' eti den'gi na nuzhdy miss Bertram, tak kak imenno dlya etoj celi oni i prednaznachalis' samim Menneringom. Mnogie iz sosedej-pomeshchikov proyavlyali teper' vsyacheskie zaboty o miss Bertram, iskrenne i radushno predlagaya ej vospol'zovat'sya ih gostepriimstvom. No ej, razumeetsya, ne hotelos' srazu zhe popast' v chuzhuyu sem'yu, kuda ee priglashali skoree iz blagotvoritel'nyh pobuzhdenij, chem iz prostogo gostepriimstva. Poetomu ona reshila poprosit' soveta u blizhajshej rodstvennicy so storony otca, miss Margaret Bertram iz Singlsajda, pochtennoj staroj devy, kotoroj ona i napisala teper' o svoem tyazhelom polozhenii. Bertrama pohoronili skromno, kak eto i podobalo. Bednaya devushka ponimala, chto teper' ona ne bolee kak vremennaya obitatel'nica togo doma, gde ona rodilas' i gde s takim vnimaniem i takoj nezhnoj zabotoj "kachala starosti bessil'noj kolybel'". Mak-Morlan obnadezhival ee, uveryaya, chto nikto uzhe ne smozhet teper' tak vnezapno i tak bezzhalostno lishit' ee etogo priyuta. No sud'be bylo ugodno reshit' inache. Poslednie dva dnya, kotorye ostavalis' do sroka, naznachennogo dlya torgov, Mak-Morlan s minuty na minutu zhdal priezda polkovnika Menneringa ili hotya by ego pis'ma s doverennost'yu. No nikto ne priezzhal. V samyj den' aukciona Mak-Morlan vstal rano i otpravilsya na pochtu, no pisem emu ne bylo. On staralsya ubedit' sebya, chto polkovnik Mennering priedet k zavtraku, i velel zhene priodet'sya i vynut' luchshuyu posudu. No vse eti prigotovleniya byli naprasny. - Esli by ya tol'ko mog eto predvidet', - skazal on, - ya iz®ezdil by vsyu SHotlandiyu vdol' i poperek, chtoby najti hot' kogo-nibud', kto otbil by u Glossina eto pomest'e. No uvy! Bylo uzhe pozdno. Naznachennyj chas nastal, i v Kippltringane v meste, gde dolzhna byla sostoyat'sya rasprodazha, sobiralsya uzhe narod. Mak-Morlan staralsya zatyanut' prigotovleniya, naskol'ko eto bylo vozmozhno, i chital opis' veshchej tak medlenno, kak budto eto byl ego sobstvennyj smertnyj prigovor. Kazhdyj raz, kogda otvoryalas' dver', on glyadel na nee s nadezhdoj, no eta nadezhda stanovilas' postepenno vse slabee i slabee. On prislushivalsya k malejshemu shumu na ulice i staralsya ulovit' v nem stuk koles i cokan'e kopyt. No vse bylo naprasno. Togda ego vdrug osenila dogadka, chto polkovnik Mennering poruchil kupit' imenie komu-nibud' drugomu. Emu dazhe ne prishlo v golovu upreknut' polkovnika v nedoverii. No i eta poslednyaya nadezhda vskore ischezla. Posle togo kak nastupilo torzhestvennoe molchanie, Glossin predlozhil svoyu cenu za pomest'e i za baronstvo |llengauena. K etoj summe nikto nichego ne pribavil, i nikakogo sopernika u nego ne nashlos', - poetomu pesochnye chasy byli perevernuty, i, kogda oni otschitali polozhennye minuty, mister Mak-Morlan dolzhen byl ob®yavit' po vsem pravilam, chto "torg zavershen i vysheupomyanutyj Gilbert Glossin vstupaet v zakonnoe vladenie pomest'em i vsemi zemlyami'). CHestnyj Mak-Morlan otkazalsya prinyat' uchastie v bogatom pirshestve, kotoroe ustroil Gilbert Glossin, nyne uzhe eskvajr ellengauenskij. S chuvstvom glubochajshej goresti on vernulsya domoj i stal setovat' na nepostoyanstvo i prichudy indijskih nabobov, kotorye sami ne znayut, chego hotyat. No sud'ba velikodushno prinyala vinu za vse sluchivsheesya na sebya i smirila negodovanie Mak-Morlana. Okolo shesti chasov vechera yavilsya narochnyj, "vdryzg p'yanyj", kak dolozhila sluzhanka, s pis'mom ot polkovnika Menneringa, napisannym eshche chetyre dnya tomu nazad v kakom-to gorodke na rasstoyanii sta mil' ot Kippltringana. V pis'mo byla vlozhena doverennost' na imya Mak-Morlana, kotoraya upolnomochivala ego, ili lyuboe drugoe lico, po ego usmotreniyu, na pokupku pomest'ya. V pis'me govorilos' takzhe, chto neotlozhnye semejnye obstoyatel'stva trebuyut prisutstviya polkovnika v Uasyamorlende, kuda on i prosil adresovat' pis'ma na imya Artura Mervina, eskvajra, v Mervin-holl. V poryve gneva Mak-Morlan brosil doverennost' v lico ni v chem ne povinnoj sluzhanke, i ego ele udalos' uderzhat' ot sobstvennoruchnoj raspravy s negodyaem narochnym, kotoryj svoej nerastoropnost'yu i p'yanstvom pogubil vse delo. Glava 15 Teper' obednel ya, zolota net, I ostalis' odni polya. Ssudi zhe deneg mne, dobryj Skejlz, I budet tvoej zemlya. Togda Dzhon Skejlz chervoncy dostal Iz tyazheloj svoej moshny. No tol'ko byl on sebe na ume I vzyal vse za polceny. "Naslednik Linna" Gellouejskij Dzhon Skejlz byl polovchee, chem ego prototip. On uhitrilsya stat' naslednikom Linna bez nepriyatnoj obyazannosti "otschityvat' chervoncy". Kak tol'ko neozhidannaya i pechal'naya vest' doshla do miss Bertram, ta pospeshila zavershit' nachatye eyu prigotovleniya k ot®ezdu, chtoby vozmozhno skoree pokinut' dom. Mak-Morlan pomogal ej i tak nastojchivo ugovarival ee pereehat' k nemu na to vremya, poka ona ne poluchit otveta ot svoej rodstvennicy ili ne reshit sama, gde i kak ona budet zhit', chto miss Bertram pochuvstvovala, chto otkazat'sya ot takogo priglasheniya znachilo by obidet' etogo dobrogo cheloveka. Missis Mak-Mordan byla zhenshchinoj blagorodnoj i obrazovannoj i mogla sdelat' prebyvanie v ih dome priyatnym dlya miss Bertram. Takim obrazom, molodaya devushka obretala odnovremenno i krov i druzej. Na dushe u nee polegchalo, i ona mogla spokojno rasplatit'sya i prostit'sya s temi nemnogimi slugami, kotorye eshche ostavalis' v dome. Esli slugi i ih gospoda - lyudi dostojnye, im vsegda byvaet grustno rasstavat'sya, a obstoyatel'stva na etot raz byli takovy, chto razluka eta stanovilas' eshche bolee tyagostnoj. Slugi poluchili vse, chto im prichitalos', i dazhe s nekotoroj nadbavkoj; so slovami blagodarnosti i vsyacheskimi dobrymi pozhelaniyami oni proshchalis' so svoej molodoj gospozhoj; koe-kto plakal. V gostinoj ostalis' tol'ko Lyusi, MakMorlan, kotoryj priehal, chtoby uvezti ee k sebe, i Domini Semson. - A sejchas, - skazala bednaya devushka, - ya dolzhna prostit'sya so starejshim i luchshim moim drugom. Da blagoslovit vas bog, mister Semson, i da vozdaetsya vam za vsyu vashu dobrotu, za vse zaboty o vashej vospitannice i za vse, chto vy sdelali dlya pokojnogo otca. YA nadeyus', chto vy chasto budete nam pisat'. - S etimi slovami ona polozhila emu v ruku neskol'ko zavernutyh v bumagu zolotyh i vstala, chtoby ujti. Domini Semson tozhe podnyalsya s mesta, no stoyal nepodvizhno, porazhennyj etim izvestiem. Emu nikogda i v golovu ne prihodilo, chto on mozhet rasstat'sya s Lyusi, kuda by ona ni uehala. On polozhil den'gi na stol. - Konechno, etogo malo, - skazal Mak-Morlan, ne dogadavshis', zachem Domini eto sdelal, - no pojmite, obstoyatel'stva... Semson neterpelivo mahnul rukoj. - Da sovsem tut ne v den'gah delo, - progovoril on, - sovsem ne v den'gah, a v tom, chto uzhe dvadcat' s lishnim let, kak otec ee prizrel menya v svoem dome, i poil, i kormil, a sejchas vot ya, okazyvaetsya, dolzhen pokinut' ee v takoj bede, v takom gore. Net, miss Lyusi, ne dumajte, chto ya na eto sposoben. Vy sami nikogda by ne soglasilis' vyshvyrnut' na ulicu otcovskuyu sobaku. Neuzheli zhe ya huzhe sobaki? Net, miss Lyusi Bertram, poka ya zhiv, ya ni za chto ne rasstanus' s vami. YA ne budu vam v tyagost', ya uzhe vse obdumal. Ved' Ruf' skazala Noemii: "Ne ugovarivaj menya ujti i rasstat'sya s toboj; kuda by ty ni poshla, i ya pojdu za toboyu sledom, i gde ty budesh' zhit', tam budu zhit' i ya; tvoj narod budet moim narodom, i tvoj bog - moim bogom. Gde ty umresh', tam umru i ya, i tam menya pohoronyat. Tak ugodno gospodu bogu: nas razluchit tol'ko smert'". V prodolzhenie etoj rechi, samoj dlinnoj iz vseh kogda-libo proiznesennyh Semsonom, slezy gradom katilis' iz glaz dobrogo starika, i kak Lyusi, tak i Mak-Morlan byli gluboko tronuty iskrennost'yu ego chuvstv. - Mister Semson, - skazal Mak-Morlan, poocheredno hvatayas' to za tabakerku, to za nosovoj platok, - v dome u menya mesta mnogo, i, esli vy poselites' u menya na to vremya, poka miss Bertram pochtit nas svoim prisutstviem, ya budu schastliv prinyat' u sebya cheloveka stol' vernogo i dostojnogo. - I tut zhe, opasayas', chtoby so storony miss Bertram ne posledovalo na etot schet nikakih vozrazhenij, on ochen' delikatno dobavil: - Dela moi chasto zastavlyayut menya iskat' pomoshchi cheloveka bolee opytnogo v schetnom dele, chem tepereshnie moi kontorshchiki, i ya budu rad, esli vy ne otkazhetes' po mere nadobnosti pomogat' mne. - Razumeetsya, razumeetsya, - totchas zhe otvechal Semson. - YA znayu dvojnuyu ital'yanskuyu buhgalteriyu. Kucher, kotoryj vbezhal v komnatu s izvestiem, chto loshadi podany, uvidev etu neobyknovennuyu scenu, zamer na meste i uveryal potom missis Mak-Kendlish, chto eto byla samaya zhalostnaya kartina, kotoruyu on kogda-libo videl v zhizni: "Dazhe kogda bednyazhka seraya kobyla pomirala, i to stol'ko slez ne prolili". |to pustyachnoe proisshestvie imelo potom dlya Domini vazhnye posledstviya. Missis Mak-Morlan prinyala gostej ochen' radushno; muzh ee ob®yavil i ej i vsem domashnim, chto priglasil Domini Semsona, chtoby tot pomog emu razobrat'sya v raznyh zaputannyh delah, i chto na eto vremya on poselitsya u nih v dome. ZHiznennyj opyt podskazyval Mak-Morlanu, chto delo sleduet predstavit' imenno tak, potomu chto, kak by Domini ni byl privyazan k semejstvu |llengauenov i kak by on ni byl blagoroden, naruzhnost' ego imela ves'ma nepriglyadnyj vid i ploho vyazalas' s predstavleniem o tom, kakim dolzhen byt' nastavnik molodoj ledi, i ego poyavlenie v kachestve lica, soprovozhdayushchego horoshen'kuyu semnadcatiletnyuyu devushku, moglo pokazat'sya prosto smeshnym. Domini Semson ves'ma userdno vypolnyal rabotu, kotoruyu emu poruchal Mak-Morlan; no ochen' skoro vse zametili, chto nash uchitel' posle zavtraka, v odin i tot zhe chas, postoyanno ischezaet i vozvrashchaetsya tol'ko k obedu. Vecherami zhe on obychno rabotal v kontore. I vot odnazhdy v subbotu on yavilsya k Mak-Morlanu s torzhestvuyushchim licom i polozhil na stol dve zolotyh monety. - CHto eto znachit, Domini? - sprosil Mak-Morlan. - Prezhde vsego eto plata za kvartiru i za stol, a ostal'noe dlya miss Lyusi. - Horosho, no tol'ko vashi trudy v kontore uzhe oplatili vse eti rashody s lihvoj. YA teper' eshche vash dolzhnik... - Nu, raz tak, - skazal Domini, mahnuv rukoj, - otdajte vse eti den'gi miss Lyusi. - Poslushajte, Domini, ved' eti den'gi... - Oni zarabotany chestnym putem. Prosto odin molodoj chelovek, s kotorym ya kazhdyj den' po tri chasa zanimayus' yazykami, horosho zaplatil mne za uroki. Zadav Domini eshche neskol'ko voprosov, Mak-Morlan uznal ot nego, chto etot shchedryj uchenik byl ne kto inoj, kak molodoj Hejzlvud, i chto oni kazhdyj den' vstrechalis' s nim v dome missis Mak-Kendlish, rasskazy kotoroj o beskorystnoj privyazannosti starika Semsona k miss Bertram i privlekli k nemu ottogo neutomimogo i shchedrogo yunoshu. Mak-Morlana eto izvestie porazilo. Konechno, Domini Semson byl ochen' horoshim uchitelem i otlichnym chelovekom, i klassicheskie avtory, bez somneniya, zasluzhivali vsyacheskogo vnimaniya, no moglo li byt', chtoby radi etogo trehchasovogo tete-a-tete dvadcatiletnij yunosha stal ezdit' ezhednevno po semi mil' tuda i obratno; net, kak ni velika ego strast' k literature, v eto vse zhe trudno poverit'. No vyvedat' u Domcni drugie obstoyatel'stva dela bylo chrezvychajno legko, tak kak etot prostodushnyj chelovek vsegda vse prinimal za chistuyu monetu. - Skazhite, drug moj, a miss Bertram izvestno, kak vy raspredelyaete svoe vremya? - Net eshche poka, mister CHarlz hochet, chtoby vse eto delalos' vtajne ot nee, a to ona, pozhaluj, ne pozhelaet prinimat' ot menya moj skromnyj zarabotok; no tol'ko, - dobavil on, - vse ravno nikak nel'zya budet ot nee eto skryt', potomu chto misteru CHarlzu hotelos' by inogda brat' uroki zdes', v etom dome. - Ah, vot kak, - skazal Mak-Morlan, - nu, teper' mne vse ponyatno. A skazhite, pozhalujsta, mister Semson, vy chto - vse tri chasa zanimaetes' sintaksisom i perevodom? - Da net zhe, my vsegda beseduem s nim o chem-nibud', chtoby skrasit' nashi zanyatiya, - "neque semper arcum tendit Apollo" . Mak-Morlan ne unimalsya i prodolzhal rassprashivat' etogo gellouejskogo Feba, o chem oni chashche vsego beseduyut. - O nashih prezhnih vstrechah v |llengauene, i, pravo zhe, po-moemu, my chasto govorim o miss Lyusi - ved' mister CHarlz Hejzlvud v etom otnoshenii ochen' pohozh na menya. Stoit mne nachat' govorit' o nej, ya nikak ne mogu ostanovit'sya, i, kak ya inogda v shutku govoryu, ona otnimaet u nas chut' li ne polovinu uroka. "Tak, tak, - podumal Mak-Morlan, - vot otkuda duet veter. YA chto-to ob etom uzhe slyhal". I on nachal obdumyvat', kak emu v dannom sluchae luchshe vsego vesti sebya, i ne tol'ko v interesah svoej protegee, no i v svoih sobstvennyh, potomu chto mister Hejzlvud-starshij byl chelovekom bogatym, vlastnym, chestolyubivym i mstitel'nym i ochen' byl ozabochen tem, chtoby ego syn sostavil sebe bogatuyu i znatnuyu partiyu. V konce koncov, polagayas' na pronicatel'nost' i zdravyj smysl svoej yunoj postoyalicy, on reshil pri pervom udobnom sluchae, kogda oni ostanutsya naedine, rasskazat' ej vse eto kak tol'ko chto uslyshannuyu novost'. On tak i sdelal i postaralsya byt' s nej kak mozhno estestvennee i proshche. - Pozdravlyayu vas, miss Bertram, vashemu drugu misteru Semsonu ochen' povezlo. On razdobyl uchenika, kotoryj platit emu po dve ginei za dvenadcat' urokov grecheskogo yazyka i latyni. - CHto vy govorite! YA ochen' rada, tol'ko ne mogu ponyat', kto zhe etot rastochitel'nyj chelovek? Uzh ne polkovnik li Mennering vernulsya? - Nu net, eto vovse ne polkovnik Mennering, eto vash staryj znakomyj, mister CHarlz Hejzlvud. I on hochet dazhe brat' uroki u nas v dome. Nado pomoch' emu eto ustroit'. Lyusi vsya vspyhnula, - Radi boga, mister Mak-Morlan, ne nado. U CHarlza Hejzlvuda i tak uzhe byli iz-za etogo nepriyatnosti. - Ah, vot kak, iz-za latyni? - peresprosil Mak-Morlan, delaya vid, chto ne ponimaet ee. - Nu, eto vsegda byvaet, kogda ee uchat v pervyh klassah; no sejchas-to on ved' vzyalsya za nee sovershenno dobrovol'no. Tut miss Bertram oborvala razgovor, i ee sobesednik ne, pytalsya bol'she ego vozobnovlyat', zametiv, chto molodaya devushka nad chem-to prizadumalas'. Na sleduyushchij den' yunoj miss Bertram predstavilsya sluchaj pogovorit' s Semsonom. Ochen' milo poblagodariv ego za beskorystie i privyazannost' k nej i vyskazav emu svoyu radost' po povodu togo, chto on nashel takoj vygodnyj urok, ona odnovremenno dala emu ponyat', chto dlya uchenika ego, konechno, neudobno kazhdyj raz special'no k nemu priezzhat', chto Semsonu sledovalo by na vse vremya zanyatij uehat' otsyuda i poselit'sya ili sovmestno s nim, ili gde-to poblizosti ot nego, i chem blizhe, tem luchshe. Semson, kak ona i predvidela, otkazalsya ot etogo naotrez; on skazal, chto ne ostavit ee, dazhe esli by emu predlozhili stat' nastavnikom samogo princa Uel'skogo. - No ya vizhu, - dobavil on, - chto gordost' meshaet vam razdelit' so mnoj moi trudovye den'gi. Idi, mozhet byt', ya vam stal v tyagost'? - Net, chto vy, vy zhe staryj drug pokojnogo otca, i, pozhaluj, dazhe edinstvennyj. Vidit bog, eto sovsem ne gordost', mne ne s chego bylo vozgordit'sya. Postupajte vo vsem ostal'nom, kak vam zablagorassuditsya, no ochen' proshu vas, skazhite misteru CHarlzu Hejzlvudu, chto u vas byl so mnoj razgovor naschet ego urokov, i ya skazala, chto, na moj vzglyad, emu sleduet otkazat'sya ot mysli brat' ih v etom dome; pust' on ob etom i ne dumaet. Domini Semson ushel ot nee sovershenno udruchennyj i, zakryvaya dver', nevol'no probormotal vorchlivo slova Vergiliya: "Varium et mutabile". Na drugoj den' on s eshche bolee mrachnym licom prishel k miss Bertram i protyanul ej pis'mo. - Mister Hejzlvud, - skazal on, - bol'she zanimat'sya so mnoj ne budet. On postaralsya vozmestit' mne poteryu etih urokov den'gami. No chem on vozmestit te znaniya, kotorye on mog by priobresti pod moim rukovodstvom? Ved', dazhe chtoby napisat' eti neskol'ko strok, emu prishlos' potratit' chut' li ne celyj chas vremeni, isportit' chetyre pera i celuyu kipu horoshej beloj bumagi. A ya by za kakie-nibud' tri nedeli vyuchil ego pisat' tverdo, akkuratno, razborchivo i krasivo, ya by sdelal iz nego nastoyashchego kalligrafa. No, vidno, bog sudil inache. Pis'mo sostoyalo vsego iz neskol'kih strok; CHarlz zhalovalsya na zhestokost' miss Bertram, kotoraya ne tol'ko otkazyvalas' videt'sya s nim, no zapreshchala emu dazhe i cherez tret'ih lic uznavat' o ee zdorov'e i okazyvat' ej raznye uslugi. No zavershalos' ono uvereniem, chto, kak by stroga ona s nim ni byla, nikakaya sila ne smozhet pokolebat' ego chuvstv k nej. Pri pokrovitel'stve missis Mak-Kendlish Semsonu udalos' najti koe-kakih uchenikov, daleko ne stol' znatnyh, pravda, kak CHarlz Hejzlvud, i poetomu plativshih za uroki znachitel'no men'she. No vse zhe zarabotok u nego byl, i on s bol'shoj radost'yu prinosil ego misteru Mak-Morlanu kazhduyu nedelyu, ostavlyaya sebe tol'ko samuyu nichtozhnuyu summu na tabak. No pokinem poka Kippltringan i posmotrim, chto delaet nash geroj, a to chitatel' nash, chego dobrogo, podumaet, chto my snova rasstaemsya s nim na chetvert' veka. Glava 16 Nikak ne oberesh'sya ty s docher'yu pechali, Rastish', rastish' i vidish': trudy tvoi Propali. Kupi-ka ej kolechko da shelkovoe sshej-ka Ej plat'ice poyarche - i uporhnet zlodejka. "Opera nishchih" Srazu zhe posle smerti Bertrama Mennering otpravilsya v nebol'shoe puteshestvie, rasschityvaya vernut'sya v |llengauen ko dnyu torgov. On pobyval v |dinburge i drugih gorodah i ehal uzhe obratno, kogda v malen'kom gorodke, na rasstoyanii kakoj-nibud' sotni mil' ot Kippltringana, kuda on prosil svoego druga mistera Mervina adresovat' emu pis'ma, on poluchil ot nego dovol'no nepriyatnoe izvestie. My uzhe odnazhdy pozvolili sebe zaglyadyvat' a secretis v perepisku Menneringa; privedem zhe teper' otryvok i iz etogo pis'ma. Prosti, lyubeznyj drug, za to, chto ya prichinyayu tebe stol'ko boli, rastravlyaya eshche ne zazhivshie rany, o kotoryh ty pisal mne v poslednem pis'me. Mne vsegda dovodilos' slyshat' - hot', mozhet byt', eto i neverno, - chto mister Braun ustremlyal vse svoe vnimanie na miss Mennering. No, esli by dazhe eto i bylo tak, nel'zya bylo rasschityvat', chtoby ty pri tvoem polozhenii ostavil ego derzkoe povedenie bez posledstvij. Umnye lyudi govoryat, chto my ustupaem obshchestvu svoe estestvennoe pravo samozashchity tol'ko s tem, chtoby zakony ego ograzhdali nashi interesy. Esli odna storona narushaet eto uslovie, to soglashenie teryaet silu. Naprimer, nikto ne budet schitat', chto u menya net prava zashchishchat' koshelek i zhizn' ot razbojnika s bol'shoj dorogi sovershenno tak zhe kak ih zashchishchaet kakoj-nibud' dikij indeec, ne znayushchij ni suda, ni zakona. Vopros o soprotivlenii ili pokornosti reshaetsya v dannom sluchae tol'ko obstoyatel'stvami i sredstvami zashchity, kotorymi ya raspolagayu. No esli, naprimer, ya vooruzhen i raven protivniku siloj, i vdrug menya oskorbili slovom ili delom, ver ravno kto, chelovek li znatnyj ili bednyak, i ya vse sterplyu, nikto ne podumaet, chto ya eto sdelal iz religioznyh ili nravstvennyh pobuzhdenij, esli tol'ko ya ne kakoj-nibud' kvaker. Tak zhe obstoit delo i s oskorbleniem chesti. Kakoj by pustyakovoj ni byla nanesennaya obida, posledstviya ee vo vseh otnosheniyah tyazhelee, chem posledstviya razbojnich'ego napadeniya, i obshchestvennomu pravosudiyu gorazdo trudnee udovletvorit' poterpevshego, a mozhet byt', dazhe i vovse nevozmozhno. Esli kto-nibud' reshil ograbit' Artura Mervina i u poslednego net sil dlya zashchity ili net umeniya zashchishchat'sya, to lankasterskij ili karlajlskij sud zashchitit ego, nakazav vinovnogo. No kto zhe skazhet, chto ya dolzhen vozlozhit' vse na pravosudie i dat' sebya snachala ograbit', esli ya v silah zashchitit' svoyu sobstvennost' i hochu eto sdelat'? A chto, esli mne nanesut obidu, kotoraya, ne buduchi otmshchena, navsegda zapyatnaet moyu chest' i posledstviya kotoroj vse dvenadcat' sudej Anglii vmeste s lordom-kanclerom ne pomogut mne potom zagladit'? Est' li hot' odna stat'ya zakona, hot' odin dovod razuma, chtoby zastavit' menya otkazat'sya zashchitit' to, chto cheloveku dorozhe vsego na svete? Naschet togo, kak smotrit na eto religiya, ya nichego govorit' ne stanu, poka ne budu ubezhden, chto v sluchayah posyagatel'stva na zhizn' cheloveka i na ego imushchestvo duhovnye lica dejstvitel'no vystupyat protiv samozashchity. A esli takogo roda samozashchita pozvolitel'na, to mne kazhetsya, po sushchestvu, net nikakoj raznicy mezhdu zashchitoj zhizni ili sobstvennosti i zashchitoj chesti, i to obstoyatel'stvo, chto oskorbitelyami moej chesti mogut byt' lyudi vysokogo zvaniya i k tomu zhe nravstvennye i ves'ma dostojnye, nikak ne mozhet vliyat' na moe pravo zashchishchat' etu chest'. YA mogu zhalet', chto obstoyatel'stva zhizni vynuzhdayut menya vstupit' v bor'bu s takogo roda chelovekom, no v ravnoj stepeni ya zhalel by blagorodnogo nepriyatelya, pogibshego na vojne ot moego mecha. Slovom, pust' etim voprosom zanimayutsya kazuisty, zamechu tol'ko, chto ya ni v koej mere ne sobirayus' zashchishchat' lyubitelej duelej ili zachinshchikov ssor. Mne tol'ko hochetsya opravdat' teh, kto beretsya za oruzhie, spasaya svoyu chest' i svoe dobroe imya, kotoroe oni neminuemo poteryali by navsegda, ostaviv etu obidu bez otveta. YA sozhaleyu o tom, chto ty hochesh' poselit'sya v SHotlandii, no odnovremenno i raduyus' tomu, chto ty budesh' ne tak neizmerimo daleko ot nas i chto kak-nikak eto zdes', na severe. ZHitel' Ost-Indii prishel by v uzhas pri mysli poehat' iz Devonshira na sever, v Uestmorlend, no priehat' syuda k nam iz Gelloueya ili Damfrizshira - eto vse zhe znachit chut' priblizit'sya k solncu. K tomu zhe, esli, kak ya podozrevayu, pomest'e eto nahoditsya ryadom s tainstvennym starym zamkom, gde ty vo vremya svoego puteshestviya po SHotlandii dvadcat' let tomu nazad podvizalsya v roli astrologa, - vspominayu, s kakoj komicheskoj torzhestvennost'yu ty mne stol'ko raz ob etom rasskazyval v pis'mah, - ya ne mogu dopustit' mysli, chto ty teper' otkazhesh'sya ot etoj pokupki. Nadeyus', chto slovoohotlivyj lerd ne issushil eshche potoka svoego krasnorechiya i chto ego kapellan, kotorogo ty tak smeshno nam opisyval, vse eshche in rerum natura. . I vot na etom, moj dorogoj Mennering, ya hotel by ostanovit'sya, potomu chto mne ochen' tyagostno prodolzhat' moyu povest', nesmotrya na to, chto ya vse zhe mogu samym reshitel'nym obrazom zayavit', chto tvoya doch' Dzhuliya Mennering, kotoruyu ty doveril mne, ne sovershila nichego predosuditel'nogo. No eshche na shkol'noj skam'e u menya bylo prozvishche Pravdolyub, i ya hochu teper' opravdat' ego. Itak, vot v chem delo. U tvoej docheri ta zhe romanticheskaya natura, chto i u tebya. Kak i vse horoshen'kie zhenshchiny, ona lyubit, chtoby eyu voshishchalis'. K tomu zhe ona tvoya naslednica - obstoyatel'stvo, nichego ne znachashchee dlya teh, kto otnositsya k Dzhulii tak, kak ya, no dlya iskusnogo i hitrogo negodyaya eto nastoyashchaya primanka. Ty znaesh', kak ya posmeivalsya nad ee tomnoj grust'yu, nad ee odinokimi progulkami, kogda ona podnimalas' ran'she vseh ili uhodila kuda-to pri lunnom svete, kogda vse lyudi spyat ili igrayut v karty, chto po suti dela odno i to zhe. Mozhet byt', to, chto sluchilos', vsego-navsego shutka, no ya by zhelal, chtoby smeyalsya nad neyu ty, a ne ya. Za poslednie nedeli ya slyshal raza dva ili tri, kak kto-to pozdno vecherom i rano utrom igraet na flazho-lete tu samuyu indijskuyu melodiyu, kotoraya osobenno pravitsya Dzhulii. Snachala ya dumal, chto eto kto-to iz slug, chto v techenie dnya emu nekogda udovletvorit' svoyu strast' k muzyke, a teper', v nochnoj tishine, on naigryvaet motiv, slyshannyj dnem v gostinoj. No vchera ya zasidelsya daleko za polnoch' u sebya v kabinete, a eto kak raz pod komnatoj miss Mennering, i, k moemu velichajshemu udivleniyu, ne tol'ko rasslyshal otchetlivye zvuki flazholeta, no ubedilsya, chto oni donosyatsya s ozera, kuda vyhodyat okna doma. Mne ochen' zahotelos' uznat', kto eto laskaet nash sluh serenadami v stol' neurochnyj chas, i ya potihon'ku podkralsya k oknu. No okazalos', chto ya ne byl edinstvennym slushatelem. Ty, naverno, pomnish', chto miss Dzhuliya Mennering vybrala sebe komnatu s balkonom, vyhodyashchim na ozero. Podumaj tol'ko, ya uslyshal, kak otkrylas' zadvizhka, kak raspahnulis' stavni i kak ona vdrug zagovorila s kem-to, kto otvechal ej snizu. |to otnyud' ne "Mnogo shuma iz nichego". YA ne mog oshibit'sya, eto byl ee golos, i on zvuchal tak myagko, tak nezhno, i, priznat'sya, v golose, kotoryj slyshalsya snizu, zvuchali te zhe samye plamennye, strastnye noty, tol'ko slov ya ne mog razobrat'. YA stal otpirat' moe okno; mne hotelos' rasslyshat' slova, kotorymi obmenivalis' eti ispanskie vlyublennye. No, hot' ya i staralsya ne shumet', ya vse zhe spugnul ih; Dzhuliya zahlopnula okno i v to zhe mgnovenie zakryla stavni. Po plesku vesel na vode ya ponyal, chto nochnoj prishelec otplyl. Uvidel ya i ego samogo v lodke - on greb ochen' bystro i iskusno, i lodka neslas' po poverhnosti ozera, kak budto v nej sidelo chelovek shest' grebcov. Na drugoe utro ya kak budto nevznachaj zadal neskol'ko voprosov koe-komu iz slug, i okazalos', chto lesnik dva raza videl etu lodku bliz doma, a v lodke kto-to dejstvitel'no igral na flazholete. YA ne stal prodolzhat' rassprosy, opasayas', kak by u slug ne vozniklo kakih-libo podozrenij v otnoshenii Dzhulii. Utrom za zavtrakom ya vskol'z' upomyanul o vcherashnej serenade, i, uveryayu tebya, miss Mennering pri etom blednela i krasnela. YA tut zhe peremenil razgovor, chtoby ona ubedilas', chto zamechanie moe nosit chisto sluchajnyj harakter. S teh por ya velel ostavlyat' na noch' ogon' v kabinete i ne zakryvat' staven, chtoby otpugnut' nochnogo posetitelya, i skazal Dzhulii, chto iz-za syroj, tumannoj pogody i priblizheniya zimy ej sleduet prekratit' odinokie progulki. Miss Mennering soglasilas' posledovat' moemu sovetu, prichem s ravnodushiem, kotoroe ej vovse ne svojstvenno, i eto, priznayus', mne bol'she vsego v nej ne ponravilos'. U Dzhulii ved' slitkom mnogo upryamstva, tochno takogo zhe, kak i u "lyubeznogo papen'ki", chtoby ona vdrug tak legko rasstalas' so svoimi prichudami, i odno tol'ko vnutrennee ubezhdenie, chto sporit' v dannom sluchae bylo by neblagorazumno, moglo zastavit' ee pokorit'sya. Nu vot ya tebe vse rasskazal, i teper' reshaj sam, chto tebe delat'. YA ni slovom ob etom ne obmolvilsya moej supruge, tak kak ona, v kachestve postoyannoj zastupnicy vseh slabostej zhenskogo pola, konechno stala by vozrazhat' protiv moego namereniya izvestit' tebya obo vsem, i dazhe, bol'she togo, ej moglo prijti v golovu obrushit' na miss Mennering vse svoe krasnorechie. A ved' kak by ono ni bylo blestyashche, buduchi napravleno no svoemu pryamomu naznacheniyu, to est' na tvoego pokornogo slugu, - v etom sluchae, kak mne kazhetsya, ono prineslo by ne stol'ko pol'zu, skol'ko vred. Mozhet byt', vprochem, ty sam reshish', chto blagorazumnee bylo by ni na chem ne nastaivat' i vesti sebya tak, kak budto ty nichego ob etom ne znaesh'. Dzhuliya ochen' pohozha na odnogo iz moih dobryh druzej; zhivoe voobrazhenie i chutkoe serdce zastavlyayut ee preuvelichivat' kak vse horoshee, tak i vse durnoe v zhizni. I vse zhe ona prevoshodnaya devushka, milaya, umnaya, dobraya. YA peredal ej tvoj goryachij poceluj, i ona otvetila mne takim zhe goryachim pozhatiem ruki. Priezzhaj, pozhalujsta, kak mozhno skoree. A poka mozhesh' polozhit'sya na predannogo tebe Artura Mervina. R. S. Tebe, naverno, zahochetsya uznat', kto etot nochnoj muzykant. Po pravde govorya, ya ne imeyu ob etom ni malejshego predstavleniya. Ni odin iz zdeshnih molodyh lyudej, kotorye po zvaniyu svoemu i bogatstvu mogli by sostavit' dlya Dzhulii podhodyashchuyu partiyu, ne sposoben na takie vyhodki. No na protivopolozhnoj storone ozera, pochti naprotiv Mervin-holla, est' eta chertova kofejnya, kuda stekaetsya vsyakij priezzhij lyud - poety, artisty, hudozhniki i muzykanty. Oni priezzhayut syuda voshishchat'sya prirodoj, lyubyat pomechtat', podeklamirovat' stihi i vsegda chem-nibud' uvlekayutsya do bezumiya. Nam prihoditsya rasplachivat'sya za krasotu nashih mest i terpet' prisutstvie vseh etih shutov, kotorye stremyatsya syuda. Bud' Dzhuliya moej docher'yu, ya by bol'she vsego opasalsya', kak by ona ne poznakomilas' s kemnibud' iz etih molodyh lyudej. Ona vostorzhenna i mechtatel'na. Kazhduyu nedelyu ona posylaet podruge pis'mo listov na shest', ne men'she. I, konechno, ploho, esli ej nechem zanyat' svoi chuvstva i nechem zapolnit' eti listy. Pridavaya vsemu etomu slishkom ser'eznoe znachenie, ya tol'ko ponaprasnu by ogorchil tebya, no soglasis' sam, chto ostavit' eto delo bez vnimaniya znachilo by ne opravdat' tvoego doveriya. Pis'mo eto vozymelo stol' sil'noe dejstvie, chto, napraviv nashego nerastoropnogo narochnogo k misteru Mak-Morlanu s doverennost'yu na pokupku pomest'ya |llengauen, polkovnik Mennering vo ves' opor poskakal na yug i pribyl v imenie svoego druga mistera Mervina, raspolozhennoe na beregu odnogo iz uestmorlendskih ozer. Glava 17 Nas gramote nebo zatem nauchilo, CHtob legche na svete vlyublennomu bylo, CHtob knigi pisalis' i v knigah poroyu Soboj bez konca zanimalis' geroi. Podrazhanie Popu Kak tol'ko Mennering vozvratilsya v Angliyu, on pervym delom pomestil doch' v odin iz luchshih pansionov. No, zametiv, chto Dzhuliya ne delaet tam takih bystryh uspehov, kakih by emu hotelos', on cherez tri mesyaca vzyal ee ottuda. Edinstvennoe, chto ona priobrela v etom pansione, - eto druzhbu svoej rovesnicy Matil'dy Marchmont, molodoj devushki, kotoroj bylo tozhe let vosemnadcat'. K nej-to i leteli na kryl'yah pochty te neskonchaemye poslaniya, kotorye miss Mennering pisala v Mervin-holle. CHtoby chitatel' luchshe ponyal vse proishodyashchee, privodim neskol'ko otryvkov iz etih pisem. PERVYJ OTRYVOK Uvy, milaya Matil'da, uchast' moya ochen' pechal'na. Kakoj-to zloj rok presleduet tvoyu bednuyu podrugu ot samoj kolybeli. Podumat' tol'ko, za kakoj pustyak nas s toboj razluchili - za oshibku v ital'yanskoj grammatike, za tri fal'shivye noty v sonate Paeziello. No takov uzh harakter moego otca; ya dazhe ne znayu, chego bol'she v moem chuvstve k nemu - lyubvi, voshishcheniya ili straha. Ego podvigi na vojne, ego uspehi v zhizni, ego privychka energiej preodolevat' lyuboe, dazhe, kazalos' by, nepreodolimoe prepyatstvie sdelali ego chelovekom reshitel'nym i vlastnym; on ne terpit, chtoby emu perechili; i ne proshchaet lyudyam dazhe malejshej oploshnosti. Vse eto potomu, chto sam on - obrazec sovershenstva. Znaesh', tut hodili sluhi - i slova, skazannye moej pokojnoj mater'yu pered samoj smert'yu, kak budto dazhe podtverdili ih dostovernost', - budto on vladeet tajnymi znaniyami, klyuch k kotorym utrachen i kotorye pozvolyayut videt' smutnye obrazy gryadushchih sobytij!; Razve sama mysl' o chudesnom dare predvideniya ili dazhe o vysoko razvityh sposobnostyah i o moguchem ume, suzhdeniya kotorogo v glazah lyudej chasto kazalis' ne chem inym, kak proricaniem budushchego, - razve vse eto ne okruzhaet cheloveka tainstvennym oreolom velichiya? Ty skazhesh', chto eto romantika, no pomni, chto ya rodilas' v strane amuletov i char, v detstve eshche menya ubayukivali skazki, obayanie kotoryh ischezaet za mishurnoj krasivost'yu francuzskogo perevoda. O Matil'da, kak by ya hotela, chtoby ty mogla videt' smuglye lica moih indianok, kogda oni blagogovejno slushayut volshebnuyu skazku, prevrashchayushchuyusya poroj v ustah pevca-skazitelya v stihi. YA svoimi glazami videla, kak eti skazki potryasali slushatelej, i legko ponyat', chto posle etogo vse evropejskie romany kazhutsya mne blednymi i bol'she menya ne volnuyut. VTOROJ OTRYVOK Ty znaesh' moyu serdechnuyu tajnu, milaya Matil'da, znaesh' chuvstva moi k Braunu. YA ne stanu govorit' - k ego pamyati. YA ubezhdena, chto on zhiv i veren mne. Pokojnaya matushka pokrovitel'stvovala emu i pozvolyala za mnoj uhazhivat'; mozhet byt', eto bylo ne sovsem blagorazumno, esli vspomnit', kakoe znachenie otec pridaval proishozhdeniyu i zvaniyu cheloveka. No ya togda byla pochti devochkoj i nikak ne mogla prevzojti umom tu, kogo dala mne v nastavnicy sama priroda. Otec moj postoyanno byval, v pohodah, videla ya ego redko, i menya priuchili otnosit'sya k nemu skoree so strahom, chem s doveriem. Ah, esli by gospod' togda ne dopustil etogo, naskol'ko by vse bylo luchshe! TRETIJ OTRYVOK Ty sprashivaesh' menya, pochemu ya ne govoryu otcu, chto Braun zhiv, chto on, vo vsyakom sluchae, ostalsya v zhivyh, posle togo kak ego ranili na etoj zloschastnoj dueli, a takzhe i o pis'mah ego k matushke, gde on soobshchaet ej, chto okonchatel'no vyzdorovel i nadeetsya skoro osvobodit'sya ot plena. Staryj voin, ubivshij na svoem veku nemalo lyudej v srazheniyah, vryad li osobenno zadumyvalsya nad katastrofoj, kotoraya edva ne stoila mne zhizni. I esli by ya pokazala emu eto pis'mo i on uznal, chto Braun zhiv i po-prezhnemu uporno dobivaetsya moej lyubvi, - a ved' imenno eto i zastavilo otca drat'sya s nim ne na zhizn', a na smert', - razve takoe izvestie ne narushilo by v gorazdo bol'shej stepeni dushevnoe ravnovesie polkovnika Menneringa, chem soznanie, chto on ubil cheloveka? Esli Braunu udastsya vyrvat'sya iz ruk razbojnikov, to ya uverena, chto on skoro priedet v Angliyu, i togda u nas budet dostatochno vremeni, chtoby podumat', kak soobshchit' otcu, chto on zhiv. No, uvy, esli sokrovennaya nadezhda, kotoruyu ya leleyu, ne sbudetsya, to nado li otkryvat' emu glaza na vse, chto togda sluchilos' i chto ostavilo stol'ko tyagostnyh vospominanij? Matushka do takoj stepeni boyalas', chto otec uznaet o chuvstve Brauna ko mne, chto gotova byla zastavit' otca dumat', chto vse znaki vnimaniya s ego storony otnosyatsya k nej samoj. I znaj, Matil'da, kak by ni bylo veliko moe uvazhenie k toj, kotoroj uzhe net na svete, ya hochu byt' spravedlivoj i k tomu, kto zhiv, - k otcu, i ya mogu tol'ko skazat', chto dvojnaya igra, kotoruyu ona vela, ne tol'ko komprometirovala otca, no i byla gibel'noj dlya nas obeih. No mir prahu ee! Postupki ee shli skoree ot serdca, chem ot razuma. Tak kto zhe dal ee docheri, kotoraya sama unasledovala te zhe slabosti, pravo oblichat' ih v sobstvennoj materi? CHETVERTYJ OTRYVOK Milaya Matil'da, esli Indiya - strana chudes, to zdeshnie kraya - strana romantiki. Takie krasoty sozdayutsya prirodoyu tol'ko v minuty vysochajshego vdohnoveniya: revushchie vodopady, obnazhennye vershiny gor sredi golubogo neba, prichudlivo razlivshiesya v tenistyh dolinah ozera. A s kazhdym povorotom tropinki otkryvayutsya mesta eshche bolee zhivopisnye - skaly, na kotoryh visnut nabezhavshie oblaka. Vo vsem etom est' i dikost' kartin Sal'vatora Rozy i prelest' pejzazhej Kloda Lorrena. YA schastliva i tem eshche, chto nashla v zhizni chto-to, chem mogu voshishchat'sya vmeste s otcom. V dushe on hudozhnik i poet i preklonyaetsya pered prirodoj. On dostavlyal mne velichajshee naslazhdenie, raz®yasnyaya, kak ustroen mir i otkuda voznikayut eti porazitel'nye svidetel'stva ee mogushchestva. YA hotela by, chtoby on poselilsya v etom chudesnom krayu. No on neuklonno stremitsya na sever, i sejchas vot on raz®ezzhaet po SHotlandii i kak budto sobiraetsya kupit' pomest'e, chtoby tam potom i obosnovat'sya. Kakie-to dalekie vospominaniya vlekut ego k etoj strane. Poetomu, dorogaya Matil'da, ya snova dolzhna budu uehat' eshche dal'she ot tebya, prezhde chem ya smogu skazat', chto ya nakonec doma. Kakoe eto budet dlya menya naslazhdenie napisat': "Matil'da, priezzhaj i bud' gost'ej tvoej vernoj Dzhulii!" Sejchas ya zhivu u mistera i missis Mervin, staryh druzej moego otca. Missis Mervin - milejshaya zhenshchina, nastoyashchaya ledi, otlichnaya hozyajka, no zato lishena vsyakogo voobrazheniya, i ya s tem zhe uspehom mogla sniskat' sebe sochuvstvie u missis Uchis', - kak vidish', ya ne zabyla staryh shkol'nyh prozvishch. Mervin sovsem nepohozh na moego otca, no mne s nim byvaet ochen' zanyatno, i on ochen' vnimatelen ko mne. |to dobrodushnyj tolstyak, chelovek ves'ma pronicatel'nyj i ne bez chuvstva yumora; v molodye gody on, dolzhno byt', byl dovol'no krasiv, i, po-vidimomu, i sejchas eshche emu hochetsya pol'zovat'sya reputaciej beau garcoa, tochno tak zhe, kak i horoshego hozyaina. Mne dostavlyaet udovol'stvie, kogda on radi menya karabkaetsya na vershiny gor ili probiraetsya k vodopadam. YA zhe, so svoej storony, voshishchayus' ego polyami s turnepsom, lyucernoj i kleverom. On, po-vidimomu, schitaet menya samoj obyknovennoj, romanticheski nastroennoj devushkoj, kotoraya k tomu zhe i nedurna soboj. Mogu tebya uverit', chto on znaet tolk v zhenskoj krasote. A na bolee glubokoe ponimanie s ego storony ya i ne rasschityvayu. On ostrit, beret menya za ruku, kovylyaet vsyudu za mnoj (etot pochtennyj gospodin stradaet podagroj) i rasskazyvaet starye istorii o vysshem svete, kotoryj on znaet vdol' i poperek. A ya slushayu ego s ulybkoj, starayus' byt' prostoj i veseloj, kak tol'ko mogu, i u nas s nim vse idet horosho. No, uvy, milaya Matil'da, chto by ya stala delat' v etom romanticheskom rayu, gde zhivet eta supruzheskaya cheta, stol' malo garmoniruyushchaya s prirodoj zdeshnih mest, chto by ya stala zdes' delat', esli by ty ne otvechala mne akkuratno na moi sovsem skuchnye pis'ma. Proshu tebya, pishi, pozhalujsta, ne rezhe treh raz v nedelyu, tebe est' o chem rasskazyvat'. PYATYJ OTRYVOK Kak mne peredat' tebe vse, chto sluchilos'? Ruka drozhit, serdce tak b'etsya, chto ya prosto ne v silah pisat'. Govorila zhe ved' ya, chto on zhiv? Govorila, chto ne dolzhna otchaivat'sya? Kak moglo tebe prijti v golovu skazat', Matil'da, chto iz-za togo tol'ko, chto ya rasstalas' s nim pochti eshche devochkoj, chuvstvo moe k nemu bylo skoree plodom voobrazheniya, a ne nastoyashchim vlecheniem serdca? Kak inogda ni obmanyvayut nas chuvstva, ya byla uverena, chto eto - nastoyashchaya lyubov'. No perejdu k moemu rasskazu, i pust' eto budet samym svyashchennym zalogom nashej iskrennosti drug s drugom. Zdes' lozhatsya rano - ran'she, chem zatihaet moe bespokojnoe serdce. Poetomu ya uhozhu k sebe v komnatu i tam pered snom chitayu eshche chas ili dva; ya uzhe pisala tebe, chto balkon moj vyhodit na ozero; o tom, kakovo ono, ya pytalas' tebe rasskazat'. Mervin-holl - zdanie staroe i v svoe vremya bylo krepost'yu, zashchishchavshej bereg. Kameshek, broshennyj s balkona etogo doma, popadaet pryamo v vodu, a ona zdes' dostatochno gluboka, i lodki mogut podhodit' sovsem blizko. YA ostavila stavni priotkrytymi, chtoby pered snom, kak vsegda, podojti k oknu i vzglyanut' eshche raz na ozero, zalitoe lunnym spetom. YA byla uvlechena zamechatel'noj scenoj iz "Venecianskogo kupca", gde vlyublennye, opisyvaya tishinu letnej nochi, proniknovenno govoryat drug drugu o ee krasotah; ya sravnivala istoriyu ih lyubvi s chuvstvami, kotorye ona vyzyvala vo mne, i zabyla obo vsem na svete. Vdrug ya uslyshala s ozera zvuki flazholeta. YA govorila tebe, chto eto byl lyubimyj instrument Brauna. Kto zhe eto mog igrat' v takuyu noch', yasnuyu i tihuyu, no vse zhe osennyuyu i slishkom holodnuyu dlya togo, chtoby katat'sya na lodke radi odnogo tol'ko udovol'stviya? YA podoshla blizhe k oknu, zataiv dyhanie, i stala slushat'; zvuki smolkli na kakoe-to vremya, potom vozobnovilis', potom smolkli i potom vdrug snova stali doletat' do menya, vse priblizhayas'. Nakonec ya yasno rasslyshala indijskuyu pesenku, kotoruyu ty eshche, pomnish', nazyvala moej lyubimoj. YA govorila tebe, kto etoj pesne menya nauchil. |to byl ego flazholet, ego igra. YA ne mogla ponyat', donosyatsya eti zvuki s zemli ili s nebes, otkuda ih, mozhet byt', neset ko mne veter, chtoby vozvestit' o ego konchine. Dolgoe vremya ya ne mogla nabrat'sya hrabrosti i vyjti na balkon, i odna tol'ko tverdaya uverennost', chto on zhiv i chto my dolzhny vstretit'sya snova, pridala mne reshimost'. Tak i sluchilos', ya nashla v sebe sily vyjti na balkon, hotya serdce ne perestavaya stuchalo. Na ozere byla lodka, a v nej - grebec. Matil'da, eto byl on! YA srazu uznala ego posle stol'kih let razluki, nesmotrya na nochnuyu mglu, kak budto my rasstalis' tol'ko vchera i vstretilis' snova sredi bela dnya! On ostanovilsya pod samym balkonom i zagovoril so mnoj. YA ne pomnyu, chto on govoril, chto ya otvechala. Slezy dushili menya, no eto byli slezy radosti. Gde-to nevdaleke zalayala sobaka, i nam prishlos' rasstat'sya, no my uslovilis' vstretit'sya segodnya noch'yu tam zhe i v to zhe vremya. No k chemu eto vse privedet? Razve ya mogu skazat'? YA nichego ne znayu. Providenie, kotoroe spaslo ego ot smerti i osvobodilo iz rabstva, kotoroe spaslo tem samym i moego otca, ne dav emu prolit' krov' ni v chem ne povinnogo cheloveka, odno dolzhno vyvesti menya iz etogo labirinta. S menya zhe dostatochno tverdogo ubezhdeniya, chto Matil'de ne pridetsya krasnet' za svoyu podrugu, otcu - za svoyu doch', a moemu vozlyublennomu - za izbrannicu