ek, - prodolzhala ona, obernuvshis' k Rolandu Grejmu i srazu zhe perehodya ot kolkoj ironii k myagkoj, dobrodushnoj shutke, - vy, sostavlyayushchij ves' nash muzhskoj shtat, ot lorda-kamergera do poslednego rassyl'nogo, sledujte za nami i prigotov'te vse k priemu. Ona povernulas' i medlenno napravilas' k zamku. Ledi Lohliven skrestila ruki na grudi i s zhelchnoj usmeshkoj smotrela na udalyayushchuyusya korolevu. - Ves' muzhskoj shtat! - probormotala ona, povtoryaya slova Marii Styuart. - Dlya tebya bylo by luchshe nikogda ne imet' bolee obshirnoj svity. - Zatem, obernuvshis' k Rolandu, kotoromu ona zagorazhivala dorogu, ledi propustila ego vpered, dobaviv: - Ty chto, vsegda podslushivaesh'? Stupaj k svoej gospozhe, lyubeznik, i, esli hochesh', peredaj ej to, chto ya sejchas skazala. Roland Grejm pospeshil vsled za svoej carstvennoj gospozhoj i ee sputnicami, kotorye kak raz v eto vremya voshli v bokovoj prohod, soedinyayushchij sadik s zamkom. Oni podnyalis' po vintovoj lestnice vo vtoroj etazh, kotoryj sostoyal iz treh komnat, raspolozhennyh anfiladoj, i byl otveden pod pokoi plennoj korolevy. V samom nachale nahodilas' nebol'shaya zala, ili priemnaya, kotoraya vela v bol'shuyu gostinuyu, a eta poslednyaya, v svoyu ochered', soobshchalas' s opochival'nej korolevy. Krome togo, k gostinoj primykalo eshche odno nebol'shoe pomeshchenie, sluzhivshee spal'nej dlya frejlin. Soglasno svoemu rangu, Roland Grejm ostanovilsya v pervoj iz etih komnat, chtoby byt' pod rukoj vvidu rasporyazhenij, kotorye mogli posledovat'. CHerez reshetchatoe okno zaly on videl vyhodyashchih iz lodki Lindseya, Melvila i ih sputnikov. On zametil takzhe, chto u vorot zamka ih vstretil tretij vel'mozha, kotoromu Lindsej kriknul gromkim i rezkim golosom: - Vy operedili nas, milord Rutven! V eto mgnovenie vnimanie pazha privlek vzryv istericheskih rydanij, donesshihsya iz vnutrennih pokoev, i vzvolnovannye vosklicaniya chem-to ispugannyh zhenshchin, zastavivshie ego brosit'sya im na pomoshch'. Vojdya v gostinuyu, on uvidel korolevu, upavshuyu v bol'shoe kreslo okolo dverej i plachushchuyu navzryd v sil'nejshem istericheskom pripadke. Starshaya iz zhenshchin obeimi rukami podderzhivala ee, v to vremya kak mladshaya smachivala ee lico vodoj i oroshala svoimi slezami. - Skorej, molodoj chelovek! - kriknula starshaya frejlina v smyatenii. - Begite... zovite na pomoshch'... u nee obmorok! No koroleva slabym, nadlomlennym golosom voskliknula: - Ostanovites'! YA zapreshchayu vam!.. Nikto ne dolzhen videt'... Mne uzhe luchshe... YA sejchas pridu v sebya. I dejstvitel'no, usiliem voli, kakoe poyavlyaetsya lish' vo vremya smertel'noj shvatki, ona vypryamilas' v kresle, pytayas' vzyat' sebya v ruki, i tol'ko ee lico vse eshche pylalo ot perezhitogo tyazhelogo volneniya. - YA styzhus' svoej slabosti, milye devushki, - promolvila ona, berya za ruki svoih frejlin. - No eto uzhe proshlo, i teper' ya snova Mariya Styuart. Grubyj golos etogo cheloveka... Mne horosho izvestna ego besprimernaya naglost'... Imya, kotoroe on nazval... cel', radi kotoroj oni priehali - vse eto mozhet posluzhit' izvineniem minutnoj slabosti... No ona tak i ostanetsya lish' minutnoj slabost'yu. Ona sorvala s golovy svoj ubor - nechto vrode kosynki ili chepca, - sbivshijsya vo vremya ee istericheskogo pripadka, raspustila prezhde skrytye pod nim gustye, kashtanovye kosy i, pogruziv svoi tonkie pal'cy v labirint pereputavshihsya volos, podnyalas' s kresla, podobnaya ozhivshej statue grecheskoj prorochicy, v to vremya kak na lice ee mozhno bylo razglyadet' odnovremenno raskayanie i gordost', ulybku i slezy. - My ploho podgotovleny, - skazala ona, - k vstreche s nashimi myatezhnymi poddannymi. No, naskol'ko eto vozmozhno, my postaraemsya predstat' pered nimi kak podobaet ih koroleve. Pojdemte, milye! Kak eto poetsya v tvoej lyubimoj pesenke, Fleming? Pojdemte set' plesti, devicy, Kashtanovyh volos. I gde odna kosa zmeitsya, Pust' v'etsya desyat' kos, - Uvy, - dobavila ona, povtoriv s ulybkoj eti stroki iz starinnoj ballady, - nasilie uzhe lishilo menya podobayushchego moemu sanu ubranstva, a to nemnogoe, chto mne podarila priroda, razrusheno skorb'yu i strahom. - No, proiznosya eti slova, ona prodolzhala perebirat' tonkimi pal'cami svoi gustye, prekrasnye volosy, pokryvavshie ee carstvennuyu sheyu i vzdymayushchuyusya grud'. Kazalos', chto, nesmotrya na vse perezhitye muki, ona ne utratila soznaniya svoej neotrazimoj zhenskoj prelesti. Na Rolanda Grejma, s ego yunosheskoj neopytnost'yu i goryachim prekloneniem pered blagorodstvom i krasotoj, kazhdoe dvizhenie prekrasnoj korolevy dejstvovalo kak chary volshebnicy. On stoyal kak vkopannyj, porazhennyj i zacharovannyj vsem vidennym, mechtaya pozhertvovat' svoej zhizn'yu vo imya toj spravedlivoj bor'by, kakuyu, nado polagat', tol'ko i mogla vesti Mariya Styuart. Ona vyrosla vo Francii. Ona obladala sovershenno neobyknovennoj krasotoj. Ona byla carstvuyushchej korolevoj, i pritom shotlandskoj korolevoj, dlya kotoroj umenie razbirat'sya v lyudyah bylo neobhodimo kak vozduh. Vse eto pomogalo Marii Styuart iskusnee lyuboj drugoj zhenshchiny v mire ispol'zovat' svoe prirodnoe ocharovanie, kotoroe neotrazimo dejstvovalo na vseh okruzhayushchih. Ona brosila na Rolanda vzor, kotoryj rastopil by dazhe kamennoe serdce. - Moj bednyj mal'chik, - proiznesla ona s chuvstvom, napolovinu iskrennim, napolovinu podskazannym raschetom. - My ne znaem tebya, ty pribyl v etu skorbnuyu temnicu, rasstavshis' s nezhnoj mater'yu, ili sestroj, ili s yunoj devushkoj, s kotoroj ty mog svobodno kruzhit'sya v veselom majskom horovode. Mne zhal' tebya. No ty edinstvennyj muzhchina v moej skromnoj svite... Budesh' ty mne povinovat'sya? - Do samoj smerti, gosudarynya, - tverdo proiznes Roland Grejm. - Togda ohranyaj dver' v moi pokoi, ohranyaj do teh por, poka oni ne vorvutsya nasil'no ili poka my ne budem dostojnym obrazom odety dlya priema neproshenyh gostej. - Tol'ko cherez moj trup projdut oni v eti dveri, - skazal Roland Grejm; vse ego prezhnie kolebaniya polnost'yu ischezli pod vliyaniem mgnovennogo poryva. - O net, moj slavnyj mal'chik, - otvetila Mariya Styuart, - ne eto mne nuzhno. Esli okolo menya nahoditsya vsego odin vernyj poddannyj, to lish' bogu izvestno, kak ya dolzhna zabotit'sya o ego bezopasnosti. Ne vpuskaj ih, no tol'ko do teh por, poka oni neopozoryat sebya, primeniv nasilie, a togda ya razreshayu tebe vpustit' ih. Pomni, takov moj prikaz! S ulybkoj, odnovremenno blagosklonnoj i velichestvennoj, ona povernulas' i, v soprovozhdenii svoih frejlin, udalilas' v opochival'nyu. Mladshaya iz frejlin neskol'ko zameshkalas' i, prezhde chem posledovat' za svoej podrugoj, podala znak rukoj Rolandu Grejmu. On uzhe davno zametil, chto eto byla Ketrin Siton, chto ne ochen' udivilo soobrazitel'nogo yunoshu, kotoryj srazu zhe pripomnil tainstvennye razgovory dvuh zhenshchin v pustynnoj obiteli, na kotorye prolila svet ego vstrecha s Ketrin v etom zamke. No takovo bylo neotrazimoe vpechatlenie, proizvedennoe na nego Mariej Styuart, chto ono zaslonilo na mgnovenie dazhe chuvstvo yunosheskoj lyubvi. I lish' posle togo, kak Ketrin Siton skrylas', Roland zadumalsya o tom, kak slozhatsya v budushchem ih vzaimootnosheniya. "Ona sdelala rukoj povelitel'nyj zhest, - podumal on. - Veroyatno, ona hotela podderzhat' moe reshenie vypolnyat' vse prikazaniya korolevy, ibo vryad li ona sobiralas' pripugnut' menya, grozya raspravit'sya so mnoj, kak s grumom v bajkovoj kurtke ili s bednym Adamom Vudkokom. Vprochem, my vskore eto vyyasnim. A poka nado opravdat' doverie nashej neschastnoj korolevy. Po-moemu, graf Merri sam priznal by, chto dolg predannogo pazha velit mne zashchishchat' gospozhu ot teh, kto vtorgaetsya v ee pokoi". Prinyav takoe reshenie, on vyshel v malen'kuyu priemnuyu, zakryl na klyuch i na zasov dver', kotoraya vyhodila na shirokuyu lestnicu, i zatem uselsya podle nee v ozhidanii dal'nejshego. ZHdat' emu prishlos' nedolgo. Grubaya i sil'naya ruka snachala poprobovala podnyat' shchekoldu, zatem tolknula i yarostno potryasla dver', a kogda dver' ustoyala protiv etogo natiska, razdalsya vozglas: - |j, kto tam? Otoprite! - Zachem i po ch'emu rasporyazheniyu, - sprosil pazh, - dolzhen ya otvorit' dver' v pokoi korolevy SHotlandii? Eshche odna neudachnaya popytka, zastavivshaya zazvenet' dvernye petli i bolty, pokazala, chto neterpelivyj prositel', esli ego ne vpustyat dobrom, vorvetsya siloj, nevziraya na prepyatstviya. Odnako cherez nekotoroe vremya snova poslyshalsya ego golos: - Otopri dver', esli zhizn' tebe doroga! Graf Lindsej prishel govorit' s ledi Mariej SHotlandskoj. - Graf Lindsej - shotlandskij per i dolzhen podozhdat', poka u ego povelitel'nicy najdetsya vremya prinyat' ego, - otvetil pazh. Mezhdu stoyavshimi za dver'yu voznikla ozhestochennaya perebranka. Roland mog razlichit' pronzitel'no-rezkij golos Lindseya, otvechavshego seru Robertu Melvilu, kotoryj, po-vidimomu, pytalsya ego uspokoit'. - Net! Net! Net! Govoryu tebe - net! YA skoree podlozhu petardu pod dver', chem pozvolyu rasputnoj babe ostanovit' menya ili naglomu mal'chishke-lakeyu - smeyat'sya nado mnoj. - No razreshite mne po krajnej mere isprobovat' snachala uchtivye sredstva, - skazal Melvil. - Nasilie nad zhenshchinoj navsegda zapyatnaet vash gerb. Podozhdite hotya by, poka pridet lord Rutven. - YA ne zhelayu bol'she zhdat', - vozrazil Lindsej. - Pora nam pokonchit' s etim delom i vernut'sya v Sovet. Vprochem, ty mozhesh' poprobovat' svoi uchtivye sredstva, kak ty ih nazyvaesh', a ya tem vremenem prikazhu moim lyudyam prigotovit' petardu. YA zahvatil s soboj poroh, ne ustupayushchij tomu, kakim byl vzorvan Kerk-of-Fild. - Radi boga, poterpite nemnogo! - ugovarival ego Melvil, i, priblizivshis' k dveri, on proiznes, obrashchayas' k tem, kto nahodilsya vnutri: - Dajte znat' koroleve, chto ee vernyj sluga Robert Melvil umolyaet ee velichestvo, radi ee sobstvennogo blaga, a takzhe dlya predotvrashcheniya gibel'nyh posledstvij, otvorit' dver' i prinyat' lorda Lindseya, pribyvshego po porucheniyu Gosudarstvennogo soveta. - YA peredam vashi slova koroleve, - skazal pazh, - i soobshchu vam ee otvet, On podoshel k dveri v opochival'nyu i tihon'ko postuchal. Emu otvorila starshaya frejlina, kotoroj on izlozhil polozhenie del. Ona tut zhe vernulas' s rasporyazheniem korolevy prinyat' sera Roberta Melvila i lorda Lindseya. Roland Grejm vozvratilsya v priemnuyu i, kak emu bylo prikazano, otvoril dver', cherez kotoruyu vvalilsya lord Lindsej s vidom soldata, vzyavshego pristupom vrazheskuyu krepost', v to vremya kak Melvil, gluboko podavlennyj, medlenno sledoval za nim. - YA prizyvayu vas v svideteli i proshu vas podtverdit', - skazal pazh, propuskaya ih, - chto, ne bud' na to osobogo poveleniya korolevy, ya by zashchishchal vhod, ne zhaleya svoih sil i krovi, hotya by mne prishlos' srazhat'sya protiv vsej SHotlandii. - Molchite, molodoj chelovek, - skazal Melvil tonom surovogo upreka, - ne podlivajte masla v ogon'; sejchas ne vremya hvastat' mal'chisheskoj doblest'yu. - Ona do sih por ne yavilas'! - negodoval Lindsej, ne dojdya eshche do serediny gostinoj ili audienc-zaly. - Kak vam nravitsya eto novoe izdevatel'stvo? - Poterpite, milord, - otvetil ser Robert, - vremeni u nas dostatochno, k tomu zhe i lord Rutven eshche ne prishel. V etu minutu dveri, vedushchie vo vnutrennie pokoi, raspahnulis' i navstrechu gostyam vyshla koroleva Mariya. Ona derzhalas' graciozno i velichestvenno, vovse, kazalos', ne obespokoennaya ni samim vizitom, ni toj grubost'yu, s kotoroj on byl ej navyazan. Na nej bylo plat'e iz chernogo barhata; nebol'shie bryzhi zakryvali tol'ko ee grud', ostavlyaya polnost'yu otkrytymi izyashchno ocherchennyj podborodok i sheyu; na golove u nee byla malen'kaya kruzhevnaya shapochka, a prozrachnaya belaya vual' nispadala s plech na dlinnoe chernoe plat'e takimi shirokimi, svobodnymi skladkami, chto pri zhelanii imi mozhno bylo zakryt' lico i vsyu figuru. Na shee u nee byl zolotoj krest, a s poyasa svisali chetki iz zolota i chernogo dereva. Srazu zhe za nej voshli obe ee frejliny, kotorye prodolzhali stoyat' pozadi korolevy na protyazhenii vsej audiencii. Dazhe lord Lindsej, samyj grubyj iz vel'mozh etogo grubogo veka, k svoemu udivleniyu, pochuvstvoval kakoe-to svoeobraznoe uvazhenie pri vide holodnogo i velichestvennogo vyrazheniya lica korolevy, kotoruyu on dumal zastat' libo neistovstvuyushchej v bessil'noj zlobe, libo pogruzhennoj v tshchetnuyu i besplodnuyu skorb', libo, nakonec, podavlennoj strahom, stol' obychnym pri podobnyh obstoyatel'stvah u vencenosnyh osob, lishaemyh vlasti. - Boyus', chto my zastavili vas zhdat', milord, - skazala koroleva, s dostoinstvom delaya reverans v otvet na ego prinuzhdennyj poklon. - No zhenshchiny ne lyubyat prinimat' gostej, ne potrativ hotya by neskol'kih minut na svoj tualet. Muzhchiny, milord, men'she zavisyat ot podobnyh uslovnostej. Lord Lindsej, brosiv vzglyad na svoj izmyatyj i zapylennyj v doroge kostyum, probormotal chto-to nevnyatnoe o speshnoj poezdke, mezhdu tem kak koroleva uchtivo i, kazalos', dazhe laskovo privetstvovala sera Roberta Melvila. Zatem vocarilos' grobovoe molchanie, vo vremya kotorogo Lindsej neterpelivo poglyadyval na dver', vidimo ozhidaya tret'ego uchastnika missii. Lish' odna koroleva, kazalos', sovershenno ne ispytyvala smushcheniya: slovno dlya togo, chtoby prervat' molchanie, ona obratilas' k lordu Lindseyu, brosiv vzglyad na tyazhelyj i neuklyuzhij mech, visevshij, kak uzhe bylo upomyanuto, u nego na shee. - U vas byl nadezhnyj, hotya i obremenitel'nyj sputnik v vashej poezdke, milord. YA polagayu, vy ne ozhidali vstretit'sya zdes' s protivnikom, protiv kotorogo vam potrebovalos' by stol' groznoe oruzhie. Po-moemu, pri dvore eto ukrashenie vyglyadit neskol'ko strannym, hotya sama ya, i mne ne raz uzhe prihodilos' blagodarit' za eto nebo, slishkom pohozha na svoih predkov Styuartov, chtoby boyat'sya mecha. - Uzhe ne pervyj raz, miledi, - otvetil Lindsej, povernuv mech tak, chto on vonzilsya ostriem v pol, i polozhiv ruku na ego krestoobraznuyu rukoyat', - uzhe ne pervyj raz vtorgaetsya etot mech tuda, gde nahodyatsya Styuarty. - Vpolne vozmozhno, milord, - otvetila koroleva. - On, veroyatno, okazal uslugu moemu rodu. Vashi predki byli lyud'mi dolga. - Ah, miledi, - vozrazil Lindsej, - uslugu on dejstvitel'no okazal, no takuyu, kotoruyu koroli ne lyubyat ni priznavat', ni voznagrazhdat'. Podobnuyu uslugu okazyvaet derevu nozh, kogda pronikaet do zhivyh tkanej i osvobozhdaet ego ot chrezmerno razrosshejsya listvy i besplodnyh vetvej, vysasyvayushchih ego zhiznennye soki. - Vy govorite zagadkami, milord, - skazala Mariya Styuart. - YA nadeyus', chto razgadka ne soderzhit v sebe nichego oskorbitel'nogo. - Sudite sami, miledi, - otvetil Lindsej. - |tim dobrym mechom byl opoyasan Archibald Duglas, graf Angyus, v tot pamyatnyj den', kogda on dobyl sebe prozvishche Koshachij Bubenchik za to, chto vytashchil iz dvorca vashego pradeda Iakova, kotoryj byl tret'im Styuartom, nosivshim eto imya, celuyu svoru lizoblyudov, l'stecov i favoritov i razvesil ih na Loderskom mostu, preduprezhdaya vseh pridvornyh presmykayushchihsya, kak opasno priblizhat'sya k shotlandskomu prestolu. V drugoj raz tot zhe neprimirim pobornik shotlandskoj doblesti i blagorodstva odnim udarom etogo mecha zarubil Spensa Kilspindi, vel'mozhu pri dvore vashego deda Iakova CHetvertogo, za to, chto tot osmelilsya prenebrezhitel'no otozvat'sya o Koshach'em Bubenchike v prisutstvii korolya. Oni srazhalis' u Fejlskogo ruch'ya, i Koshachij Bubenchik, Hvativ etim klinkom svoego protivnika, otsek emu nogu s takoj zhe legkost'yu, s kakoj pastushok srezaet prutik s molodoj ivy. - Milord, - skazala koroleva, krasneya, - u menya dostatochno krepkie nervy, oni vyderzhat i ne takuyu istoriyu. Pozvol'te, odnako, sprosit' vas, kak zhe etot proslavlennyj mech pereshel ot Duglasov k Lindseyam? Kazalos' by, ego sledovalo hranit' kak svyashchennuyu relikviyu v toj sem'e, kotoraya tak revnostno vystupala protiv svoego korolya ot imeni svoej strany. - O net, miledi, - ispuganno vmeshalsya Melvil, - ne zadavajte takih voprosov lordu Lindseyu... A vy, milord, hotya by iz stydlivosti... prostite, iz prilichiya... vozderzhites' ot otveta. - Pora etoj ledi uslyshat' pravdu, - otvetil Lindsej. - I mozhete byt' uvereny, - skazala koroleva, - chto nichto iz rasskazannogo vami, milord, ne vozmutit ee. Byvayut sluchai, kogda spravedlivoe prezrenie oderzhivaet verh nad spravedlivym gnevom. - Tak znajte zhe, - skazal Lindsej, - chto na polyah Karberi-Hilla, gde lzhivyj i podlyj izmennik i ubijca Dzhejms, v proshlom lord Bosuel i tak nazyvaemyj gercog Orknejskij, predlozhil srazit'sya s lyubym iz perov, reshivshih privlech' ego k sudu, ya prinyal etot vyzov, i togda blagorodnyj lord Morton podaril mne svoj dobryj mech, chtoby ya s ego pomoshch'yu oderzhal pobedu. Klyanus' bogom, esli by u Bosuela okazalos' chut' bol'she samolyubiya ili chut' men'she trusosti, ya by etim klinkom tak obrabotal proklyatogo izmennika, chto psy i chernye vorony nashli by pishchu uzhe razdelannoj dolzhnym obrazom na kuski. Kogda bylo proizneseno imya Bosuela, svyazannoe s dlinnoj verenicej prestuplenij, s pozorom i neschast'yami, kazalos', chto prisutstvie duha vot-vot pokinet korolevu. No Lindsej prodolzhal svoe hvastovstvo, predostaviv ej tem samym vozmozhnost' sobrat'sya s silami i otvetit' s holodnym prezreniem: - Ne trudno rubit' protivnika, otkazavshegosya prinyat' vyzov. No esli by Mariya Styuart vmeste s prestolom svoego otca unasledovala i ego mech, ni odin dazhe samyj derzkij myatezhnik ne mog by setovat', chto emu v nashi dni ne s kem obmenyat'sya udarom. Vasha milost' izvinit menya, odnako, esli ya sokrashchu nashu besedu. Dazhe samoe szhatoe opisanie krovavoj bitvy vpolne udovletvoryaet zhenskuyu lyuboznatel'nost', i esli u lorda Lindseya net dlya nas nichego bolee vazhnogo, chem rasskazy o podvigah starogo Koshach'ego Bubenchika i rassuzhdeniya o tom, kak on sam, esli by emu pozvolilo vremya i mesto, postaralsya by prevzojti starika, to my, pozhaluj, udalimsya v nashi pokoi, i ty, Fleming, dochitaesh' nam nebol'shoj traktat "Des Rodomontades Espagnolles". {"Ispanskoe bahval'stvo" (franc.).} - Pogodite, miledi, - ostanovil ee Lindsej, krasneya v svoyu ochered'. - Mne s davnih por dostatochno horosho izvestno vashe ostroumie, i ya ne stal by dobivat'sya besedy, kotoraya dala by vam vozmozhnost' izoshchryat® ego na moj schet. Lord Rutven i ya, vmeste s serom Robertom Melvilom, yavilis' k vashemu velichestvu po porucheniyu Tajnogo soveta s predlozheniyami, ot kotoryh zavisyat v znachitel'noj stepeni i vasha lichnaya bezopasnost' i blago gosudarstva. -- Tajnyj sovet? - voskliknula koroleva. - Da ch'im zhe imenem on sushchestvuet i dejstvuet, esli menya, opredelivshuyu ego statut, derzhat zdes' pod bezzakonnym arestom? No delo ne v tom... Vse, chto sposobstvuet blagu SHotlandii, budet prinyato Mariej Styuart, otkuda by ono ni ishodilo... A chto kasaetsya lichnoj bezopasnosti, to ee zhizn' i bez togo zatyanulas' svyshe mery i v dvadcat' pyat' let uzhe uspela naskuchit' ej. Gde vash tovarishch, milord? Pochemu on opazdyvaet? - On zdes', miledi, - otvetil Melvil, i v tu zhe minutu poyavilsya lord Rutven s paketom v rukah. Otvechaya na ego privetstvie, koroleva smertel'no poblednela, no tut zhe ogromnym napryazheniem voli snova vzyala sebya v ruki, kak raz v tot moment, kogda vel'mozha, ch'e poyavlenie, po-vidimomu, tak vzvolnovalo ee, priblizhalsya k nej vmeste s Dzhordzhem Duglasom, mladshim synom barona Lohlivena, vypolnyayushchim, v otsutstvie otca i brat'ev, obyazannosti seneshalya zamka, pod nachalom u staroj ledi Lohliven, materi ego otca. Glava XXII YA bremya eto tyazhkoe otrinul, Ronyaet skiptr nemeyushchaya dlan', Moya sleza smyvaet moj elej, Moya ruka snimaet moj venec, Moj san svyashchennyj ya slagayu sam, Moi usta ot klyatv vas razreshayut. Vneshnost' lorda Rutvena i ego manera derzhat' sebya vydavali polkovodca i gosudarstvennogo muzha, a groznoe vyrazhenie lica sniskalo emu prozvishche Grejstil: tak nazyvali ego blizkie druz'ya, pocherpnuv eto imya iz shiroko izvestnogo v te vremena rycarskogo romana. Ego kostyum - rasshitaya kurtka iz bujvolovoj kozhi - pridaval emu vid voennogo, hotya vovse ne byl pohozh na gryaznuyu, neryashlivuyu odezhdu Lindseya. Tem ne menee etot syn zloschastnogo otca i otec ne menee zlopoluchnogo semejstva nosil na sebe pechat' zloveshchej melanholii, po kotoroj fizionomisty togo vremeni yakoby mogli otlichit' obrechennyh na nasil'stvennuyu i muchitel'nuyu smert'. Strah, kotoryj ohvatil korolevu v prisutstvii etogo cheloveka, ob®yasnyalsya tem deyatel'nym uchastiem, kotoroe on prinimal v ubijstve Davida Richcho. Otec ego, glavnyj vinovnik etogo pozornogo prestupleniya, hotya i byl v to vremya iznuren tyazhelym i prodolzhitel'nym nedugom i dazhe ne v silah byl nosit' dospehi, tem ne menee podnyalsya s posteli i sovershil ubijstvo na glazah u svoej povelitel'nicy. Syn ego togda pomogal stariku i sam sygral nemalovazhnuyu rol' v etom dele. Ne udivitel'no poetomu, chto koroleva, kotoraya tak mnogo perezhila, kogda pri nej sovershilos' eto krovavoe zlodeyanie, do sih por eshche ispytyvala nevol'nyj uzhas pered ego glavnymi uchastnikami. Tem ne menee ona lyubezno otvetila na poklon Rutvena i protyanula ruku Dzhordzhu Duglasu, kotoryj poceloval ee, blagogovejno prekloniv koleno. |to byl pervyj znak vernopoddannicheskogo pochteniya po otnosheniyu k zatochennoj koroleve, kotoryj prishlos' uvidet' Rolandu Grejmu. Mariya Styuart molcha kivnula v otvet, posle chego nastupilo neprodolzhitel'noe molchanie. Dvoreckij, chelovek s mrachnym vzorom i surovym vyrazheniem lica, postavil, po ukazaniyu Dzhordzha Duglasa, stol s pis'mennymi prinadlezhnostyami, a pazh, povinuyas' nemomu prikazu svoej gospozhi, pridvinul bol'shoe kreslo s toj storony stola, gde nahodilas' koroleva, vsledstvie chego stol teper' kak by bar'erom otdelyal Mariyu Styuart i ee svitu ot nezvanyh gostej. Posle etogo dvoreckij otvesil nizkij poklon i pokinul zal. Kogda dver' za nim zakrylas', koroleva pervaya narushila molchanie: - S vashego pozvoleniya, milordy, ya syadu... Hotya moi nyneshnie progulki ne stol' prodolzhitel'ny, chtoby vyzvat' utomlenie, vse zhe sejchas ya nuzhdayus' v otdyhe bolee, chem obychno. S etimi slovami ona opustilas' v kreslo i, zasloniv krasivoj rukoj glaza ot sveta, vnimatel'nym, ispytuyushchim vzorom posmotrela na kazhdogo iz pe- rov. Meri Fleming podnesla platok k glazam, a Ketrin Siton i Roland Grejm obmenyalis' vzglyadami, polnymi takogo uchastiya i sostradaniya k ih vencenosnoj gospozhe, chto, kazalos', oni i dumat' ne mogli o chem-libo, kasavshemsya ih samih. S minutu vse molchali. - YA zhdu ob®yasneniya vashego prihoda, milordy, - skazala nakonec koroleva. - YA zhdu, chto mne soobshchat o missii, vozlozhennoj na vas temi, kogo vy nazyvaete chlenami Tajnogo soveta. Veroyatno, eto peticiya s izvineniyami i pros'ba vernut'sya na prinadlezhashchij mne po pravu prestol, ne slishkom tyazhko pokarav teh, kto otnyal ego u menya. - Miledi, - otvetil Rutven, - nam nelegko otkryt' surovuyu pravdu gosudaryne, kotoraya tak dolgo pravila nami, no my pribyli syuda proshchat', a ne prosit' proshcheniya. Inymi slovami, miledi, ot imeni Tajnogo soveta my predlagaem vam podpisat' eti akty, kotorye dolzhny v znachitel'noj mere sodejstvovat' umirotvoreniyu strany, rasprostraneniyu slova bozh'ego i vashemu lichnomu dal'nejshemu blagopoluchiyu. - Vashi uchtivye slova, milord, dolzhny byt' prinyaty na veru? Ili ya poluchu vozmozhnost' oznakomit'sya s soderzhaniem etih aktov primireniya, pered tem kak menya poprosyat ih podpisat'? - Bezuslovno, miledi, zhelatel'no i neobhodimo, chtoby vy prochli to, chto trebuetsya podpisat', - otvetil Rutven. - Trebuetsya, - podcherknuto povtorila koroleva. - Vprochem, eto slovo zdes' vpolne umestno... CHitajte, milord. Lord Rutven pristupil k chteniyu sostavlennogo po vsej forme akta, gde ot imeni korolevy govorilos', chto ona eshche v yunye gody byla prizvana upravlyat' prestolom i korolevstvom SHotlandskim i revnostno trudilas' na etom poprishche, poka ee duh i telo ne utomilis' do polnogo k etomu otvrashcheniya, tak chto v dal'nejshem ona ne smozhet vynosit' tyagoty i zaboty gosudarstvennyh del; i chto, poeliku gospod' blagoslovil ee prekrasnym i mnogoobeshchayushchim synom, ona pozhelala obespechit' za nim uzhe sejchas, pri zhizni svoej, preemstvennost' vo vladenii prestolom, na kotoryj on imeet nasledstvennye prava. "Vsledstvie etogo, - stoyalo dalee v dokumente, - my, buduchi dvizhimy materinskoj lyubov'yu k vysheupomyanutomu synu nashemu, sochli za blago otkazat'sya i otrech'sya, a etim nashim po dobroj vole sostavlennym pis'mom podtverzhdaem, chto My dejstvitel'no otkazyvaemsya i otrekaemsya ot prestola, vlasti i upravleniya korolevstvom SHotlandskim v pol'zu vysheupomyanutogo syna nashego, daby on, buduchi zakonnym gosudarem, nasledoval nam, kak esli by my ushli ot carstvovaniya po prichine bolezni, a ne proizvol'nym resheniem. I daby eto nashe otrechenie ot korolevskogo sana vozymelo bolee polnoe i torzhestvennoe dejstvie i daby nikto ne mog delat' vid, chto ne znaet o nem, my doveryaem, predostavlyaem i vruchaem nashim predannym rodicham lordu Lindseyu Bajrsu i Uil'yamu, lordu Rutvenu, neogranichennye, pryamye i neposredstvennye polnomochiya vystupit' ot nashego imeni pered samym bol'shim sobraniem dvoryan, duhovnyh lic i gorozhan, kakoe tol'ko mozhet byt' sobrano v Sterlinge, i tam, v ih prisutstvii, nashim imenem i volej publichno ob®yavit' ob otrechenii nashem ot prestola, vlasti i upravleniya korolevstvom SHotlandskim". Zdes' koroleva s vidom krajnego izumleniya prervala chtenie. - CHto eto znachit, milordy? - voskliknula ona. - Uzh ne prinimayut li uchastie v bunte moi ushi, obmanyvayushchie menya stol' neobychajnymi rechami? Vprochem, bylo by ne udivitel'no, esli by posle stol' dolgogo i blizkogo obshcheniya s myatezhnikami oni i sami reshili by popotchevat' menya yazykom myatezha. Skazhite zhe mne, chto ya oshiblas', milordy, skazhite, vo imya vashej sobstvennoj chesti i chesti vsej shotlandskoj znati, chto moi predannye krovnye rodstvenniki Lindsej i Rutven, dva barona, proslavlennye svoimi voinskimi podvigami i drevnost'yu roda, dobiralis' do temnicy svoej dobroj gosudaryni ne s toj cel'yu, kakuyu tshchetno pytayutsya vnushit' mne eti slova. CHest'yu i vernost'yu zaklinayu vas, skazhite, chto moi ushi lgut! - Net, miledi, - mrachno otvetil Rutven, - vashi ushi ne lgut vam... Oni lgali togda, kogda ostavalis' gluhi k recham propovednikov evangeliya i k dostojnym sovetam vashih chestnyh poddannyh; kogda oni prislushivalis' k lesti tuneyadcev i izmennikov, chuzhezemnyh favoritov i otechestvennyh vremenshchikov. Strana ne mozhet bol'she vynosit' pravlenie korolevy, kotoraya dazhe soboyu ne v silah upravlyat'. Vot pochemu ya umolyayu vas pojti navstrechu poslednemu pozhelaniyu vashih poddannyh i sovetnikov; vy etim izbavite i nas i sebya ot dal'nejshih volnenij po stol' muchitel'nomu povodu. - I eto vse, chego trebuyut ot menya moi lyubyashchie poddannye, milord? - sprosila Mariya s gor'koj ironiej. - Neuzheli oni gotovy udovol'stvovat'sya takim pustyakom, kak moe soglasie peredat' prinadlezhashchij mne po pravu rozhdeniya prestol godovalomu mladencu, i tem, chto ya obmenyayu skipetr na pryalku? O net! |togo slishkom malo dlya nih. Von tot, vtoroj svitok, veroyatno, podvergnet bolee tyazhelomu ispytaniyu moyu ustupchivost' po otnosheniyu k poddannym. - |tim aktom, - otvetil vse tem zhe neumolimo surovym tonom Rutven, razvorachivaya novyj pergament, - vashe velichestvo peredaet vashemu blizhajshemu rodstvenniku, vsemi uvazhaemomu i naibolee dostojnomu doveriya iz vashih poddannyh Dzhejmsu, grafu Merri, regentskuyu vlast' v korolevstve na ves' period nesovershennoletiya yunogo korolya. Akt etot uzhe utverzhden Tajnym sovetom. - Tak eta strela iz ego kolchana? Ona pushchena iz luka moego brata? A ya-to nadeyalas' na ego vozvrashchenie iz Francii kak na edinstvennoe ili po krajnej mere naibolee bystroe sredstvo k moemu osvobozhdeniyu! I dazhe kogda ya uslyshala, chto on zahvatil v svoi ruki upravlenie gosudarstvom, ya vse eshche polagala, chto on postyditsya pravit', prikryvayas' moim imenem. - YA dolzhen poluchit' vash otvet na trebovanie Soveta, miledi, - nastaival lord Rutven. - Na trebovanie Soveta? - povtorila koroleva. - Skazhite luchshe - na trebovanie shajki razbojnikov, kotorym ne terpitsya razdelit' zahvachennuyu dobychu. Na takoe trebovanie, da eshche peredannoe ustami izmennika, ch'ya golova, ne pomeshaj etomu moe zhenskoe myagkoserdechie, davno by uzhe ukrashala gorodskie vorota... na takoe trebovanie u Marii SHotlandskoj net otveta. - YA nadeyus', miledi, - zametil lord Rutven, - chto nepriemlemost' dlya vas moej osoby v kachestve posla ne usilivaet vashego soprotivleniya v dannom voprose. Vam sledovalo by pomnit', chto za smert' vashego lyubimca Richcho glava roda Rutvenov poplatilsya zhizn'yu. Moj otec, kotoryj stoil dorozhe celogo grafstva stol' podlyh lizoblyudov, tak i umer v izgnanii, ubityj gorem. Koroleva zakryla lico rukami i, opustiv golovu, zaplakala tak gor'ko, chto slezy ruch'yami zastruilis' po ee tonkim belosnezhnym pal'cam, kotorymi ona staralas' ih skryt'. - Milordy, - vmeshalsya ser Robert Melvil, - k chemu takaya zhestokost'? S vashego razresheniya, nas poslali syuda ne dlya togo, chtoby voskreshat' starye obidy, a dlya togo, chtoby najti puti k ustraneniyu novyh bedstvij. - Ser Robert Melvil, - otvetil Rutven, - nam luchshe izvestno, s kakoj cel'yu nas poslali syuda, i potomu bylo sovsem ne obyazatel'no navyazyvat' nam vashe obshchestvo. - Ej-bogu! - voskliknul Lindsej. - YA tak i ne pojmu, zachem nam byl podsunut etot myagkotelyj dobryak, razve chto vmesto sahara, kotorym aptekari podslashchivayut kapriznym detyam celebnye, no gor'kie pilyuli. Po-moemu, eto naprasnyj trud tam, gde est' drugie sredstva zastavit' proglotit' lekarstvo. - Net, milordy, - vozrazil Melvil, - vam dostatochno horosho izvestny dannye vam sekretnye instrukcii; ya zhe, mne kazhetsya, luchshe vsego vypolnyu svoj dolg, starayas' posrednichat' mezhdu vami i ee velichestvom. - Molchite, ser Robert Melvil, - skazala koroleva, podnimayas' e pylayushchim ot vozmushcheniya licom. - Daj mne platok, Fleming! YA styzhus', chto etim izmennikam udalos' tak vzvolnovat' menya. Skazhite, nadmennye lordy, - prodolzhala ona, vytiraya glaza, - na kakom osnovanii korolevskie vassaly osmelivayutsya osparivat' prava bogopomazannoj gosudaryni, hotyat izmenit' prisyage, kotoruyu oni ej prinesli, i lishit' prestola tu, kotoroj on byl dan bozh'im soizvoleniem? - Miledi, - otvetil Rutven, - budem govorit' otkrovenno: vashe pravlenie, nachinaya s rokovoj bitvy pri Pinki-Klyu, kogda vy eshche mladencem lezhali v kolybeli, i do nastoyashchego vremeni, kogda vy stoite pered nami zreloj zhenshchinoj, okazalos' sploshnoj cep'yu tragicheskih utrat, bedstvij, grazhdanskih smut i vneshnih vojn, kakih eshche ne znala nasha istoriya. Francuzy i anglichane edinodushno izbrali SHotlandiyu arenoj bitv, v kotoryh oni reshayut svoi sobstvennye iskonnye spory. U nas zhe kazhdyj gotov podnyat' ruku protiv svoego rodnogo brata; ni odin god ne prohodit bez myatezha i rezni, izgnaniya vel'mozh i presledovaniya gorozhan. My ne v silah etogo bol'she vynosit', a potomu, kak korolevu, kotoroj bog otkazal v umenii prislushivat'sya k mudrym sovetam i na ch'i dejstviya i plany nikogda ne padalo ego blagoslovenie, my prosim vas ustupit' drugomu licu upravlenie i rukovodstvo stranoj, chtoby spasti hot' ostatki etogo obezumevshego korolevstva. - Milord, - otvetila Mariya, - mne kazhetsya, chto na moyu zloschastnuyu i obrechennuyu golovu vy vzvalili vinu za takie bedstviya, v kotoryh, s gorazdo bol'shim osnovaniem, ya mogla by obvinit' vashi sobstvennye stroptivye, dikie i neukrotimye nravy - tu neistovuyu svirepost', s kotoroj vy, shotlandskie magnaty, vstupaete v raspri drug s drugom, ne ostanavlivayas' v gneve ni pered kakimi zhestokostyami, surovo mstya za nichtozhnye obidy, prenebregaya mudrym zakonom predkov, zapreshchayushchim podobnye zhestokosti, vosstavaya protiv zakonnoj vlasti i vedya sebya tak, kak esli by ne sushchestvovalo korolya v strane ili, tochnej, kak esli by kazhdyj byl korolem v svoih sobstvennyh vladeniyah. A teper' vo vsem etom vy vinite menya - tu, ch'ya zhizn' byla otravlena vashimi razdorami, ch'e spokojstvie bylo narusheno, ch'e schast'e bylo pogubleno. Razve ne prihodilos' mne skakat' cherez lesa i gory s gorstkoj predannyh mne lyudej, chtoby vosstanovit' mir i ustranit' pritesneniya? Razve ya ne nosila kol'chugu na tele i pistolety v sedle, ponevole izmeniv zhenstvennosti i dostoinstvu korolevy, chtoby lichnym primerom voodushevit' svoih priverzhencev? - My soglasny, miledi, = vozrazil Lindsej, - chto smuty, vyzvannye vashim zhe durnym upravleniem, mogli poroj potrevozhit' vas, kogda vy veselilis' sredi ryazhenyh i brazhnikov, mogli prervat' vashu idolopoklonnicheskuyu messu ili iezuitskie nastavleniya kakogo-nibud' francuzskogo posla, no samoe dlitel'noe i tyagostnoe puteshestvie, esli tol'ko pamyat' mne ne izmenyaet, vashe velichestvo prodelali iz Houika v zamok |rmitazh, a posluzhilo li ono blagu gosudarstva ili hotya by vashej sobstvennoj chesti, ostanetsya na sovesti vashego velichestva. Koroleva povernulas' k Lindseyu s nevyrazimoj myagkost'yu i brosila na nego odin iz teh obol'stitel'nyh vzglyadov, kotorye dalo ej v dar nebo kak by dlya togo, chtoby pokazat', kak bessil'ny poroj samye moguchie zhenskie chary. - Lindsej, - skazala ona, - vy ne govorili so mnoj stol' surovym tonom i s takoj gruboj nasmeshlivost'yu v tot yasnyj letnij vecher, kogda my s vami strelyali po mishenyam, sorevnuyas' s grafom Marom i Meri Livingston, kogda my vyigrali u nih uzhin v ukromnom sadike v Sent-|ndryuse. Togda vlastitel' zamka Lindsej prinadlezhal k chislu moih druzej i klyalsya vechno byt' moim vernym zashchitnikom. CHem zhe ya obidela grafa Lindseya? Ili, byt' mozhet, pochesti izmenili ego nrav? Pri vsej zhestokoj beschuvstvennosti Lindseya ego, vidimo, tronula eta neozhidannaya zhaloba, no on pochti totchas zhe otvetil: - Vsem izvestno, chto vy, vashe velichestvo, v to vremya kogo ugodno mogli lishit' rassudka. Nu chto zh, ya byl ne umnej drugih. No uzhe ochen' skoro bolee zanyatnye lyudi i bolee iskusnye caredvorcy ottesnili v storonu menya s moej grubovatoj predannost'yu, i, po-moemu, vashe velichestvo eshche pomnit, kak moi neuklyuzhie popytki usvoit' priyatnye manery dostavili mnogo veselyh minut pridvornym hlyshcham, vashim chetyrem Mariyam i francuzhenkam. - Milord, ya sozhaleyu, esli oskorbila vas svoej neumestnoj veselost'yu, - promolvila koroleva. - V kachestve opravdaniya mogu lish' skazat', chto eto bylo sovershenno neprednamerenno. Vy polnost'yu otomshcheny, - pribavila ona so vzdohom, - ibo veselost'yu ya uzh nikogda bol'she nikogo ne oskorblyu. - Nashe vremya istekaet, miledi, - napomnil lord Rutven. - YA vynuzhden prosit' vas reshit' tot vazhnyj vopros, kotoryj ya vam izlozhil. - Kak, milord! - voskliknula koroleva. - YA dolzhna otvetit' srazu, ne poluchiv ni minuty na razmyshlenie? Neuzheli chleny Soveta, kak oni sebya imenuyut, dumayut, chto ya soglashus' na eto? - Miledi, - vozrazil Rutven, - Sovet priderzhivaetsya togo mneniya, chto s toj rokovoj nochi, kogda byl ubit korol' Genrih, i do dnya Kdrberi-Hilla u vashego velichestva bylo dostatochno vremeni, chtoby prigotovit'sya k predlozhennomu nyne naibolee legkomu sposobu izbezhat' mnogochislennyh opasnostej i tyagot. - Velikij bozhe! - voskliknula koroleva. - Ivy eshche schitaete eto blagodeyaniem? No ved' to, chego vy ot menya trebuete, lyuboj hristianskij monarh schel by utratoj chesti, ne menee tyagostnoj, chem utrata samoj zhizni. Vy otnimaete u menya moj prestol, moyu vlast', moih poddannyh, moe bogatstvo, moe gosudarstvo. CHto zhe, vo imya vseh svyatyh, mozhete vy predlozhit' ili dejstvitel'no predlagaete mne v obmen na moe soglasie? - My daruem vam proshchenie, - surovo otvetil Rutven. - My predostavim vam mesto i dadim vozmozhnost' provesti ostatok vashej zhizni v uedinenii i raskayanii, my dadim vam vremya primirit'sya s nebom i priobshchit'sya k istinnoj vere, kotoruyu vy vsegda otvergali i presledovali. Koroleva poblednela, uslyshav ugrozu, kotoraya otchetlivo prozvuchala ne tol'ko v slovah, no i v surovom, neumolimom tone govorivshego. - A esli ya ne soglashus' na vashe stol' zhestoko navyazyvaemoe trebovanie, milord, chto togda? V ee golose slyshalis' i estestvennyj zhenskij strah i chuvstvo oskorblennogo dostoinstva. Nastupilo molchanie. Kazalos', nikomu ne hotelos' davat' yasnyj otvet na etot vopros. Nakonec Rutven skazal: - Ne znayu, nuzhno li napominat' vashemu velichestvu, stol' svedushchej v zakonah i istoricheskih letopisyah nashego korolevstva, chto ubijstvo i prelyubodeyanie yavlyayutsya takimi prestupleniyami, za kotorye do sih por dazhe korolevy podlezhali smertnoj kazni. - No otkuda, milord, i kakim obrazom vozniklo takoe strashnoe obvinenie protiv toj, kotoraya stoit sejchas pered vami? - sprosila koroleva Mariya. - Lzhivaya i otvratitel'naya kleveta, otravivshaya obshchestvennoe mnenie v SHotlandii i sdelavshaya menya bespomoshchnoj plennicej v vashih rukah, bessporno eshche ne est' dokazatel'stvo moej viny. - Nam ne trebuetsya bolee veskih dokazatel'stv, - otvetil surovyj lord Rutven, - chem besstydnyj brak vdovy ubitogo s glavarem shajki ubijc. Te, kto soedinili svoi ruki v rokovye majskie dni, uzhe zaranee ob®edinili serdca i mysli v dejstviyah, vsego na neskol'ko nedel' predshestvovavshih etomu braku. - Milord, milord! - v volnenii voskliknula koroleva. - Vspomnite-ka luchshe, skol'ko lyudej pomimo menya nastaivalo na etom rokovom brake, na etom samom zloschastnom sobytii moej i bez togo zloschastnoj zhizni. Byvaet, chto durnye sovetniki podskazyvayut monarhu pagubnyj shag, no huzhe demonov soblazna i predatel'stva te iz nih, kotorye trebuyut k otvetu svoego neschastnogo gosudarya za postupki, imi samimi podskazannye emu. Razve vy ne slyhali, milordy, o dogovore, kotoryj skrepili svoej podpis'yu pery, navyazyvaya zlopoluchnoj Marii Styuart etot zlopoluchnyj soyuz? Boyus', chto, esli zaglyanut' v etot dogovor, kotoryj obyazyval menya vyjti zamuzh za togo neschastnogo, tam okazhutsya imena i Mortona, i Lindseya, i Rutvena. O stojkij i predannyj lord Heris, ne znayushchij obmana i beschest'ya, naprasno ty preklonil togda peredo mnoyu svoi blagorodnye kolena, predosteregaya ot grozivshej mne opasnosti, i naprasno ty zhe pervyj obnazhil v moyu zashchitu svoj mech, kogda ya dejstvitel'no postradala ottogo, chto prenebregla tvoim sovetom! O vernyj moj per i nadezhnyj rycar', naskol'ko otlichaesh'sya ty ot teh durnyh sovetnikov, kotorye teper' ugrozhayut moej zhizni za to, chto ya popala v zapadnyu, kotoruyu oni zhe mne i rasstavili. - Miledi, - prerval ee Rutven, - my znaem, chto vy iskusno vladeete darom slova, i, byt' mozhet, imenno po etoj prichine Sovet poslal syuda teh, kto luchshe razbiraetsya v yazyke srazhenij, chem v hitroumnyh ulovkah zakonovedov i v pridvornyh intrigah. My hotim lish' znat', soglasny li vy, pri uslovii sohraneniya vashej zhizni i chesti, otkazat'sya ot shotlandskogo prestola? - A kto poruchitsya, - sprosila koroleva, - chto vy chestno vypolnite nash dogovor, esli ya dejstvitel'no obmenyayu san korolevy na zatochenie i slezy odinochestva? - Porukoj posluzhit nasha chest' i nashe slovo, miledi, - otvetil Rutven. - Dlya poruki oni slishkom legkovesny i nenadezhny, milord, - usmehnulas' koroleva. - Dobav'te hot' shchepotku puhu, chtoby utyazhelit' chashu vesov! - Pojdem otsyuda, Rutven! - voskliknul Lindsej. - |ta zhenshchina vsegda ostavalas' gluha k dobrym sovetam i prislushivalas' tol'ko k slovam l'stecov i lakeev. Pust' zhe ona ostanetsya pri svoem otkaze i pozhnet ego plody. - Pogodite, milord, - vmeshalsya graf Melvil, - luchshe vsego budet, esli vy razreshite mne... vsego na neskol'ko minut... poluchit' chastnuyu audienciyu u ee velichestva. Esli moe uchastie v posol'stve presleduet kakuyu-libo cel', to tol'ko posrednichestvo. Zaklinayu vas ne prekrashchat' peregovorov i ne pokidat' zamka, poka ya ne soobshchu vam okonchatel'noe reshenie ee velichestva! - My budem zhdat' v zamke eshche polchasa, - skazal Lindsej. - No, otvergnuv nashe chestnoe slovo i nashe poruchitel'stvo, ona oskorbila moyu chest'. Pust' zhe teper' horoshen'ko obdumaet, kakogo puti ej priderzhivat'sya. Esli po istechenii poluchasa ona vse eshche ne soglasitsya na trebovaniya naroda, ee prebyvanie v etom mire ne slishkom zatyanetsya. Bez osobyh ceremonij oba lorda pokinuli za