rodstvennik, pomozhete mne rasplatit'sya s etimi anglijskimi pudingami. Inache skazhu vam napryamik, chto vy na pereklichke nedoschitaetes' Mak-Oleya, ibo, bud' ya proklyat, esli ne prodamsya prosviterianam skoree, nezheli vzglyanu v glaza etim gospodam, ne rasplativshis' s nimi! Mne i tak uzh budet ne sladko, ibo ya i ubytok poterplyu i hvastunom pered vsemi yavlyus'. - Vam, konechno, nebezyzvestno, milord, chto i moi denezhnye dela ne blestyashchi v nastoyashchee vremya, - vozrazil graf Mentejt. - No vy mozhete byt' uvereny, chto ya sdelayu vse vozmozhnoe, chtoby pomoch' vam, vo imya nashego starinnogo rodstva, sosedstva i druzhby. - Blagodaryu vas!.. Ochen', ochen' vas blagodaryu!.. - skazal Mak-Olej. - A poskol'ku eti den'gi tak ili inache pojdut na sluzhbu korolyu, to ne vse li ravno, kto ih vneset - vy, oni ili ya sam? Ved' vse my deti odnogo otca, ne pravda li? No vy dolzhny eshche pomoch' pridumat' kakuyu-nibud' razumnuyu otgovorku; inache mne pridetsya obnazhit' shpagu, ibo ya ne poterplyu, chtoby menya v moem sobstvennom dome nazvali obmanshchikom i hvastunom, togda kak, vidit bog, ya tol'ko hotel podderzhat' chest' svoego roda i svoej otchizny. Vo vremya ih razgovora v komnatu voshel Donald s takim siyayushchim licom kakogo trudno bylo ozhidat' ot nego v tu minutu, kogda stol' pechal'naya uchast' ugrozhala karmanu i dostoinstvu ego gospodina. - Kushan'e podano i svechi zazhzheny, - proiznes staryj sluga s osobym udareniem na poslednih slovah. - CHert poberi, chto on hochet skazat'? - zametil Masgrejv, vzglyanuv na svoego sootechestvennika. Lord Mentejt voprositel'no posmotrel na hozyaina doma, no v otvet na ego vzglyad Mak-Olej tol'ko nedoumevayushche pokachal golovoj. V dveryah proizoshla nebol'shaya zaderzhka, vyzvannaya sporom, komu projti pervomu. Lord Mechtejt nastoyal na tom, chtoby ustupit' gostyam eto pravo, pri nadlezhashchee emu v silu ego vysokogo zvaniya; on soslalsya na to, chto on u sebya na rodine i k tomu zhe svoj chelovek v etom dome. Itak, oba anglijskih gostya pervymi vstupili v zal, gde glazam ih predstavilos' neobychajnoe zrelishche. Ogromnyj dubovyj stol byl ves' zastavlen sytnymi myasnymi kushan'yami, a vokrug nego v nadlezhashchem poryadke byli razmeshcheny stul'ya. Za kazhdym stulom stoyal sluga-gorec, ispolinskogo rosta, v nacional'nom kostyume i v polnom vooruzhenii. Kazhdyj gorec derzhal v pravoj ruke obnazhennyj mech ostriem vniz, a v levoj - pylayushchij fakel. Fakely byli sdelany iz osobogo vida sosny, proizrastayushchej na bolotah SHotlandii. Derevo eto nastol'ko smolisto, chto, rasshcheplennoe i vysushennoe, ono otlichno zamenyalo gorcam svechi. Kartina, otkryvshayasya vzoram gostej, byla poistine vnushitel'naya: plamya goryashchih fakelov otbrasyvalo bagrovyj svet na surovye lica gorcev, na ih neobychnuyu dlya postoronnego glaza odezhdu i sverkayushchee oruzhie; gustye kluby dyma podnimalis' pod samye svody, obrazuya nad zalom kak by vozdushnyj dymchatyj shater. Prezhde chem gosti prishli v sebya ot izumleniya, Allan vystupil vpered i, ne vynimaya palasha iz nozhen, ukazal im na gorcev s zazhzhennymi fakelami. - Vzglyanite, blagorodnye gosti, - skazal on torzhestvenno, - kakovy shandaly v dome moego brata, kakov starinnyj obychaj v nashem drevnem rode; ni odin iz etih gorcev ne znaet inogo zakona, krome voli svoego vozhdya! Tak derznete li vy, gospoda, sravnit' etih lyudej s samym dragocennym metallom, izvlekaemym iz nedr zemli? CHto vy na eto skazhete, gospoda? Vyigrali vy zaklad ili proigrali? - Proigrali, proigrali! - veselo voskliknul Masgrejv. - Moi sobstvennye serebryanye shandaly uzhe davno rasplavleny i obrashcheny v novobrancev; horosho, esli oni okazhutsya hotya by vpolovinu nadezhnee etih. Izvol'te, ser, - prodolzhal on, obrashchayas' k hozyainu, - poluchajte vashi den'gi; koshel'ki nashi nemnogo otoshchayut, no nichego ne podelaesh' - dolg chesti nuzhno platit'! - Da budet proklyat otcom syn moego otca, - prerval ego Allan, - esli on primet ot vas hot' penni! Dostatochno togo, chto vy ne prityazaete na vyigrysh! Lord Mentejt goryacho podderzhal Allana, i starshij Mak-Olej ohotno prisoedinilsya k ih mneniyu, zayaviv, chto vsya zateya byla sushchim vzdorom, o kotorom ne stoit bol'she govorit'. Anglichane iz vezhlivosti stali bylo sporit', no bystro soglasilas' obratit' vse delo v shutku. - A teper', Allan, proshu tebya udalit' tvoi svetil'niki, - skazal hozyain doma. - Nashi anglijskie gosti dostatochno nasmotrelis' na nih i predpochtut poobedat' pri svete staryh olovyannyh podsvechnikov, ne zadyhayas' ot dyma. Totchas zhe, po znaku Allana, zhivye shandaly, vlozhiv svoi mechi v nozhny i derzha ih koncom vverh, odin za drugim vyshli iz zala, posle chego hozyaeva i gosti pristupili k pirshestvu. Glava 5 V nem bylo stol'ko smelosti I strasti I v gneve byl on tak neukrotim, CHto sam otec, predchuvstvuya Neschast'e, Prosil, chtob on besstrashiem svoim Zverej ne trogal, dosazhdaya im. No syn hotel, chtob, ukroshchennyj Slovom, I lev na bryuhe polzal pered nim I tigr svirepyj uhodil by s revom, Ugrozu chuya v okrike surovom. Spenser V te vremena chrevougodie anglichan voshlo v pogovorku sredi shotlandcev, no za obedom v zamke Darnlinvarah appetit anglijskih gostej nikak ne mog idti v sravnenie s chudovishchnoj prozhorlivost'yu Dal'getti, hotya sej doblestnyj voin uzhe uspel proyavit' nemaloe uporstvo i reshitel'nost', kogda brosilsya v ataku na legkuyu zakusku, predlozhennuyu priezzhim po ih pribytii v zamok. Za obedom on ne proronil ni slova; i lish' posle togo kak pochti vse yastva byli ubrany so stola, on soblagovolil ob®yasnit' svoim sotrapeznikam, ne bez udivleniya nablyudavshim za nim, kakie prichiny pobuzhdayut ego stol' stremitel'no i osnovatel'no nasyshchat'sya. - Privychku est' bystro, - skazal on, - ya po neobhodimosti priobrel za stolom stipendiatov eberdinskogo duhovnogo uchilishcha, ibo tam, esli ne rabotat' chelyustyami, kak kastan'etami, ochen' legko ostat'sya ni s chem. A chto kasaetsya obiliya pogloshchaemoj mnoyu pishchi, - prodolzhal kapitan, - to da budet vam, gospoda, izvestno, chto dolg kazhdogo komendanta kreposti - popolnyat' zapasy vsemi dostupnymi emu sredstvami, zagotovlyaya stol'ko provianta i oruzhiya, skol'ko mogut vmestit' sklady, - na tot sluchaj, esli pridetsya vyderzhivat' nepredvidennuyu osadu. Soglasno etomu pravilu, ya polagayu, chto esli pered voinom stoit vkusnaya i obil'naya sned', to on postupit vpolne razumno, nasytivshis' dnya na tri vpered, ibo nikto ne znaet, kogda emu snova dovedetsya poobedat'. Hozyain doma vyrazil svoe odobrenie podobnoj predusmotritel'nosti i posovetoval kapitanu zapit' glotkom brendi i butylkoj klareta pogloshchennye im myaso i dich', na chto tot ohotno soglasilsya. Posle togo kak bylo ubrano so stola i vse slugi vyshli - za isklyucheniem pazha, kotoryj ostalsya v zale, chtoby v sluchae nadobnosti prinesti chto-nibud' ili pozvat' kogo-nibud', - odnim slovom, ispolnyaya obyazannosti sovremennogo kolokol'chika, - razgovor pereshel na politicheskie temy i polozhenie v strane; lord Mentejt obstoyatel'no i podrobno rassprashival o tom, kakie imenno klany dolzhny pribyt' na predstoyashchij sbor storonnikov korolya. - Vse zavisit ot togo, milord, kto stanet vo glave, - otvechal Mak-Olej, ibo vam dolzhno byt' izvestno, chto esli neskol'ko nashih severnyh klanov soedinyatsya, oni ne vsegda sklonny podchinyat'sya odnomu iz svoih vozhdej, da i, po pravde govorya, komu by to ni bylo. Hodyat sluhi, budto Kolkitto - mladshij Kolkitto, inache govorya - Alaster Mak-Donald - perepravitsya iz Irlandii s otryadom lyudej grafa |ntrima; oni vysadilis' v Kajle i doshli do |rdnamurhana. Im sledovalo uzhe byt' zdes', no ya predpolagayu, chto oni zaderzhalis' v puti, soblaznivshis' legkoj pozhivoj, i teper' zanimayutsya grabezhami. - Mozhet byt', Kolkitto i budet vashim vozhdem? - sprosil lord Mentejt. - Kolkitto! - skazal Allan Mak-Olej prezritel'no. - Kto govorit o Kolkitto? Na svete est' tol'ko odin chelovek, za kotorym my vse pojdem, - eto Montroz. - No o Montroze net ni sluhu ni duhu so vremeni nashej neudachnoj popytki podnyat' vosstanie na severe Anglii, - vozrazil ser Kristofer Holl. - Polagayut, chto on vozvratilsya v Oksford, chtoby poluchit' ot korolya novye ukazaniya. - V Oksford? - zametil Allan, prezritel'no usmehnuvshis'. - YA by vam skazal, gde on... Da ne stoit: skoro sami uznaete. - Znaesh', Allan, - skazal lord Mentejt, - etak ty vyvedesh' iz terpeniya vseh druzej. Tvoya mrachnost' stanovitsya prosto nevynosimoj. Vprochem, mne ponyatna prichina, - dobavil on zasmeyavshis', - dolzhno byt', ty segodnya eshche ne videl |nnot Lajl? - Kak ty skazal? Kogo ya ne videl? - hmuro sprosil Allan. - |nnot Lajl, volshebnuyu feyu peniya i muzyki, - otvechal graf. - Bog svidetel', ya rad by nikogda bol'she ne videt' ee, - vzdohnuv, skazal Allan, - lish' by takoj zapret byl nalozhen i na tebya! - Pochemu zhe imenno na menya? - nebrezhno sprosil Mentejt. - A potomu, - otvechal Allan, - chto u tebya na lbu napisano, chto vy pogubite drug druga. - S etimi slovami on vstal i pokinul komnatu. - Davno eto s nim: - sprosil lord Mentejt, obrashchayas' k starshemu Mak-Oleyu. - Tret'i sutki, - otvechal Angyus, - pripadok uzhe konchaetsya, zavtra emu budet luchshe. Odnako, gosti dorogie, ne napolnit' li nam charki? Za zdorov'e korolya! Da zdravstvuet korol' Karl! I pust' podlyj izmennik, kotoryj otkazhetsya ot etogo tosta, slozhit svoyu golovu na plahe! Tost byl nemedlenno prinyat, za nim posledoval vtoroj, i tretij, i chetvertyj - vse v tom zhe duhe, predlozhennye stol' zhe torzhestvenno. Kapitan Dal'getti, odnako, schel nuzhnym sdelat' ogovorku. - Milostivye gosudari, - skazal on, - ya prisoedinyayus' k vashim zazdravnym tostam, primo - iz uvazheniya k etomu pochtennomu i gostepriimnomu krovu, i secundo - potomu, chto ya inter pocula ne schitayu nuzhnym byt' osobo shchepetil'nym v voprosah politiki; no preduprezhdayu, chto, soglasno predvaritel'nomu ugovoru s ego svetlost'yu, ya ostavlyayu za soboj pravo, nevziraya na segodnyashnie tosty, zavtra zhe postupit' na sluzhbu k presviterianam, bude mne tak zablagorassuditsya. Uslyshav takoe neozhidannoe zayavlenie, Mak-Olej i ego anglijskie gosti s izumleniem i gnevom posmotreli na kapitana; no lord Mentejt bystro vosstanovil spokojstvie, poyasniv obstoyatel'stva dela i usloviya ugovora. - YA nadeyus', - dobavil on v zaklyuchenie, - chto nam udastsya privlech' kapitana Dal'getti na nashu storonu i zaruchit'sya ego podderzhkoj. - A esli net, - skazal hozyain doma, - to ya, v svoyu ochered', preduprezhdayu: nikakie obstoyatel'stva, ni dazhe to, chto on nynche el moyu hleb-sol' i pil so mnoj brendi, bordoskoe vino i shafrannuyu nastojku, ne pomeshayut mne rassech' emu golovu do samogo shejnogo pozvonka. - - Sdelajte odolzhenie, - otvechal kapitan, - esli tol'ko moj mech ne sumeet zashchitit' moyu golovu, chto emu uzhe ne raz udavalos', i pritom v takih sluchayah, kogda mne ugrozhala bol'shaya opasnost', nezheli vasha vrazhda. Tut lordu Mentejtu snova prishlos' vmeshat'sya, i posle togo, kak soglasie bylo ne bez truda vosstanovleno, ego skrepili obil'nymi vozliyaniyami. Odnako lord Mentejt, soslavshis' na ustalost' i nezdorov'e, vstal iz-za stola ran'she, chem eto bylo prinyato v zamke, k nemalomu razocharovaniyu hrabrogo kapitana, kotoryj, pomimo vsego prochego, pristrastilsya v Niderlandah k vinu i priobrel sposobnost' pogloshchat' neveroyatnoe kolichestvo krepkih napitkov. Hozyain doma samolichno provodil gostej v galereyu, sluzhivshuyu spal'nej, gde stoyala bol'shaya krovat' pod kletchatym pologom; vdol' steny pomeshchalos' neskol'ko larej, ili, vernee, dlinnyh korzin; tri iz nih byli nabity svezhim vereskom i, vidimo, prednaznachalis' v kachestve postelej dlya gostej. - Mne edva li nuzhno ob®yasnyat' vam, milord, - skazal Mak-Olej, otvedya Mentejta v storonu, - kak u nas obychno ustraivayut nochleg dlya gostej. No, skazhu vam otkrovenno, mne ne hotelos' ostavlyat' vas na noch' naedine s etim nemeckim brodyagoj, i ya prikazal prigotovit' posteli vashim slugam podle vas. CHem chert ne shutit, milord! V nashe vremya mozhno lech' spat' celym i nevredimym, so zdorovoj glotkoj, sposobnoj propustit' lyuboe kolichestvo brendi, a nautro okazat'sya s pererezannym gorlom, ziyayushchim, kak vskrytaya ustrica. Lord Mentejt, serdechno poblagodariv hozyaina za ego zaboty, skazal, chto sam hotel prosit' o takom rasporyadke, ibo hotya on nimalo ne opasaetsya nasiliya so storony kapitana Dal'getti, no vse zhe vsegda predpochitaet imet' Andersona poblizhe k sebe, potomu chto eto ne prostoj sluga, a chelovek ves'ma dostojnyj. - YA prezhde ne vidal u vas etogo Andersona, - zametil Mak-Olej. - Vy, veroyatno, nanyali ego v Anglii? - - Da, - otvechal lord Mentejt. - Zavtra vy ego uvidite, a poka zhelayu vam spokojnoj nochi. Mak-Olej, poproshchavshis' s gostyami, pokinul galereyu; on sdelal bylo popytku pozhelat' spokojnoj nochi takzhe i kapitanu Dal'getti, no, zametiv, chto vnimanie hrabrogo voina vsecelo pogloshcheno kuvshinom s possetom, ne stal preryvat' stol' pohval'noe zanyatie i udalilsya bez dal'nejshih ceremonij. Pochti totchas zhe posle ego uhoda yavilis' slugi lorda Mentejta. Milejshij kapitan, neskol'ko otyazhelevshij ot vypitogo vina i tshchetno pytavshijsya rasstegnut' pryazhki svoego pancirya, obratilsya k Andersonu so sleduyushchej rech'yu, preryvaemoj chastoj ikotoj: - Anderson, druzhishche, ty, navernoe, chital v svyashchennom pisanii: "Pust' ne hvalitsya podpoyasyvayushchijsya, kak raspoyasyvayushchijsya..." Konechno, eto nepohozhe na komandu... No sut' dela v tom, chto mne pridetsya spat' v moih dospehah, kak tem chestnym voinam, kotorye usnuli naveki, esli ty ne pomozhesh' mne rasstegnut' vot etu pryazhku. - Pomogi emu snyat' laty, Sibbold, - skazal Anderson drugomu sluge. - Klyanus' svyatym Andreem! - v izumlenii voskliknul kapitan, kruto povernuvshis' na kablukah. - Prostoj sluga, najmit, poluchayushchij chetyre funta v god i lakejskuyu livreyu, schitaet dlya sebya unizitel'nym usluzhit' ritmejsteru Dugaldu Dal'getti, vladel'cu Dramsuekita, izuchavshemu gumanitarnye nauki v eberdinskom duhovnom uchilishche i sostoyavshemu na sluzhbe u monarhov dobroj poloviny evropejskih gosudarstv! - Kapitan Dal'getti, - skazal lord Mentejt, kotoromu, vidno, suzhdeno bylo v etot vecher igrat' rol' mirotvorca, - proshu vas prinyat' vo vnimanie, chto Anderson nikogda i nikomu ne prisluzhivaet, krome menya; no ya ohotno sam pomogu Sibboldu rasstegnut' vash pancir'. - Slishkom mnogo chesti, milord, - vozrazil Dal'getti, - hotya, byt' mozhet, vam i ne meshalo by pouchit'sya snimat' i nadevat' voennye dospehi. YA natyagivayu i styagivayu svoi, kak perchatku; vot tol'ko nynche, hot' ya i ne ebrius , no, kak govorili drevnie, vino ciboque gravatus . Tem vremenem kapitan uzhe byl osvobozhden ot svoih dospehov i teper', stoya pered ochagom s vyrazheniem p'yanogo glubokomysliya na lice, predavalsya razmyshleniyam o sobytiyah minuvshego vechera. Bol'she vsego, po-vidimomu, ego zanimala lichnost' Allana Mak-Oleya. Tak lovko sumet' obojti etih anglichan! Vystavit' vmesto shesti serebryanyh shandalov - vosem' goloshtannyh gorcev s goryashchimi fakelami! Da ved' eto verh nahodchivosti! Umnejshaya vydumka, prosto fokus!... A govoryat, chto on sumasshedshij! Boyus', milord (kapitan pokachal golovoj), chto hot' on vam i rodnya, a pridetsya mne priznat', chto on v svoem ume, i libo pokolotit' ego horoshen'ko za nasilie, sovershennoe nad moej lichnost'yu, libo vyzvat' ego na poedinok, kak podobaet oskorblennomu dvoryaninu. - Esli vy soglasny v stol' pozdnee vremya vyslushat' dlinnyj rasskaz, - otvechal lord Mentejt, - to ya mogu soobshchit' vam o nekotoryh obstoyatel'stvah, kotorymi soprovozhdalos' poyavlenie na svet Allana Mak-Oleya, i vy sami poimeyu, pochemu nel'zya tak strogo sudit' ego i trebovat' ot nego udovletvoreniya. - Dlinnyj rasskaz na noch' glyadya, milord, - otozvalsya kapitan Dalyetti, - da charochka vina i teplyj nochnoj kolpak - luchshee snotvornoe. A potomu, esli vashej svetlosti ugodno vzyat' na sebya trud rasskazyvat', ya budu imet' chest' byt' vashim terpelivym i priznatel'nym slushatelem. - Dumayu, chto i vam, Anderson, i tebe, Sibbold, - obratilsya lord Mentejt k svoim slugam, - ochen' hochetsya uslyshat' ob etom strannom cheloveke; i ya polagayu, chto luchshe mne udovletvorit' vashe lyubopytstvo, chtoby vy v sluchae nadobnosti znali, kak obrashchat'sya s nim. Podsazhivajtes'-ka vse poblizhe k ognyu. Sobrav vokrug sebya slushatelej, lord Mentejt prisel na kraj shirokoj krovati, a kapitan Dal'getti, vyterev kapel'ki molochnogo napitka s usov i borody i povtoriv neskol'ko raz pervyj stih lyuteranskogo psalma "Vsyakoe dyhanie da hvalit gospoda..." - ulegsya v odnu iz prigotovlennyh postelej; vysunuv iz-pod odeyala vzlohmachennuyu golovu, on slushal rasskaz molodogo grafa, nahodyas' v blazhennom sostoyanii polup'yanoj dremoty. - Otec Angyusa i Allana, - nachal svoj rasskaz lord Mentejt, - proishodil iz pochtennogo i drevnego roda i byl predvoditelem odnogo iz severnyh klanov - nemnogochislennogo, no styazhavshego dobruyu slavu; ego supruga, mat' oboih brat'ev, byla zhenshchinoj blagorodnogo proishozhdeniya, iz horoshej sem'i, esli mne dozvoleno budet tak govorit' ob osobe, rodstvennoj mne po krovi. Ee brat, smelyj i dostojnyj molodoj chelovek, poluchil ot korolya Iakova SHestogo zvanie lesnichego i, naryadu s drugimi privilegiyami, pravo ohoty na korolevskoj zemle, primykavshej k ego pomest'yu. Pol'zuyas' etim pravom i zashchishchaya ego, on imel neschast'e navlech' na sebya vrazhdu odnogo iz teh gornyh klanov, kotorye zanimayutsya razboem i o kotoryh vy, kapitan, veroyatno, slyshali. - Kak ne slyhat', - otvechal kapitan, s trudom otkryvaya slipayushchiesya glaza. - Eshche v bytnost' moyu v eberdinskom duhovnom uchilishche Dugald Garr poshalival v Gariohe, a Farkersony - na beregah Di, klan CHetten - na zemlyah Gordonov, a Grant'i i Kamerony - vo vladeniyah Moreya. A posle togo ponasmotrelsya ya na horvatov i pandurov v Pannonii i Transil'vanii. Videl i kazakov s pol'skoj granicy. Videl ya i vsyakih razbojnikov, banditov i grabitelej so vseh koncov sveta; tak chto imeyu koe-kakoe ponyatie o tom, kakovy vashi otchayannye gorcy! - Klan, s kotorym dyadya Angyusa i Allana s materinskoj storony nahodilsya vo vrazhde, - prodolzhal lord Mentejt, - byl prosto shajkoj bezdomnyh razbojnikov, prozvannye Synami Tumana za ih vechnye skitaniya po goram i dolam. |to zhestokie i otchayannye lyudi, mstitel'nye i neistovye v svoih dikih strastyah, ne znayushchie uzdy, nalagaemoj civilizovannym obshchestvom. Neskol'ko chelovek iz etogo klana podsteregli zlopoluchnogo lesnichego v to vremya, kak on ohotilsya v gorah bez svoih slug, neozhidanno napali na nego i zverski ubili, podvergnuv beschelovechnym istyazaniyam. Zatem razbojniki otrubili lesnichemu golovu i v poryve besshabashnogo udal'stva reshili podkinut' ee v zamok zyatya lesnichego. Hozyaina ne bylo doma, i zhene ego ponevole prishlos' prinyat' neproshenyh gostej, pered kotorymi ona poboyalas' zakryt' dveri svoego doma. Synam Tumana bylo podano ugoshchenie, i oni, uluchiv udobnuyu minutu, vynuli iz pleda golovu svoej zhertvy, postavili ee na stol i vlozhili v ee bezzhiznennye usta kusok hleba, predlagaya otkushat' s togo samogo stola, za kotorym ubityj ne raz piroval. Hozyajka doma, pokinuvshaya komnatu, chtoby pozabotit'sya ob uzhine, voshla v etu samuyu minutu i, uvidya golovu svoego brata, stremglav brosilas' v les, ispuskaya dikie vopli. Zlodei, udovletvorennye uspehom svoej zhestokoj vyhodki, udalilis'. Perepugannye slugi, edva pridya v sebya ot ohvativshego ih uzhasa, kinulis' vo vse storony razyskivat' svoyu neschastnuyu gospozhu, no ona ischezla bessledno. Zlopoluchnyj muzh vozvratilsya domoj na drugoj den' i s pomoshch'yu svoih lyudej predprinyal bolee tshchatel'nye poiski kak vblizi zamka, tak i v otdalennyh okrestnostyah, no, uvy, i eti poiski okazalis' tshchetnymi. Vse govorili, chto, pomeshavshis' ot uzhasa, bednaya zhenshchina, veroyatno, brosilas' s obryva v reku ili utonula v glubokom ozere, raspolozhennom na rasstoyanii mili ot zamka. Ee gibel' vyzvala vseobshchuyu skorb', tem bolee chto ona byla na shestom mesyace beremennosti; starshemu ee synu, Antyusu, bylo v tu poru poltora goda. Odnako ya, kazhetsya, utomil vas, kapitan Dalyetti, i vas kak budto klonit ko snu? - Niskol'ko, - otvechal voin, - ya i ne dumal zasypat'. Prosto ya luchshe slyshu s zakrytymi glazami. |tomu ya nauchilsya, kogda stoyal na chasah. - Uzh navernoe, - shepnul lord Mentejt Andersonu, - nachal'nik karaula ne raz tykal v nego alebardoj, chtoby zastavit' ego otkryt' glaza! Odnako rol' rasskazchika, po-vidimomu, prishlas' molodomu grafu po vkusu, i on prodolzhal svoe povestvovanie, obrashchayas' preimushchestvenno k svoim slugam i ne udelyaya bol'she nikakogo vnimaniya zadremavshemu veteranu. - Vse okrestnye barony, - snova nachal Mentejt, - poklyalis' otomstit' za eto strashnoe zlodeyanie. Ob®edinivshis' s zyatem ubitogo i drugimi ego rodstvennikami, oni vysledili Synov Tumana i umertvili ih s ne men'shej zhestokost'yu, chem te umertvili lesnichego. Razdeliv mezhdu soboj semnadcat' otrublennyh golov - trofei krovavoj raspravy, - soyuzniki vystavili ih na vorotah svoih zamkov, na s®edenie voronam; nemnogie ucelevshie Syny Tumana perebralis' v eshche bolee bezlyudnye mesta, otstupiv v glub' strany. - Napravo ravnyajs', krugom shagom marsh! Otstupit' na prezhnie pozicii! - vdrug zakrichal kapitan Dalyetti. Poslednie slova grafa, vidimo, probudili v ego dremlyushchem soznanii slova privychnoj komandy, no, tut zhe ochnuvshis', kapitan stal uveryat', chto vse vremya s glubochajshim vnimaniem sledil za kazhdym slovom rasskazchika. - Kazhdoe leto, - prodolzhal lord Mentejt, propuskaya mimo ushej izvineniya kapitana, - zdes' ugonyayut korov na gornye pastbishcha, na podnozhnyj korm; krest'yanskie devushki i sluzhanki okrestnyh zamkov hodyat tuda doit' korov utrom i vecherom. Odnazhdy! sluzhanki etogo doma, k velikomu svoemu uzhasu, zametili, chto za nimi izdali nablyudaet kakaya-to blednaya, istoshchennaya zhenshchina; po obliku ona ochen' napominala ih pokojnuyu gospozhu, i, konechno, oni reshili, chto eto ee duh. Te, kto pohrabree, vse zhe reshilis' priblizit'sya k etomu blednomu prizraku, no zhenshchina s dikim krikom brosilas' ot nih proch' i ischezla v chashche lesa. Uvedomlennyj o sluchivshemsya, hozyain zamka, zahvativ s soboj lyudej, pospeshil na poiski, i emu udalos' pregradit' beglyanke put' k otstupleniyu v gory i zaderzhat' neschastnuyu zhenshchinu; no - uvy! - rassudok ee byl beznadezhno pomrachen. Kak ona sushchestvovala vo vremya svoih bluzhdanij po lesu - ostalos' neizvestnym; predpolagayut, chto ona pitalas' koren'yami i dikimi yagodami, kotorymi izobiluyut nashi lesa v letnyuyu poru; no prostoj narod byl ubezhden, chto libo ona pitalas' molokom dikih lanej, libo ona obyazana svoim spaseniem volshebstvu i chto kormili ee, veroyatno, lesnye fei. Ee poyavlenie na pastbishche ob®yasnit' bylo netrudno. Iz chashchi lesa ona uvidela, kak doyat korov', i tak kak nablyudenie za molochnym hozyajstvom vsegda bylo ee lyubimym zanyatiem, to privychka vzyala svoe, nesmotrya na dushevnyj nedug. V polozhennoe vremya neschastnaya zhenshchina proizvela na svet mal'chika, kotoryj, po-vidimomu, ne tol'ko ne postradal ot nevzgod, perenesennyh mater'yu, no byl, po vsem priznakam, neobyknovenno zdorovym i krepkim rebenkom. Bednaya mat' posle rodov prishla v sebya - k nej vernulsya rassudok; no bylaya veselost' i yasnost' duha byli utracheny navsegda. Allan byl ee edinstvennoj otradoj. Ona okruzhala ego neprestannoj zabotoj; net somneniya v tom, chto mnogie sueveriya i predrassudki, k kotorym tyagoteet ego ugryumaya i strastnaya natura, byli vnusheny emu v rannem detstve mater'yu. Ona skonchalas', kogda emu shel desyatyj god. Poslednie ee slova byli skazany emu s glazu na glaz, no, bessporno, ona zaveshchala emu otomstit' S'inam Tumana za smert' dyadi; i on svyato hranit etot zavet. S togo chasa povedenie Allana kruto izmenilos'. Prezhde on ne razluchalsya s mater'yu, slushal ee polubezumnye rechi, rasskazyval ej svoi sny, pitaya svoe voobrazhenie, veroyatno ot prirody rasstroennoe, stol' obychnymi sredi shotlandskih gorcev dikimi i zhutkimi sueveriyami, kotorym ego mat' osobenno predavalas' posle zlodejskogo ubijstva brata. Vsledstvie takogo vospitaniya mal'chik ros dikim, nelyudimym. CHasto uhodil odin v lesnuyu chashchu i bol'she vsego na svete boyalsya obshchestva sverstnikov. Pomnyu, kak odnazhdy - hotya ya neskol'kimi godami molozhe Allana - otec privez menya syuda pogostit'; nikogda ne zabudu togo udivleniya, kotoroe vyzval vo mne etot malen'kij otshel'nik, otklonyavshij malejshuyu moyu popytku vtyanut' ego v igry, svojstvennye nashemu vozrastu. Pomnyu, kak ego otec zhalovalsya moemu na ugryumyj nrav Allana, odnako on govoril, chto ne schitaet sebya vprave otnyat' u zheny mal'chika, lishit' ee edinstvennogo utesheniya v zhizni. K tomu zhe zabota o rebenke razvlekala ee i, po-vidimomu, predotvrashchala vozvrat strashnogo neduga, porazivshego neschastnuyu zhenshchinu. I vot totchas posle smerti materi v haraktere i povedenii mal'chika proizoshla rezkaya peremena. Pravda, on po-prezhnemu ostavalsya ugryumym i zadumchivym, po-prezhnemu sluchalos', chto on chasami ne proiznosil ni odnogo slova i ne obrashchal vnimaniya na okruzhayushchih, - no teper' on inogda sam iskal obshchestva molodezhi svoego klana, kotorogo ran'she tshchatel'no izbegal. On prinimal uchastie vo vseh ih zabavah i igrah i blagodarya svoej neobyknovennoj fizicheskoj sile vskore stal pervenstvovat' vo vseh igrah svoego brata i prochih yunoshej, nesmotrya na to, chto byl molozhe ih. Te, kto prezhde otnosilsya k nemu s prezreniem, nachali uvazhat' ego, hotya i nedolyublivali. I esli prezhde Allana schitali iznezhennym, mechtatel'nym mal'chikom, to teper' ego soperniki v igrah i fizicheskih uprazhneniyah zhalovalis', chto, vozbuzhdennyj bor'boj, on podchas gotov obratit' eti igry v draku, vmesto togo chtoby videt' v nih predmet druzheskogo sostyazaniya v sile. Odnako ya, kazhetsya, obrashchayus' k nevnimatel'nym usham, - prerval svoyu rech' lord Mentejt, ibo moshchnyj hrap kapitana Dal'getti ne ostavlyal somnenij v tom, chto doblestnyj veteran prebyvaet v ob®yatiyah Morfeya. - Esli vy imeete v vidu ushi etoj hrapyashchej svin'i, milord, - zametil Anderson, - to oni v samom dele gluhi ko vsemu, chto by ni govorilos'; no tak kak zdes' ne mesto dlya bolee ser'eznoj besedy, to ya nadeyus', chto vy ne otkazhete v lyubeznosti prodolzhit' vash rasskaz dlya nas s Sibboldom. V sud'be bednogo yunoshi taitsya glubokij i zloveshchij smysl. - Tak slushajte, - prodolzhal lord Mentejt. - Fizicheskaya sila i derzost' Allana s godami razvilas' eshche bolee. V pyatnadcat' let on uzhe ne priznaval nich'ej vlasti, ne terpel ni malejshego nadzora, chto gluboko trevozhilo ego otca. Pod predlogom ohoty yunosha dni i nochi propadal v lesu, hotya daleko ne vsegda vozvrashchalsya domoj s dich'yu; starik byl tem bolee obespokoen, chto nekotorye iz Synov Tumana, pol'zuyas' usilivayushchimsya brozheniem v strane, otvazhilis' vernut'sya v svoi prezhnie logovishcha, a on schital nebezopasnym vozobnovlyat' vrazhdebnye dejstviya protiv nih. Mysl' o tom, chto Allan v svoih skitaniyah mozhet podvergnut'sya napadeniyu etih mstitel'nyh razbojnikov, sluzhila postoyannym istochnikom trevogi dlya ego otca. YA sam byl svidetelem tragicheskoj razvyazki, buduchi v to vremya gostem etogo zamka. Allan s rassvetom ushel v les; ya tshchetno pytalsya razyskat' ego tam; nastupila temnaya, nenastnaya noch', a on vse ne vozvrashchalsya domoj. Otec ego, chrezvychajno vstrevozhennyj, reshil nautro poslat' lyudej na rozyski syna; no vdrug, v to vremya kak my sideli za uzhinom, dver' otvorilas' i v zal uverennoj postup'yu, gordo podnyav golovu, voshel Allan. Starik, horosho znaya stroptivyj nrav i bezrassudstvo syna, nichem ne vyrazil svoego neudovol'stviya, tol'ko zametil, chto vot ya na ohote ubil krupnogo olenya i vorotilsya domoj zasvetlo, a on, Allan, probyl v gorah do polunochi i prishel, vidimo, s pustymi rukami. - Tak li? - s gnevom sprosil Allan. - YA sejchas dokazhu, chto vy ne pravy. Tol'ko tut my zametili, chto ruki i lico u nego zabryzgany krov'yu, i my s neterpeniem zhdali ego ob®yasnenij. Vdrug on otvernul polu svoego pleda, vykatil na stol, vidimo, tol'ko chto otrublennuyu, okrovavlennuyu chelovecheskuyu golovu i kriknul: "Lezhi zdes', gde do tebya lezhala golova bolee dostojnogo muzha!" Po rezkim chertam, vsklokochennym ryzhim volosam i borode, v kotoryh probivalas' sedina, otec Allana i drugie prisutstvuyushchie srazu uznali golovu Gektora - odnogo iz samyh izvestnyh predvoditelej Synov Tumana, navodivshego na vseh uzhas svoej neobychajnoj siloj i svirepost'yu; on uchastvoval v ubijstve zlopoluchnogo lesnichego, dyadi Allana, i tol'ko blagodarya otchayannomu soprotivleniyu i neobyknovennomu provorstvu emu udalos' spastis' ot gibeli, postigshej bol'shinstvo ego tovarishchej. Vy ponimaete, chto vse my onemeli ot izumleniya; no Allan ne pozhelal udovletvorit' nashe lyubopytstvo, i my mogli tol'ko dogadyvat'sya o tom, chto on, po vsej veroyatnosti, odolel razbojnika lish' posle ozhestochennoj bor'by, ibo vskore obnaruzhilos', chto sam on poluchil vo vremya shvatki neskol'ko ran. Posle etogo proisshestviya byli prinyaty vse mery, chtoby uberech' ego ot krovavoj mesti razbojnikov; no ni rany, ni strozhajshij zapret otca, ni zasovy na dveryah ego komnaty i na vorotah zamka ne mogli pomeshat' Allanu iskat' vstrechi s temi, kto bol'she vseh zhazhdal ego smerti. On ubegal iz domu noch'yu cherez okno svoej komnaty i, slovno v nasmeshku nad zabotami otca, prinosil to odnu, to srazu dve otrublennye golovy Synov Tumana. V konce koncov dazhe etih lyudej obuyal strah pered neistrebimoj nenavist'yu i bezuderzhnoj otvagoj, s kakoj Allan priblizhalsya k ih ubezhishcham. Vidya, chto on, ne zadumyvayas', vstupaet v bor'bu, kakovo by ni bylo prevoshodstvo protivnika, oni prishli k ubezhdeniyu, chto na nem zagovor i on nahoditsya pod osobym pokrovitel'stvom volshebnyh sil. "Ni ruzh'e, ni kinzhal, ni celyj durlah - nichto ego ne beret", - govorili oni. Prichina etoj neuyazvimosti krylas', po obshchemu mneniyu, v neobychajnyh obstoyatel'stvah, pri kotoryh on poyavilsya na svet. Delo doshlo do togo, chto dazhe pyatero ili shestero otchayannyh golovorezov, zaslyshav ohotnichij klich Allana ili zvuk ego roga, obrashchalis' v begstvo. Odnako Syny Tumana ne unimalis' i po-prezhnemu razbojnichali, nanosya semejstvu Mak-Oleev, ih rodicham i druz'yam gromadnyj ushcherb. |to vyzvalo neobhodimost' novogo pohoda protiv nih, v kotorom i mne dovelos' prinyat' uchastie; nam udalos' zastat' ih vrasploh, zakryt' odnovremenno vse perevaly i ushchel'ya zanyatoj imi mestnosti; i my, kak voditsya, zhestoko raspravilis' s nimi, ubivaya i szhigaya vse na svoem puti. V etih svirepyh vojnah mezhdu klanami redko shchadyat dazhe zhenshchin i detej. Odna tol'ko malen'kaya devochka, s ulybkoj glyadevshaya na zanesennyj nad nej kinzhal, po moej nastoyatel'noj pros'be izbegla mshcheniya Allana. My privezli ee v zamok, i zdes' ona vyrosla pod imenem |nnot Lajl; i, uzh verno, milej etoj devochki vy ne nashli by sredi malen'kih fej, plyashushchih pri lunnom svete na vereskovoj luzhajke. Allan dolgoe vremya ne vynosil prisutstviya rebenka, poka v ego pylkom voobrazhenii ne zarodilas' uverennost', vyzvannaya, veroyatno, ee neobychajnoj krasotoj, chto ona ne svyazana krovnym rodstvom s nenavistnym emu plemenem, a byla sama zahvachena v plen vo vremya odnogo iz razbojnich'ih nabegov; v takom predpolozhenii, v sushchnosti, net nichego nevozmozhnogo, no Allan verit v nego, kak v svyashchennoe pisanie. Ego osobenno voshishchaet ee iskusstvo v muzyke; igra |nnot Lajl na arfe po svoemu sovershenstvu prevoshodit ispolnenie luchshih muzykantov strany. Vskore vse zametili, chto igra |nnot okazyvaet blagotvornoe vliyanie na pomrachennyj rassudok Allana i razgonyaet ego tosku, podobno tomu kak v drevnosti muzyka razgonyala tosku iudejskogo carya. U |nnot Lajl takoj krotkij nrav, ee prostodushnaya veselost' stol' voshititel'na, chto vse v zamke obrashchayutsya s nej skoree kak s sestroj hozyaina doma, nezheli kak s bednym priemyshem, zhivushchim zdes' iz milosti. Poistine nevozmozhno ne plenit'sya eyu, vidya ee iskrennost', zhivost' i laskovuyu privetlivost'. - Bud'te ostorozhny, milord! - zametil Anderson ulybayas'. - Stol' vostorzhennye pohvaly ne dovedut do dobra. Allan Mak-Olej, sudya po vashemu opisaniyu, vryad li okazhetsya bezopasnym sopernikom. - Pustyaki! - skazal lord Mentejt, rassmeyavshis' i v to zhe vremya, odnako, sil'no pokrasnev. - Allanu chuzhdy volneniya lyubvi. CHto kasaetsya menya, prodolzhal on ser'ezno, - temnoe proishozhdenie |nnot ne pozvolyaet mne pitat' nadezhdy na brak s neyu, a bezzashchitnost' devushki ograzhdaet ee ot inyh prityazanij. - Slova, dostojnye vas, milord! - skazal Anderson. - No, nadeyus', vy doskazhete nam vashu uvlekatel'nuyu povest'? - Ona pochti okonchena, - promolvil lord Mentejt. - Mne ostalos' tol'ko dobavit', chto blagodarya ogromnoj sile i hrabrosti, reshitel'nomu i neukrotimomu nravu i eshche potomu, chto, po obshchemu mneniyu, kotoroe on sam vsyacheski podderzhivaet, on pol'zuetsya pokrovitel'stvom sverh®estestvennyh sil i mozhet predskazyvat' budushchee, - Allan Mak-Olej okruzhen v klane gorazdo bol'shim pochetom, nezheli ego starshij brat. Angyus, bessporno, chelovek dostojnyj i hrabryj, no ne vyderzhivaet sravneniya so svoim neobyknovennym mladshim bratom. - Takaya lichnost', - zametil Anderson, - dolzhna, nesomnenno, okazyvat' ogromnoe vliyanie na umy nashih gorcev. My dolzhny vo chto by to ni stalo zaruchit'sya sodejstviem Allana, milord. S ego otchayannoj otvagoj i darom predvideniya . - Tes, - shepnul lord Mentejt, - sova prosypaetsya. - YA slyshu, vy govorite o deuteroscopia, sirech' o yasnovidenii, - progovoril kapitan. - Pomnyu, blazhennoj pamyati major Munro rasskazyval mne, kak volonter v ego rote, slavnyj soldat Mardoh Makenzi, urozhenec Assinta, predskazal smert' Donalda Tafa iz Lohebera i neskol'kih drugih lic, a takzhe samogo majora pri vnezapnoj atake vo vremya osady SHtral'zunda... - YA chasto slyshal ob etom dare, - zametil Anderson, - no vsegda schital teh, kto sebe pripisyvaet ego, libo bezumcami, libo prosto obmanshchikami. - Ne mogu prichislit' ni k tem, ni k drugim svoego rodstvennika Allana Mak-Oleya, - vozrazil lord Mentejt. - On slishkom chasto proyavlyaet pronicatel'nost' i zdravomyslie, v chem vy segodnya vecherom imeli sluchaj ubedit'sya, chtoby nazvat' ego bezumcem; a ego vysokoe ponyatie o chesti i ego muzhestvennyj nrav, bessporno, snimayut s nego obvinenie v umyshlennom obmane. - Itak, vy, vasha svetlost', verite v ego sposobnost' predrekat' budushchee? - sprosil Anderson. - Otnyud' net, - otvechal molodoj graf. - YA polagayu, chto prosto on sam vnushaet sebe, budto proricaniya, kotorye v dejstvitel'nosti lish' plod zdravyh nablyudenij i razdumij, podskazany emu "kakimi-to sverh®estestvennymi silami, tochno tak zhe kak religioznye fanatiki prinimayut igru svoego voobrazheniya za otkrovenie svyshe. Vo vsyakom sluchae, esli eto ob®yasnenie ne udovletvoryaet vas, Anderson, ya nichego luchshego ne mogu pridumat'; da, kstati, posle takogo utomitel'nogo puteshestviya nam vsem davno uzhe pora spat'. Glava 6 Oblik gryadushchego - ten'yu pred nami! Kambel Utrom gosti, nochevavshie v zamke, podnyalis' spozaranku, i lord Mentejt, peregovoriv so svoimi slugami, obratilsya k kapitanu, kotoryj, usevshis' v ugolok, nachishchal svoi dospehi krupnym peskom i zamshej, murlycha sebe pod nos pesnyu, slozhennuyu v chest' nepobedimogo Gustava Adol'fa: Pust' nosyatsya yadra, gremit kanonada, Vy smerti ne bojtes', vam slava - nagrada! - Kapitan Dal'getti, - skazal lord Mentejt, - nastalo vremya, kogda my s vami dolzhny libo rasproshchat'sya, libo stat' tovarishchami po oruzhiyu. - Nadeyus', odnako, ne ran'she, chem my pozavtrakaem? - sprosil kapitan Dal'getti. - A ya dumal, chto vy zapaslis' proviantom po krajnej mere dnya na tri, - zametil graf. - U menya eshche ostalos' nemnogo mesta dlya myasa i ovsyanyh lepeshek, - otvechal kapitan, - a ya nikogda ne upuskayu sluchaya popolnit' svoi zapasy. - Odnako, - vozrazil lord Mentejt, - ni odin razumnyj polkovodec ne poterpit, chtoby parlamentery ili poslancy nejtral'noj storony ostavalis' v ego lagere dol'she, chem eto pozvolyaet ostorozhnost'; poetomu nam neobhodimo tochno uznat' vashi namereniya, posle chego my libo otpustim vas s mirom, libo budem privetstvovat' vas kak svoego soratnika. - Koli na to poshlo, - skazal kapitan!, - ya ne nameren ottyagivat' kapitulyaciyu licemernymi peregovorami (kak eto otlichno prodelal ser Dzhejms Remzi pri osade Gannau v leto ot rozhdestva Hristova tysyacha shest'sot tridcat' shestoe) i otkrovenno priznayus', chto esli vashe zhalovan'e pridetsya mne tak zhe po dushe, kak vash proviant i vashe obshchestvo, to ya gotov totchas zhe prisyagnut' vashemu znameni. - ZHalovan'e my teper' mozhem naznachit' ochen' nebol'shoe, - otvechal lord Mentejt, - ibo vyplachivaetsya ono iz obshchej kazny, kotoraya popolnyaetsya temi iz nas, u kogo est' koe-kakie sredstva. YA ne imeyu prava obeshchat' kapitanu Dal'getti bol'she poltalera v sutki. - K chertu vse polovinki i chetvertushki! - voskliknul kapitan. - Bud' na to moya volya, ya ne pozvolil by delit' popolam etot taler, tak zhe kak zhenshchina na sude Solomona ne pozvolila razrubit' popolam svoe sobstvennoe ditya. - |to sravnenie edva li umestno, kapitan Dal'getti, ibo ya uveren, chto vy skoree by soglasilis' razdelit' taler popolam, nezheli otdat' ego celikom vashemu soperniku. Vprochem, ya mogu obeshchat' vam celyj taler, s tem chto zadolzhennost' budet pokryta po okonchanii pohoda. - Oh, uzh eta zadolzhennost'! - zametil kapitan Dal'getti. - Vechno obeshchayut pokryt' ee i nikogda ne derzhat slova. CHto Ispaniya, chto Avstriya, chto SHveciya - vse poyut odnu i tu zhe pesnyu! Vot uzh daj bog zdorov'ya gollandcam: hot' oni nikuda ne godnye soldaty i oficery, no zato platit' - mastera! I, odnako, milord, esli by ya mog udostoverit'sya v tom, chto moe rodovoe pomest'e Dramsuekit popalo v ruki kakogo-nibud' negodyaya iz chisla presviterian, kotorogo v sluchae nashego uspeha mozhno bylo by priznat' izmennikom i otobrat' u nego zemlyu, to ya, pozhaluj, soglasilsya by voevat' zaodno s vami, tak sil'no ya dorozhu etim plodorodnym i krasivym ugolkom. - YA mogu otvetit' na vopros kapitana Dal'tetti, - skazal Sibbold, vtoroj sluga grafa Mentejta, - ibo esli ego rodovoe pomest'e Dramsuekit ne chto inoe, kak pustynnoe boloto, lezhashchee v pyati milyah k yugu ot |berdina, to ya mogu emu soobshchit', chto ego nedavno kupil |lias Streken, ot®yavlennyj myatezhnik, storonnik parlamenta. - Ah, on, lopouhij pes! - voskliknul kapitan Dal'getti v beshenstve. - Kto dal emu pravo pokupat' nasledstvennoe imenie, prinadlezhavshee nashemu rodu v techenie chetyreh stoletij! Cynthius aurem vellet , kak govorili u nas v duhovnom uchilishche; eto oznachaet, chto ya za ushi vytashchu ego iz doma moego otca! Itak, milord, otnyne moya ruka i moj mech prinadlezhat vam; ya ves' vash, telom i dushoj, poka smert' nas ne razluchit, - ili do konca blizhajshego pohoda: smotrya po tomu, chto nastupit ran'she. - A ya, - skazal molodoj graf, - skreplyu nash dogovor, vydav vam zhalovan'e za mesyac vpered. - |to dazhe lishnee, - zayavil Dal'getti, toropyas', odnako, pripryatat' den'gi v karman. - A teper' ya dolzhen spustit'sya vniz, osmotret' svoe boevoe sedlo i amuniciyu, pozabotit'sya, chtoby Gustavu dali kormu, i soobshchit' emu, chto my s nim snova postupaem na sluzhbu... - Horosh nash novyj soyuznik! - obratilsya lord Mentejt k Andersonu, kak tol'ko kapitan vyshel. - Boyus', chto nam ot nego budet malo chesti. - Zato on umeet voevat' po-novomu, - zametil Anderson, - a bez takih oficerov nam edva li udastsya dostignut' uspeha v nashem predpriyatie. - Sojdem-ka i my vniz, - otvechal lord Mentejt, - posmotrim, kak idet sbor, ibo ya slyshu shum i suetu v zamke. Kogda oni voshli v zal, gde slugi pochtitel'no stoyali u sten, lord Mentejt obmenyalsya privetstviem s hozyainom i ego anglijskimi gostyami; Allan, sidevshij u ochaga na toj zhe skam'e, chto i nakanune vecherom, ne obratil na voshedshih ni malejshego vnimaniya. V eto vremya starik Donald pospeshno vbezhal v komnatu: - Poslannyj ot Vih-|lister Mora: on pribudet segodnya k vecheru. - A mnogo li s nim lyudej? - sprosil Mak-Olej. - Dvadcat' pyat' - tridcat' chelovek, - otvechal Donald, - ego obychnaya svita. - Navali pobol'she solomy v bol'shom sarae, - prikazal hozyain. Tut, spotykayas'