govor. Nevinno prezhde postradav, Pered zakonom Duglas prav. I vpred' Glenkornu i de Vo Ne dam ya pritesnyat' ego. Lord Bosuel, kak v bylye dni, Vernejshim poddannym srodni. Tak chto zh, myatezhnica moya, Ulybki vse ne vizhu ya? Lord Duglas, ya proshu pomoch'. Ne verit schast'yu vasha doch'". 28 I |len krepko, kak mogla, Otca za sheyu obnyala. Korol', uvidev etot pyl, Vsyu sladost' vlasti oshchutil, Kogda povelevaet vlast' Dobru - vospryat', poroku - past'. Nedolgo lyubovalsya on, Kak Duglas vstrechej voshishchen. "Net, Duglas, ot dushi proshchaj I doch' ot nas ne pohishchaj. Poistine, vragam nazlo, Vas chudo s docher'yu svelo. Kogda brodil ya po strane V odezhde, ne prisushchej mne, YA zvalsya imenem drugim I vse zh po pravu zvalsya im: Fic-Dzhejms - tak na normanskij lad O vsyakom Dzhejmse govoryat. Tayas', ya luchshe videt' mog, Gde podnyal golovu porok". Zatem - vpolgolosa: "Itak, Izmennica, ya byl tvoj vrag! Net, nikomu ne otkryvaj, Kak ya prishel v ozernyj kraj I kak menya poslala ty Tuda, na gornye hrebty, Gde chudom, v bitve pobediv, Tvoj gosudar' ostalsya zhiv". I - gromko: "|tot talisman Tebe v gorah Fic-Dzhejmsom dan. Okonchena Fic-Dzhejmsa rol'. CHem nagradit tebya korol'?" 29 Da, vidno, znal korol' davno, Kem serdce |len pleneno. Teper' ona glyadit smelej, No strah za Grema ozhil v nej, A takzhe strah za hrabreca, CHto vstal za chest' ee otca. I, blagorodnyh chuvstv polna, Prosila milosti ona, Hot' Rodrika tyazhka vina. Korol' vzdohnul: "Uvy, lish' bog ZHizn' Rodrika prodlit' by mog. Vot bylo serdce! Vot ruka! YA znayu moshch' ego klinka. Ne nado mne bogatstv moih, Lish' byl by on sredi zhivyh. No pered |len ya v dolgu. CHem otplatit' ya ej mogu?" I |len k Duglasu idet, Kol'co, krasneya, otdaet, CHtob korolya otec prosil O tom, chto ej nazvat' net sil. Korol' skazal: "Surov zakon. Myatezhnikov karaet on. Gde Mal'kol'm? Da svershitsya sud!" Grem preklonil koleno tut. "Tebe, buntar', poshchady net. Ty, nashej laskoyu sogret I prinyat milostivo v dom, Otvetil bujnym myatezhom, I u tebya, ot nas vdali, Moi vragi priyut nashli. Tvoya vina izvestna vsem. Vot cep' i strazha, derzkij Grem!" I cep' iz zolota, svetla, Na grud' myatezhnika legla. Teper' myatezh ego zabyt, I |len ryadom s nim stoit. |PILOG O arfa severa, teper' proshchaj! Na dal'nie holmy spustilas' ten', I v sumerkah iz chashchi nevznachaj Edva zametnyj vyglyanul olen'. Sojdi zhe s koldovstvom svoim pod sen' Rodnogo vyaza, k vodam rodnika! Tvoj nezhnyj glas, edva smolkaet den', Kak budto eho s gornogo luzhka Plyvet v guden'e pchel i v pesne pastushka. Odnako zhe proshchaj i mne prosti Nelovkie udary po strunam. Ne dlya togo ya pel, chtob byt' v chesti, Vot i nebrezhen byl po vremenam. Ty mne byla kak sladostnyj bal'zam. YA shel odin, pokorstvuya sud'be, Ot gorestnyh nochej k gorchajshim dnyam, I ne bylo spaseniya v mol'be. YA tem, chto nyne zhiv, obyazan lish' tebe. Proshchaj, prislushajsya k shagam moim, Neslyshno zatihayushchim vdali. Kto strun teper' kosnetsya? Serafim? A mozhet, duhi dobrye zemli? Teper' tvoi napevy otoshli, Rastayali po sklonam gornyh rek, A to, chto vetry dal'she ponesli, Uzhe ne razlichaet chelovek. O charovnica, zvuk umolk, proshchaj navek! 1810 KOMMENTARII  PO|MY I STIHOTVORENIYA  Dlya bol'shinstva sovetskih chitatelej Val'ter Skott - prezhde vsego romanist. Razve chto "Razbojnik" |. Bagrickogo - blestyashchij vol'nyj perevod odnoj iz pesen iz poemy "Rokbi" - da ta zhe pesnya v perevode I. Kozlova, zvuchashchaya v finale romana "CHto delat'?", napomnyat nashemu sovremenniku o Val'tere Skotte-poete. Byt' mozhet, mel'knet gde-to i vospominanie o "Zamke Smal'gol'm" ZHukovskogo - perevode ballady Skotta "Ivanov vecher". Pozhaluj, eto i vse. Mezhdu tem velikij romanist nachal svoj tvorcheskij put' kak poet i ostavalsya poetom v techenie vsej svoej mnogoletnej deyatel'nosti. V slovesnuyu tkan' prozy Skotta vhodyat prinadlezhashchie emu velikolepnye ballady, i pesni, i stihotvornye epigrafy. Mnogie iz nih, oboznachennye kak citaty iz staryh poetov, na samom dele sochineny Skottom - otlichnym stilizatorom i znatokom sokrovishch anglijskoj i shotlandskoj poezii. Pervaya izvestnost' Skotta byla izvestnost' poeta. V techenie dolgih let on byl poetom ves'ma populyarnym; N. Gerbel' v svoej nebol'shoj zametke o poezii Skotta v knige "Anglijskie poety v biografiyah i obrazcah" (1875) schel nuzhnym napomnit' russkomu chitatelyu, chto poema "Deva ozera" vyderzhala v techenie odnogo goda shest' izdanij i vyshla v kolichestve 20 tysyach ekzemplyarov i chto ta zhe poema v 1836 godu vyshla ogromnym dlya togo vremeni tirazhom v 50 tysyach. Kogda yunyj Bajron ustroil ironicheskij smotr vsej anglijskoj poezii v svoej satire "Anglijskie bardy i shotlandskie obozrevateli" (1809), on upomyanul o Skotte snachala ne bez nasmeshki, a zatem - s uvazheniem, prizyvaya ego zabyt' o starine i krovavyh bitvah dalekih proshlyh dnej dlya problematiki bolee ostroj i sovremennoj. Skotta-poeta perevodili na drugie evropejskie yazyki zadolgo do togo, kak "Ueverli" polozhil nachalo ego vsemirnoj slave romanista. Itak, poeziya Skotta - eto i vazhnyj nachal'nyj period ego razvitiya, ohvatyvayushchij v celom okolo dvadcati let, esli schitat', chto pervye opyty Skotta byli opublikovany v nachale 1790-h godov, a "Ueverli", zadumannyj v 1805 godu, byl zakonchen tol'ko v 1814 godu; eto i vazhnaya storona vsego tvorcheskogo razvitiya Skotta v celom. |stetika romanov Skotta tesno svyazana s estetikoj ego poezii, razvivaet ee i vbiraet v slozhnyj stroj svoih hudozhestvennyh sredstv. Vot pochemu v nastoyashchem sobranii sochinenij Skotta ego poezii udeleno takoe vnimanie. Poeziya Skotta interesna ne tol'ko dlya specialistov, zanimayushchihsya anglijskoj literaturoj, - oni smogli by poznakomit'sya s neyu i v podlinnike, - no i dlya shirokogo chitatelya. Tot, kto lyubit Bagrickogo, Marshaka, Vsevoloda Rozhdestvenskogo, kto cenit staryh russkih poetov XIX veka, s interesom prochtet perevody poem i stihov Skotta, predstavlennyh v etom izdanii. Ob®em izdaniya ne pozvolil vklyuchit' vse poemy Skotta (iz devyati poem dany tol'ko tri). No vse zhe chitatel' poluchaet predstavlenie o masshtabah i raznoobrazii poeticheskoj deyatel'nosti Skotta. Naryadu s luchshimi poemami Skotta vklyucheny i nekotorye ego perevody iz poezii drugih stran Evropy (bal- lada "Bitva pri Zempahe"), ego podrazhaniya shotlandskoj ballade i obrazcy ego original'noj balladnoj poezii, a takzhe nekotorye pesni, napisannye dlya togo, chtoby oni prozvuchali vnutri bol'shoj poemy ili v tekste dramy, i ego liricheskie stihotvoreniya. Skott-yunosha proshel cherez kratkovremennoe uvlechenie antichnoj poeziej. Odnako interes k Vergiliyu i Goraciyu vskore ustupil mesto ustojchivomu raznostoronnemu - nauchnomu i poeticheskomu - uvlecheniyu poeziej rodnoj anglijskoj i shotlandskoj stariny, v kotoroj Skott i naslazhdalsya osobennostyami hudozhestvennogo vospriyatiya dejstvitel'nosti i obogashchalsya narodnym suzhdeniem o sobytiyah otechestvennoj istorii. Est' vse osnovaniya predpolagat', chto interes k nacional'noj poeticheskoj starine u Skotta slozhilsya i pod vozdejstviem nemeckoj poezii konca XVIII veka, pod vliyaniem idej Gerdera. V ego knige "Golosa narodov" Skott mog najti obrazcy anglijskoj i shotlandskoj poezii, uzhe zanyavshej svoe mesto sredi etoj sokrovishchnicy pesennyh bogatstv narodov mira, i - v ne men'shej stepeni - pod vliyaniem deyatel'nosti poetov "Buri i natiska", Byurgera, molodogo Gete i drugih. Perevody iz Byurgera i Gete byli pervymi poeticheskimi rabotami Skotta, uvidevshimi svet. O vozdejstvii molodoj nemeckoj poezii na vkusy i interesy edinburgskogo poeticheskogo kruzhka, v kotorom on uchastvoval, molodoj Skott pisal kak o "novoj vesne literatury". CHto zhe tak uvleklo Skotta v nemeckoj balladnoj poezii? Ved' rodnye anglijskie i shotlandskie ballady on, konechno, uzhe znal k tomu vremeni po ryadu izdanij, im tshchatel'no izuchennyh. Ochevidno, molodogo poeta uvleklo v opytah Gete i Byurgera to novoe kachestvo, kotoroe bylo vneseno v ih poeziyu pod vliyaniem poezii narodnoj. Narodnaya poeziya raskrylas' pered Skottom cherez uroki Gete i Byurgera i kak neischerpaemyj klad hudozhestvennyh cennostej i kak velikaya shkola, neobhodimaya dlya podlinno sovremennogo poeta, dlya yunogo literatora, stoyashchego na grani stoletij, zhivushchego v epohu, kogda potryasennye osnovy klassicizma uzhe rushilis' i kogda vo mnogih stranah nachinalos' dvizhenie za obnovlenie evropejskoj poezii. Nedarom molodoj Skott vyshe vseh drugih rodnyh poetov cenil Roberta Bernsa. V ego poezii Skott mog najti poistine organicheskoe soedinenie fol'klornyh i individual'nyh poeticheskih sredstv. V 1802-1803 godah tremya vypuskami vyshla bol'shaya kniga Skotta "Pesni shotlandskoj granicy". K slavnoj pleyade anglijskih i shotlandskih fol'kloristov, zanimavshihsya sobiraniem i izucheniem narodnoj poezii, pribavilos' eshche odno imya. Kniga Skotta, snabzhennaya soderzhatel'nym vvedeniem, ryadom interesnyh zametok i podrobnym kommentariem, a inogda takzhe i zapis'yu melodij, na kotorye ispolnyalas' ta ili inaya ballada, stala sobytiem ne tol'ko v evropejskoj literature, no i v nauke nachala XIX veka. "Border" - "granica", ili - tochnee - "pogranich'e", - kraj, lezhavshij mezhdu Angliej i SHotlandiej; vo vremena Skotta v nem eshche zhili rasskazy i vospominaniya o vekovyh raspryah, ne zatuhavshih sredi ego vereskov, bolot i kamenistyh pustoshej. Imenno zdes' razrazilas' krovavaya drama semejstv Duglasov i Persi, predstavlyavshih shotlandskuyu (Duglasy) i anglijskuyu (Persi) storony. Lord Genri Persi Hotsper (Goryachaya SHpora) iz dramy "Korol' Genrih IV" SHekspira - syn razbojnyh i romantichnyh pogranichnyh kraev, i eto skazyvaetsya v ego neukrotimoj i bujnoj nature. Granica byla v izvestnoj mere rodnym dlya Skotta kraem. Zdes' zhil koe-kto iz ego rodnogo klana Skottov, prinadlezhnost'yu k kotoromu on gordilsya. Zdes' prishlos' zhit' i trudit'sya v kachestve sudebnogo chinovnika i emu samomu. Ob®ezzhaya na mohnatoj gornoj loshadenke odinokie poselki i fermy Granicy, byvaya v ee gorodkah i polurazrushennyh staryh pomest'yah, Skott pristal'no nablyudal umirayushchuyu s kazhdym dnem, no vse eshche zhivuyu starinu, poroyu uhodivshuyu v takuyu seduyu drevnost', chto opredelit' ee istoki bylo uzhe nevozmozhno. Kel'ty, rimlyane, saksy, datchane, anglichane, shotlandcy proshli zdes' i ostavili posle sebya ne tol'ko rzhavye nakonechniki strel i izzubrennye klinki, zasosannye torfyanymi bolotami, ne tol'ko neuklyuzhie postrojki, budto slozhennye rukami velikanov, no i bessmertnye obrazy, voplotivshiesya v stihiyu slova, v nazvanie mestnosti, v imya, v pesnyu... Skott razyskival eshche zhivyh narodnyh pevcov, nosivshih starinnoe feodal'noe nazvanie menestrelej, ili teh, kto chto-nibud' pomnil ob ih iskusstve, i berezhno zapisyval vse, chto eshche sohranila narodnaya pamyat' - tekst, pripev, melodiyu, priskazku, pover'e, pomogavshee ponyat' smysl pesni. Narodnye ballady, kotorye Skott razdelil na "istoricheskie" i "romanticheskie", sostavili dve pervye chasti izdaniya. Ne menee interesna byla i tret'ya chast' knigi, v kotoruyu voshli "imitacii" narodnyh ballad, sredi nih - "Ivanov vecher", "prekrasnaya ballada Val'tera Skotta, prekrasnymi stihami perevedennaya ZHukovskim", kak pisal Belinskij. Po ego mneniyu, eta ballada "poeticheski harakterizuet mrachnuyu i ispolnennuyu zlodejstv i prestuplenij zhizn' feodal'nyh vremen". {V. G. Belinskij, Sobranie sochinenij v treh tomah, t. III, Goslitizdat, M. 1948, str. 250.} Vdumaemsya v eti slova Belinskogo. V nih soderzhitsya ochen' tochnaya ocenka vsej original'noj balladnoj poezii Skotta - ona dejstvitel'no byla "poeticheskoj harakteristikoj" toj ili inoj epohi anglijskogo i shotlandskogo srednevekov'ya. Imenno harakteristikoj epohi, vlozhennoj inogda v ramki ballady, inogda - v predely celoj poemy. Rabota nad sobiraniem ballad, ih izucheniem i tvorcheskim usvoeniem byla tol'ko nachalom togo puti, na kotorom Skott razvil svoe iskusstvo harakterizovat' epohu - eto filigrannoe i dlya toyu vremeni, bessporno, zhivoe masterstvo voskresheniya proshlogo, zavoevavshee emu, po slovam Pushkina, imya "shotlandskogo charodeya". Perehod ot zhanra ballady k zhanru poemy byl vpolne zakonomeren. Moguchemu epicheskomu soznaniyu poeta stalo tesno v ramkah kratkogo povestvovaniya. Kak chelovek svoego vremeni, uvlechennyj novym predstavleniem ob istorii, vystradannym v dolgih myslyah o burnoj epohe, v kotoruyu on zhil, Skott vystupil kak novator v samom zhanre poemy. Imenno on, po sushchestvu, okonchatel'no pobedil staruyu klassicisticheskuyu epopeyu, predstavlennuyu v anglijskoj literature konca XVIII veka neobozrimoj produkciej stihotvorcev-remeslennikov. Devyat' poem Skotta {"Pesn' poslednego menestrelya", 1805; "Marmion", 1808; "Deva ozera", 1810; "Videnie dona Roderika", 1811; "Rokbi", 1813; "Svad'ba v Trirmene", 1813; "Vlastitel' ostrovov", 1814; "Pole Vaterloo", 1815; "Garol'd Besstrashnyj", 1817.} - celyj epicheskij mir, bogatyj ne tol'ko soderzhaniem i stihotvornym masterstvom, strofikoj, smeloj rifmoj, novatorskoj metrikoj, obogashchennoj zanyatiyami narodnym stihom, no i zhanrami. Tak, naprimer, v poeme "Pesn' poslednego menestrelya" voploshchen zhanr rycarskoj skazki, nasyshchennoj veyaniyami evropejskoj kurtuaznoj poezii, velikim znatokom kotoroj byl Skott. Poema "Deva ozera" - obrazec poemy istoricheskoj, polnoj realij i podlinnyh faktov. V osnove ee dejstvitel'noe sobytie, konec doma Duglasov, slomlennyh posle dolgoj bor'by surovoj rukoyu korolya Iakova II, glavnogo geroya poemy Skotta. |tot zhanr istoricheskoj poemy, bogatoj realisticheskimi kartinami i zhivymi pejzazhami, polnee vsego voploshchen v poeme "Marmion", kotoraya, kak i "Vlastitel' ostrovov", povestvuet o bor'be shotlandcev protiv anglijskih zavoevatelej, i osobenno v poeme "Rokbi". Ot "Rokbi" otkryvaetsya pryamoj put' k istoricheskomu romanu Skotta. Neskol'ko vstavnyh pesen iz etoj poemy pomeshcheny v nastoyashchem tome i dayut predstavlenie o mnogogolosom, gluboko poeticheskom zvuchanii "Rokbi". Drugie zhanry predstavleny "Videniem dona Roderika" i "Garol'dom Besstrashnym". "Videnie" - politicheskaya poema, perenosyashchaya v son vestgotskogo korolya Ispanii Roderiha kartiny budushchih sobytij istorii Ispanii, vplot' do epopei narodnoj vojny protiv francuzov, za kotoroj Skott sledil so vsem vnimaniem britanskogo patriota i vraga Napoleona. "Garol'd Besstrashnyj" - otnositel'no menee interesnaya poema, napisannaya po motivam skandinavskih sag. Pervye poemy Skotta predshestvovali poyavleniyu i triumfu poem Bajrona. {Podrobnee ob etom sm.: V. ZHirmunskij, Pushkin i Bajron, L. 1924.} V istorii evropejskoj romanticheskoj liroepicheskoj poemy rol' Skotta ochen' velika i, k sozhaleniyu, pochti zabyta. Nebol'shaya poema "Pole Vaterloo" napisana po svezhim sledam velikoj bitvy, razygravshejsya zdes'. Nel'zya ne sopostavit' kartinu srazheniya v etoj nerovnoj, no vo mnogom novatorskoj poeme Skotta s dvumya drugimi obrazami bitvy pri Vaterloo, sozdannymi ego sovremennikami - s "Odoj k Vaterloo" Roberta Sauti i strofami, posvyashchennymi Vaterloo v tret'ej pesni "Stranstvovanij CHajld-Garol'da", Sauti v etoj ode prevzoshel samogo sebya po chasti oficial'nogo britanskogo patriotizma i elejnogo nizkopoklonstva pered liderami Svyashchennogo soyuza. Bajron sozdal potryasayushchee obobshchennoe izobrazhenie poboishcha, tem bolee porazhayushchego svoej simvolikoj, chto emu predposlana ves'ma realisticheskaya kartina Bryusselya, razbuzhennogo kanonadoj u Katr-Bra - predvest'em bitvy pri Vaterloo. Skott pytalsya dat' istoricheski osmyslennuyu kartinu sobytiya, kotoroe - na ego vzglyad, vpolne zakonomerno - oborvalo put' cheloveka, imevshego vse zadatki stat' velikim, no pogubivshego sebya i svoyu stranu. Osobenno vazhny strofy, posvyashchennye anglijskim soldatam, podlinnym geroyam bitvy, stojko umiravshim vplot' do togo momenta, kogda podhod armii Blyuhera dramaticheski reshil ishod srazheniya. Ponyatie "my", zvuchashchee v etoj poeme Skotta, oboznachaet ego predstavlenie o edinstve nacii, vyrazhennom v tot den' v ee zheleznoj vole k pobede. Russkomu chitatelyu poemy Skotta ne mozhet ne brosit'sya v glaza intonaciya, sblizhayushchaya nekotorye luchshie strofy "Polya Vaterloo" s "Borodinom" Lermontova. |to oshchushchenie yavnoj blizosti delaet "Pole Vaterloo" dlya russkogo chitatelya osobenno interesnym - pri ochevidnom prevoshodstve "Borodina", etogo velikogo, narodnogo po svoemu soderzhaniyu proizvedeniya. SHli gody. Poyavlyalis' roman za romanom Skotta, Vyros |bbotsford - proslavlennaya rezidenciya shotlandskogo charodeya. A on ne perestaval pisat' stihi, o chem svidetel'stvuyut i pesni, poyavlyayushchiesya v ego dramah (dramy Skotta napisany tozhe stihami), i stihotvoreniya 1810-h i 1820-h godov, mnogie iz kotoryh predstavleny v nashem tome. V 1830 godu Skott pereizdal svoj sbornik "Pesni shotlandskoj granicy", snabdiv ego prostrannym predisloviem pod zaglaviem "Vvodnye zamechaniya o narodnoj poezii i o razlichnyh sbornikah britanskih (preimushchestvenno shotlandskih) ballad" (sm. t. 20 nastoyashch. izdaniya). V nem byla ne tol'ko istoricheskaya spravka ob izuchenii ballady v Anglii i osobenno v SHotlandii: eto predislovie dyshit glubokoj poetichnost'yu, zhivoj, tvorcheskoj lyubov'yu k tomu, o chem pishet staryj hudozhnik. Val'ter Skott ostalsya poetom do poslednih let svoej zhizni. DEVA OZERA  "Deva ozera" - odna iz harakternyh poem V. Skotta, v kotoroj perepletena istoricheskaya byl' - povest' o tom, kak shotlandskij korol' Iakov II Styuart usmiril rod Duglasov, - s narodnymi predaniyami o Duglasah i o samom korole, budto by lyubivshem stranstvovat' po SHotlandii v odezhde prostogo ohotnika. V poeme on nazyvaetsya Fic-Dzhejms - "syn Dzhejmsa", eto zvuchit kak rasprostranennaya v anglijskom dvoryanstve posle 1066 g. (a pozzhe i v shotlandskom) anglo-francuzskaya forma rodovogo imeni, v dannom sluchae ob®yasnyaemaya tem, chto korol' Iakov byl dejstvitel'no "synom Dzhejmsa": tak zvali i ego otca, korolya Iakova I (po-anglijski - Dzhejms). Str. 514. ...u saksonskih vdov... - Rech' idet o raspryah mezhdu oblastyami ravninnoj SHotlandii so smeshannym anglo-shotlandskim naseleniem (s preobladaniem anglijskogo) i SHotlandii gornoj, kuda ushli kel'tskie (gel'skie) klany, vytesnennye prishel'cami-anglichanami. Saksy - rasprostranennoe v kel'tskih yazykah i dialektah nazvanie dlya anglichan, po plemennomu imeni saksov, sostavlyavshih nekogda bol'shinstvo sredi germanskih plemen (angly, yuty, saksy), zavoevavshih i zaselivshih Britaniyu, a zatem vtorgshihsya v Kaledoniyu (SHotlandiyu), Saksonskie vdovy - v dannom sluchae zhenshchiny ravninnoj SHotlandii s ee smeshannym anglo-kel'tskim naseleniem. Str. 531. Ben-shi - skazochnye fei kel'tskih poverij. Str. 545. Uriski - v kel'tskoj mifologii sushchestva, napominayushchie, po slovam Skotta, satirov ("urisk, ili gajlendskij satir", - pisal on v primechaniyah k poeme). R. Samarin