Val'ter Skott. Pole Vaterloo ---------------------------------------------------------------------------- Perevod YU. Levina Val'ter Skott. Sobranie sochinenij v dvadcati tomah. T. 20 M.-L., "Hudozhestvennaya literatura", 1965 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- 1 Sokrylsya pozadi Bryussel', I tol'ko slyshim my dosel', Kak, ehom povtoren, Nesetsya mernoj cheredoj Nad parkami i nad vodoj CHasov protyazhnyj zvon. My vhodim, temnyj Suan'i, V lesa dremuchie tvoi: Zdes' glyancevityj buk Nepronicaemyj shater Svoih gustyh vetvej proster Na mnogo l'e vokrug. Naprasno putnik, osmelev, Prohoda ishchet mezh derev, Podnyavshihsya stenoj; I na kover gniloj listvy Ne upadet iz sinevy Ni luch, ni dozhd', ni znoj. Svet ne obraduet ochej, SHumya, sverkayushchij ruchej Ne vynyrnet iz mgly; Kuda ni obrashchaem vzglyad, Vdol' nashego puti stoyat, Ugryumo vytyanuvshis' v ryad, Ugryumye stvoly. 2 Otkrylas' neba sineva, Vdal' otstupayut dereva, Vidny kustarniki, trava, Selen'e i ovrag. Krest'yanin v pole u mezhi Sklonilsya nad snopami rzhi; A ved' ne zhdal bednyak, Kogda stoyali zelenya Vblizi neshchadnogo ognya, CHto snimet spelyj zlak! A tam lachugi pozadi I hram... O putnik, ne glyadi S prezren'em na selo: Hot' zhalok kolokol'ni vid, No vspomni, chto ona stoit V bessmertnom Vaterloo! 3 Ne bojsya solnca, hot' volnoj Nas obdaet osennij znoj I daleko otstavshij les Ne zashchishchaet ot nebes: Byl den', kogda polya i log Inoj ogon' sil'nee zheg. Idem vpered my, gde kusty, Venchaya greben' vysoty, Nad polem podnyalis'. Otlogij holm uhodit vdal' I, kak krasavicy vual', Spadaet plavno vniz. Nemnogo dale, v svoj chered, Pred nami novyj holm vstaet, Sokryvshij nebosklon, I, obrazuya polukrug, SHirokoyu gryadoyu lug Ohvatyvaet on. Zdes' spusk udoben i pod®em, I deva robkaya verhom Bez straha pravit skakunom, Spuskayas' v mirnyj dol. Ni kust, ni derevo, ni sad Dorogi ej ne pregradyat, Ni rov, ni chastokol. No dal'she, roshchej zatenen, Pod®emlet bashni Ugumon. 4 I esli putnika sprosit', CHto zdes' moglo proishodit', To skazhet on v otvet: "S shirokih vspahannyh polos Krest'yanin urozhaj uvez, I tyazhko nagruzhennyj voz Svoih okovannyh koles Ostavil dlinnyj sled. A muzhiki navesele Na toj utoptannoj zemle Plyasali do utra, I pirovali u lachug, Tam, gde, spalennyj, cheren lug, I zheny ih snovali vkrug Goryashchego kostra". 5 I on i kazhdyj tak reshit, Kto etot kraj vpervye zrit. No tol'ko ne zhnecy Trudilis' zdes', i ne serpom, A pikoj, sablej i shtykom - Surovye bojcy. Ne hleb sbirali v sih polyah. Ne zhalkij zlak; no kazhdyj vzmah Geroev povergal vo prah, Kak srezannyj yachmen'; I v chas, kogda nochnaya mgla Na zhatvu strashnuyu soshla, Skirdami vysilis' tela Srazhennyh v etot den'. 6 Vzglyani opyat' - tot chernyj znak Ostavil n_a_ pole bivak; Vokrug nego sledy atak I groznogo ognya. A ryadom, gde zasohla gryaz', Tam krov' potokami lilas' I, v bitvu yarostno stremyas', Hlestal dragun konya. Von ta glubokaya nora - Sled raskalennogo yadra. Ty chuvstvuesh', kak smradnyj par Vlivaetsya v poldnevnyj zhar Zlovonnoyu volnoj Iz nedr zasypannyh holmov? Znaj - to Ubijstvo do kraev Ambar nabilo svoj. 7 To byl ne prazdnik sred' ravnin, Kakoj spravlyaet selyanin, Ostaviv serp i plug! Nad obezumevshej tolpoj Nosilas' Smert' pod bitvy voj, I vseh na pir krovavyj svoj Ona zvala vokrug. A D'yavol, razryvaya t'mu, Gostej otyskival v dymu, I udavalosya emu Rasslyshat' kazhdyj zvuk, Vlivayushchijsya v brannyj rev, - Ot zychnyh pushechnyh gromov, I krika dikogo strelkov, I lyazga dikogo klinkov Do hripa smertnyh muk, Kogda pri skrezhete zubov Smolkaet serdca stuk. 8 Piruj, zhestokij vrag lyudskoj! Piruj, no znaj: chem zharche boj S ego neshchadnoyu reznej, Tem konchitsya skorej: Gubitel'nyj napor vojny Spadaet, kol' istoshcheny Vse sily u lyudej. Nadezhda tshchetnaya! S utra Podnyalsya k tucham klich "ura!" Nad polem rokovym; Teper' uzh blizitsya zakat, No ne smolkaet krik soldat, Klubitsya chernyj dym. I svyshe desyati chasov Idut, idut s vershin holmov Na brannyj dol ryady polkov - Nesmetno ih chislo; Svirepym shturmam net konca, Ne utihaet grad svinca: Vse v strashnyj boj poshlo - Umen'e, sila i raschet, No bitvy ne reshen ishod Na pole Vaterloo. 9 Skazhi, Bryussel', chto dumal ty, Kogda s dalekoj vysoty Protyazhnyj nessya grom I s drozh'yu slyshal mlad i star Zvuk, predveshchavshij im pozhar, Nasil'e i razgrom? Kak strashno v grohote koles Vdol' ulic dvigalsya oboz Stradan'em gruzhennyh teleg, Vezya izranennyh kalek, I pozadi krovavyj tok Struilsya pryamo na pesok. Kak chasto, slysha baraban, Ty dumal, chto voshel tiran I chto zanes uzhe Razboj Krovavyj fakel nad toboj. O ne strashis'! Na pole tom Naprasno na tebya perstom Ukazyvaet vrag, I, ne privykshij ustupat', Opyat' vzdymaet i opyat' Krovavyj val atak. 10 On vse krichal: "Marsh! Marsh! Bystrej! Na plamya yaryh batarej! Na vrazheskij zaslon! Pust' kazhdyj latnik v boj idet! Ulany s pikami, vpered! Gvardejcy, Franciya zovet I ya, Napoleon!" V otvet vostorga klich zvuchal, On smerti luchshih obrekal, No s nimi gorestnyj udel Sam razdelit' ne zahotel. A Tot - otchizny shchit i mech - YAvlyalsya sred' krovavyh sech, CHtoby serdca soldat zazhech', Kak sveta luch dnevnoj; Odushevlyaya kazhdyj polk, Vozhd' vosklical: "Ispolnim dolg Pred Angliej rodnoj!" 11 Podnyalsya vihr', srazhen'e skryv, Kak buri yarostnyj poryv; Podnyalsya vihr', i stal' za nim Sverknula molniej skvoz' dym; Prosnulas' vnov' vojna. Tri sotni pushek, ozverev, Izvergli iz goryashchih chrev Potoki chuguna. I za zavesoyu ognya Prishporil kirasir konya, Ulany, pikami zvenya, Poshli, i, vojsko osenya, Vzmetnulis' znamena. Kak burnye potoki vod, Francuzy rinulis' vpered. I nad ravninoj v tot zhe mig Protyazhnyj i svirepyj krik V chest' imperatora voznik. 12 No strashnyj natisk vrazh'ih sil Serdec britanskih ne smutil; Nikto iz doblestnyh soldat Ne opustil svoj gordyj vzglyad, I vozle padayushchih tel Ih tverdyj shag ne oslabel. Kak tol'ko yadra rvali stroj, Oni smykalis' vnov' stenoj, I snova vysilis', tverdy, Ih nepreklonnye ryady. Kogda zh pred nimi, kak mirazh, Iz dyma vyrvalis' plyumazh, Kirasa, pika i palash - Zagrohotal ogon'! I kazhdyj bravyj mushketer V strel'be provoren byl i skor I tochno vypuskal zaryad, Kak budto eto byl parad. Probili puli bron'. Upali koni, sedoki; Svalilis' shlemy, tesaki; Orly znamennye, znachki Valyayutsya v pyli. A eskadrony anglichan, Tesnya vragov smyatennyj stan, Ih s flangov oboshli. I vspyhnul rukopashnyj boj Vsled za ruzhejnoyu pal'boj; Kak v kuznice, so vseh storon Metalla razdavalsya zvon. Kogda zh, vzmetaya dym i prah, Probili pushki bresh' v ryadah, Kogda vrubilas' stal' klinkov V sherengi drognuvshih polkov, Mgnovennyj strah ob®yal soldat - I s voplem rinulis' nazad Ostatki vrazheskih kolonn, Bez komandirov, bez znamen. 13 Tut, Vellington, tvoj ostryj vzor Sud'by uvidel prigovor: V tot den' britanskij stroj Pod natiskom vraga stoyal, Kak ryad rodnyh pribrezhnyh skal; Kogda zhe ty "Vpered!" skazal, On hlynul, kak priboj. A ty, kovarnyj vlastelin, Uzri pozor svoih druzhin! Ty mnish', chto slomlennaya rat' Lavinu smozhet uderzhat'; Il' veteranam nipochem S britanskim vstretit'sya shtykom? Teper' ty vdal' vzglyani, Gde skachut v boj vosled znamen Za eskadronom eskadron; Ty dumaesh', oni - Vojska pobednye Grushi? Net, obol'shchat'sya ne speshi - To prussaki idut! Il' ty zabyl sej trubnyj glas, Zloveshchij v tvoj nedobryj chas, Kotoryj prozvuchal sejchas, Kak zov na strashnyj sud? O, esli b ty uvlek s soboj Ostatki vojsk v poslednij boj I vmeste s nimi pal! Ty Rimu podrazhat' hotel - Tak vspomni gorestnyj udel Vozhdya, chto prityazal Na imperatorskij venok I gladiatorov uvlek V myatezhnyj svoj soyuz. On tverdo vstretil zlobnyj rok, Ne brosil teh, kogo obrek Na gibel', no, derzha klinok, Na pole brani s nimi leg - Zlodej, no vse zh ne trus. 14 No esli robkoyu dushoj Spaseniya lyuboj cenoj Ty zhazhdesh', - proch' stremi svoj beg, Hot' dvadcat' tysyach chelovek Smert' prinyali v boyu, CHtob slavu dlya tebya styazhat', A ty ee teper' otdat' Gotov za zhizn' svoyu. V vekah gryadushchih kto pojmet Izmenchivost' tvoyu? Gde tot Geroj, kogo yavlyali nam Marengo, Lodi i Vagram? Il' duh tvoj - kak potok: Napolnennyj snegami s kruch, On vniz svergaetsya, moguch, Neistov i shirok; Kogda zh net pomoshchi nich'ej, On - zhalkij, vysohshij ruchej, I vdol' nego togda Ostatki bujstv ego vidny - Navaleny, nameteny, No sily net sleda. 15 Prishpor' konya! Ne to opyat' Tebe pridetsya uslyhat' Tvoih gvardejcev ston, V kotorom, mnilos', zhguchij styd Byl s yarost'yu i bol'yu slit: "Uzh luchshe b umer on!" No prezhde chem skakat' nazad, Na pole bros' poslednij vzglyad, Proshchayas' navsegda. Tumannyj mesyac svet struit V dolinu, i ona burlit, Kak polaya voda, Kogda vesennyaya reka Neset pozhitki bednyaka, Stremya za valom val, - Tak beshenyj potok lyudej Znamena, pushki, loshadej Uvlek lavinoyu svoej I v pole razbrosal. 16 CHu! Mstitel'nyj i groznyj krik Do sluha tvoego dostig. To v prorvannom tylu tvoem Prussak oruduet kop'em. V snegah Bereziny Ne tak zloveshch byl vozglas tot, Kogda ot krovi tayal led, I, sred' begushchih seya strah, Krichali yarostno "ura!" Donskih stepej syny. Il' vspomni vopl', chto mrak pronzil Pod Lejpcigom, kogda bez sil, Toboj soyuznik broshen byl I trupov polnaya reka Priyala telo polyaka. Tebe zh sred' etih bed sud'boj Naznachen zhrebij byl drugoj. I nyne rokovoj ishod ZHdal ne srazhen'e, ne pohod; Net, chas reshitel'nyj nastal, Ty slavu, imya poteryal, Imperiyu i chest'; I pal s glavy tvoej venec, Kogda izlilis' nakonec Nebesnyj gnev i mest'. 17 Ty hochesh' zhit'? Togda smiris', Vitiyam derzkim pokoris', Kotoryh nekogda prezrel; Oni sredi nichtozhnyh del Reshat tvoj carstvennyj udel. Il' zhrebij menee surov - Iskat' priyuta u vragov, Protiv kotoryh svoj kinzhal Ty postoyanno obnazhal? Tomu primery est' V annalah drevnosti sedoj. I, bud' svoboden vybor tvoj, Tebe b on sdelal chest'. Tak prihodi. My ne pochtem Poverzhennogo nic vragom, Hot' gor'kij opyt govorit: Druzhit' s toboj ne smozhet britt. I vse zh my skazhem; prihodi, No ne skryvaj nadezhd v grudi, Ne pomyshlyaj, chto vperedi Tebya zhdet vlast' opyat'. My ne hotim, chtob spes' tvoya, Tayashchayasya, kak zmeya, Mogla glavu podnyat'. Pridi, no ty ne smozhesh', znaj, Ni ostrov, ni edinyj kraj Teper' svoim narech'; Tebya pokinut vse vojska: Ne dolzhno ostavlyat' klinka, CHtob zavladela im ruka, Iz koej vyrvan mech. 18 Byt' mozhet, ty, pokinuv svet, Slavnejshuyu iz vseh pobed Sumeesh' oderzhat'; Triumf bez krovi, bez vreda I bez vassalov lish' togda Dano tebe styazhat', Kogda izbudesh' ty v tishi Neistovstvo svoej dushi: Ono - tvoj zlobnyj rok. Vnemli mne: ya ne raz vzdyhal, O tom pomysliv, _chem ty stal_ I chem ty _stat' by mog!_ 19 A ty, ch'i podvigi strana Bessil'na nagradit' spolna, Ty istinnuyu blagodat' Lish' v serdce mozhesh' otyskat'. Vostorg naroda tvoego, I vsej Evropy torzhestvo, Privet monarha i palat, Vysokij san, potok nagrad Ne stoyat teh blagih minut, Kogda, okonchiv brannyj trud, Ty skazhesh': "YA derznul izvlech' Lish' dlya otechestva svoj mech I ne vlozhil ego v nozhny, Poka ne vyigral vojny". 20 Vzglyani s ponikshej golovoj Na pole slavy boevoj. Ot triumfal'nyh kolesnic Vsegda nesetsya plach vdovic. V tot den' ruka vojny v krovi Rastorgla stol'ko uz lyubvi! Strashnee bitv ne videl svet, Dorozhe ne znaval pobed. I l'yutsya slezy u mogil Teh, kto naveki zdes' pochil. Zdes' i otec, chto ne prizhmet K grudi ostavlennyh sirot; I syn, chto k materi rodnoj Uzh ne vorotitsya domoj; ZHenih, komu ne obnimat' Nevestu robkuyu opyat'; Suprug, chto ne poznaet vnov' Podrugi vernuyu lyubov'. Rodnyh i blizkih bez chisla Smert' besposhchadno unesla! I esli chernaya vual' Skryvaet devich'yu pechal', Il' zhenskij plach razdastsya vdrug V otvet na barabannyj stuk, Il' potaennaya toska Terzaet serdce starika, - Ne voproshaj, kakoe zlo Prichinoj, - vspomni Vaterloo! 21 Den' nashej doblesti i slez, Kakie zhizni ty unes! Toboj Britanii syny V annalah podvigov strany Naveki zapechatleny. Ty videl, kak, rubyas' v boyu, Okonchil Pikton zhizn' svoyu; Kak Ponsonbi, lishayas' sil, Glaza orlinye smezhil. De Lanej vmesto brachnyh uz So smert'yu zaklyuchil soyuz. A Miller, padaya, privet Rodnym znamenam slal vosled. Potomok severnyh plemen, Srazhen moguchij Kameron; I Gordon, zhizni ne shchadya, Pogib besstrashno za vozhdya. Uvy! hot' siloj nezemnoj Spasen Britanii geroj, Vsyu moshch' perunov rokovyh Izvedal on v druz'yah svoih. 22 Prostite, pavshie v boyu, Pesn' nedostojnuyu moyu! Vysokij stih i liry glas Bessil'ny vozvelichit' vas Vseh - ot proslavlennyh vozhdej Do skromnyh i prostyh lyudej. Legko v to utro vstali vy S syrogo lozha iz travy, CHtob ran'she chem pomerknet den' V mogil'nuyu sokryt'sya sen'. Padet sleza na vash pokrov, Svyat do skonchaniya vekov Geroev budet son. Kogda zh britanec zdes' projdet, Molitvu tiho on prochtet Za pavshih, teh, kogo v pohod Vel slavnyj Vellington! 23 Proshchaj zhe, pole, gde vidny Sledy gubitel'noj vojny. Nadolgo pamyat' sohranit Tvoih razbityh hizhin vid, Tebya, prekrasnyj Ugumon, Izranennyj so vseh storon. Pust' sad zelenoglavyj tvoj Stal mestom sechi rokovoj, Pust' na derev'ya bez konca Svirepo padal grad svinca I vozle pochernevshih vrat Oni poverzhenny lezhat, No ty v razgrome i v bor'be Obrel bessmertie sebe! Da, mozhno Azenkur zabyt', Kressi v bezvestnosti sokryt', No, skol'ko b let ni shlo, Usta molvy i pesni zvon Rasskazhut lyudyam vseh vremen Pro nepreklonnyj Ugumon I pole Vaterloo. ZAKLYUCHENIE Reka vremen! pokoya net tebe. Stremyas' ot kolybeli do mogily, Lyudskie pokolen'ya k ih sud'be Ty neuklonno mchish' chredoj unyloj. Tvoe techen'e bystroe vmestilo Lad'yu vesel'ya, i barkas truda, I brig tyuremnyj, mrachnyj i postylyj... Vse vdal' plyvut, raby i gospoda, V odin bezmolvnyj port stremyatsya vse suda. Reka vremen! kakie peremeny Poznala nasha brennaya lad'ya! Ne vedali dosele vo vselennoj Podobnyh bed Adama synov'ya. Stol' strannyh prevrashchenij bytiya, Vnezapnyh smen blazhenstva i muchen'ya, Vershen'ya sudeb ostriem kop'ya Gryadushchie ne uzryat pokolen'ya, Pokuda ty svoe ne prekratish' techen'e. Moya otchizna, ty bor'bu vela, Nekolebima v radosti i gore. Za istinu i blago, kak skala, Stoyala tverdo ty v derzhavnom spore V dni tyazhkie, kogda, kak psov na svore, Polmira na tebya povel zlodej, I v chas, kogda prishlo tebe podspor'e, I posylala luchshih synovej Evropa, chtob pomoch' Vladychice morej. Tvoj podvig nagrazhden. No solnce slavy Ne ozaryalo dolgo nebosvod I, kak zarya vostoka, velichavo Ono vzoshlo sperva nad lonom vod; Zatem Egipet zrel ego voshod, I znojnoj Majdy mirty i olivy, Gde tvoj otvazhnyj voin v svoj chered, Kak do nego moryak vol'nolyubivyj, Smyl krov'yu vrazheskoj uprek nespravedlivyj. Strana moya, prekrasen tvoj vostorg. Vzdymaj horugvi svoego patrona! Ved' ty, kak doblestnyj svyatoj Georg, Obrushilas' na strashnogo drakona I, vyzvoliv nevinnost' iz polona, Nizvergla tiranicheskuyu vlast'. Tak pust' zhe mir divitsya na znamena Voitelya, chto otvratil napast' I spravedlivosti ne dal naveki past'. No, slysha hor vseobshchego priznan'ya, Dobytogo stol' dorogoj cenoj, Britaniya, zapomni v nazidan'e Potomstvu, chto ne tot eshche geroj, Kto hrabro rinulsya na vrazhij stroj Il' ne otdal v boyu rodnogo styaga, - Koryst' i spes' vedut takih poroj. Pust' postoyanstvom v sotvoren'e blaga Venchaetsya vsegda tvoih synov otvaga. 1815 KOMMENTARII  PO|MY I STIHOTVORENIYA  Dlya bol'shinstva sovetskih chitatelej Val'ter Skott - prezhde vsego romanist. Razve chto "Razbojnik" |. Bagrickogo - blestyashchij vol'nyj perevod odnoj iz pesen iz poemy "Rokbi" - da ta zhe pesnya v perevode I. Kozlova, zvuchashchaya v finale romana "CHto delat'?", napomnyat nashemu sovremenniku o Val'tere Skotte-poete. Byt' mozhet, mel'knet gde-to i vospominanie o "Zamke Smal'gol'm" ZHukovskogo - perevode ballady Skotta "Ivanov vecher". Pozhaluj, eto i vse. Mezhdu tem velikij romanist nachal svoj tvorcheskij put' kak poet i ostavalsya poetom v techenie vsej svoej mnogoletnej deyatel'nosti. V slovesnuyu tkan' prozy Skotta vhodyat prinadlezhashchie emu velikolepnye ballady, i pesni, i stihotvornye epigrafy. Mnogie iz nih, oboznachennye kak citaty iz staryh poetov, na samom dele sochineny Skottom - otlichnym stilizatorom i znatokom sokrovishch anglijskoj i shotlandskoj poezii. Pervaya izvestnost' Skotta byla izvestnost' poeta. V techenie dolgih let on byl poetom ves'ma populyarnym; N. Gerbel' v svoej nebol'shoj zametke o poezii Skotta v knige "Anglijskie poety v biografiyah i obrazcah" (1875) schel nuzhnym napomnit' russkomu chitatelyu, chto poema "Deva ozera" vyderzhala v techenie odnogo goda shest' izdanij i vyshla v kolichestve 20 tysyach ekzemplyarov i chto ta zhe poema v 1836 godu vyshla ogromnym dlya togo vremeni tirazhom v 50 tysyach. Kogda yunyj Bajron ustroil ironicheskij smotr vsej anglijskoj poezii v svoej satire "Anglijskie bardy i shotlandskie obozrevateli" (1809), on upomyanul o Skotte snachala ne bez nasmeshki, a zatem - s uvazheniem, prizyvaya ego zabyt' o starine i krovavyh bitvah dalekih proshlyh dnej dlya problematiki bolee ostroj i sovremennoj. Skotta-poeta perevodili na drugie evropejskie yazyki zadolgo do togo, kak "Ueverli" polozhil nachalo ego vsemirnoj slave romanista. Itak, poeziya Skotta - eto i vazhnyj nachal'nyj period ego razvitiya, ohvatyvayushchij v celom okolo dvadcati let, esli schitat', chto pervye opyty Skotta byli opublikovany v nachale 1790-h godov, a "Ueverli", zadumannyj v 1805 godu, byl zakonchen tol'ko v 1814 godu; eto i vazhnaya storona vsego tvorcheskogo razvitiya Skotta v celom. |stetika romanov Skotta tesno svyazana s estetikoj ego poezii, razvivaet ee i vbiraet v slozhnyj stroj svoih hudozhestvennyh sredstv. Vot pochemu v nastoyashchem sobranii sochinenij Skotta ego poezii udeleno takoe vnimanie. Poeziya Skotta interesna ne tol'ko dlya specialistov, zanimayushchihsya anglijskoj literaturoj, - oni smogli by poznakomit'sya s neyu i v podlinnike, - no i dlya shirokogo chitatelya. Tot, kto lyubit Bagrickogo, Marshaka, Vsevoloda Rozhdestvenskogo, kto cenit staryh russkih poetov XIX veka, s interesom prochtet perevody poem i stihov Skotta, predstavlennyh v etom izdanii. Ob®em izdaniya ne pozvolil vklyuchit' vse poemy Skotta (iz devyati poem dany tol'ko tri). No vse zhe chitatel' poluchaet predstavlenie o masshtabah i raznoobrazii poeticheskoj deyatel'nosti Skotta. Naryadu s luchshimi poemami Skotta vklyucheny i nekotorye ego perevody iz poezii drugih stran Evropy (bal- lada "Bitva pri Zempahe"), ego podrazhaniya shotlandskoj ballade i obrazcy ego original'noj balladnoj poezii, a takzhe nekotorye pesni, napisannye dlya togo, chtoby oni prozvuchali vnutri bol'shoj poemy ili v tekste dramy, i ego liricheskie stihotvoreniya. Skott-yunosha proshel cherez kratkovremennoe uvlechenie antichnoj poeziej. Odnako interes k Vergiliyu i Goraciyu vskore ustupil mesto ustojchivomu raznostoronnemu - nauchnomu i poeticheskomu - uvlecheniyu poeziej rodnoj anglijskoj i shotlandskoj stariny, v kotoroj Skott i naslazhdalsya osobennostyami hudozhestvennogo vospriyatiya dejstvitel'nosti i obogashchalsya narodnym suzhdeniem o sobytiyah otechestvennoj istorii. Est' vse osnovaniya predpolagat', chto interes k nacional'noj poeticheskoj starine u Skotta slozhilsya i pod vozdejstviem nemeckoj poezii konca XVIII veka, pod vliyaniem idej Gerdera. V ego knige "Golosa narodov" Skott mog najti obrazcy anglijskoj i shotlandskoj poezii, uzhe zanyavshej svoe mesto sredi etoj sokrovishchnicy pesennyh bogatstv narodov mira, i - v ne men'shej stepeni - pod vliyaniem deyatel'nosti poetov "Buri i natiska", Byurgera, molodogo Gete i drugih. Perevody iz Byurgera i Gete byli pervymi poeticheskimi rabotami Skotta, uvidevshimi svet. O vozdejstvii molodoj nemeckoj poezii na vkusy i interesy edinburgskogo poeticheskogo kruzhka, v kotorom on uchastvoval, molodoj Skott pisal kak o "novoj vesne literatury". CHto zhe tak uvleklo Skotta v nemeckoj balladnoj poezii? Ved' rodnye anglijskie i shotlandskie ballady on, konechno, uzhe znal k tomu vremeni po ryadu izdanij, im tshchatel'no izuchennyh. Ochevidno, molodogo poeta uvleklo v opytah Gete i Byurgera to novoe kachestvo, kotoroe bylo vneseno v ih poeziyu pod vliyaniem poezii narodnoj. Narodnaya poeziya raskrylas' pered Skottom cherez uroki Gete i Byurgera i kak neischerpaemyj klad hudozhestvennyh cennostej i kak velikaya shkola, neobhodimaya dlya podlinno sovremennogo poeta, dlya yunogo literatora, stoyashchego na grani stoletij, zhivushchego v epohu, kogda potryasennye osnovy klassicizma uzhe rushilis' i kogda vo mnogih stranah nachinalos' dvizhenie za obnovlenie evropejskoj poezii. Nedarom molodoj Skott vyshe vseh drugih rodnyh poetov cenil Roberta Bernsa. V ego poezii Skott mog najti poistine organicheskoe soedinenie fol'klornyh i individual'nyh poeticheskih sredstv. V 1802-1803 godah tremya vypuskami vyshla bol'shaya kniga Skotta "Pesni shotlandskoj granicy". K slavnoj pleyade anglijskih i shotlandskih fol'kloristov, zanimavshihsya sobiraniem i izucheniem narodnoj poezii, pribavilos' eshche odno imya. Kniga Skotta, snabzhennaya soderzhatel'nym vvedeniem, ryadom interesnyh zametok i podrobnym kommentariem, a inogda takzhe i zapis'yu melodij, na kotorye ispolnyalas' ta ili inaya ballada, stala sobytiem ne tol'ko v evropejskoj literature, no i v nauke nachala XIX veka. "Border" - "granica", ili - tochnee - "pogranich'e", - kraj, lezhavshij mezhdu Angliej i SHotlandiej; vo vremena Skotta v nem eshche zhili rasskazy i vospominaniya o vekovyh raspryah, ne zatuhavshih sredi ego vereskov, bolot i kamenistyh pustoshej. Imenno zdes' razrazilas' krovavaya drama semejstv Duglasov i Persi, predstavlyavshih shotlandskuyu (Duglasy) i anglijskuyu (Persi) storony. Lord Genri Persi Hotsper (Goryachaya SHpora) iz dramy "Korol' Genrih IV" SHekspira - syn razbojnyh i romantichnyh pogranichnyh kraev, i eto skazyvaetsya v ego neukrotimoj i bujnoj nature. Granica byla v izvestnoj mere rodnym dlya Skotta kraem. Zdes' zhil koe-kto iz ego rodnogo klana Skottov, prinadlezhnost'yu k kotoromu on gordilsya. Zdes' prishlos' zhit' i trudit'sya v kachestve sudebnogo chinovnika i emu samomu. Ob®ezzhaya na mohnatoj gornoj loshadenke odinokie poselki i fermy Granicy, byvaya v ee gorodkah i polurazrushennyh staryh pomest'yah, Skott pristal'no nablyudal umirayushchuyu s kazhdym dnem, no vse eshche zhivuyu starinu, poroyu uhodivshuyu v takuyu seduyu drevnost', chto opredelit' ee istoki bylo uzhe nevozmozhno. Kel'ty, rimlyane, saksy, datchane, anglichane, shotlandcy proshli zdes' i ostavili posle sebya ne tol'ko rzhavye nakonechniki strel i izzubrennye klinki, zasosannye torfyanymi bolotami, ne tol'ko neuklyuzhie postrojki, budto slozhennye rukami velikanov, no i bessmertnye obrazy, voplotivshiesya v stihiyu slova, v nazvanie mestnosti, v imya, v pesnyu... Skott razyskival eshche zhivyh narodnyh pevcov, nosivshih starinnoe feodal'noe nazvanie menestrelej, ili teh, kto chto-nibud' pomnil ob ih iskusstve, i berezhno zapisyval vse, chto eshche sohranila narodnaya pamyat' - tekst, pripev, melodiyu, priskazku, pover'e, pomogavshee ponyat' smysl pesni. Narodnye ballady, kotorye Skott razdelil na "istoricheskie" i "romanticheskie", sostavili dve pervye chasti izdaniya. Ne menee interesna byla i tret'ya chast' knigi, v kotoruyu voshli "imitacii" narodnyh ballad, sredi nih - "Ivanov vecher", "prekrasnaya ballada Val'tera Skotta, prekrasnymi stihami perevedennaya ZHukovskim", kak pisal Belinskij. Po ego mneniyu, eta ballada "poeticheski harakterizuet mrachnuyu i ispolnennuyu zlodejstv i prestuplenij zhizn' feodal'nyh vremen". {V. G. Belinskij, Sobranie sochinenij v treh tomah, t. III, Goslitizdat, M. 1948, str. 250.} Vdumaemsya v eti slova Belinskogo. V nih soderzhitsya ochen' tochnaya ocenka vsej original'noj balladnoj poezii Skotta - ona dejstvitel'no byla "poeticheskoj harakteristikoj" toj ili inoj epohi anglijskogo i shotlandskogo srednevekov'ya. Imenno harakteristikoj epohi, vlozhennoj inogda v ramki ballady, inogda - v predely celoj poemy. Rabota nad sobiraniem ballad, ih izucheniem i tvorcheskim usvoeniem byla tol'ko nachalom togo puti, na kotorom Skott razvil svoe iskusstvo harakterizovat' epohu - eto filigrannoe i dlya toyu vremeni, bessporno, zhivoe masterstvo voskresheniya proshlogo, zavoevavshee emu, po slovam Pushkina, imya "shotlandskogo charodeya". Perehod ot zhanra ballady k zhanru poemy byl vpolne zakonomeren. Moguchemu epicheskomu soznaniyu poeta stalo tesno v ramkah kratkogo povestvovaniya. Kak chelovek svoego vremeni, uvlechennyj novym predstavleniem ob istorii, vystradannym v dolgih myslyah o burnoj epohe, v kotoruyu on zhil, Skott vystupil kak novator v samom zhanre poemy. Imenno on, po sushchestvu, okonchatel'no pobedil staruyu klassicisticheskuyu epopeyu, predstavlennuyu v anglijskoj literature konca XVIII veka neobozrimoj produkciej stihotvorcev-remeslennikov. Devyat' poem Skotta {"Pesn' poslednego menestrelya", 1805; "Marmion", 1808; "Deva ozera", 1810; "Videnie dona Roderika", 1811; "Rokbi", 1813; "Svad'ba v Trirmene", 1813; "Vlastitel' ostrovov", 1814; "Pole Vaterloo", 1815; "Garol'd Besstrashnyj", 1817.} - celyj epicheskij mir, bogatyj ne tol'ko soderzhaniem i stihotvornym masterstvom, strofikoj, smeloj rifmoj, novatorskoj metrikoj, obogashchennoj zanyatiyami narodnym stihom, no i zhanrami. Tak, naprimer, v poeme "Pesn' poslednego menestrelya" voploshchen zhanr rycarskoj skazki, nasyshchennoj veyaniyami evropejskoj kurtuaznoj poezii, velikim znatokom kotoroj byl Skott. Poema "Deva ozera" - obrazec poemy istoricheskoj, polnoj realij i podlinnyh faktov. V osnove ee dejstvitel'noe sobytie, konec doma Duglasov, slomlennyh posle dolgoj bor'by surovoj rukoyu korolya Iakova II, glavnogo geroya poemy Skotta. |tot zhanr istoricheskoj poemy, bogatoj realisticheskimi kartinami i zhivymi pejzazhami, polnee vsego voploshchen v poeme "Marmion", kotoraya, kak i "Vlastitel' ostrovov", povestvuet o bor'be shotlandcev protiv anglijskih zavoevatelej, i osobenno v poeme "Rokbi". Ot "Rokbi" otkryvaetsya pryamoj put' k istoricheskomu romanu Skotta. Neskol'ko vstavnyh pesen iz etoj poemy pomeshcheny v nastoyashchem tome i dayut predstavlenie o mnogogolosom, gluboko poeticheskom zvuchanii "Rokbi". Drugie zhanry predstavleny "Videniem dona Roderika" i "Garol'dom Besstrashnym". "Videnie" - politicheskaya poema, perenosyashchaya v son vestgotskogo korolya Ispanii Roderiha kartiny budushchih sobytij istorii Ispanii, vplot' do epopei narodnoj vojny protiv francuzov, za kotoroj Skott sledil so vsem vnimaniem britanskogo patriota i vraga Napoleona. "Garol'd Besstrashnyj" - otnositel'no menee interesnaya poema, napisannaya po motivam skandinavskih sag. Pervye poemy Skotta predshestvovali poyavleniyu i triumfu poem Bajrona. {Podrobnee ob etom sm.: V. ZHirmunskij, Pushkin i Bajron, L. 1924.} V istorii evropejskoj romanticheskoj liroepicheskoj poemy rol' Skotta ochen' velika i, k sozhaleniyu, pochti zabyta. Nebol'shaya poema "Pole Vaterloo" napisana po svezhim sledam velikoj bitvy, razygravshejsya zdes'. Nel'zya ne sopostavit' kartinu srazheniya v etoj nerovnoj, no vo mnogom novatorskoj poeme Skotta s dvumya drugimi obrazami bitvy pri Vaterloo, sozdannymi ego sovreme