golos. - Tysyacha chertej! - voskliknula hozyajka, pozabyv o svoem zhemannom chvanstve, prikryvavshem grubost' ee natury, i, vskochiv s mesta, podbezhala k dveri. - Neuzheli eto on vozvratilsya? Ved' esli staryj Rauli... No tut ee prerval legkij stuk v protivopolozhnuyu dver', i ona vdrug otdernula ruku ot dveri, kotoruyu sobiralas' bylo otkryt', tak, budto obozhgla pal'cy, i provorno brosilas' na divan. - Kto zdes'? - Sam staryj Rauli, sudarynya, - skazal korol', vhodya v komnatu so svoim obychnym neprinuzhdennym i veselym vidom. - Ah, bozhe moj! Vashe velichestvo... YA dumala... - CHto ya vas ne uslyshu, ne tak li? - sprosil korol'. - I potomu vy govorili obo mne, kak obyknovenno govoryat ob otsutstvuyushchih priyatelyah. Ne izvinyajtes'. YA slyshal ot dam, chto razorvannoe kruzhevo gorazdo luchshe zashtopannogo! Sadites'. Gde CHiffinch? - V Jork-hause, vashe velichestvo, - otvetila hozyajka, starayas' opravit'sya ot zameshatel'stva i prinyat' dostojnyj vid. - Ne prikazhete li, vashe velichestvo, poslat' za nim? - YA podozhdu, poka on sam ne vernetsya, - skazal korol'. - Pozvol'te otvedat' vashego shokolada. - Vam prinesut svezhego, - otvetila dama i svistnula v serebryanyj svistok. Malen'kij negritenok - pazh, pyshno razodetyj na vostochnyj maner, s zolotymi brasletami na obnazhennyh zapyast'yah i s zolotym ozherel'em na shee - prines shokolad na podnose, ustavlennom prevoshodnym farforom. Prinyavshis' za svoj lyubimyj napitok, korol' okinul glazami komnatu i, uvidev Fenellu, Peverila i muzykanta, stoyavshih podle bol'shoj indijskoj shirmy, nebrezhno skazal, obrashchayas' k missis CHiffinch: - YA prislal vam segodnya utrom skripki ili, kazhetsya, flejty |mpsona i malen'kuyu feyu, kotoruyu vstretil v parke. Ona bozhestvenno tancuet i poznakomila nas s samoj novoj sarabandoj, chto plyashut pri dvore korolevy Meb. YA prislal ee syuda, chtoby razvlech' vas na dosuge. - Vashe velichestvo okazyvaet mne slishkom mnogo chesti, - otvetila missis CHiffinch pritvorno smirennym golosom i nadlezhashchim obrazom potupiv glaza. - Net, malyutka CHiffinch, - otvetil korol' tonom prezritel'noj famil'yarnosti, podobayushchej cheloveku vysokorodnomu, - no dlya tebya odnoj prislal ya etih artistov, hotya i schitayu tebya dostojnoyu ih videt'. YA dumal, chto i Nelli zdes'. - YA sejchas poshlyu za neyu Bayazeta, vashe velichestvo, - skazala dama. - Net, pet, ya ne hochu zastavlyat' vashego malen'kogo yazychnika hodit' tak daleko. No mne pomnitsya, CHiffinch govoril, chto u vas gostit kakaya-to priezzhaya kuzina ili chto-to v etom rode... Tak li eto? - Da, gosudar', molodaya devushka, priehavshaya iz derevni, - otvetila missis CHiffinch, vnov' starayas' skryt' svoe zameshatel'stvo, - no ona ne podgotovlena k chesti byt' predstavlennoj vashemu velichestvu i... - Tem luchshe, CHiffinch, mne tol'ko togo i nado. Net nichego prelestnee, kak pervyj rumyanec moloden'koj provincialki, volnuemoj radost'yu, strahom, izumleniem i lyubopytstvom. |to pushok na persike: zhal', chto on tak skoro propadaet! Plod ostaetsya, no pervonachal'nogo cveta i chudesnogo zapaha uzhe net. Polno naduvat' gubki, CHiffinch, ved' eto pravda. Luchshe pokazhi nam la belle cousine . Missis CHiffinch v eshche bol'shem zameshatel'stve, chem prezhde, vnov' podoshla k toj samoj dveri, kotoruyu hotela bylo otkryt' pered prihodom korolya. No kak raz kogda ona gromko kashlyanula, vozmozhno zhelaya kogo-to predupredit', snova poslyshalis' gromkie golosa, potom dver' raspahnulas', i v komnatu vbezhala Alisa Bridzhnort, presleduemaya razgoryachennym gercogom Bakingemom, kotoryj okamenel ot udivleniya, ochutivshis' v pylu pogoni za krasotkoj pered samim korolem. Alisa Bridzhnort, vne sebya ot gneva, ne obratila nikakogo vnimaniya na teh, kto ee okruzhal. - YA ne ostanus' zdes' bol'she ni minuty, sudarynya, - skazala ona missis CHiffinch tverdym i reshitel'nym tonom. - YA nemedlenno pokidayu dom, gde vynuzhdena terpet' obshchestvo nenavistnogo mne cheloveka i vyslushivat' gnusnye predlozheniya. Missis CHiffinch okonchatel'no rasteryalas' i tol'ko preryvistym shepotom umolyala ee zamolchat', ukazyvaya na Karla, glaza kotorogo byli ustremleny skoree na derzkogo pridvornogo, nezheli na dobychu, im presleduemuyu, i povtoryala: - Korol', korol'!.. - Esli korol' zdes', - goryacho voskliknula Alisa, i glaza ee sverknuli slezami negodovaniya i oskorblennoj stydlivosti, - tem luchshe! Ego velichestvo dolzhen zashchitit' menya, i ya proshu ego zashchity. |ti slova, skazannye gromko i smelo, totchas priveli v sebya Dzhuliana, do sih por stoyavshego v polnom zameshatel'stve. Reshitel'no podojdya k Alise, on shepnul ej na uho, chto vozle nee chelovek, gotovyj zashchishchat' ee cenoj sobstvennoj zhizni, i chto on umolyaet ee doverit'sya emu ne zadumyvayas'. Devushka s vostorgom i blagodarnost'yu shvatila ego ruku, i volnenie, tol'ko chto voodushevlyavshee Alisu, teper' nashlo svoe vyrazhenie v obil'nyh slezah, ibo ona uvidela podle sebya cheloveka, kotorogo bolee vseh na svete hotela imet' svoim zashchitnikom. Ona pozvolila Peverilu ostorozhno podvesti ee k shirme, gde on prezhde stoyal, i tam, derzhas' za ego ruku i vmeste s tem pytayas' ukryt'sya za ego spinoj, vmeste s Dzhulianom ozhidala razvyazki etoj strannoj sceny. Korol' snachala byl, kazalos', tak udivlen neozhidannym poyavleniem gercoga Bakingema, chto pochti ili sovsem ne obratil vnimaniya na Alisu - vinovnicu togo, chto gercog predstal pered svoim gosudarem v takuyu neblagopriyatnuyu dlya sebya minutu. Uzhe ne v pervyj raz pri dvore, stol' bogatom intrigami, gercog otvazhivalsya stat' sopernikom samogo korolya, chto delalo ego nyneshnyuyu derzost' eshche bolee neprostitel'noj. Slova Alisy izoblichili prichinu ego tajnogo prebyvaniya v etom dome, i Karl, nesmotrya na svoj spokojnyj nrav i umenie sderzhivat' svoi strasti, rasserdilsya za namerenie obol'stit' devushku, prednaznachennuyu v lyubovnicy emu samomu, kak razgnevalsya by vostochnyj sultan, esli by vizir' vzdumal perekupit' prednaznachennuyu ego povelitelyu prelestnuyu nevol'nicu. Smugloe lico korolya pokrasnelo, vse zhily na lbu vzdulis', i golosom, preryvayushchimsya ot gneva, op skazal: - Bakingem, ravnogo sebe ty ne osmelilsya by tak obidet'. No ty ne poboyalsya oskorbit' svoego gosudarya, ibo znal, chto polozhenie ne pozvolit emu obnazhit' shpagu protiv tebya. Nadmennyj gercog ne ostavil korolevskij uprek bez otveta. - Moya shpaga, gosudar', - skazal on vyrazitel'no, - nikogda ne ostavalas' v nozhnah, esli ee nuzhno bylo obnazhit', sluzha vashemu velichestvu. - Vasha svetlost' hochet skazat': kogda ona mogla posluzhit' svoemu hozyainu, - vozrazil korol', - ibo, tol'ko srazhayas' za korolevskuyu koronu, vy mogli priobresti gercogskuyu. No dovol'no ob etoj; ya obrashchalsya s vami kak s drugom, s tovarishchem, pochti kak s ravnym sebe, a vy otplatili mne derzost'yu i neblagodarnost'yu. Gosudar', - vozrazil gercog tverdo, no pochtitel'no, - ya ochen' sozhaleyu, chto razgneval vas. K schast'yu, slova vashi mogut vozvysit' cheloveka, no pogubit' ili vzyat' obratno okazannuyu chest' ne mogut. Kak bol'no, - dobavil on, poniziv golos tak, chtoby tol'ko korol' mog ego slyshat', - kak bol'no, chto vizg kapriznoj devchonki mozhet v odnu minutu unichtozhit' mnogoletnie zaslugi. - Eshche bol'nee, - vozrazil korol' sderzhannym tonom, kakim oni oba prodolzhali teper' govorit', - chto horoshen'kie glazki mogut zastavit' dvoryanina zabyt' o shchepetil'nosti v otnoshenii lichnyh interesov korolya. - Osmelyus' sprosit' vashe velichestvo, v chem sostoit oznachennaya shchepetil'nost'? - skazal Bakingem. Karl zakusil gubu, chtoby ne rassmeyat'sya. - Bakingem, - otvetil on, - my postupaem ochen' glupo. I ne dolzhny zabyvat' - a my ob etom chut' ne zabyli, - chto my zdes' ne odni i obyazany soblyudat' dostoinstvo. YA zastavlyu vas ponyat' vashu vinu, kogda my ostanemsya s glazu na glaz. - Dovol'no i togo, chto vashe velichestvo vykazali neudovol'stvie i chto, k neschast'yu, prichinoyu tomu byl ya, - pochtitel'no skazal gercog, - hotya vsya vina moya sostoit v tom, chto ya skazal neskol'ko lyubeznyh slov devushke. YA pokornejshe proshu vashe velichestvo prostit' menya. S etimi slovami on izyashchno opustilsya na koleni. - YA proshchayu tebya, Dzhordzh, - otvetil dobrodushnyj korol'. - YA dumayu, tebe skoree nadoest oskorblyat' menya, nezheli mne - tebya proshchat'. - Da prodlyatsya dni vashego velichestva, chtoby nanosit' obidy, podobnye toj, v kotoroj vam ugodno bylo tol'ko chto obvinit' ni v chem ne povinnogo cheloveka, - vozrazil gercog. - CHto vy etim hotite skazat', milord? - sprosil Karl, opyat' serdito nahmurivshis'. - Gosudar', - otvechal gercog, - vy slishkom blagorodny, chtoby otricat', chto i sami lyubite ohotit'sya v chuzhih zapovednikah s pomoshch'yu strel Kupidona. U vas est' korolevskoe pravo na svobodnuyu ohotu v lesah lyubogo vashego poddannogo. Zachem zhe tak gnevat'sya, esli sluchajnaya strela drugogo ohotnika prosvistit vozle ogrady vashego zapovednika? - Dovol'no, - skazal korol', - ne budem bol'she govorit' ob etom; no kuda zhe spryatalas' golubka? - Pokuda my sporili, Elena nashla Parisa. - Skazhi luchshe - Orfeya, - vozrazil korol', - i, chto eshche huzhe, Orfeya, u kotorogo uzhe est' |vridika; ona prosto vcepilas' v etogo skripacha. - So strahu, - ob®yasnil Bakingem. - Kak Rochester, kogda on zalez v futlyar ot violoncheli, chtoby spryatat'sya ot sera Dermota O'Klivera. - My dolzhny ugovorit' etih lyudej pozabavit' nas svoimi talantami, - skazal korol', - a potom zazhmem im rty den'gami i laskovym obrashcheniem, ne to ves' gorod uznaet o nashej ssore. Korol' podoshel k Dzhulianu i prikazal emu vzyat' muzykal'nyj instrument i skazat' tancovshchice, chtoby ona protancevala sarabandu. - YA uzhe imel chest' soobshchit' vashemu velichestvu, - otvetil Dzhulian, - chto ya ne muzykant i ne mogu dostavit' vam togo udovol'stviya, kakoe vy zhelaete. CHto zhe kasaetsya etoj devushki, to ona... - V usluzhenii u ledi Pouis, - skazal korol', kotoryj bystro zabyval pse, chto ne otnosilos' k ego zabavam. - Bednaya zhenshchina! Ona sejchas v bol'shoj trevoge za lordov, zaklyuchennyh v Tauere. - Prostite, gosudar', ona nahoditsya v usluzhenii u vdovstvuyushchej grafini Derbi. - Da, da, - soglasilsya Karl, - u grafini Derbi, polozheniyu kotoroj ne pozaviduesh'. Ne znaesh' li ty, k go uchil etu devushku tancevat'? Nekotorye ee dvizheniya napominayut Lezhep iz Parizha. - Byt' mozhet, ona uchilas' v chuzhih krayah, ser, - otvetil Dzhulian. - CHto zhe kasaetsya menya, to grafinya Derbi poruchila mne vazhnoe delo, i ya zhelal by dovesti ego do svedeniya vashego velichestva. - Ty mozhesh' obratit'sya k nashemu gosudarstvennomu sekretaryu, - skazal Karl, - a eta nimfa dolzhna eshche poveselit' pas svoim iskusstvom. |mpson... YA i zabyl... Ved' ona plyasala pod tvoyu flejtu! Nu, nachinaj poskoree! Pridaj-ka ej nemnozhko rezvosti. |mpson nachal naigryvat' izvestnuyu melodiyu, no, vernyj svoemu namereniyu, narochno bral fal'shivye noty. Korol', obladavshij prekrasnym sluhom, totchas eto zametil. - |j, sudar'! - zakrichal on. - Neuzheli ty s utra uspel napit'sya? Ili ty smeesh' podshuchivat' nado mnoj? Ty dumaesh', chto rozhden tol'ko otbivat' takt? Smotri, kak by ya ne otbil etot takt na tebe samom! Odnogo nameka bylo dostatochno, chtoby |mpson postaralsya vosstanovit' svoyu vysokuyu i vpolne zasluzhennuyu reputaciyu. No muzyka ne proizvodila ni malejshego vpechatleniya na Fepellu. Prislonyas' k stepe, blednaya kak smert', ona ostavalas' nepodvizhnoyu; ruki bessil'no povisli, i tol'ko tyazheloe dyhanie da slezy, tekushchie iz poluzakrytyh glaz, svidetel'stvovali o tom, chto ona zhiva. - CHto za d'yavol'shchina! - vskrichal korol'. - Kakoj zloj duh okoldoval zdes' vseh segodnya? Obe devicy vedut sebya kak oderzhimye. Polno, malyutka, razveselis'! CHto, chert poberi, prevratilo tebya v odnu minutu iz nimfy v Niobeyu? Esli ty i dal'she budesh' tak stoyat', to sovsem prirastesh' k mramornoj stene. |j, Dzhordzh, skazhi, pozhalujsta, ne pustil li ty strely i v etu storonu? No ne uspel eshche Bakingem otvetit', kak Dzhulian brosilsya pered korolem na koleni, umolyaya vyslushat' ego i obeshchaya za pyat' minut vse ob®yasnit'. - |ta devushka, - skazal on, - davno sluzhit grafine Derbi. Ona gluha i nema. - CHto za vraki! - zakrichal korol'. - I tak horosho tancuet? Net, dazhe ves' Greshemskij kolledzh ne zastavit menya etomu poverit'. - YA i sam do segodnyashnego utra ne predpolagal, gosudar', chto ona umeet tancevat', - skazal Dzhulian. - Odnako pozvol'te mne, ser, peredat' vam proshenie grafini Derbi. - A kto ty sam, molodoj chelovek? - sprosil korol'. - Hotya vse poddannye korolevstva, nosyashchie yubki i korsazhi, imeyut pravo govorit' so mnoyu i trebovat' otveta, ya ne dumayu, chtoby oni byli vprave domogat'sya audiencii ne lichno, a upolnomochiv na to chrezvychajnogo poslannika. - YA Dzhulian Peveril iz Derbishira, gosudar'; syn Dzhefri Peverila iz zamka Martindejl, kotoryj... - Syn starogo vusterskogo hrabreca? - voskliknul korol'. - CHert poberi, ya horosho ego pomnyu, no s nim chto-to sluchilos'. On umer ili po krajnej mere ochen' bolej? - Emu ochen' ploho, vashe velichestvo, no on ne bolen. Ego zaklyuchili v tyur'mu po lozhnomu obvineniyu v uchastii v zagovore. - Tak i est', ya znal, chto s nim chto-to sluchilos', - skazal korol'. - No, po pravde govorya, ne znayu, kak pomoch' etomu hrabromu kavaleru. Menya samogo gotovy schitat' uchastnikom zagovora, hotya i govoryat, chto glavnaya cel' ego - lishit' menya zhizni. Esli ya hot' pal'cem poshevelyu dlya spaseniya kogo-nibud' iz zagovorshchikov, menya samogo obvinyat v izmene. Bakingem, ty kak-to svyazan s temi, kto pridumal ili tol'ko pustil v hod etot prekrasnyj gosudarstvennyj mehanizm; bud' dobr na etot raz, hot' tebe eto i ne po nutru, pohlopochi za nashego starogo vusterskogo priyatelya, sera Godfri. Ty ne zabyl ego? - Net, gosudar', - otvetil gercog, - potomu chto nikogda ne slyshal takogo imeni. - Ego velichestvo hotel skazat' - "sera Dzhefri", - zametil Dzhulian. - Dazhe esli by ego velichestvo izvolil skazat' "sera Dzhefri", mister Peveril, ya vse ravno nichego ne mog by sdelat' dlya vashego otca, - holodno otvetil gercog. - On obvinyaetsya v gosudarstvennom prestuplenii; a v podobnom sluchae britanskij poddannyj ne mozhet zhdat' pokrovitel'stva ni ot korolya, ni ot pera; ego osuzhdenie ili opravdanie budet zaviset' ot boga i zakonov nashej strany. - Da prostit tebe nebo takoe licemerie, Dzhordzh! - vskrichal korol'. - Luchshe slushat' cherta, propoveduyushchego veru, nezheli tebya, kogda ty propoveduesh' lyubov' k otechestvu. Tebe ne huzhe menya izvestno, chto narod shodit s uma ot straha pered bednymi katolikami, hotya ih prihoditsya po dva na kazhdye pyat'sot protestantov; i chto obshchestvennoe mnenie tak vzvolnovano novymi rosskaznyami o zagovore i kazhdodnevnyh uzhasah, chto lyudi uzhe ne otlichayut istinu ot lzhi, kak te, kto govorit vo sne, ne znayut grani mezhdu bredom i razumnoj rech'yu. Dolgo terpel ya eto bezumie; videl krov', prolivaemuyu na eshafotah, i ne smel protivit'sya, strashas' tem tol'ko usilit' narodnuyu yarost'; mne ostaetsya lish' molit' boga ne vzyskat' s menya ili s moih potomkov za gibel' nevinnyh zhertv. YA ne hochu dalee plyt' po techeniyu, - chest' i razum povelevayut mne ostanovit' ego. YA budu vpred' dejstvovat' kak monarh i spasu narod ot nespravedlivyh del dazhe vopreki ego vole. Karl vozbuzhdenno shagal po komnate i vyskazyval eti neobyknovennye mysli s neobyknovennym zharom i siloyu; posle minutnogo molchaniya gercog s mrachnym vidom skazal emu: - Gosudar', vy govorite kak podobaet istinnomu korolyu; no ne tak, prostite menya, kak podobaet korolyu anglijskomu. V etu minutu Karl ostanovilsya u okna, vyhodivshego na Uajtholl, i vzor ego nevol'no ustremilsya k rokovomu sudnu Benkueting-hausa, otkuda ego neschastnogo otca poveli na eshafot. Karl byl ot prirody - ili, vernee skazat', v sushchestve svoem - chelovekom hrabrym; no, provedya vsyu zhizn' v nege i zabavah, privyknuv schitat'sya bol'she s obstoyatel'stvami, nezheli so spravedlivost'yu, on uzhe ne sposoben byl soznatel'no izbrat' takuyu muchenicheskuyu konchinu, kakoyu zavershilos' carstvovanie i zhizn' ego otca. I potomu odna eta mysl', kak dozhd', kotoryj gasit chut' mercayushchij ogon' mayaka, srazu podavila voznikshee bylo u nego namerenie. V drugom cheloveke takoe zameshatel'stvo pokazalos' by nelepym, no Karl dazhe i v etom polozhenii ne lishilsya svoego dostoinstva i velichiya, stol' zhe estestvennyh dlya nego, kak dobrodushie i spokojstvie. - |to delo dolzhen reshat' sovet, - skazal on, posmotrev na gercoga. - A vy, molodoj chelovek, - dobavil Karl, obrashchayas' k Dzhulianu, - bud'te uvereny, chto otec vash najdet zashchitnika v svoem gosudare: ya sdelayu dlya nego vse, chto pozvolyat mne zakony. Dzhulian hotel uzhe udalit'sya, kogda Fenella, brosiv na nego vyrazitel'nyj vzglyad, sunula emu v ruki listok bumagi, na kotorom bylo naskoro nacarapano: "Paket! Otdajte emu paket". Dzhulian zakolebalsya, no, vspomniv, chto gluhonemaya chasto peredavala emu prikazaniya grafini, reshil podchinit'sya. - Gosudar', - skazal on, - pozvol'te vruchit' vashemu velichestvu vverennye mne pis'ma grafini Derbi. Oni uzhe byli u menya pohishcheny odnazhdy, i ya ne nadeyus' dostavit' ih po naznacheniyu. Poetomu ya i peredayu ih vam s uverennost'yu, chto oni dokazhut nevinovnost' ih avtora. Korol' vzyal pis'ma s yavnoj neohotoj i pokachal golovoyu. - Vy vzyali na sebya opasnoe poruchenie, molodoj chelovek, - skazal on. - Podobnyh poslancev neredko lishali zhizni, chtoby zavladet' bumagami. No ya ih beru. Missis CHiffinch, dajte mne vosk i svechu. - On vlozhil pis'ma grafini v drugoj konvert. - Bakingem, - prodolzhal on, - ty svidetel', chto ya ne chital etih pisem do predstavleniya ih v sovet. Gercog podoshel k korolyu i hotel bylo pomoch' emu, no Karl otverg ego pomoshch', sdelal vse sam i zapechatal paket svoim perstnem-pechatkoj. Gercog s dosady zakusil gubu i otoshel v storonu. - Nu, molodoj chelovek, - skazal korol', - vashe segodnyashnee poruchenie vypolneno. Peveril, spravedlivo sochtya eti slova za prikazanie udalit'sya, nizko poklonilsya. Alisa Bridzhnort, vse eshche prodolzhavshaya derzhat' Dzhuliana za ruku, sdelala dvizhenie, po-vidimomu sobirayas' ujti vmeste s nim. Korol' i Bakingem posmotreli drug na druga s udivleniem i legkoyu usmeshkoyu, - tak stranno pokazalos' im to, chto dobycha, iz-za kotoroj oni tol'ko chto chut' ne possorilis', legko uskol'zala ot nih ili, vernee, ee pohishchal tretij, stol' nedostojnyj po svoemu polozheniyu ih sopernik. - Missis CHiffinch, - skazal korol' s nekotoroj nereshitel'nost'yu, kotoruyu ne mog skryt', - nadeyus', eta milaya devushka ne sobiraetsya pokinut' vash dom? - Konechno, net, vashe velichestvo, - otvetila CHiffinch. - Alisa, milochka, - prodolzhala ona, - vy oshiblis'; vot dver' v vashu komnatu. - Izvinite, sudarynya, - otvetila Alisa, - ya dejstvitel'no oshiblas', no ne sejchas, a kogda prishla v vash dom. - Devica, sdelavshaya oshibku, - skazal Bakingem, vzglyanuv na korolya tak vyrazitel'no, naskol'ko pozvolyal emu etiket, i zatem perevedya vzglyad na Alisu, kotoraya vse eshche derzhala Dzhuliana za ruku, - ne hochet sbit'sya s dorogi vtorichno, a potomu vybrala sebe nadezhnogo provodnika. - Odnako, - zametil korol', - primery dokazyvayut, chto takie provodniki chasto sbivayut s puti molodyh devushek. Alisa gusto pokrasnela, no totchas obrela hladnokrovie, kak tol'ko uvidela, chto ee svoboda zavisit sejchas ot tverdosti i reshitel'nosti. Iz chuvstva oskorblennoj skromnosti ona vypustila ruku Dzhuliana, no prodolzhala derzhat'sya za polu ego plashcha. - YA dejstvitel'no oshiblas', - skazala ona, po-prezhnemu obrashchayas' k missis CHiffinch, - kogda perestupila porog vashego doma. Oskorbleniya, kotorym ya podvergalas' v nem, zastavlyayut menya nemedlenno ego pokinut'. - YA ne pozvolyu vam ujti, milaya baryshnya, do teh por, poka vash dyadya ne osvobodit menya ot zaboty o vas, - ved' on poruchil vas moemu popecheniyu. - YA otvechu za svoe povedenie, sudarynya, ne tol'ko pered moim dyadej, no i, chto gorazdo vazhnee, pered moim otcom, - otvetila Alisa. - Vy obyazany otpustit' menya: ya rozhdena svobodnoj, i vy ne imeete prava menya zaderzhivat'. - Izvinite, milaya baryshnya, - vozrazila missis CHiffinch, - ya imeyu eto pravo i vospol'zuyus' im. - A vot my sejchas uvidim! - smelo voskliknula Alisa i, podojdya k korolyu, upala pered nim na koleni. - Vashe velichestvo, - skazala ona, - esli vy dejstvitel'no korol' Karl, to vy otec svoih poddannyh. - Vo vsyakom sluchae, mnogih iz nih, - vpolgolosa zametil gercog Bakingem. - YA trebuyu vashej zashchity imenem boga i toj klyatvy, kotoruyu vy dali, nadevaya na sebya koronu Anglii. - YA prinimayu vas pod svoyu zashchitu, - otvetil korol', neskol'ko smutivshis' stol' torzhestvennoj i neozhidannoj mol'boj. - Ostavajtes' spokojno u hozyajki etogo doma, kuda vas pomestili rodstvenniki, i ya ruchayus' vam, chto ni Bakingem, ni kto drugoj vas ne pobespokoit. Neugomonnyj duh yazvitel'nogo protivorechiya do takoj stepeni vladel Bakingemom, chto on nikak ne mog vozderzhat'sya ot ironicheskih zamechanij, zabyvaya vse prilichiya i svoyu sobstvennuyu vygodu. - Ego velichestvo, - skazal on Alise, izbavit vas ot vseh bespokojnyh poseshchenij, krome teh, kotorye nikto ne osmelitsya nazvat' bespokojnymi. Alisa brosila pronicatel'nyj vzglyad na gercoga, kak budto zhelaya prochest' tajnyj smysl ego slov, i potom obratila svoj vzor na korolya, chtoby udostoverit'sya, pravil'no li ona ponyala gercoga. Vinovatoe vyrazhenie lica Karla ukrepilo ee reshimost' ni v koem sluchae zdes' ne ostavat'sya. - Vashe velichestvo, - skazala ona, - prostite menya, no ya ne mogu vospol'zovat'sya vashej zashchitoj. YA reshilas' pokinut' etot dom. Uderzhat' menya mozhno tol'ko siloj, no ya nadeyus', chto k nej ne osmelyatsya pribegnut' v prisutstvii vashego velichestva. |tot dzhentl'men - moj staryj znakomyj; on provodit menya k moim druz'yam. - My zdes' voobshche, kazhetsya, lishnie, - shepnul korol' na uho Bakingemu. - Nado ee otpustit'; ya ne hochu i ne smeyu prepyatstvovat' ee vozvrashcheniyu k otcu. "Ne kosnut'sya mne bol'she voveki beloj zhenskoj ruchki, kak govarival ser |ndryu Smit, esli tol'ko ya eto dopushchu", - podumal Bakingem i, otstupiv na neskol'ko shagov, skazal chto-to potihon'ku |mpsonu, kotoryj totchas vyshel i vskore vozvratilsya. Korol', kazalos', kolebalsya, kak postupit' v takih strannyh obstoyatel'stvah; neudacha v lyubovnoj intrige mogla sdelat' ego posmeshishchem vsego veselogo dvora; dostich' uspeha prinuzhdeniem - znachilo primenit' nasilie, a eto bylo by nedostojno blagorodnogo cheloveka. - Pravo zhe, sudarynya, - nakonec skazal on vyrazitel'no, - vam nechego boyat'sya v etom dome. I pokinut' ego tak vnezapno bylo by neprilichno, hotya by radi vas samoj. Esli vy soblagovolite podozhdat' hot' chetvert' chasa, go ekipazh missis CHiffinch budet k vashim uslugam. Izbav'te sebya ot nasmeshek, a menya - ot neudovol'stviya videt', chto vy bezhite iz doma odnogo iz moih slug, kak iz tyur'my. Korol' govoril s dobrodushnoj iskrennost'yu, v Alisa na mgnovenie zadumalas', ne posledovat' li ego Sovetu, no, soobraziv, chto ej vse ravno nuzhno budet teper' razyskat' dyadyu libo otca ili zhe, ne najdya ih, podgotovit' sebe kakoe-nibud' ubezhishche, zaklyuchila, chto slugi missis CHiffinch edva li okazhutsya nadezhnymi provodnikami pli pomoshchnikami v podobnom predpriyatii. Ona pochtitel'no, no tverdo ob®yavila, chto reshila udalit'sya nemedlenno. Ej ne nuzhen drugoj provozhatyj, dobavila ona, krome etogo dzhentl'mena, mistera Dzhuliana Peverila, kotoryj horosho izvesten ee otcu. Mister Peveril ohotno provodit ee do doma otca. - Nu, tak s bogom, krasavica! - skazal korol'. - ZHal', chto takoj krasote prisushcha stol' svarlivaya podozritel'nost'. chto kasaetsya vas, mister Peveril, to u vas kazhetsya, dostatochno svoih del, chtoby eshche zanimat'sya kaprizami prekrasnogo pola. Obyazannost' nastavlyat' na put' istinnyj vseh sbivshihsya s nego devic v pashem gorode ves'ma nelegka dlya takogo molodogo i neopytnogo cheloveka, kak vy. Dzhulian, stremyas' uvesti Alisu iz etogo, kak on uzhe sovershenno ubedilsya, opasnogo mesta, nichego ne otvetil na kolkuyu nasmeshku korolya, pochtitel'no poklonilsya emu i vyshel vmeste s Alisoj iz komnaty. Ee vnezapnoe poyavlenie i posledovavshaya za tem scena zastavili Dzhuliana sovershenno zabyt' na nekotoroe vremya i otca i grafinyu Derbi. I hotya Fenella, porazhennaya vsem vidennym, ostavalas' v komnate, Peveril, ozabochennyj riskovannym polozheniem Alisy, ni razu i ne vspomnil o prisutstvii neschastnoj gluhonemoj. No kak tol'ko on vyshel iz komnaty, dazhe ne vzglyanuv v ee storonu, Fenella, slovno ochnuvshis' ot stolbnyaka, vypryamilas', oglyadela vse vokrug bluzhdayushchim vzorom, kak chelovek, probudivshijsya ot sna, i udostoverilas', chto Dzhulian ushel, pozabyv o nej. Ona molitvenno slozhila ruki i podnyala glaza k nebu s vyrazheniem takoj serdechnoj skorbi, chto Karl totchas ponyal - ili emu pokazalos', chto on ponyal, - kak ona stradaet. - |tot Peveril - sovershennyj obrazec verolomnogo pokoritelya zhenshchin, - skazal on. - Emu ne tol'ko udalos' pri pervom zhe svoem poyavlenii pohitit' u nas caricu amazonok, no on eshche ostavil nam neuteshnuyu Ariadnu! Ne pechal'sya, prelestnaya koroleva tancev! - dobavil on, obrashchayas' k Fenelle. - My ne mozhem pozvat' tebe na pomoshch' Bahusa, no zato poruchim tebya zabotam |mpsona, kotoryj mozhet posporit' na tysyachu funtov s samim Liber Pater , kto iz nih bol'she vyp'et, i ya derzhu za smertnogo. Lish' tol'ko korol' proiznes poslednie slova, kak Fenella skol'znula mimo nego privychnoj dlya nee bystroj i legkoj postup'yu i, ne zabotyas' o dolzhnoj pochtitel'nosti k monarhu, sbezhala po lestnice i vyshla iz doma, dazhe ne potrudivshis' na proshchanie poklonit'sya korolyu. Karl nablyudal ee pospeshnyj uhod bolee s udivleniem, nezheli s dosadoj; nakonec, razrazivshis' gromkim hohotom, on skazal Bakingemu; - CHert poberi, Dzhordzh, etot molodoj shchegol' mog by nauchit' samogo opytnogo iz nas, kak pokoryat' serdca krasavic. YA dovol'no opyten v etom otnoshenii, no ne pohvalyus', chto umeyu zavoevyvat' ili brosat' ih tak besceremonno. - Opytnost', ser, - otvetil Bakingem, - prihodit s godami. - Pravda, Dzhordzh, - otvetil korol'. - Ty hochesh' skazat', chto kavaler, priobretaya opytnost', teryaet molodost'? YA prenebregayu tvoim namekom. Ty ne mozhesh' pereshchegolyat' svoego gospodina ni v lyubvi, ni v politike, hot' i schitaesh' ego starikom. Tebe nevedomo iskusstvo plumer la poule sans la faire crier ; dokazatel'stvo tomu - tvoe segodnyashnee pohozhdenie. YA dam tebe ochko vpered vo vseh igrah, dazhe v igre v myach, esli ty osmelish'sya prinyat' moj vyzov. Nu polno, CHiffinch, k chemu tak grimasnichat' i portit' svoe lichiko. Vse ravno vam slez iz sebya ne vyzhat'! - YA boyus', - zahnykala missis CHiffinch, - chto vashe velichestvo mozhet podumat'... chto vy ozhidali... N- CHto ya ozhidal blagodarnosti ot pridvornyh i vernosti ot zhenshchin? - prerval korol', vzyav rukoyu ee za podborodok i podnimaya opushchennuyu golovku. - Ne bojsya, milaya, ya ne tak naiven. - Nu vot, tak i est', - prodolzhala CHiffinch, vshlipyvaya eshche gromche, tak kak chuvstvovala, chto ne v silah vydavit' iz sebya hot' odnu slezu, - vizhu teper', chto vashe velichestvo hotite vo vsem obvinit' menya, a ya tut nevinna, kak mladenec, izvol'te sprosit' hot' ego svetlost'... - Konechno, konechno, CHiffinch, - skazal korol', - ego svetlost' i ty- vy oba budete prekrasnymi sud'yami, esli vam pridetsya sudit' drug druga, i stol' zhe nepodkupnymi svidetelyami - odin v pol'zu drugogo. No, chtoby rassledovat' eto delo bespristrastno, sleduet vyslushat' kazhdogo iz vas v otdel'nosti. Milord, v polden' ya zhdu vas v Mel, esli vashej svetlosti ugodno prinyat' moj vyzov. Ego svetlost' gercog Bakingem poklonilsya i vyshel. Glava XXXII Kol' povstrechaesh' franta-zabiyaku, CHto, shlyapu zalomiv, polezet v draku, - Ne otstupaj, povesy uboyas', No sam ego stolkni s dorogi v gryaz'. ...I vse zhe luchshe s gryaz'yu primirit'sya, CHem v glupoj ssore s zhizn'yu rasprostit'sya. Gej, "Triviya" Dzhulian Peveril, podderzhivaya edva stoyavshuyu na nogah Alisu Bridzhnort, doshel s neyu uzhe pochti do serediny Sept-Dzhejms-strit, kak vdrug emu prishla v golovu mysl': a kuda, sobstvenno, oni idut? On sprosil Alisu, kuda ee otvesti, i s udivleniem i zameshatel'stvom uslyshal v otvet, chto Alisa ne tol'ko ne znaet, gde mozhno otyskat' ee otca, no dazhe ne uverena, v Londone li on, i nadeetsya lish' na to, chto on uzhe priehal, - on ej eto obeshchal, kogda oni rasstavalis'. Ona nazvala Dzhulianu adres svoego dyadi Kristiana, no sdelala eto s primetnym bespokojstvom i somneniem, ibo imenno on pomestil ee v dom CHiffincha. Kogda zhe iz razgovora vyyasnilos', chto Genless i Kristian - odno i to zhe lico, Alisa okonchatel'no reshila ne vozvrashchat'sya pod ego pokrovitel'stvo. Kak zhe postupit' dalee? - Alisa, - podumav, skazal Dzhulian, - vam nuzhno obratit'sya k vashemu samomu staromu i luchshemu drugu - k moej materi. Ona primet vas ne v zamke, a v bednom zhilishche, kotoroe nahoditsya tak blizko ot tyur'my, kuda zaklyuchen moj otec, chto ono kazhetsya kameroj toj zhe tyur'my. YA eshche ne videlsya s nej, no eti podrobnosti mne udalos' uznat'. Pojdemte k nej; kakim by ni bylo ee ubezhishche, ona ohotno razdelit ego s vami, takoj neopytnoj i bezzashchitnoj. - Bozhe moj, - vskrichala bednaya devushka, - neuzheli menya pokinuli vse moi druz'ya i ya dolzhna prosit' milosti u toj, kto odna na vsem svete imeet pravo otvergnut' menya? Dzhulian, i vy daete mne takoj sovet? Neuzheli nikto drugoj ne smozhet priyutit' menya na neskol'ko chasov, poka ya ne uznayu, gde moj otec? Mne prosit' pokrovitel'stva ledi Peveril, prichinoyu neschastij kotoroj okazalis' moi... Net, Dzhulian, ya ne smeyu pokazat'sya ej na glaza. Ona dolzhna nenavidet' menya iz-za moih rodnyh i prezirat' menya za moyu nizost'. Posle chernoj neblagodarnosti za vse ee blagodeyaniya prosit' o nih eshche raz... Net! YA ne mogu idti s vami! - Ona nikogda ne perestavala lyubit' vas, Alisa, -skazal Dzhulian. (Alisa nevol'no sledovala za nim, hotya i ob®yavila emu o svoem reshenii ne delat' etogo.) - Ona vsegda byla dobra k vam i k vashemu otcu. I hotya on zhestoko postupil s nami, moya mat' opravdyvala ego tem, chto on sam byl obizhen. Pover'te, ona primet vas kak rodnuyu doch', i, mozhet byt', takim obrazom nam udastsya prekratit' eti ssory, stol' muchitel'nye dlya nas oboih. - Daj-to bog! - otvetila Alisa. - No kak mne vzglyanut' v glaza vashej materi? I kak ona smozhet zashchitit' menya ot takih sil'nyh lyudej, kak moj dyadya Kristian? Uvy, ya dolzhna schitat' ego moim zhestochajshim vragom. - Ona zashchitit vas, Alisa, siloj odnogo lish' prevoshodstva chesti nad podlost'yu i dobrodeteli nad porokom, - skazal Dzhulian. - I nikakaya inaya sila na zemle, krome voli vashego otca, ne vyrvet vas iz ee ob®yatij, esli vy sami najdete v nih sebe ubezhishche. Pojdemte so mnoj, Alisa, n... No tut kto-to rezko dernul Dzhuliana za polu plashcha, i on umolk. Shvativshis' za shpagu, on obernulsya i uvidel Fenellu. SHCHeki gluhonemoj goreli, glaza ee sverkali, a guby byli szhaty, kak budto ona staralas' sderzhat' dikie kriki, kotorye obychno ispuskala, kogda ee volnovali burnye strasti, i kotorye v odnu minutu sobrali by vokrug nih tolpu. Vid ee byl tak neobychen, a volnenie tak ochevidno, chto lyudi, uvidev ee, nevol'no ostanavlivalis' i provozhali ee glazami, udivlyayas' strannoj poryvistosti ee dvizhenij. Derzhas' odnoyu rukoj za plashch Dzhuliana, Fenella sdelala drugoj rukoj bystryj i povelitel'nyj znak, trebuya, chtoby Dzhulian ostavil Alisu i sledoval za neyu. Ona dotronulas' do pera na svoej shapochke, napominaya emu o grafe Derbi, ukazala na serdce, podrazumevaya grafinyu, i podnyala szhatuyu v kulak ruku, pokazyvaya, chto peredaet emu ih povelenie, potom slozhila obe ruki, kak by umolyaya ego o tom zhe ot sebya, i, nakonec, vzglyanuv na Alisu s dosadoyu i prezreniem, neskol'ko raz prenebrezhitel'no mahnula rukoj, trebuya, chtoby on brosil ee, kak ne stoyashchuyu ego pokrovitel'stva. Alisa, nevol'no ispugannaya takimi neistovymi zhestami, krepche prizhalas' k ruke Dzhuliana, chego ran'she ona ne osmelivalas' delat', i etot znak doveriya k nemu, kazalos', eshche bolee usilil yarost' Fenelly. Dzhulian prishel v uzhasnoe zameshatel'stvo; ego polozhenie i bez togo bylo zatrudnitel'no, a teper' beshenyj prav Fenelly ugrozhal razrushit' edinstvennyj plan, kotoryj on mog predlozhit'. On no znal, chego ona hochet ot nego, ne znal, do kakoj stepeni sud'ba grafa i grafini zavisit ot togo, posleduet li on za gluhonemoj; no kak by to ni bylo, on reshilsya nichego ne predprinimat' do teh por, poka ne otvedet Alisu v bezopasnoe mesto. Vprochem, nel'zya bylo teryat' iz vidu i Fenellu. I, ne obrashchaya vnimaniya na to, chto ona neskol'ko raz s prenebrezheniem i gnevom ottalkivala emu ruku, on nakonec sumel ee nemnogo uspokoit'; ona shvatila ego pravuyu ruku i, slovno poteryav nadezhdu zastavit' ego sledovat' za soboj, kazalos', soglasilas' idti za nim. Vedya, takim obrazom, dvuh molodyh devushek, iz koih kazhdaya obrashchala na sebya osoboe vnimanie, hotya i po raznym prichinam, Dzhulian stremilsya poskoree dojti do kakogo-nibud' kanala, otkuda oni mogli by na lodke dobrat'sya do Blekfrajersa - samoj blizkoj pristani k N'yugetu, gde, veroyatno, ser Dzhefri, obitavshij v etom mrachnom meste, i ledi Peveril, kotoraya razdelyala i oblegchala, naskol'ko pozvolyala dobrota tyuremshchika, zaklyuchenie svoego muzha, uzhe znali ot Lansa o priezde Dzhuliana v London. Smushchenie Dzhuliana, kogda oni prohodili CHeringkross i Nortumberlend-Haus, bylo tak veliko, chto na nego obratilis' vzory vseh okruzhayushchih, ibo yunosha vynuzhden byl sderzhivat' svoj shag, chtoby prinorovit' nerovnuyu, bystruyu pohodku Fenelly k robkoj i medlennoj pohodke Alisy. SHli oni molcha, tak kak obrashchat'sya k Fenelle bylo bespolezno - ona vse ravno ne ponyala by ego, a s Alisoj Dzhulian ne osmelivalsya zagovorit', boyas' prevratit' revnost' ili po krajnej mere dosadu Fenelly v nastoyashchee beshenstvo. Odni prohozhie smotreli na nih s udivleniem, drugie - s ulybkoyu; no Dzhulian zametil, chto dva cheloveka vse vremya shli za nimi i gromko smeyalis' nad nim i ego sputnicami. |to byli molodye bezdel'niki, kotoryh mozhno vstretit' i nynche, tol'ko inache odetyh. Na nih byli pyshnye pariki, a ih rukava, pantalony i zhilety byli ukrasheny po togdashnej mode beschislennymi bantami. Izlishestvo kruzhev i shit'ya svidetel'stvovalo o bogatstve, no otnyud' ne o vkuse. Odnim slovom, eto byli shchegoli, odetye s krichashchej roskosh'yu, inogda oblichayushchej otsutstvie uma u molodyh lyudej i zhelanie proslyt' pervymi modnikami, no chashche sluzhashchej lichinoj dlya teh, kto s pomoshch'yu odezhdy - ibo u nih net drugogo sredstva otlichit'sya - hochet pokazat' svoe prevoshodstvo. |ti dva franta, derzhas' pod ruku, neskol'ko raz obgonyali Peverila, zatem ostanavlivalis', chtoby vynudit' ego opyat' projti mimo nih, smeyalis' i peresheptyvalis', naglo razglyadyvaya Dzhuliana i ego sputnic, i, kogda stalkivalis' s nimi, ne ustupali im dorogu, kak trebovali togo prilichie i uchtivost'. Peveril ne srazu zametil ih vyzyvayushchee povedenie; no, kogda oni sovsem uzhe pereshli vse granicy dozvolennogo, v nem zakipel gnev. Poetomu, vdobavok ko vsemu ostal'nomu, emu prishlos' podavlyat' v sebe sil'noe zhelanie otkolotit' etih nahalov, reshivshihsya, kak vidno, oskorbit' ego. Obstoyatel'stva predpisyvali terpenie i molchanie, no vskore sluchilos' tak, chto sledovat' golosu blagorazumiya stalo uzhe nevozmozhno. Kogda Dzhulian vynuzhden byl v tretij raz projti mimo etih grubiyanov, oni poshli uzhe otkryto sledom za nim, narochno razgovarivaya ochen' gromko i vsem svoim vidom pokazyvaya v to zhe vremya, chto im sovershenno bezrazlichno, slyshit on ih ili net. - |tot derevenshchina - schastlivchik, - skazal odin iz nih - dlinnyj verzila, namekaya na prostoe, nemodnoe plat'e Peverila, edva li podhodyashchee dlya londonskih ulic. - Dve takie krasotki pod nadzorom u serogo kaftana i dubovoj palki! - |to - puritanin, - zametil drugoj, - da eshche zakorenelyj! Srazu vidno po ego pohodke i terpelivosti! - Ty popal v samuyu tochku, Tom, - podhvatil pervyj, -vidish', kak on sognulsya - tochno osel mezhdu dvumya tyukami. - A kak ty dumaesh', - prodolzhal Tom, - ne osvobodit' li etogo vislouhogo osla ot odnoj obuzy? CHernoglazaya, kazhetsya, ne proch' ot nego otdelat'sya. - Tak i est', - skazal ego tovarishch, - a goluboglazaya, vidish', narochno otstaet, chtoby upast' v moi ob®yatiya. Pri etih slovah Alisa eshche krepche shvatila Poverila za ruku i uskorila shag, zhelaya ubezhat' ot poves, ch'i rechi privodili ee v uzhas. Fenella tozhe poshla bystree; vneshnost' i povedenie etih lyudej napugali ee, po-vidimomu, ne men'she, chem Alisu - ih slova. Opasayas' posledstvij ulichnoj ssory, kotoraya neizbezhno dolzhna byla razluchit' ogo s obeimi bezzashchitnymi devushkami, Peveril vnov' prizval na pomoshch' blagorazumie dlya ukroshcheniya svoej dosady, i, kogda bezdel'niki popytalis' eshche raz obognat' ih u Hangerfordskoj lestnicy, on skazal kak mozhno spokojnee: - Dzhentl'meny, ya u vas v dolgu za vnimanie, proyavlennoe k priezzhemu! I esli vy dejstvitel'no hotite nazyvat'sya tak, kak ya vas nazval, proshu skazat' mne, gde ya mogu vas najti. - A zachem vashemu derevenskomu blagorodiyu, ili blagorodnomu derevenshchine, eto znat'? - s usmeshkoj sprosil vysokij. I s etimi slovami oba zagorodili Dzhulianu dorogu. - Idite k lestnice, Alisa, - skazal on, - ya sejchas vas dogonyu. - Zatem, s trudom osvobodivshis' ot svoih sputnic, on bystro obernul plashchom levuyu ruku i surovo sprosil svoih protivnikov: - Ugodno vam, gospoda, nazvat' mne vashi imena ili sojti s dorogi? - Net, ne ugodno, poka my ne uznaem, kto ty takoj i pochemu eto nado ustupat' tebe dorogu, - otvetil odin iz nih. - YA - chelovek, kotoryj obuchit vas tomu, chego vy ne znaete: horoshim maneram, - skazal Dzhulian i sdelal shag vpered, chtoby projti mezhdu nimi. Oni postoronilis', no odin iz nih podstavil emu nogu. Blagorodnaya krov' predkov davno uzhe kipela v serdce Dzhuliana; svoej dubovoj palkoj on udaril po golove togo, kto minutu nazad s prezreniem o nej otzyvalsya, a potom, otbrosiv palku v storonu, vyhvatil shpagu. Oba protivnika ego sdelali to zhe samoe i kinulis' na nego. No Peveril prinyal udar odnogo v svoj plashch i shpagoj otbil vypad drugogo. V sleduyushchij mig, byt' mozhet, schast'e izmenilo by emu, no v tolpe podnyalsya krik: "Stydno, stydno! Dvoe protiv odnogo!" - |to lyudi iz svity gercoga Bakingema, - skazal odin iz grebcov. - S nimi svyazyvat'sya ne stoit. - Da hot' by oni byli iz svity samogo d'yavola! - krichal kakoj-to staryj Triton, potryasaya veslom. - Igra dolzhna byt' chestnoj, i da zdravstvuet staraya Angliya! Esli eti razzolochennye bezdel'niki ne budut drat'sya s serym kaftanom po-chestnomu, my im pokazhem, gde raki zimuyut. Kogda odin svalitsya - pust' nachinaet vtoroj! Londonskaya chern' vsegda otlichalas' ohotoyu do lyubyh drak - na palkah ili na kulakah - i strozhajshej spravedlivost'yu i bespristrastiem k protivnikam. Blagorodnoe iskusstvo fehtovaniya bylo v te vremena rasprostraneno stol' shiroko, chto i srazhenie na shpagah vozbuzhdalo takoj zhe interes i tak zhe malo udivleniya, kak v nashe vremya kulachnye boi. Ulichnaya tolpa - lyudi, povidavshie na svoem veku nemalo takih drak, - totchas okruzhila Dzhuliana i bolee vysokogo iz ego protivnikov, k tomu zhe i bolee derzkogo, i srazhenie nachalos'. Vtorogo ottesnili v storonu i ne podpuskali k derushchimsya. "Slavno tknul, vysokij! Zdorovo, dolgovyazyj! Ura verzile!" - takimi vosklicaniyami soprovozhdalos' nachalo srazheniya. Protivnik byl ne tol'ko iskusnym, sil'nym i provornym bojcom, no i obladal eshche odnim preimushchestvom: Dzhulian besprestanno s trevogoj oglyadyvalsya na Alisu Bridzhnort, zabota o bezopasnosti kotoroj zastavila ego v nachale poedinka zabyt' o spasenii sobstvennoj zhizni. Legkaya carapina byla emu nakazaniem za rasseyannost' i vynudila obrazumit'sya; togda vlozhiv v shpagu vsyu zlost' protiv naglogo obidchika, on pridal sovsem drugoj hod srazheniyu. Totchas razdalis' kriki: "Bravo, seryj kaftan! Poshchupaj-ka ego zolotoj zhilet! Slavnyj udar! Liho otbil! Nu-ka pribav' eshche petlyu na ego shityj kaftan! Zdorovo tknul, klyanus' d'yavolom!" |to poslednee vosklicanie soprovozhdalos' shumnymi rukopleskaniyami v chest' ud