annoe obshchestvo, kak ya slyshal - special'no podobrannoe, chtoby s nim bylo priyatno vstrechat'sya molodym aristokratam, i vash vysokorodnyj otec byl by ochen' rad videt' vas v takoj pochtennoj kompanii. - YA dumayu, - skazal lord Glenvarloh, schitaya, chto on dolzhen skazat' hot' chto-nibud', - kompaniya tam ne luchshe, chem v drugih mestah podobnogo roda, gde dver' ne zakryvayut pered nosom teh, kto prihodit tuda, chtoby promotat' svoi den'gi. - Vy pravy, milord, sovershenno pravy, - skazal ego muchitel' i razrazilsya dovol'nym, no ves'ma nepriyatnym smehom. - |ti neotesannye gorozhane i muzhlany tak i lezut k nam, stoit tol'ko priotkryt' dver' hotya by na odin dyujm. A kakoe sushchestvuet protiv etogo sredstvo? A vot kakoe: raz ih den'gi pridayut im takuyu samouverennost', nado oblegchit' ih karmany. Nuzhno drat' s nih shkuru, milord, travit' ih, kak travyat krys na kuhne, chtoby otbit' u nih ohotu sovat' k nam svoj nos. Da, da, nuzhno oshchipat' ih, podrezat' im kryl'ya, chtoby nepovadno bylo etim zhirnym kaplunam zaletat' tak vysoko, milord, naravne s sokolami da yastrebami. Pri etih slovah ser Mango ustremil na Najdzhela bystryj pronizyvayushchij vzglyad. Ego serye glaza ispytuyushche smotreli na yunoshu, nablyudaya za dejstviem sarkazma, podobno tomu kak hirurg vo vremya slozhnoj operacii sledit za dvizheniem svoego skal'pelya. I hotya Najdzhel staralsya skryt' svoi chuvstva, on vse zhe vzdrognul vo vremya etoj operacii, tem samym nevol'no dostaviv udovol'stvie svoemu muchitelyu. On pokrasnel ot dosady i gneva, no, chuvstvuya, chto ssora s serom Mango Melegrouterom sdelala by ego nevyrazimo smeshnym, tol'ko probormotal pro sebya: - Naglyj hlyshch! Na etot raz nesovershenstvo sluhovogo organa sera Mango ne pomeshalo emu uslyshat' eti slova i otkliknut'sya na nih. - Da, da! Sovershenno spravedlivo, - voskliknul yazvitel'nyj staryj pridvornyj, - naglye hlyshchi, kotorye vtorgayutsya v vysshee obshchestvo! No vasha svetlost' umeete s nimi raspravlyat'sya - u vas est' k etomu snorovka. Lyubo bylo smotret', kak vy v proshluyu pyatnicu nagolovu razbili etogo molodogo lavochnika, kak vy snyali s nego ego spolia opima {Dospehi (lat.).} vmeste so vsej zvonkoj monetoj, kotoraya byla pri nem, i serebryanymi pugovicami na ego plashche i otpravili ego pastis' vmeste s Navuhodonosorom, carem vavilonskim. CHest' i slava vashej svetlosti za eto! Govoryat, molodchik v pripadke otchayaniya brosilsya v Temzu. |togo dobra eshche hvatit, hot' nemalo ih poleglo na Floddenskom pole. - Vam navrali pro menya s tri koroba, ser Mango, - skazal Najdzhel gromkim surovym golosom. - Ves'ma vozmozhno, ves'ma vozmozhno, - prodolzhal nevozmutimyj i neustrashimyj ser Mango, - v etom obshchestve nichego, krome lzhi, ne uslyshish'. Tak, znachit, etot molodec ne utopilsya? Ochen' zhal'. Da ya nikogda i ne veril etoj chasti rasskaza - londonskie lavochniki ne tak-to legko teryayut golovu v gneve. Gotov poklyast'sya, chto etot malyj vzyal horoshuyu metlu i metet stochnye kanavy v poiskah rzhavyh gvozdej, chtoby snova otkryt' svoyu lavochku. Govoryat, u nego troe detej; oni pomogut emu ryt'sya v pomojnyh yamah. Esli ih poiski uvenchayutsya uspehom, vasha svetlost' smozhete razorit' ego eshche raz. - Nu i zdorovo zhe on mne nadoel! - vsluh podumal Najdzhel, ne znaya, na chto reshit'sya - vstat' li v gneve na zashchitu svoej reputacii ili prosto ottolknut' starogo muchitelya. No minutnoe razmyshlenie ubedilo ego v tom, chto to i drugoe pridalo by harakter pravdopodobiya sluham, kotorye, kak on nachinal zamechat', vredili ego reputacii kak v vysshem, tak i v nizshem obshchestve. Poetomu on bystro prinyal bolee mudroe reshenie i predpochel terpelivo vyslushivat' narochitye derzosti sera Mango, nadeyas', esli vozmozhno, uznat', iz kakih istochnikov ishodili sluhi, stol' pagubnye dlya ego dobrogo imeni. Tem vremenem ser Mango, kak obychno, podhvatil poslednie slova Najdzhela, ili, vernee, otzvuk etih slov, po-svoemu istolkovav i razukrasiv ih - Zdorovo vezet?! - povtoril on. - Da, poistine, milord, ya slyshal, chto vam zdorovo vezet i chto vy umeete obhodit'sya s etoj bezdushnoj koketkoj, gospozhoj Fortunoj. Kak hitryj tihonya, vy hotite tol'ko gret'sya v luchah ee ulybok, izbegaya ee hmuryh vzglyadov. |to nazyvaetsya brat' byka za roga. - Ser Mango Melegrouter, - skazal lord Glenvarloh ser'eznym tonom, povorachivayas' k svoemu sputniku, - soblagovolite vyslushat' menya. - Esli tol'ko smogu, milord, esli tol'ko smogu, - skazal ser Mango, kachaya golovoj i pokazyvaya pal'cem levoj ruki na svoe uho. - YA postarayus' govorit' kak mozhno gromche, - skazal Najdzhel, vooruzhayas' terpeniem. - Vy schitaete menya zavzyatym igrokom. Dayu vam slovo, chto eto ne tak; vas vveli v zabluzhdenie. Vy dolzhny dat' mne nekotorye ob®yasneniya, po krajnej mere otnositel'no istochnika, iz kotorogo vy poluchili takie lozhnye svedeniya. - YA ni ot kogo ne slyshal, chto vy velikij igrok, i ya nikogda ne dumal i ne govoril nichego podobnogo, milord, - skazal ser Mango, ne schitavshij vozmozhnym uklonit'sya ot otveta na stol' gromko i yasno proiznesennye slova Najdzhela. - YA povtoryayu, chto nikogda ne slyshal, ne govoril i ne dumal, chto vy zavzyatyj igrok, kak nazyvayut samyh krupnyh iz nih. Vidite li, milord, ya nazyvayu igrokom togo, kto igraet s lyud'mi, obladayushchimi ravnymi denezhnymi sredstvami i ravnym umeniem, i ne sporit s sud'boj, vezet emu ili ne vezet, i ya nazyvayu zavzyatym, ili pervoklassnym, igrokom togo, kto, ne zadumyvayas', smelo idet na risk. No togo, milord, u kogo hvataet terpeniya i blagorazumiya igrat' tol'ko na melkie stavki, ne prevyshayushchie rozhdestvenskih chaevyh mal'chika iz bakalejnoj lavki, kto tyagaetsya s temi, kotorye ne mogut riskovat' mnogim, i kto poetomu mozhet, imeya v karmane bol'she deneg, vsegda obodrat' ih, dozhdavshis' togo momenta, kogda udacha vnov' vernetsya k nemu, i kto brosaet igru, kak tol'ko schast'e otvorachivaetsya ot nego, - takogo cheloveka, milord, ya ne mogu nazvat' velikim igrokom, kakoj by titul on ni nosil. - I vy hotite skazat', chto ya imenno takoj nizkij, podlyj negodyaj, - otvetil lord Glenvarloh, - kotoryj boitsya iskusnogo igroka i obdiraet neopytnogo, kotoryj izbegaet igrat' s ravnymi sebe, chtoby tem vernee grabit' lyudej, stoyashchih nizhe ego? Tak, naskol'ko ya ponimayu, govoryat obo mne? - Net, milord, vy nichego ne dob'etes' ot menya, esli budete govorit' so mnoj takim tonom, - skazal ser Mango, ch'ya yazvitel'nost' nahodila podderzhku v chisto zhivotnoj smelosti (k tomu zhe on byl sovershenno uveren v svoej beznakazannosti, darovannoj emu shpagoj sera Ral'ona Retreya i dubinkami prispeshnikov ledi Kokpen). - A chto kasaetsya pravdivosti etih svedenij, - prodolzhal on, - vasha svetlost' prekrasno znaete, chto vy nikogda eshche ne proigryvali bol'she pyati zolotyh za odin vecher, s teh por kak nachali poseshchat' zavedenie Bozhe, chto vy pochti vsegda vstavali iz-za stola s vyigryshem i chto poryadochnye molodye kavalery, poseshchayushchie restoraciyu - ya imeyu v vidu yunoshej blagorodnogo proishozhdeniya i so sredstvami, - ne imeyut obyknoveniya igrat' takim obrazom. - Moj otec byl prav, - skazal lord Glenvarloh s gorech'yu, - i ego proklyatie spravedlivo presledovalo menya s togo momenta, kak ya vpervye perestupil porog etogo doma. Sam vozduh tam nasyshchen zarazoj, i tot, komu udastsya izbegnut' razoreniya, poteryaet svoyu chest' i dobroe imya. Ser Mango, nablyudavshij za svoej zhertvoj voshishchennym i v to zhe vremya ostorozhnym vzglyadom opytnogo rybolova, ponyal, chto esli on natyanet lesu slishkom tugo, dobycha legko mozhet sorvat'sya. Poetomu, chtoby ne spugnut' svoyu - zhertvu, on vyrazil nadezhdu, chto lord Glenvarloh ne primet ego otkrovennuyu rech' in malam partem. {V durnom smysle (lat.).} - Esli vy inogda i byli chereschur ostorozhny v vashih razvlecheniyah, milord, - prodolzhal on, - nel'zya otricat', chto eto samyj nadezhnyj sposob predotvratit' dal'nejshee umen'shenie vashego i bez togo rasstroennogo sostoyaniya! I esli vy igraete s lyud'mi, stoyashchimi nizhe vas, vy izbavleny ot nepriyatnosti prikarmanivat' den'gi vashih druzej i lyudej vashego kruga, ne govorya uzhe o tom, chto eti plebejskie moshenniki pol'zovalis' preimushchestvom tecum certasse, {S toboj srazit'sya (lat.).} kak govorit Ayaks Telamon - apud Metamorphoses; {V "Metamorfozah" (lat.).} dlya takih lyudej chest' igrat' s shotlandskim lordom - dostatochnoe voznagrazhdenie za poteri ih stavok, i dolzhen skazat', chto bol'shinstvo iz etih skryag mozhet pozvolit' sebe takuyu roskosh'. - Kak by tam ni bylo, ser Mango, - skazal Najdzhel, - ya hotel by znat'... - Da, da, - perebil ego ser Mango, - i, kak vy govorite, komu kakoe delo, mogut li eti zhirnye vasanskie byki rasstat'sya so svoimi den'gami ili net? Dzhentl'meny ne dolzhny ogranichivat' svoi zabavy iz-za podobnyh lyudej. - YA hochu znat', ser Mango, - skazal lord Glenvarloh, - v kakom obshchestve vy uslyshali eti oskorbitel'nye podrobnosti otnositel'no menya. - Nesomnenno, nesomnenno, milord, - skazal ser Mango, - ya vsegda slyshal i vsegda sam govoril, chto vasha svetlost' v chastnoj zhizni vrashchaetes' v samom luchshem obshchestve. Tak, naprimer, prekrasnaya grafinya Blekchester, - no mne kazhetsya, ona ne ochen'-to chasto pokazyvaetsya v svete posle istorii s ego svetlost'yu gercogom Bakingemom. I eshche dobryj staromodnyj shotlandskij dvoryanin lord Hantinglen, nesomnenno ves'ma dostojnyj chelovek, - zhal' tol'ko, chto on slishkom chasto podnosit k gubam svoj kubok, inoj raz eto vredit ego reputacii. A veselyj molodoj lord Delgarno, skryvayushchij pod dlinnymi v'yushchimisya lokonami vlyublennogo yunoshi zhitejskuyu mudrost' ubelennogo sedinami starca... Prevoshodnoj porody vse troe - otec, doch' i syn, vse potomki odnogo i togo zhe drevnego roda. YA dumayu, ne stoit upominat' o Dzhordzhe Geriote, cheloveke, nesomnenno, chestnom, kogda my govorim o dvoryanstve. Vot obshchestvo, v kotorom vy vrashchaetes', milord, kak ya slyshal, esli ne schitat' restoracii. - V samom dele, moe obshchestvo pochti ogranicheno temi licami, kotoryh vy upomyanuli, - skazal lord Glenvarloh, - i nakonec... - Vo dvorec? - peresprosil ser Mango. - YA kak raz hotel pogovorit' s vami ob etom. Lord Delgarno rasskazyval mne, chto ne mozhet ugovorit' vas poehat' vo dvorec, a eto ne v vashih interesah, milord, - korol' slyshit o vas ot drugih, vmesto togo chtoby videt' vas lichno. YA govoryu eto, dvizhimyj samymi druzheskimi chuvstvami, milord. Govoryat, nedavno pri upominanii vashego imeni ego velichestvo voskliknul: "Jacta est alea! {ZHrebij broshen! (lat.).} Glenvarlohid stal igrokom i p'yanicej!" Lord Delgarno vstupilsya za vas, no ego golos potonul v obshchem hore pridvornyh, utverzhdavshih, chto vy vedete rasseyannyj obraz zhizni i vashej baronskoj korone grozit opasnost' zateryat'sya sredi beretov gorozhan. - I tak govorili obo mne otkryto, - sprosil Najdzhel, - iv prisutstvii korolya? - Govorili otkryto? - peresprosil ser Melegrouter. - Nu, razumeetsya, - to est' vse tajkom sheptali drug drugu na uho, a eto samoe otkrytoe razglashenie sluhov, kakoe tol'ko mozhno sebe predstavit'. Ved' nado dumat', chto korolevskij dvor ne takoe mesto, gde vse drug s drugom zapanibrata i orut vo vse gorlo, kak v restoracii. - Bud' proklyat korolevskij dvor vmeste s restoraciej! - neterpelivo voskliknul Najdzhel. - Ot vsej dushi prisoedinyayus' k vam, - skazal blagorodnyj kavaler. - Moya sluzhba pri dvore ne mnogo mne dala, a v restoracii ya proigral v proshlyj raz chetyre zolotyh. - Mogu ya poprosit' vas, ser Mango, - skazal Najdzhel, - nazvat' mne imena teh, kto pozvolyaet sebe porochit' dobroe imya cheloveka, kotorogo oni edva li mogut znat' i kotoryj nikogda ne oskorbil nikogo iz nih? - Razve ya uzhe ne govoril vam, - otvetil ser Mango, - chto sam korol' vyskazalsya v takom duhe, a takzhe i princ? I mozhno poklyast'sya pered altarem, chto pri takih obstoyatel'stvah vse prisutstvuyushchie, esli tol'ko oni ne molchali, peli tu zhe samuyu pesnyu. - Vy tol'ko chto skazali, - vozrazil Glenvarloh, - chto lord Delgarno vstupilsya za menya. - Sushchaya pravda, - otvetil ser Mango, nasmeshlivo ulybayas', - no ego golos bystro zaglushili - on, veroyatno, byl prostuzhen i hripel, kak staryj voron. Bednyaga! Esli by on mog govorit' polnym golosom, nesomnenno, ego vyslushali by tak zhe vnimatel'no, kak esli by on otstaival svoi sobstvennye interesy, v chem nikto ne mozhet sravnit'sya s nim. Kstati, razreshite sprosit' vas, - prodolzhal ser Mango, - lord Delgarno predstavil vashu svetlost' princu ili gercogu Bakingemu? Oni mogli by bystro uladit' vashe delo. - YA ne pretenduyu na blagosklonnost' princa ili gercoga Bakingema, - skazal lord Glenvarloh. - Tak kak vy, vidimo, posvyatili sebya izucheniyu moih del, ser Mango, hotya, byt' mozhet, bez osoboj na to nuzhdy, vy, veroyatno, slyshali, chto ya podal svoemu monarhu proshenie ob uplate dolga, prichitayushchegosya moej sem'e. YA ne mogu somnevat'sya v stremlenii korolya soblyudat' spravedlivost'; ne podobaet mne takzhe pribegat' k pomoshchi ego vysochestva princa ili ego svetlosti gercoga Bakingema, chtoby poluchit' ot ego velichestva to, chto on dolzhen darovat' mne po pravu, no v chem on mozhet otkazat' mne naotrez. Prichudlivye cherty lica sera Mango iskazilis' odnoj iz ego samyh urodlivyh usmeshek, kogda on otvetil: - Vashe delo sovershenno yasno i bessporno, milord; i to, chto vy polagaetes' na eto, pokazyvaet, chto vy prekrasno znaete harakter korolya, pridvornyh i vsego roda chelovecheskogo voobshche. No kto eto? Otojdite v storonu, milord, i dajte dorogu. Klyanus' chest'yu, eto kak raz te lyudi, o kotoryh my tol'ko chto govorili. Legki na pomine! Zdes' neobhodimo zametit', chto vo vremya besedy lord Glenvarloh, byt' mozhet v nadezhde izbavit'sya ot sera Mango, napravil shagi v bolee lyudnuyu chast' parka, i blagorodnyj kavaler ne otstaval ot nego, sovershenno ne obrashchaya vnimaniya na to, v kakom napravlenii oni shli, lish' by ne vypustit' iz kogtej svoego sobesednika. Odnako oni byli eshche dovol'no daleko ot bolee ozhivlennoj chasti parka, kogda opytnyj glaz sera Mango zametil priznaki, posluzhivshie povodom dlya ego poslednih slov, obrashchennyh k lordu Glenvarlohu. Sredi mnogochislennyh grupp lyudej, gulyavshih v nizhnej chasti parka, poslyshalis' priglushennye pochtitel'nye vozglasy. Snachala gulyayushchie sobiralis' kuchkami i lica ih byli obrashcheny k Uajthollu, zatem oni rasstupilis', chtoby dat' dorogu blestyashchej kompanii kavalerov, shestvovavshih po allee parka so storony dvorca sredi tolpy, stoyavshej s obnazhennymi golovami. Bol'shinstvo iz etih pridvornyh kavalerov bylo odeto v kostyumy, s kotorymi kist' Van-Dejka poznakomila nas eshche okolo dvuh stoletij tomu nazad i kotorye kak raz v etu epohu nachali vytesnyat' bolee legkomyslennye i pyshnye naryady, zaimstvovannye ot francuzskogo dvora Genriha IV. Vse kavalery byli s obnazhennymi golovami, za isklyucheniem princa Uel'skogo, vposledstvii samogo neschastnogo iz britanskih monarhov, shedshego vperedi v ispanskoj shlyape s odinokim ponikshim strausovym perom, brosavshej ten' na ego dlinnye v'yushchiesya kashtanovye lokony i lico, uzhe v rannej yunosti omrachennoe predchuvstviem skorbi gryadushchih let. Sprava ot nego shel Bakingem, ch'i vlastnye i v to zhe vremya izyashchnye manery pochti zatmevali velichestvennuyu osanku princa, kotorogo on soprovozhdal. Vzglyad, pohodka i zhesty etogo blestyashchego pridvornogo byli tak spokojny i tak strogo sledovali etiketu, podobayushchemu ego polozheniyu, chto sostavlyali rezkij kontrast s razvyaznym vesel'em i legkomysliem, kotorymi on sniskal blagosklonnost' svoego "dorogogo papy i kuman'ka", korolya Iakova. Strannyj zhrebij vypal na dolyu etogo izyskannogo pridvornogo, stavshego vsesil'nym favoritom otca i syna, stol' razlichnyh po harakteru; chtoby sniskat' raspolozhenie yunogo princa, emu prihodilos' vtiskivat' v tesnye ramki pochtitel'nogo rituala svoj veselyj, igrivyj nrav, plenivshij pozhilogo otca. Pravda, Bakingem prekrasno znal stol' razlichnye haraktery Iakova i Karla, i emu netrudno bylo tak menyat' svoe povedenie, chtoby sohranit' samuyu neogranichennuyu blagosklonnost' oboih. Predpolagali, kak my uzhe ukazyvali ranee, chto gercog, posle togo kak emu udalos' okonchatel'no zavoevat' raspolozhenie Karla, ne lishilsya blagosklonnosti otca tol'ko blagodarya despotizmu privychki i chto esli by Iakov smog proyavit' bol'she reshitel'nosti, v osobennosti v poslednie gody svoej zhizni, on, veroyatno, lishil by Bakingema svoej milosti i roli glavnogo sovetchika. No esli dazhe korol' i dumal kogda-nibud' o takoj peremene, on byl slishkom robok i slishkom privyk k vliyaniyu, kotoroe gercog okazyval na nego v techenie stol' dolgogo vremeni, chtoby nabrat'sya reshimosti, neobhodimoj dlya osushchestvleniya etih namerenij; vo vsyakom sluchae, Bakingemu, perezhivshemu svoego vlastelina, kotoryj voznes ego na takuyu vysotu, nesomnenno, vypalo na dolyu redkoe schast'e ne perezhivat' sumerek svoej blestyashchej pridvornoj kar'ery na protyazhenii carstvovaniya dvuh monarhov, poka nakonec ona ne pomerkla, obagrennaya ego sobstvennoj krov'yu, bryznuvshej iz-pod kinzhala ego ubijcy Feltona. No my otvleklis' ot nashego povestvovaniya: princ priblizhalsya vmeste so svoej svitoj k tomu mestu, gde stoyali lord Glenvarloh i ser Mango, otoshedshie v storonu, kak togo treboval etiket, chtoby dat' princu dorogu i okazat' emu podobayushchie pochesti. Najdzhel uvidel lorda Delgarno, kotoryj sledoval po pyatam za gercogom Bakingemom i, kak emu pokazalos', sheptal chto-to emu na uho. Vo vsyakom sluchae, vnimanie princa i gercoga Bakingema po kakojto prichine bylo prikovano k Najdzhelu, ibo oni pristal'no smotreli v ego storonu: princ - s vyrazheniem mrachnoj pechali i surovosti, togda kak vo vzglyade Bakingema svetilos' prezritel'noe torzhestvo. Lord Delgarno, vidimo, ne zamechal svoego druga; byt' mozhet, potomu, chto luchi solnca padali s toj storony allei, na kotoroj stoyal Najdzhel, i Malkolm vynuzhden byl zashchitit' glaza ot sveta svoej shlyapoj. Kogda princ poravnyalsya s nimi, lord Glenvarloh i ser Mango pochtitel'no poklonilis', i princ, otvetivshij na ih poklon s torzhestvennoj ceremonnost'yu, otdayushchej dolzhnoe kazhdomu v sootvetstvii s ego zvaniem, no ni kapli bol'she, sdelal seru Mango znak priblizit'sya. Nachav izvinyat'sya za svoyu hromotu s pervogo shaga i zakonchiv izvineniya lish' togda, kogda on, prihramyvaya, doshel do princa, ser Mango stal vnimatel'no slushat' ego i, vidimo, daval vrazumitel'nye otvety na voprosy, proiznosimye stol' tihim golosom, chto blagorodnyj kavaler ostalsya by gluh k nim, esli by ih zadaval lyuboj chelovek, stoyashchij nizhe princa Uel'skogo. Posle minutnoj besedy princ snova brosil na Najdzhela pristal'nyj vzglyad, privedya ego tem samym v nekotoroe zameshatel'stvo, prostilsya s serom Mango, slegka kosnuvshis' rukoj shlyapy, i prodolzhal svoj put'. - Vse tak, kak ya podozreval, milord, - skazal ser Mango, pridav svoemu licu vyrazhenie, kotoroe dolzhno bylo oznachat' pechal' i sochuvstvie, a v dejstvitel'nosti napominalo grimasu obez'yany, sunuvshej sebe v rot goryachij kashtan. - U vas est' druz'ya naiznanku, milord, to est' lozhnye druz'ya... ili, poprostu govorya, vragi... sredi priblizhennyh princa. - Mne ochen' nepriyatno eto slyshat', - skazal Najdzhel, - no ya hotel by znat', v chem oni menya obvinyayut. - Vy uslyshite, milord, - prodolzhal ser Mango, - slova samogo princa. "Ser Mango, - skazal on, - mne ochen' priyatno vas videt', i ya rad, chto vash revmatizm ne meshaet vam sovershat' takie progulki". YA poklonilsya, kak podobaet, - vy, veroyatno, sami videli, milord; na etom zakonchilas' pervaya chast' nashej besedy. Zatem ego vysochestvo sprosil menya, ne s molodym li lordom Glenvarlohom ya stoyal. YA otvetil, chto vy dejstvitel'no to samoe lico, k uslugam ego vysochestva; na etom zakonchilas' vtoraya chast'. V-tret'ih, prodolzhaya razgovor, ego vysochestvo skazal, chto on dejstvitel'no slyshal, chto eto tak - imeya v vidu, chto on slyshal o tom, chto vy imenno to samoe lico, - no chto on ne mozhet poverit' tomu, chto naslednik blagorodnogo, no razorivshegosya roda vedet prazdnyj, skandal'nyj i somnitel'nyj obraz zhizni, poseshchaya londonskie kabachki i taverny, v to vremya kak v Germanii gremyat barabany i razvevayutsya korolevskie znamena v zashchitu dela pfal'cgrafa, zyatya ego velichestva. Vasha svetlost' ponimaet, chto mne ne ostavalos' nichego drugogo, kak otvesit' nizkij poklon, i milostivoe "zhelayu vam vsego horoshego, ser Mango Melegrouter" pozvolilo mne vernut'sya k vashej svetlosti. A teper', milord, esli vashi dela ili razvlecheniya prizyvayut vas v restoraciyu ili kuda-nibud' v napravlenii goroda, chto zh, idite, ibo, nesomnenno, vy sami ponimaete, chto i tak slishkom dolgo zaderzhalis' v parke. Oni, veroyatno, povernut obratno, dojdya do konca allei, i vernutsya etoj zhe dorogoj, a vam, ya dumayu, dostatochno yasno dali ponyat', chtoby vy ne toropilis' popadat'sya princu na glaza. - Vy mozhete ostavat'sya zdes' ili idti kuda vam ugodno, ser Mango, - skazal Najdzhel spokojnym tonom, v kotorom, odnako, zvuchala glubokaya obida, - chto zhe kasaetsya menya - reshenie prinyato. YA ne ujdu s etoj allei v ugodu komu by to ni bylo, tem bolee ya ne ujdu otsyuda, kogda mne govoryat, chto ya nedostoin pokazyvat'sya v korolevskom parke. Nadeyus', chto princ i ego svita vernutsya toj zhe dorogoj, kak vy predpolagaete, ya ne dvinus' s mesta i ne poboyus' brosit' im vyzov. - Brosit' im vyzov! - voskliknul ser Mango v krajnem udivlenii. - Brosit' vyzov princu Uel'skomu, zakonnomu nasledniku dvuh korolevstv! Klyanus' chest'yu, v takom sluchae vam pridetsya brosit' emu vyzov bez menya. On uzhe sobiralsya pospeshno pokinut' Najdzhela, no vnezapno neobychnyj poryv dobrodushnogo sochuvstviya k ego yunosti i neopytnosti, vidimo, neskol'ko smyagchil serdce zakorenelogo cinika. "CHert menya dernul, starogo duraka! - podumal ser Mango. - Ochen'-to mne nado, mne, stol' nemnogim obyazannomu sud'be i lyudyam, ochen'-to mne nado, govoryu ya, bespokoit'sya ob etom vertoprahe, upryamom kak porosenok, oderzhimyj d'yavolom, - eto ih semejnaya cherta; i vse zhe ya mogu dat' emu poleznyj sovet". - Moj dorogoj yunyj lord Glenvarloh, pojmite menya kak sleduet, ved' eto ne shutka. Kogda princ skazal mne to, chto ya povtoril vam, eto bylo ravnosil'no prikazaniyu ne popadat'sya bol'she emu na glaza; poetomu poslushajtes' soveta starika, kotoryj zhelaet vam dobra, byt' mozhet, dazhe chutochku bol'she, chem komu by to ni bylo na svete. Prignites', i pust' groznyj val prokatitsya nad vashej golovoj. Idite k sebe domoj, kak podobaet paj-mal'chiku, ne perestupajte poroga tavern, ne prikasajtes' k kartam, ulazhivajte spokojno svoi dela, poruchite ih komu-nibud', kto pol'zuetsya pri dvore bol'shej blagosklonnost'yu, chem vy sami, i vy poluchite kruglen'kuyu summu, s kotoroj smozhete popytat' schast'ya v Germanii ili v kakoj-nibud' drugoj strane. CHetyre ili pyat' vekov nazad odin udachlivyj smelyj voin osnoval vash rod, i esli vy proyavite doblest' i vam ulybnetsya schast'e, byt' mozhet vam udastsya vosstanovit' ego byloe velichie. No, pover'te mne, zdes', pri dvore, vy nikogda ne dob'etes' uspeha. Kogda ser Mango zakonchil svoi uveshchaniya, v kotoryh bylo bol'she iskrennego sochuvstviya k sud'be blizhnego, chem on do sih por proyavlyal po otnosheniyu k komu-libo, lord Glenvarloh otvetil: - YA ves'ma obyazan vam, ser Mango. Mne kazhetsya, vy govorili iskrenne, i ya priznatelen vam. No v blagodarnost' za vash dobryj sovet ya ot vsego serdca umolyayu vas ostavit' menya. YA vizhu, princ so svoej svitoj vozvrashchaetsya po allee, i, ostavayas' so mnoj, vy mozhete povredit' sebe, no ne smozhete pomoch' mne. - Vy pravy, - skazal ser Mango. - Bud' ya let na desyat' molozhe, ya ne ustoyal by protiv iskusheniya vstretit'sya s nimi eshche raz. No kogda stuknet shest'desyat, hrabrost' nachinaet ostyvat', i esli ne mozhesh' zarabotat' sebe na zhizn', nel'zya riskovat' skromnym posobiem na starosti let. ZHelayu vam udachi, milord, no eto neravnyj boj. S etimi slovami on povernulsya i udalilsya svoej prihramyvayushchej pohodkoj, to i delo oglyadyvayas' nazad, slovno ego pylkij nrav, hotya i neskol'ko smirivshijsya za poslednie gody, i lyubov' k sporam meshali emu postupit' tak, kak togo trebovala ego sobstvennaya bezopasnost'. Najdzhel, pokinutyj svoim sputnikom, o kotorom on pri proshchanii dumal luchshe, nezheli pri poyavlenii, stoyal, skrestiv ruki na grudi, prislonivshis' k odinokomu derevu, raskinuvshemu svoi vetvi nad samoj alleej, polnyj reshimosti vyderzhat' etu vstrechu, ot kotoroj, kak on dumal, zavisela ego sud'ba. No on oshibsya, polagaya, chto princ Uel'skij zagovorit s nim i stanet vyslushivat' ego ob®yasneniya v takom lyudnom meste, kak park. Odnako on ne ostalsya nezamechennym, ibo, kogda on otvesil pochtitel'nyj, no nadmennyj poklon, davaya ponyat' vzglyadom i vsem svoim vidom, chto emu izvestno neblagopriyatnoe mnenie, stol' nedavno vyskazannoe o nem princem, i chto eto ne strashit ego, v otvet na ego privetstvie CHarlz tak grozno nahmuril brovi, kak sposobny delat' tol'ko te, chej groznyj vzglyad reshaet sud'by lyudej. Svita proshla mimo, i gercog Bakingem, vidimo, dazhe ne zametil lorda Glenvarloha, togda kak lord Delgarno, hotya solnechnye luchi uzhe ne meshali emu, byt' mozhet vse eshche osleplennyj ih nedavnim bleskom, ustremil vzor v zemlyu. Lord Glenvarloh s trudom sderzhival negodovanie, no pri takih obstoyatel'stvah bylo by bezumiem dat' emu volyu. On otoshel ot dereva i posledoval za svitoj princa, ne teryaya ee iz vidu, chto ne predstavlyalo bol'shoj trudnosti, tak kak ona dvigalas' ochen' medlenno. Najdzhel videl, kak ona napravilas' po doroge k dvorcu, u vorot kotorogo princ obernulsya i poklonilsya soprovozhdavshim ego vel'mozham, davaya im tem samym ponyat', chto oni svobodny, i voshel vo dvorec, soprovozhdaemyj tol'ko gercogom Bakingemom i dvumya konyushimi. Ostal'nye pridvornye, otvetiv s dolzhnym pochteniem na proshchal'nyj poklon princa, razoshlis' po alleyam parka. Vse eto ne uskol'znulo ot vnimatel'nogo vzglyada lorda Glenvarloha; otkinuv polu plashcha i povernuv portupeyu tak, chtoby rukoyatka shpagi byla u nego pod rukoj, on probormotal: - Delgarno dolzhen mne vse ob®yasnit', ibo, nesomnenno, on posvyashchen v etu tajnu! Glava XVI Postoronites'! Dajte mne projti! Ni slova o pridvornom rituale! YA oskorblen byl pri dvore - i dolzhen Dobit'sya spravedlivogo suda. Ne stojte na doroge! U menya Est' serdce - i ono tait obidu, Est' ruki - i klyanus': ya vyrvu siloj To, v chem otkazhet mne sedoj zakon! "Kamerger" Vskore Najdzhel uvidel lorda Delgarno, idushchego emu navstrechu v soprovozhdenii drugogo znatnogo yunoshi iz svity princa, i tak kak oni napravlyalis' k yugo-vostochnoj chasti parka, on reshil, chto oni idut k domu lorda Hantinglena. Odnako oni ostanovilis' i svernuli v druguyu alleyu, vedushchuyu na sever, i lord Glenvarloh ponyal, chto oni izmenili napravlenie, zametiv ego i zhelaya izbezhat' vstrechi. Najdzhel ne zadumyvayas' posledoval za nimi po allee, kotoraya, izvivayas' vokrug chashchi kustov i derev'ev, vnov' privela ego v menee lyudnuyu chast' parka. On videl, s kakoj storony lord Delgarno i ego sputnik obognuli chashchu, i, bystro projdya po allee s drugoj storony, vstretilsya s nimi licom k licu. - Dobroe utro, milord Delgarno, - suho skazal lord Glenvarloh. - A! Moj drug Najdzhel, - voskliknul lord Delgarno svoim obychnym bezzabotnym i ravnodushnym tonom, - moj drug Najdzhel s chelom, omrachennym zabotami! No tebe pridetsya podozhdat' do poludnya, kogda my vstretimsya u Bozhe: snachala my s serom YUzom Heldimandom dolzhny vypolnit' poruchenie princa. - Esli by dazhe u vas bylo poruchenie ot korolya, milord, - skazal lord Glenvarloh, - vy dolzhny ostanovit'sya i dat' mne ob®yasnenie. - Vot tebe i na! - voskliknul lord Delgarno s vyrazheniem velichajshego udivleniya. - CHto znachit eta vspyshka gneva? Znaesh', Najdzhel, eto sovsem v duhe "Carya Kambiza". V poslednee vremya ty slishkom chasto poseshchaesh' teatr. Bros' ty eti gluposti, moj drug! Pitajsya supom i salatom, pej nastojku iz cikoriya, chtoby ohladit' svoyu krov', lozhis' spat' s zahodom solnca i ne poddavajsya etim zlym demonam - gnevu i klevete. - S menya dovol'no klevety vashih druzej, - okazal Glenvarloh tem zhe tonom reshitel'noyu negodovaniya, - v osobennosti vashej, milord, prikryvaemoj lichinoj druzhby. - Vot tak istoriya! - voskliknul lord Delgarno, povernuvshis' k YUzu Heldimandu, kak by ishcha u nego podderzhki. - Vidali vy takogo zadornogo petuha, ser YUz? Vsego lish' mesyac tomu nazad on ne smel vzglyanut' v glaza ni odnomu iz etih glupcov; a teper' on korol' gulyak, obirayushchij vseh prostakov, pokrovitel' akterov i poetov; i v blagodarnost' za to, chto ya ukazal emu put' k vysokomu polozheniyu, kotoroe on sejchas zanimaet v gorode, on prishel syuda, chtoby zateyat' ssoru so svoim luchshim, esli ne edinstvennym, drugom iz prilichnogo obshchestva. - YA otkazyvayus' ot takoj verolomnoj druzhby, milord, - skazal lord Glenvarloh. - YA otvergayu klevetu, kotoruyu vy osmelivaetes' povtoryat' mne v lico, i prezhde chem my rasstanemsya, ya potrebuyu ot vas ob®yasneniya. - Milordy, - vmeshalsya ser YUz Heldimand, - pozvol'te mne napomnit' vam, chto korolevskij park - nepodhodyashchee mesto dlya ssor. - YA budu svodit' svoi schety tam, - voskliknul Najdzhel, kotoryj ne znal ili v pripadke gneva zabyl o privilegiyah etogo mesta, - gde vstrechu svoego vraga. - U vas ne budet nedostatka v protivnikah, - spokojno otvetil lord Delgarno, - kak tol'ko vy nazovete dostatochnuyu prichinu dlya ssory. Ser YUz Heldimand znakom s zhizn'yu pri dvore i mozhet zaverit' vas, chto ya ne otstupayu v takih sluchayah. No chto moglo vyzvat' vash gnev, posle togo kak vy ne videli ni ot menya, ni ot moej sem'i nichego, krome dobra? - Mne ne v chem upreknut' vashu sem'yu, - otvetil lord Glenvarloh. - Ona sdelala dlya menya vse, chto mogla, dazhe bol'she, gorazdo bol'she, chem ya mog by ozhidat'; no vy, milord, nazyvayushchij menya svoim drugom, pozvolyali klevetat' na menya, hotya dostatochno bylo by odnogo vashego slova, chtoby vosstanovit' moyu reputaciyu; i vot rezul'tat - oskorbitel'nyj prikaz, kotoryj ya tol'ko chto poluchil ot princa Uel'skogo. Molcha slushat' izmyshleniya pro svoego druga - vse ravno chto samomu klevetat' na nego. - Vas vveli v zabluzhdenie, milord, - skazal ser YUz Heldimand. - YA sam chasto slyshal, kak lord Delgarno vstaval na zashchitu vashego dobrogo imeni i vyrazhal sozhalenie po povodu togo, chto vashe strastnoe uvlechenie veseloj londonskoj zhizn'yu meshaet vam vypolnyat' svoj dolg pered korolem i princem, kak togo trebuet etiket. - Posle togo kak on sam, - skazal lord Glenvarloh, - posovetoval mne ne poyavlyat'sya pri dvore. - Pokonchim s etim delom, - skazal lord Delgarno s nadmennoj holodnost'yu. - Vy, po-vidimomu, voobrazili, milord, chto my s vami Pilad i Orest, vtoroe izdanie Damona i Fintiya ili po men'shej mere Tezeya i Pirifoya. Vy oshiblis' i prinyali za druzhbu to, chto s moej storony bylo lish' proyavleniem dobrodushiya i zhalosti k neopytnomu, neiskushennomu sootechestvenniku; krome togo, ya vypolnyal obremenitel'noe poruchenie, kotoroe dal mne otec v otnoshenii vas. Vasha reputaciya, milord, ne plod ch'ej-libo fantazii, a delo vashih sobstvennyh ruk. YA vvel vas v takoj dom, gde, kak i vo vseh podobnyh domah, mozhno vstretit' poryadochnuyu i somnitel'nuyu kompaniyu; vashi privychki i vkusy zastavili vas vybrat' hudshee. Svyashchennyj uzhas, kotoryj vy ispytali pri vide igral'nyh kostej i kart, prevratilsya v ostorozhnuyu reshimost' igrat' tol'ko s temi lyud'mi, kotoryh vy navernyaka mogli obygrat', i tol'ko togda, kogda schast'e bylo na vashej storone; ni odin chelovek ne mozhet dolgo prodolzhat' takuyu igru i pretendovat' na to, chtoby ego schitali dzhentl'menom. Takova reputaciya, kotoruyu vy sami sebe sozdali. I kto dal vam pravo vyrazhat' negodovanie po povodu togo, chto ya ne oprovergal v obshchestve sluhov, kotorye, kak vy sami znaete, sootvetstvuyut istine? Pozvol'te nam prodolzhat' nash put', milord; i esli vam potrebuyutsya dal'nejshie ob®yasneniya, postarajtes' vybrat' bolee podhodyashchee vremya i bolee udobnoe mesto. - Nikakoe drugoe vremya ne mozhet byt' bolee podhodyashchim, chem nastoyashchij moment, - skazal lord Glenvarloh, ch'e negodovanie bylo vozbuzhdeno do krajnego predela hladnokrovnym i oskorbitel'nym tonom, kakim Delgarno pytalsya opravdat'sya, - i nikakoe mesto ne mozhet byt' bolee udobnym, chem mesto, na kotorom my sejchas stoim. Moi predki vsegda mstili za oskorblenie v tot moment i v tom samom meste, gde ono bylo naneseno, hotya by u podnozhiya trona. Lord Delgarno, vy negodyaj! Zashchishchajtes'! S etimi slovami on obnazhil shpagu. - Vy s uma soshli! - voskliknul lord Delgarno, otstupaya. - My v korolevskom parke! - Tem luchshe, - otvetil lord Glenvarloh, - ya ochishchu ego ot klevetnika i trusa! Zatem on stal nastupat' na lorda Delgarno i udaril ego plashmya shpagoj. Ih ssora uzhe privlekla vseobshchee vnimanie; poslyshalis' kriki: - SHpagi v nozhny! V korolevskom parke obnazheny shpagi! |j, strazha! Egerya! Lesnichie! - I so vseh storon k mestu poedinka stali sbegat'sya lyudi. Lord Delgarno, napolovinu obnazhivshij shpagu posle poluchennogo udara, vnov' vlozhil ee v nozhny, kogda zametil, chto vokrug nih sobiraetsya tolpa, i, vzyav sera YUza Heldimanda pod ruku, pospeshno udalilsya, na proshchanie skazav lordu Glenvarlohu: - Vy dorogo zaplatite za eto oskorblenie; my eshche vstretimsya. Kakoj-to pozhiloj chelovek pochtennogo vida, zametiv, chto lord Glenvarloh ne dvigaetsya s mesta, proniksya zhalost'yu k ego yunosti i skazal emu: - Razve vy ne znaete, moj yunyj drug, chto eto delo podsudno Zvezdnoj palate i mozhet stoit' vam kisti vashej pravoj ruki? Uhodite, poka ne yavilis' strazhniki ili konstebli. Skrojtes' v Uajtfrajerse ili v kakom-nibud' drugom ubezhishche, poka vy ne smozhete pomirit'sya ili pokinut' gorod. |tim sovetom nel'zya bylo prenebrech'. Lord Glenvarloh pospeshno napravilsya k vyhodu iz parka, raspolozhennomu u Sent-Dzhejmsskogo dvorca, v kotorom togda pomeshchalas' bogadel'nya, nosivshaya imya togo zhe svyatogo. Gul golosov za ego spinoj vse usilivalsya, i neskol'ko oficerov dvorcovoj strazhi uzhe priblizhalis', chtoby shvatit' prestupnika. K schast'yu dlya Najdzhela, povsyudu uzhe rasprostranilas' drugaya versiya sluha o prichinah ssory. Govorili, budto odin iz priblizhennyh gercoga Bakingema oskorbil kakogo-to priezzhego dzhentl'mena i chto chuzhezemec zdorovo otdubasil ego. Favority ili priblizhennye favoritov vsegda nenavistny Dzhonu Bulyu, kotoryj k tomu zhe neizmenno stanovitsya na storonu togo iz protivnikov, kto dejstvuet, kak govoryat yuristy, par voye du fait; {Samoupravno, sobstvennymi silami otstaivaya svoi prava (franc.).} i oba etih predrassudka byli na pol'zu Najdzhelu. Poetomu strazhniki, pribezhavshie, chtoby shvatit' ego, ne mogli uznat' ot gulyayushchih nikakih podrobnostej ni o ego vneshnosti, ni o puti, po kotoromu on bezhal, i poka emu udalos' izbezhat' aresta. Probirayas' skvoz' tolpu, lord Glenvarloh uslyshal dostatochno, chtoby ubedit'sya v tom, chto iz-za svoej vspyshki gneva on popal v ves'ma opasnoe polozhenie. Emu byli izvestny navodivshie na vseh uzhas zhestokie i proizvol'nye dejstviya suda Zvezdnoj palaty, v osobennosti v delah, kasayushchihsya narusheniya korolevskih privilegij. Eshche sovsem nedavno, v carstvovanie Elizavety, za takoj zhe postupok, kakoj on tol'ko chto sovershil, odin chelovek byl prigovoren k otsecheniyu kisti ruki, i prigovor byl priveden v ispolnenie. On mog takzhe uteshat' sebya mysl'yu o tom, chto iz-za svoej burnoj ssory s lordom Delgarno on lishilsya druzhby i uslug otca i sestry etogo aristokrata, edva li ne edinstvennyh lyudej znatnogo roda, na uchastie kotoryh on mog rasschityvat', v to vremya kak zlaya molva, porochashchaya ego reputaciyu, nesomnenno budet sil'no otyagoshchat' ego polozhenie pri razbiratel'stve dela, v kotorom ochen' mnogoe zaviselo ot dobrogo imeni obvinyaemogo. Dlya yunosheskogo voobrazheniya mysl' o nakazanii, vlekushchem za soboj uvech'e, strashnee samoj smerti; a vse, kogo on vstrechal na puti, s kem on stalkivalsya v tolpe i kogo on obgonyal, govorya o ego postupke, upominali etu karu. On boyalsya uskorit' shag, chtoby ne vyzvat' podozreniya, i ne raz on videl korolevskih lesnichih tak blizko, chto ispytyval ostruyu bol' v zapyast'e, slovno ot udara nozha, otsekayushchego emu kist'. Nakonec on vybralsya iz parka i mog bolee spokojno obdumat', chto emu predprinyat'. Uajtfrajers, raspolozhennyj po sosedstvu s Templom, horosho izvestnyj togda v vorovskom mire pod nazvaniem |l'zas, v to vremya i v techenie pochti vsego posleduyushchego stoletiya obladal privilegiej ubezhishcha, esli tol'ko prikaz ob areste ne byl izdan verhovnym sud'ej ili chlenami Tajnogo soveta. V samom dele, tak kak eto mesto kishelo vsevozmozhnymi golovorezami, obankrotivshimisya gorozhanami, razorivshimisya igrokami, otpetymi kutilami, duelyantami, banditami, naemnymi ubijcami, rasputnikami i razvratnikami vseh vidov i ottenkov, svyazannymi obshchim stremleniem sohranit' neprikosnovennost' svoego ubezhishcha, to predpisaniya ob areste, ishodyashchie dazhe ot etih samyh vysshih vlastej, blyustitelyam zakona bylo trudno i nebezopasno privodit' v ispolnenie sredi lyudej, kotorye mogli pol'zovat'sya bezopasnost'yu lish' vopreki vsyakim predpisaniyam ili vlastyam. Lord Glenvarloh prekrasno znal eto, i hotya podobnoe ubezhishche vnushalo emu otvrashchenie, |l'zas byl, po-vidimomu, edinstvennym mestom, gde, vo vsyakom sluchae na nekotoroe vremya, on mog by nadezhno ukryt'sya ot karayushchej dlani pravosudiya, poka emu udastsya najti bolee podhodyashchee pristanishche ili kakim-nibud' obrazom uladit' eto nepriyatnoe delo. Tem vremenem Najdzhel, toroplivo shagaya po napravleniyu k svoemu budushchemu ubezhishchu, gor'ko uprekal sebya v tom, chto poddalsya lordu Delgarno, vovlekshemu ego v besputnuyu zhizn', i ne menee besposhchadno obvinyal svoyu vspyl'chivost', iz-za kotoroj emu prihodilos' teper' iskat' spaseniya v pritonah nechestivogo i bezuderzhnogo poroka i razvrata. "K sozhaleniyu, v etom Delgarno byl sovershenno prav, - predavalsya on svoim gor'kim razmyshleniyam. - YA sozdal sebe plohuyu reputaciyu, sleduya ego kovarnym sovetam i prenebregaya druzhestvennymi uveshchaniyami, kotorym ya dolzhen byl by besprekoslovno sledovat' i kotorye zaklinali menya ne priblizhat'sya k zlu. No esli ya vyberus' iz etogo opasnogo labirinta, kuda vvergli menya moe bezumstvo i neopytnost', a takzhe moya vspyl'chivost', ya najdu blagorodnyj put', chtoby vernut' byluyu slavu imeni, kotoroe nikogda ne bylo zapyatnano, poka ya ne stal nosit' ego". Prinyav eto blagorazumnoe reshenie, lord Glenvarloh voshel v allei Templa, otkuda v te vremena veli vorota v Uajtfrajers, cherez kotorye on sobiralsya nezamechennym probrat'sya v ubezhishche. Kogda on priblizilsya ko vhodu v eto logovishche padshih, pered kotorym on ispytyval otvrashchenie dazhe v tot moment, kogda iskal tam priyuta, on zamedlil shag, tak kak krutaya vethaya lestnica napomnila emu slova facilis descensus Averni, {Legok spusk v preispodnyuyu (lat.).} i v dushu emu zakralos' somnenie, ne luchshe li otkryto vstretit' opasnost', podsteregayushchuyu ego sredi chestnyh lyudej, nezheli pryatat'sya ot nakazaniya, ishcha priyuta v pritonah bezuderzhnogo poroka i razvrata. Kogda Najdzhel v nereshitel'nosti ostanovilsya, k nemu podoshel molodoj dzhentl'men iz Templa, kotorogo on neredko videl i s kotorym inogda besedoval v restoracii, gde tot byl chastym i zhelannym gostem; besputnyj yunosha ne znal nedostatka v den'gah i provodil vremya v teatrah i drugih uveselitel'nyh mestah, mezhdu tem kak ego otec byl uveren, chto on zanimaetsya izucheniem prava. No Redzhinald Loustof - tak zvali molodogo studenta - priderzhivalsya togo mneniya, chto emu ne potrebuetsya osobenno glubokogo znaniya zakonov, chtoby tratit' dohody ot rodovogo pomest'ya, kotoroe on dolzhen byl unasledovat' posle smerti otca, i poetomu on ne stremilsya priobresti bol'she poznanij v etoj nauke, chem mozhno bylo vpitat' v sebya vmeste s uchenym vozduhom togo kvartala, gde nahodilos' ego zhilishche. Sredi svoih druzej on slyl ostryakom, chital Ovidiya i Marciala, pytalsya sochinyat' kalambury (chasto ochen' natyanutye), lyubil tancevat', fehtovat', igrat' v tennis i ispolnyal razlichnye melodii na