Tryugveson) (963-1000) - norvezhskij korol', potomok Garol'da Dlinnovolosogo (ili Garol'da Garfagera), zavoevatelya SHetlendskih ostrovov. Str. 107. Porto Bello (nyneshnee nazvanie - Portovel'o) - gorod v Paname, slavivshijsya v prezhnie vremena svoej gavan'yu. Konsort - korabl', plavayushchij sovmestno s drugim sudnom. Devi Dzhons - na anglijskom morskom zhargone - morskoj d'yavol. "Otpravit'sya k Devi Dzhonsu" - otpravit'sya na dno morskoe. Str. 108. Sko-of-Unst - krajnij severnyj mys SHetlendskih ostrovov. Str. 109. Ser Artegal - personazh iz poemy Spensera "Koroleva fej", predok korolevskoj dinastii Tyudorov. Privedennye v tekste slova sera Artegala vzyaty iz knigi IV (pesnya 6). Avtolik - personazh iz p'esy SHekspira "Zimnyaya skazka", brodyaga i vor, pereodevshijsya korobejnikom. Str. 111. Frensis Drejk (1540-1596) - anglijskij moreplavatel', sovershal nabegi na berega Afriki i Ameriki, razgrabil i potopil mnogo ispanskih sudov, uchastvoval v unichtozhenii ispanskogo flota v 1588 g. Morgan, Genri (1635-1688) - vice-gubernator YAmajki. V 1666 g. stal "admiralom" anglijskih kaperov. Str. 115. Klavdio - personazh iz komedii SHekspira "Mnogo shuma iz nichego", ch'e imya upominaetsya avtorom oshibochno, tak kak privedennaya v tekste mysl' prinadlezhit drugomu personazhu - donu Pedro (akt. III, sc. 2). Martynov den' - 11 noyabrya. Str. 117. Fajfec - zhitel' grafstva Fajf, raspolozhennogo na vostoke SHotlandii. Str. 118. V epigrafe citata iz 41-j glavy povesti anglijskogo pisatelya, kritika i moralista Semyuela Dzhonsona (1709-1784) "Rasselas, princ abissinskij" (1759). Str. 121. Val'kirii - v skandinavskoj mifologii voinstvennye devy, docheri Odina, kotorye nosyatsya nad polem bitvy, predrekaya pobedu ili smert' srazhayushchimsya voinam. Pavshih geroev val'kirii unosyat v Valgallu (chertog mertvyh). Str. 131. ...plat'e, nazyvavsheesya... "iosifom". - "Iosif" - kostyum amazonki. Str. 132. Kamacho - bogach iz romana Servantesa "Don Kihot", na svad'be kotorogo Sancho Pansa "s bezzavetnoyu otvagoyu rinulsya na pristup kastryuli" (t. II, gl. 20). Str. 137. Forpit - mera sypuchih tel, ravnaya 1/16 bushelya (1 bushel' - 36, 36 litra). Str. 139. Zemlya Goshen - plodorodnaya i bogataya mestnost' v Egipte. V nej zhili evrei vo vremya egipetskogo pleneniya. Str. 140. V epigrafe citata iz "YUliya Cezarya" SHekspira (akt. IV, sc. 2). Str. 141. ...durno, kak Bryusu-abissincu... - Imeetsya v vidu Dzhejms Bryus (1730-1794), anglijskij puteshestvennik, issledovatel' |fiopii, kotoruyu on posetil v 1769-1771 gg., avtor ves'ma populyarnyh v Anglii pyatitomnyh "Puteshestvij" (pervoe izdanie v 1790 g.). Jasta est alea - vyrazhenie, pripisyvaemoe YUliyu Cezaryu, kogda on v 49 g. do n.e., vopreki zapreshcheniyu senata pereshel so svoimi legionami reku Rubikon, chto posluzhilo povodom dlya nachala grazhdanskoj vojny v Rime. Str. 143. Flotsam - termin v anglijskom prave, oznachayushchij ostatki poterpevshego krushenie korablya i ego gruza, obnaruzhennye na poverhnosti vody. Dzhetsam - tovary, vybroshennye za bort pri ugroze korablekrusheniya. Esli hozyaeva gruza pogibli, to flotsam i dzhetsam prinadlezhat korolyu. |ti zakony postoyanno narushalis' zhitelyami poberezh'ya, prisvaivavshimi sebe vse, chto ostavalos' posle korablekrushenij. Str. 147. Dzhon Drajlen (1631-1700) - anglijskij poet i dramaturg. Skott chrezvychajno vysoko ocenival tvorchestvo Drajdena, schitaya ego tret'im anglijskim poetom posle SHekspira i Mil'tona. Rabotaya nad "Piratom", Skott odnovremenno gotovil k pechati vtoroe izdanie svoej knigi "ZHizn' i tvorchestvo Drajdena". Otsyuda mnogochislennye ssylki na Drajdena v etom romane. "Kofejnya talantov" - nazvanie londonskoj kofejni, populyarnoj sredi londonskih literatorov XVII v.; prinadlezhala nekoemu Uillu (Will's coffee-house). Str. 149. Sredi zhivyh sozdanij do sih por... - slova iz 1-j pesni poemy Spensera "Izmenchivost'" (1596), kotorye Holkro citiruet ochen' priblizitel'no. Str. 150. Ser Lucius O'Trigger - personazh iz komedii anglijskogo dramaturga Richarda SHeridana (1751-1816) "Soperniki" (1775). Imeyutsya v vidu ego slova o kapitane Absolyute: "On tak ochevidno imeet vse shansy na uspeh, chto odin vid ego razdrazhaet menya" (akt. IV, sc. 3). Str. 151. Garol'd Garfager - sm. prim. k str. 102. "Sobaka" - na morskom zhargone - vahtennye chasy v predrassvetnoe vremya. Str. 152. Kraun, Dzhon (um. 1703) - anglijskij dramaturg, avtor bolee desyati tragedij i komedij. Tejt, Nejhum (1652-1715) - poet i dramaturg, perevodchik i izdatel'; ego peredelka "Korolya Lira" shla v Anglii do serediny XIX v. Prajor, Met'yu (1664-1721) - anglijskij gosudarstvennyj deyatel' i poet. Braun, Tomas (1663-1704) - anglijskij poet-satirik. Oldermen - chlen gorodskogo upravleniya. Str. 153. "Sumasbrodnyj shchegol'" - pervaya komediya Drajdena (1662). Str. 154. SHeduel, Tomas (1642-1692) - anglijskij poet, kompozitor i dramaturg, odin iz zachinatelej tak nazyvaemoj komedii Restavracii; neprimirimyj vrag Drajdena. I nyne ty, kak novyj Arion... - slova iz satiricheskoj poemy Drajdena "Mak-Flekno" (1682). Arion (VII-VI vv. do n.e.) - drevnegrecheskij poet, o zhizni kotorogo slagalos' mnogo legend. V odnoj iz nih govoritsya o tom, chto vo vremya korablekrusheniya Arion byl vynesen iz morya del'finom. Str. 156. Rochester (1647-1680) - anglijskij poet epohi Restavracii; byl izvesten, v chastnosti, nepristojnymi stihami. |teridzh, Dzhordzh (1635-1691) - anglijskij diplomat i komediograf. V epigrafe netochno citiruyutsya stroki iz 8-j pesni populyarnogo v Anglii rifmovannogo perevoda poemy Gomera "Odisseya", prinadlezhashchego poetu Aleksandru Popu (1688-1744). Str. 157. Amfitrion - grecheskij mifologicheskij geroj. Posle komedii Mol'era "Amfitrion" (1668) eto imya stalo naricatel'nym dlya oboznacheniya gostepriimnogo hozyaina. Str. 164. Ganimed - v drevnegrecheskoj mifologii krasivyj yunosha, lyubimec Zevsa, vinocherpij bogov. Str. 165. Rollo Bystronogij - predvoditel' vikingov, zavoevavshij Normandiyu (nachalo X v.) i osnovavshij gosudarstvo normannov. Str. 167. Ossianovskij oborot rechi. - Ossian - legendarnyj irlandskij pevec (III v. n.e.). V 1765 g. shotlandec Dzhejms Makferson (1736-1796) opublikoval "Poemy Ossiana", kotorye na samom dele byli sozdany samim Makfersonom. Str. 171. Blekmor, Richard (1654-1729) - anglijskij vrach i poet. Str. 176. V epigrafe citata iz "Romeo i Dzhul'etty" SHekspira (akt. I, sc. 4). Grej, Tomas (1716-1771) - anglijskij poet. V poslednie gody zhizni zainteresovalsya skandinavskoj mifologiej; osnovyvayas' na nej, napisal dve poemy "Rokovye sestry" i "Proishozhdenie Odina" (1768). Str. 179. Levant - starinnoe nazvanie stran, prilegayushchih k vostochnoj chasti Sredizemnogo morya. Askvibo - shotlandskaya vodka. Str. 180. Montroz, Dzhejms Grem (1612-1650) - markiz, vozhd' antirespublikanskih vosstanij v 1645 i 1650 gg. V.Skott posvyatil emu roman "Legenda o Montroze". Str. 182. Sabinyanki - soglasno rimskim predaniyam, devushki plemeni sabinyan, pohishchennye vo vremya prazdnika rimskimi yunoshami po prikazaniyu Romula, osnovatelya i pervogo carya Rima. ...tochno amazonki, prisoedinivshiesya k pirricheskoj plyaske voinov Teseya. - Soglasno drevnegrecheskomu mifu, afinskij car' Tesej vmeste so svoimi voinami otpravilsya v stranu voinstvennyh dev amazonok i pohitil ih caricu Antiopu. Str. 184. Lengspil - raznovidnost' arfy, rasprostranennoj na SHetlendskih ostrovah. V epigrafe citata iz "Romeo i Dzhul'etty" SHekspira (akt. I, sc. 4). Str. 185. Amfitrita - v grecheskoj mifologii zhena morskogo boga Posejdona, odna iz nereid, docherej morskogo bozhestva Nereya. Prisluzhnicy Kleopatry. - Imeyutsya v vidu slova |nobarba iz tragedii SHekspira "Antonij i Kleopatra" (akt. II, sc. 2). Str. 195. Sparge nuces, pueri - citata iz poemy Vergiliya "|neida" (pesn' VIII). Str. 196. "Bitva u Letnih ostrovov" - poema anglijskogo poeta |dmunda Uollera (1606-1687). Str. 197. Gol'denvasser - starinnyj liker, poluchivshij svoe nazvanie ottogo, chto k nemu dobavlyalos' nebol'shoe kolichestvo zolotoj pyli. Str. 207. ...oni "taili zlo"... - slova Gamleta iz odnoimennoj tragedii SHekspira (akt. III, sc. 2). Str. 210. ...korol' Iakov, kak nekogda korol' CHarli? - Klod Holkro vyrazhaet nadezhdu, chto na anglijskij prestol vernetsya izgnannyj v rezul'tate gosudarstvennogo perevorota 1688 g. korol' iz dinastii Styuartov Iakov II, tochno tak zhe, kak v 1660 g. v rezul'tate restavracii Styuartov na prestol vzoshel Karl II. Str. 218. Zakony midyan. - Po predaniyu, v drevnem vostochnom gosudarstve Midii (VII-VI vv. do n.e.) raz prinyatye zakony nikogda ne izmenyalis' i ne otmenyalis'. Str. 220. Sebast'yan i Doraks - personazhi iz tragedii Drajdena "Don Sebast'yan" (1690). Sebast'yan, portugal'skij korol', zahvachennyj v plen mavrami, byl spasen ot smerti blagorodnym portugal'cem Doraksom, kotoryj do etogo byl v ssore s Sebast'yanom iz-za sopernichestva v lyubvi. Str. 222. V epigrafe citata iz pervoj chasti "Poemy o starom moryake" Kolridzha. Str. 224. Tor - v skandinavskoj mifologii bog groma i pokrovitel' zemledeliya. Str. 228. Hoj - vtoroj po razmeram ostrov Orknejskogo arhipelaga. Uolles, Dzhejms (um. 1688) - avtor knigi "Opisanie Orknejskih ostrovov", vyshedshej posmertno v 1693 g. i pereizdannoj v 1700 g. Str. 229. Voluspa. - V drevneskandinavskom literaturnom pamyatnike "|dda" veluspoj nazyvaetsya pesnya o proishozhdenii i gryadushchej gibeli mira. Slovo "veluspa" oznachaet "proricanie prorochicy". U V.Skotta eto slovo (v forme "voluspa") oshibochno upotrebleno v znachenii "proricatel'nica". Str. 236. V epigrafe citata iz "Sna v letnyuyu noch'" SHekspira (akt. III, sc. 2). Str. 240. Bejli - v SHotlandii starshij chlen gorodskogo magistrata. Str. 243. ...odna ispanskaya kniga... - Brenda imeet v vidu roman Servantesa "Don-Kihot". Str. 245. V epigrafe slova iz poemy "Biblioteka" anglijskogo poeta Dzhordzha Krabba (1754-1834), napisannoj im v 1781 g. Str. 246. "Proishozhdenie Odina" - sm. prim. k str. 176. Str. 248. Robert Sibbold (1641-1722) - shotlandskij vrach, istorik i geograf, avtor mnogochislennyh trudov po istorii i geografii SHotlandii, a takzhe knig: "Opisanie Orknejskih ostrovov s prilozheniem ih kart" (1711) i "Ocherk o Tule drevnih" (1693). Str. 253. Ispanskaya Armada - flot, kotoryj v 1588 g. byl napravlen korolem Filippom II pod komandovaniem gercoga Filippa Sidoniya i admirala Martinesa de Renal'do dlya zavoevaniya Anglii. Uragan u Orknejskih ostrovov potopil pochti vse ispanskie korabli. Str. 257. V epigrafe citata iz poemy Bajrona "Korsar" (1814). Str. 270. Kacik - upotreblyavsheesya ispanskimi kolonizatorami nazvanie vozhdej indejskih plemen v Central'noj i YUzhnoj Amerike. Str. 281. "Proricaniya Vergiliya" - sbornik citat iz proizvedenij Vergiliya, sostavlennyj vo II v. n.e. Uzhe togda etomu sborniku pripisyvalis' svojstva prorocheskoj knigi. Str. 284. Davenant, Uil'yam (1606-1668) - anglijskij poet i dramaturg, odin iz osnovatelej Druri-lejnskogo teatra. Str. 286. CHantri, Frensis (1781-1842) - anglijskij skul'ptor. Str. 290. Trinkulo - shut iz p'esy SHekspira "Burya". Zavorozhennye muzykoj duha Arielya, Trinkulo i ego sputniki - Stefano i Kaliban - zabreli v boloto, gde poteryali butyl' s vinom, ispachkalis' v gryazi i byli izbity Arielem. Str. 298. V epigrafe citata iz tragedii mladshego sovremennika SHekspira dramaturga Dzhona Uebstera (1580-1625) "Gercoginya Mal'fi", napisannoj im v 1613 g. (akt. V, sc. 3). Str. 300. "Videnie Mirzy" - nravouchitel'nyj ocherk (esse) anglijskogo moralista i pisatelya Richarda Stilya (1671-1729), napechatannyj v 159-m nomere ego zhurnala "Zritel'". V svoem videnii Mirza uzrel beskonechnyj potok vody, okutannyj po krayam tumanom (simvol reki zhizni). Str. 306. Anna Lindsej (1750-1825) - avtor ochen' rasprostranennoj v Anglii v konce XVIII v. - nachale XIX v. pesni "Staryj Robin Grej". V 1829 g. Skott opublikoval etu pesnyu i nekotorye materialy ob avtore. Bennetajnskij klub byl osnovan pod predsedatel'stvom V.Skotta v 1823 g. Svoe nazvanie poluchil po imeni Dzhordzha Bennetajna (1545-1608), sobiratelya shotlandskih narodnyh pesen. Zadachej kluba byla publikaciya trudov o shotlandskoj starine i proizvedenij shotlandskoj literatury. Im, v chastnosti, byla opublikovana pesnya "Staryj Robin Grej". Str. 312. Pakolet - karlik iz starinnoj francuzskoj povesti "Valentin i Orson" (XV v.), hozyain volshebnoj derevyannoj loshadi, na kotoroj on vyvozit iz temnicy geroev knigi, brat'ev-bliznecov Valentina i Orsona. Str. 315. Udifferentovanie sudna - prodol'noe naklonenie korpusa sudna. Papskaya bulla - rasporyazhenie (ili gramota) rimskogo papy, skreplennaya pechat'yu. Str. 316. Mikl, Dzhejms (1730-1799) - anglijskij poet. |pigrafy k XXVII i XXVIII glavam vzyaty iz sbornika "Traurnyj chertog, ili Stihi na melanholicheskie temy". Mif o Danae - drevnegrecheskij mif, povestvuyushchij o tom, chto argosskomu caryu Akrisiyu bylo predskazano, chto u ego docheri Danai roditsya syn, kotoryj svergnet i ub'et deda. Stremyas' izbezhat' etoj sud'by, Akrisij zaklyuchil Danayu v podzemel'e. Str. 343. Rori Mhor iz Danvegana (pravil'nee: Rori O'Mor) - imya neskol'kih vozhdej osvoboditel'nogo dvizheniya irlandcev protiv anglichan v XVI-XVII vv. Vse oni slilis' v narodnom tvorchestve v obraz odnogo cheloveka, nadelennogo ogromnoj siloj i hrabrost'yu. Str. 350. V opasnosti ya smelyj morehod... - slova iz 1-j chasti poemy Drajdena "Avessalom i Ahitofel'" (1681). Str. 353. Infang - pravo hozyaina pomest'ya sudit' i nakazyvat' vora, zaderzhannogo na ego zemle. Autfang - bolee shirokoe, chem infang, pravo lorda zaderzhat' vora za predelami svoego pomest'ya i predat' ego svoemu sudu. Str. 356. V epigrafe citata iz istoricheskoj hroniki SHekspira "Genrih IV" (ch. II, akt. II, sc. 2). Str. 366. Koroleva Bess - koroleva Elizaveta I (1558-1603). Str. 367. Princ Vol'scij - personazh iz komedii favorita Karla II Dzhordzha Vil'ersa, gercoga Bakingema (1628-1687), "Repeticiya". Vlyubivshis', princ Vol'scij zabyvaet o vojne i vstupaet v spor s princem Prittimenom o prevoshodstve svoej vozlyublennoj nad ego lyubovnicej. Str. 371. Falin' - verevka, kotoroj shlyupka privyazyvaetsya k pristani ili sudnu. Str. 372. ...veselogo boltuna Pancha s ego blagovernoj Dzhoan. - Komicheskie personazhi anglijskogo narodnogo teatra, sootvetstvuyushchie russkim Petrushke i Malan'e. Str. 373. Provost - mer goroda. Str. 380. Prospero, Miranda - otec i doch', personazhi p'esy SHekspira "Burya". Str. 394. ...nalizalsya, kak svin'ya Devi... - anglijskaya pogovorka. Str. 402. Belye otvoroty nosili na svoih mundirah anglijskie voennye moryaki. Str. 403. Dibdin, CHarlz (1745-1814) - anglijskij kompozitor i poet, avtor mnogih stihotvorenij i pesen, posvyashchennyh moryakam. Slova "YA brosil plug, chtob more borozdit'" vzyaty iz ego stihotvoreniya "Karfindo". ...srazhat'sya s dikim efesskim zver'em... - vyrazhenie iz I-go poslaniya apostola Pavla korinfyanam, oznachayushchee zhestokuyu bor'bu za svoi principy. Apostol Pavel byl v techenie treh let hristianskim propovednikom v maloaziatskom gorode |fese. Str. 404. Generandi gloria mellis - slova iz poemy Vergiliya "Georgiki" (pesn' IV). Str. 407. Kurcij - legendarnyj rimskij geroj, kotoryj dobrovol'no pozhertvoval zhizn'yu, chtoby otvesti opasnost', ugrozhayushchuyu rodnomu gorodu. Str. 411. V epigrafe citata iz komedii SHekspira "Vindzorskie nasmeshnicy" (akt. II, sc. 2). Str. 412. Fordevind - kurs sudna, sovpadayushchij s napravleniem vetra. Str. 413. S osadkoj stol' glubokoyu, chto volny... - slova iz poemy Drajdena "God chudes 1666", napisannoj v 1667 g. i vospevayushchej pobedu anglijskogo flota nad gollandcami. Str. 414. Anshpug - derevyannyj brus, ispol'zuemyj v kachestve rychaga dlya pod®ema i perevorachivaniya tyazhestej. Str. 419. Timofej (450-360 do n.e.) - drevnegrecheskij poet. Str. 420. Rol' Kassio. - Bans namekaet na epizod iz II dejstviya tragedii SHekspira "Otello". Str. 422. Bejs - Pod etim imenem v komedii "Repeticiya" Bakingem satiricheski izobrazil Dzhona Drajdena. Zimri. - Pod etim imenem Drajden yazvitel'no vysmeyal Bakingema v 1-j chasti poemy "Avessalom i Ahitofel'". Str. 423. Don Sebast'yan - sm. prim. k str. 220. But, Barton (1681-1733) - akter v truppe Bettertona. Upominanie o Bute - anahronizm, tak kak But nachal igrat' lish' v 1698 g., a priobrel slavu posle 1712 g. Betterton, Tomas (1635-1710) - anglijskij dramaturg i akter. V 1695 g. osnoval svoj sobstvennyj teatr. Str. 424. Scipion (185-129 do n.e.) - rimskij polkovodec; zavoeval iberijskij (ispanskij) gorod Numansiyu. Tragediya "Scipion Afrikanskij" byla napisana francuzskim dramaturgom Nikola Pradonom (1632-1698) v 1697 g. Darij III - persidskij car' (336-330 do n.e.), ch'ya derzhava byla unichtozhena Aleksandrom Makedonskim. Iz groba ya vosstal na dal'nij zov... - |timi slovami Aleksandra Makedonskogo zakanchivaetsya IV akt tragedii anglijskogo dramaturga Natanielya Li (1653-1692) "Korolevy-sopernicy, ili Smert' Aleksandra Velikogo" (1677). Str. 425. Kryujt-kamera - korabel'noe pomeshchenie, v kotorom hranyatsya vzryvchatye veshchestva. Str. 427. Roksalana (ili Roksana) - pervaya zhena Aleksandra Makedonskogo v tragedii Li "Korolevy-sopernicy". Tomas Sesial' - kum i sosed Sancho Pansy iz romana Servantesa "Don Kihot". Proch', udalis', zdes' burya razrazitsya... - slova Roksalany (akt. III, sc. 1). Statira - vtoraya zhena Aleksandra, ubitaya Roksalanoj. Slova "Tak rech' ego sladka, tak nezhen vid" proizneseny eyu v I akte. Lisimah, Klit - personazhi iz toj zhe tragedii. Str. 429. Barnuell. - Veroyatno, V.Skott imel v vidu Bramvejla, odnogo iz zagovorshchikov v "Spasennoj Venecii" (tochnoe nazvanie "Spasennaya Veneciya, ili Raskrytyj zagovor") - tragedii anglijskogo dramaturga Tomasa Otveya (1652-1685). Str. 430. Vse delo ih - nabit' by tol'ko puzo! - slova iz I-j chasti poemy Drajdena "Avessalom i Ahitofel'". Str. 440. V epigrafe citata iz tragedii SHekspira "Makbet" (akt. III, sc. 3) - slova Banko. Str. 445. SHebeka - dlinnoe, uzkoe parusnoe voennoe sudno; chasto ispol'zovalos' piratami. Str. 449. V epigrafe citata iz poemy Met'yu Prajora (1664-1721) "Genri i |mma". Str. 450. ...v pamyatnuyu noch' 5 oktyabrya 1789 goda... - 5 oktyabrya 1789 g. po prizyvu Marata ogromnaya tolpa parizhan, uznavshih o kontrrevolyucionnoj manifestacii v Versal'skom dvorce, napravilas' k etoj rezidencii korolya Lyudovika XVI. Mezhdu narodom i korolevskoj gvardiej proizoshli krovavye shvatki. Pohod razrushil kontrrevolyucionnye plany royalistov. Str. 452. Imoinda - krasavica, vozlyublennaya afrikanskogo princa Orunoko iz romana anglijskoj pisatel'nicy Afry Ben (1640-1689) "Orunoko, ili Carstvennyj rab" (1688). V Anglii konca XVII v. etot roman neodnokratno inscenirovalsya. Korol' Dunkan - personazh iz tragedii SHekspira "Makbet". Str. 457. ...progulyat'sya po doske... - Plennikov, obrechennyh na smert', piraty zastavlyali idti s zavyazannymi glazami po doske, polozhennoj na bort sudna, do teh por, poka te ne padali v more. Str. 459. Armida - volshebnica v poeme ital'yanskogo poeta Torkvato Tasso (1544-1595) "Osvobozhdennyj Ierusalim" (1580). "Proshchaj, prekrasnaya Armida" - nazvanie odnogo iz stihotvorenij Drajdena. Iz etogo zhe stihotvoreniya vzyato i posleduyushchee dvustishie, kotoroe citiruetsya ne sovsem tochno. Kit-Ket klub - londonskij klub vigov, chlenami kotorogo sostoyali takie pisateli, kak Stil', Kongriv, Banbru i drugie. Str. 460. "Ballada o devushke s kashtanovymi kudryami" - starinnaya anglijskaya ballada o devushke, ne boyashchejsya nikakih ispytanij, kotorye dolzhny vypast' na ee dolyu i dolyu ee vozlyublennogo. |tot syuzhet ispol'zovan Prajorom v ego poeme "Genri i |mma". Str. 468. Molchish'? Nu, znachit, svet perevernulsya... - slova Richarda, obrashchennye k ego umirayushchemu vragu, lordu Kliffordu, iz istoricheskoj hroniki SHekspira "Genrih VI" (ch. III, akt. II, sc. 6). Kak ty ni zlis', klyanus' kromeshnym adom... - slova Dzhafira, glavnogo geroya tragedii Otveya "Spasennaya Veneciya" (akt. IV, sc. 2). Str. 470. Exeunt omnes! - Obychnaya remarka v finalah dramaticheskih proizvedenij XVI-XVII vv. Str. 471. Vas, kapitan, kak cheloveka chesti... -