Merriliz. Hejzlvud videl ee neobyknovennuyu figuru vpervye. V izumlenii on natyanul povod'ya i ostanovil loshad'. - A ya vot govoryu, - prodolzhala ona, - chto tot, komu dorogi |llengaueny, i glaz segodnya somknut' ne dolzhen; troe tebya segodnya iskali i najti ne mogli, a ty, okazyvaetsya, domoj spat' otpravlyaesh'sya. Uzheli ty dumaesh', chto, kol' s bratom chto stryasetsya, sestre pokojnee budet? Nu, uzh net, etomu ne byvat'! - YA ne mogu ponyat', o chem ty, tetka, govorish'; esli eto o miss.., ya hochu skazat' - o kom-to iz prezhnih |llengauenov, to skazhi mne, chto ya dolzhen sdelat'. - Kak eto iz prezhnih |llengauenov? - rezko peresprosila staruha. - Otkuda eto vzyalis' prezhnie |llengaueny? Razve byli kakie-nibud' |llengaueny, krome teh, chto zovutsya slavnym imenem Bertramov? - No chto zhe eto vse znachit, milaya moya? - Nikakaya ya ne milaya, vsya okruga znaet, chto ya zlaya, i vse mogut tol'ko pozhalet' ob etom vmeste so mnoj. No zato ya takoe mogu sotvorit', chto ni odnoj dobroj na um ne pridet, takoe, chto u teh, kto privyk vsyu zhizn' v gornicah sidet', da lyul'ki kachat', da za detishkami hodit', vsya krov' poholodeet. Slushaj zhe, chto ya govoryu! Tvoj otec prikazal perevesti karaul iz tamozhni, chto v Portanferri, v zamok Hejzlvud; on reshil, chto kontrabandisty sobirayutsya segodnya noch'yu napast' na zamok. Nikomu eto i v golovu ne pridet. On chelovek blagorodnyj, obhoditel'nyj, nu da vse odno.., kakoj by on ni byl, nikto protiv nego ne pojdet, vot i ves' skaz. Otoshli-ka ty soldat nazad na staroe mesto, tol'ko sdelaj eto ostorozhno i shumu ne podymaj, i vot uvidish': noch'yu im segodnya tam raboty hvatit. Daj tol'ko lune vzojti - i ruzh'ya zapalyat i shpagi zasverkayut. - Bozhe miloserdnyj, chto zhe eto takoe? I slova tvoi i tvoj vid govoryat za to, chto ty rehnulas', no vo vsem etom est' kakaya-to strannaya svyaz'. - Nichut' ya ne rehnulas'! - voskliknula cyganka. - Menya ved' i v tyur'mu sazhali, govorili, chto ya ne v svoem ume, bili za eto zhe i potom v izgnanie otpravili, da tol'ko nichut' ya ne rehnulas'. Skazhi-ka, CHarlz Hejzlvud iz Hejzlvuda, ostalos' u tebya zlo k tomu, kto tebya ranil? - Net, bozhe sohrani; plecho u menya zazhilo, i ya s samogo nachala govoril, chto vystrel etot byl chistoj sluchajnost'yu. YA hotel by sam emu ob etom skazat'. - Togda delaj vse, kak ya tebe skazhu, - skazala Meg Merriliz, - i emu ot tebya bol'she dobra budet, chem on tebe zla prichinil. Ved' esli on lihodeyam v ruki popadet, tak te zhivo ego prikonchat ili sovsem otsyuda uvezut. No est' gospod' nad nami! Sdelaj zhe, kak ya tebe govoryu: otprav' soldat segodnya zhe v Portanferri. Zamku Hejzlvud nikakoj bedy ne grozit. I bystro, kak vsegda, Meg ischezla. Ves' oblik etoj zhenshchiny i smes' oderzhimosti i voodushevleniya v ee slovah i zhestah neminuemo proizvodili sil'nejshee vpechatlenie na vseh, s kem ona govorila. Rech' ee, kak by diko ona ni zvuchala, byla slishkom prosta i ponyatna, chtoby dumat', chto staruha soshla s uma, i vmeste s tem svoej poryvistost'yu i strannost'yu byla ne pohozha na rech' obyknovennogo cheloveka. Kazalos', chto ona dejstvovala pod vliyaniem sily voobrazheniya, kotoroe bylo do krajnosti vozbuzhdeno, no otnyud' ne rasstroeno. Prosto udivitel'no, kak eta raznica vsegda byvaet oshchutima dlya slushatelya. |tim i ob®yasnyaetsya, pochemu ee strannye i tainstvennye veshchaniya vsegda vyslushivalis' i vypolnyalis' besprekoslovno. Vo vsyakom sluchae, ee neozhidannoe poyavlenie i vlastnyj golos proizveli na molodogo Hejzlvuda samoe sil'noe vpechatlenie. On pospeshno poskakal domoj. Tem vremenem uzhe stemnelo, i, pod®ehav k tomu, on uvidel nechto podtverzhdavshee slova staroj sivilly. Pod navesom stoyalo tridcat' dragunskih loshadej, svyazannyh odna s drugoj povod'yami. CHeloveka chetyre soldat stoyali na chasah, a ostal'nye v svoih tyazhelyh sapogah rashazhivala vozle doma vzad i vpered; vse oni byli vooruzheny sablyami. Hejzlvud sprosil u unter-oficera, otkuda on pribyl. - Iz Portanferri. - A tam ostalas' eshche strazha? - Net, vse byli otozvany ottuda prikazom sera Roberta Hejzlvuda dlya zashchity zamka ot kontrabandistov. CHarlz Hejzlvud nezamedlitel'no otpravilsya k otcu i, pozdorovavshis' s nim, sprosil, zachem emu ponadobilos' posylat' za voennym karaulom. Ser Robert v otvet uveril syna, chto "soobshcheniya, doneseniya i svedeniya", kotorye on poluchil, zastavlyayut ego s polnym osnovaniem "dumat', schitat' i polagat', chto segodnya noch'yu kontrabandisty, cygane i raznye drugie bandity predprimut i sovershat napadenie na zamok Hejzlvud". - A skazhite, otec, - sprosil CHarlz, - pochemu zhe eti lyudi sobirayutsya obrushit' ves' svoj gnev imenno na nash dom, a ne na kakoj drugoj? - Pri vsem moem uvazhenii k tvoim znaniyam i k tvoej pronicatel'nosti ya vse zhe dumayu, schitayu, polagayu, - otvechal ser Robert, - chto v takih sluchayah i polozheniyah mest' podobnogo roda prohodimcev napravlyaetsya, ustremlyaetsya na lyudej samyh vydayushchihsya, imenityh, znatnyh, blagorodnyh, kotorye meshali, prepyatstvovali, protivodejstvovali ih besstydnym, bezzakonnym i prestupnym deyaniyam i postupkam. Molodoj Hejzlvud, znavshij slabuyu strunku svoego otca, otvetil, chto hot' on i rascenival polozhenie vovse ne s etoj tochki zreniya, on predstavit' sebe ne mozhet, chtoby vdrug kto-nibud' zadumal napast' na zamok, gde stol'ko slug i otkuda tak legko dat' signal sosedyam i poluchit' ot nih sil'noe podkreplenie. On dobavil, chto opasaetsya, ne postradaet li dobroe imya Hejzlvudov. Ved', otzyvaya iz tamozhni soldat, chtoby zashchitit' svoj dom, oni tem samym pokazyvayut, chto nedostatochno sil'ny i ne mogut sami otrazit' razbojnikov. On dazhe dal otcu ponyat', chto stoit tol'ko vragam Hejzlvuda provedat' ob etih izlishnih merah predostorozhnosti, kak emu prohoda ne budet ot ih nasmeshek. Poslednee zamechanie nemalo smutilo sera Roberta Hejzlvuda. Kak pochti vse tugodumy, on bol'she vsego boyalsya pokazat'sya smeshnym. On postaralsya napustit' na sebya vazhnyj vid, ploho skryvavshij, odnako, ego zameshatel'stvo; vidno bylo, chto on hochet pokazat' svoe prezrenie k molve, kotoraya v dejstvitel'nosti ego ochen' strashila. - Pravo, mne dumaetsya, - skazal on, - chto pokushenie, zhertvoj kotorogo sdelalsya ty, kak naslednik i kak predstavitel' familii Hejzlvudov, bylo ne chem inym, kak pokusheniem na moj dom... Tak vot, ya schitayu, chto odno eto uzhe mozhet yavit'sya v glazah bol'shinstva dostojnyh uvazheniya lyudej dostatochnym opravdaniem teh mer predostorozhnosti, kotorye ya prinyal, chtoby nichto podobnoe ne moglo povtorit'sya. - Znaete, ser, - skazal CHarlz, - ya eshche raz vam povtoryayu: vystrel proizoshel sovershenno sluchajno, ya v etom ubezhden. - Nikakoj sluchajnosti tut ne bylo, - gnevno vozrazil starik, - ty prosto hochesh' kazat'sya umnee starshih. - Da, no v tom, chto tak blizko kasaetsya menya samogo... - Tebya eto sovsem ne tak uzh blizko kasaetsya, to est' vovse ne kasaetsya tebya, molokososa, kotoryj lyubit vo vsem perechit' otcu, no eto kasaetsya vsej strany, da, vsego grafstva, i vsego naroda, i shotlandskogo korolevstva, poeliku zdes' zatronuty, i zadety, i oskorbleny interesy vsego roda Hejzlvudov, i vse eto iz-za tebya, da. Prestupnik sejchas nahoditsya pod nadezhnoj ohranoj, i mister Glossin dumaet... - Glossin? - Da, tot dzhentl'men, kotoryj kupil imenie |llengauen; ty ego, dolzhno byt', znaesh'? - Da, znayu, - otvetil CHarlz, - no ya nikak ne ozhidal, ser, chto vy budete opirat'sya na takoj somnitel'nyj avtoritet. Vse na svete znayut, chto eto nizkij, beschestnyj moshennik; da boyus', chto i eshche togo huzhe. A sami-to vy razve kogda-nibud' ran'she nazyvali ego dzhentl'menom? - Konechno, CHarlz, ya i ne nazyvayu ego dzhentl'menom v samom pryamom i nastoyashchem smysle slova, no ya upotreblyayu eto slovo, zhelaya skazat', chto on sumel vozvysit'sya i dostich'.., slovom, prosto chtoby podcherknut', chto eto bogatyj, poryadochnyj i dazhe pochtennyj chelovek. - Pozvol'te teper' sprosit' vas, po ch'emu zhe prikazaniyu byl otozvan karaul iz Portanferri? - YA dumayu, chto mister Glossin ne tol'ko ne osmelilsya by otdavat' prikazaniya, no dazhe i vyskazyvat' svoe mnenie, ne buduchi sproshen, v takom dele, kotoroe tak blizko kasaetsya i zamka Hejzlvud i zamkovyh Hejzlvudov, razumeya pod pervym dom, v kotorom zhivet moya sem'ya, a pod vtorymi - v celom, inoskazatel'no i metaforicheski - samu sem'yu, v dele, kotoroe, ya govoryu, tak blizko kasaetsya i samogo zamka Hejzlvud i vseh Hejzlvudov, zhivushchih v zamke. - No vse zhe, ser, naskol'ko ya mogu sudit', Glossin odobril etu meru? - Syn moj, - otvetil baronet, - kak tol'ko izvestie o predpolagaemom napadenii dostiglo moego sluha, ya schel nuzhnym, umestnym i svoevremennym posovetovat'sya s nim, kak s blizhajshim predstavitelem sudebnoj vlasti, i hotya, uvazhaya i pochitaya menya i uchityvaya raznicu nashego polozheniya, on otkazalsya sam podpisat' vmeste so mnoj etot prikaz, on tem ne menee celikom i polnost'yu ego odobril. V eto mgnovenie poslyshalsya gromkij topot loshadinyh kopyt, vse blizhe i blizhe. CHerez neskol'ko minut dver' otvorilas', i v komnatu voshel mister Mak-Morlan. - YA ochen' proshu vas izvinit' menya, ser Robert, ya vam pomeshal, no... - Milosti prosim, mister Mak-Morlan, - skazal ser Robert, ves' rascvetaya v privetlivoj ulybke, - vy nikogda nikomu ne mozhete pomeshat', potomu chto vashe polozhenie pomoshchnika sherifa obyazyvaet vas sledit' za poryadkom v grafstve (a sejchas vy, dolzhno byt', osobenno ozabocheny bezopasnost'yu zamka Hejzlvud), i u vas est' bezuslovnoe, i vsemi priznannoe, i neot®emlemoe pravo yavit'sya bez priglasheniya v dom k samomu vysokopostavlennomu dzhentl'menu v SHotlandii - po toj prostoj prichine, chto etogo trebuet vash sluzhebnyj dolg. - Dejstvitel'no, eto moj sluzhebnyj dolg zastavil menya pomeshat' vashej besede, - skazal Mak-Morlan, kotoryj s neterpeniem zhdal, kogda on nakonec poluchit vozmozhnost' vymolvit' slovo. - Vy nikomu ne pomeshali, - eshche raz povtoril baronet, privetlivym zhestom priglashaya ego sadit'sya. - Pozvol'te mne skazat' vam, ser Robert, - obratilsya k nemu pomoshchnik sherifa, - chto ya priehal ne s tem, chtoby zdes' ostavat'sya, no chtoby otpravit' etih soldat v Portanferri, i zayavlyayu vam, chto vsyu otvetstvennost' za vash zamok ya beru na sebya. - Kak, uvesti karaul iz zamka Hejzlvud, - voskliknul nepriyatno udivlennyj baronet, - i vy budete za eto otvechat'! A razreshite sprosit' vas, kto vy takoj, ser, chtoby ya mog prinyat' vashe poruchitel'stvo, oficial'noe ili neoficial'noe, v kachestve zaloga, obespecheniya, garantii bezopasnosti zamka Hejzlvud? YA dumayu, ser, i polagayu, i schitayu, ser, chto, esli ktonibud' zadenet, ili poportit, ili povredit hotya by odin iz etih famil'nyh portretov, vam ochen' trudno budet vozmestit' mne ego poteryu s pomoshch'yu poruchitel'stva, kotoroe vy tak lyubezno mne predlagaete. - YA budu krajne ogorchen, esli eto sluchitsya, ser Robert, - otvetil pryamodushnyj Mak-Morlan, - no tol'ko u menya ne budet povoda sozhalet' o tom, chto postupok moj posluzhil prichinoj stol' nevoznagradimoj utraty; mogu vas uverit', chto nikakogo pokusheniya na zamok Hejzlvud ne gotovitsya i, po imeyushchimsya u menya svedeniyam, sluh ob etom byl pushchen special'no dlya togo, chtoby karaul byl udalen iz Portanferri. Buduchi v etom tverdo uveren, ya dolzhen svoej vlast'yu sherifa i nachal'nika mestnoj policii vernut' tuda vseh soldat, ili, vo vsyakom sluchae, bol'shuyu ih chast'. Mne ochen' zhal', chto, iz-za togo chto sluchajno menya zdes' ne bylo v eto vremya, proizoshla zaderzhka i teper' my pribudem v Portanferri tol'ko noch'yu. Tak kak Mak-Morlan zanimal v sude polozhenie bolee vysokoe, chem baronet, i reshenie ego bylo nepokolebimo, Robertu Hejzlvudu ostavalos' tol'ko skazat': - Prevoshodno, ser, prevoshodno. Vot imenno, ser, zaberite ih vseh, ser. YA ne sobirayus' zdes' nikogo ostavlyat'. My sami sebya zashchitit' sumeem. No pomnite tol'ko, ser, chto sejchas, ser, vy dejstvuete na svoj strah i risk, ser, i na svoyu pogibel', ser; vy otvetstvenny, ser, za vse, chto stryasetsya ili sluchitsya s zamkom Hejzlvud, ser, ili s ego obitatelyami, i s mebel'yu, i s kartinami, ser. - YA postupayu tak, kak mne podskazyvaet moj razum i te svedeniya, kotorymi ya raspolagayu, ser Robert, - skazal MakMorlan. - Proshu eto pomnit' i potomu izvinit' menya. Imejte v vidu, chto vremya uzhe pozdnee, i razgovarivat' dalee nam ne pridetsya. No ser Robert ne stal slushat' ego izvinenij i tut zhe s bol'shoj torzhestvennost'yu vooruzhil i rasstavil svoih slug. CHarlz Hejzlvud ochen' hotel soputstvovat' sobiravshimsya v Portanferri soldatam, kotorye tem vremenem seli uzhe na konej i postroilis' pod komandoj Mak-Morlana. No on znal, chto uehat' v takuyu minutu, kogda otec ego schital, chto i sam on i zamok Hejzlvud nahodyatsya pod ugrozoj napadeniya, znachilo by obidet' i ogorchit' starika. Poetomu molodoj Hejzlvud tol'ko glyadel na vse eti sbory iz okna, podaviv v sebe negodovanie i sozhalenie, poka nakonec Mak-Morlan ne skomandoval: "Sprava po dva, ravnyajsya na golovnogo, rys'yu marsh!" Togda ves' otryad dvinulsya vpered rovnym i bystrym shagom. Vskore vsadniki skrylis' za derev'yami, i slyshen byl tol'ko stuk loshadinyh kopyt, kotoryj potom zamer vdaleke. Glava 48 Pustili v hod my nozhi i lomy, A kto i molotom grohotal, I tak vot sbili zasov zheleznyj Tyur'my, gde O'Kinmont dni korotal. "Starinnaya ballada" Vozvratimsya v Portanferri k Bertramu i k ego vernomu drugu, ni v chem ne povinnym obitatelyam zdaniya, vozdvignutogo dlya prestupnogo lyuda. Nash fermer spal tam snom pravednika. No Bertram prosnulsya posle pervogo glubokogo sna zadolgo do polunochi i bol'she uzhe ne mog zabyt'sya. Dusha ego byla ohvachena kakim-to smutnym bespokojstvom, telo skovano tyazhest'yu. Ego lihoradilo. Dolzhno byt', prichinoj etogo byl spertyj vozduh v krohotnoj komnatke, gde oni spali. Pomuchivshis' nekotoroe vremya v etoj nemyslimoj duhote, on vstal i popytalsya otkryt' okno, chtoby osvezhit' vozduh. Uvy! Pervaya zhe popytka napomnila emu, chto on v tyur'me, chto zdanie eto stroilos' s raschetom na bezopasnost', a ne na udobstva i chto nikomu ne bylo dela do togo, kakim vozduhom dyshat tomyashchiesya v nem lyudi. Posle etoj neudachi on postoyal eshche nemnogo u nepodatlivogo okna. Malen'kij SHmel', nesmotrya na ustalost' posle dnevnogo puti, vylez iz posteli; stoya okolo hozyaina, on tersya svoej lohmatoj shubkoj ob ego nogi i laskovym vorchaniem vyrazhal radost' po povodu togo, chto oni snova vmeste. I tak vot, ozhidaya, poka ego perestanet lihoradit' i emu snova zahochetsya ulech'sya v tepluyu postel' i zabyt'sya snom, Bertram stoyal i glyadel na more. |to byl chas samogo sil'nogo priliva, i volny s revom podkatyvalis' k zdaniyu. Vremya ot vremeni vysokaya volna dostigala brustvera, zashchishchavshego fundament, i razbivalas' o nego s gorazdo bol'shej siloj i shumom, chem te, chto padali na pesok. Vdaleke, pri rasseyannom svete tuskloj luny, kotoruyu to i delo zavolakivali oblaka, stalkivalis', gromozdilis' drug na druga i katilis' vpered ogromnye volny okeana. "Kakoe dikoe i mrachnoe zrelishche, - podumal Bertram, - sovsem kak prilivy i otlivy sud'by, kotoraya s samogo detstva kidala menya po svetu. Kogda zhe nastanet konec etoj neprikayannoj zhizni i kogda ya obretu tihoe pristanishche, gde spokojno, bez straha i bez volnenij smogu zanimat'sya mirnym trudom, ot kotorogo menya stol'ko raz otryvali? Govoryat, chto, doverivshis' voobrazheniyu, chelovek mozhet v revushchih volnah okeana razlichit' golosa morskih nimf i tritonov. CHto, esli by eto udalos' i mne, i sirena ili Protej, vyprygnuv iz puchiny, rasputali by etot strannyj klubok sud'by, do takoj stepeni zaputavshij moyu zhizn'! Kakoj ty schastlivyj! - podumal on, vzglyanuv na krovat', gde vozlezhalo moshchnoe telo Dinmonta. - Tvoi zaboty ogranichivayutsya tesnym krugom zdorovyh i poleznyh zanyatij! Ty mozhesh' ostavit' ih, kogda zahochesh', i posle svoih dnevnyh trudov spat' snom pravednika". No malen'kij SHmel' neozhidanno prerval ego razmyshleniya: on nachal otchayanno layat' i vyt', pytayas' kinut'sya na okno. Laj etot dostig sluha Dinmonta, no tot prodolzhal, odnako, ostavat'sya vo vlasti snovideniya, perenesshego ego iz-pod etih mrachnyh svodov na rodnye zelenye polya. - |j, YArrou, kusi ego, kusi! - bormotal on, vse eshche voobrazhaya, ochevidno, chto natravlivaet svoyu ovcharku na kakuyu-nibud' chuzhuyu skotinu, zabravshuyusya k nemu na pastbishche. SHmelyu serdito vtoril dvorovyj pes, kotoryj za vsyu noch' ne izdal ni zvuka, esli ne schitat', chto on nemnogo povyl, kogda vzoshla luna. No teper' on layal yarostno, i raz®yarilo ego, po-vidimomu, nechto sovsem inoe, a nikak ne golos SHmelya, kotoryj pervym podal znak trevogi. Nashemu arestantu edva udalos' uspokoit' sobaku; ona nemnogo pritihla, hotya vse eshche prodolzhala gluho vorchat'. Nakonec Bertram, kotoryj teper' uzhe smotrel vo vse glaza, uvidel na more lodku i sredi shuma voln mog yasno razlichit' plesk vesel i golosa lyudej. "Naverno, kakie-nibud'" zapozdavshie rybaki, - podumal on, - ili, mozhet byt', kontrabandisty s ostrova Men. Kakie oni, odnako, smelye, esli tak blizko podhodyat k tamozhne, gde rasstavlen karaul. Da, eto bol'shaya lodka, celyj barkas, i v nem polno naroda; dolzhno byt', on vezet tamozhennyh". Poslednee predpolozhenie kazalos' samym veroyatnym, osobenno kogda Bertram uvidel, chto lodka prichalila k nebol'shoj pristani za tamozhnej i vse grebcy - dvenadcat' chelovek - vysadilis' ottuda na bereg, tihon'ko probirayas' malen'kimi pereulochkami, otdelyavshimi tamozhnyu ot tyur'my, i skrylis' iz vidu; tol'ko dvoe ostalis' storozhit' lodku. Plesk vesel, a potom priglushennyj govor lyudej na beregu vzbudorazhili chetveronogogo storozha vo vnutrennem dvore tyur'my, i ego zychnoe gavkan'e pereshlo teper' v takoj strashnyj voj, chto prosnulsya ego hozyain, sam napominavshij cepnogo psa. On zakrichal iz okna: - CHto tam, Terum, takoe, v chem delo? Cyc, tebe govoryu, cyc! |ti slova niskol'ko ne usmirili Teruma; on layal teper' s takim neistovstvom, chto hozyain uzhe ne mog uslyhat' te podozritel'nye zvuki, kotorye i rastrevozhili svirepogo storozha. No u drazhajshej poloviny etogo dvunogogo cerbera sluh byl ostree. Ona tozhe vyglyanula v okno. - Stupaj vniz, chert lysyj, da sobaku spusti, - skazala ona. - Slyshish', v tamozhne dver' lomayut. A etot staryj hren Hejzlvud vsyu strazhu otozval. Da chto ty za mokraya kurica takaya! - I otvazhnaya amazonka otpravilas' vniz, chtoby rasporyadit'sya vsem samoj, v to vremya kak ee pochtennyj suprug, kotoryj kuda bol'she boyalsya bunta v stenah tyur'my, chem lyuboj buri za ee predelami, poshel s obhodom po kameram proverit', vse li oni horosho zaperty. SHum, o kotorom tol'ko chto byla rech', voznik v perednej chasti zdaniya, i Bertram ne mog slyshat' ego yasno, tak kak ego komnata, kak my uzhe govorili, pomeshchalas' v zadnej polovine i vyhodila na more. On uslyhal, odnako, kakuyu-to voznyu, sovsem neobychnuyu dlya tyur'my, osobenno v nochnoe vremya, i, sopostaviv vsyu etu trevogu s neozhidannym pribytiem vooruzhennyh lyudej v lodke, srazu reshil, chto gotovitsya nechto neobyknovennoe. Poetomu on nachal tryasti Dinmonta za plecho. - A? A? CHto? |jli, zhena, kuda ty, ran' takaya, - bormotal nash gorec skvoz' son. No kogda ego potryasli pokrepche, on podnyalsya, proter glaza i sprosil: - CHto sluchilos', skazhite, radi boga? - Ne znayu, - skazal Bertram, - libo pozhar, libo chto-to sovsem neobyknovennoe. Ne slyshite vy, chto li, kak dymom pahnet? A kak dveri po vsej tyur'me hlopayut! I golosa kakie-to grubye slyshny i bormotanie, da i za vorotami tozhe krik podnyalsya! Uveryayu vas, eto chto-to iz ryada von vyhodyashchee. Radi samogo sozdatelya, vstavajte sejchas zhe i davajte poka prigotovimsya. Pri mysli ob opasnosti Dinmont vskochil tak zhe otvazhno i bodro, kak vskakivali ego predki, kogda v znak trevogi zazhigalsya koster. - |h, kapitan, chto eto za mesto takoe: dnem otsyuda nikuda ne vypuskayut, a po nocham spat' ne dayut. YA by tut, kazhetsya, i dvuh nedel' ne vysidel. No, gospodi, chto zhe tam takoe tvoritsya? |h, zhalko, ognya u nas net. SHmel'! SHmel'!.. Tishe ty, tishe, druzhok. Davaj-ka poslushaem, chto oni tam tvoryat. Da zamolchish' ty ili net, chert tebya deri! Naprasno oni rylis' v zole, chtoby otyskat' goryachij ugolek i zazhech' svechu. SHum mezh tem ne smolkal. Dinmont, v svoyu ochered', podoshel k oknu. - Bozhe ty moj, poglyadite, kapitan, chto oni nadelali: tamozhnyu-to vzlomali! Bertram pospeshil k oknu i uvidel celuyu vatagu kontrabandistov i drugih prohodimcev vseh mastej; odni iz nih nesli zazhzhennye fakely, drugie tashchili yashchiki i bochki po spusku pryamo k stoyavshemu na prichale barkasu, k kotoromu teper' prisoedinilis' eshche dve ili tri rybackie lodki. Oni gruzili tuda svoi tovary. Odna lodka s gruzom uzhe ushla v more. - Nu, yasno, v chem delo, - skazal Bertram, - no ya boyus', chto etim eshche vse ne konchitsya. Slyshite, kak dymom pahnet; neuzheli eto mne chuditsya? - Kakoe tam chuditsya! - otvetil Dinmont. - Dymishche-to kakoj valit. CHert voz'mi, esli oni tamozhnyu spalyat, tak plamya i syuda perekinetsya, i my s vami tut kak prosmolennye bochki sgorim. Strashennoe delo, chtob ni za chto ni pro chto zhiv'em sozhgli, rovno koldunov kakih! |j, Mak-Gaffog, ty chto, ne slyshish'? - kriknul on vo ves' golos. - Esli zhit' tebe ne nadoelo, otkryvaj dveri! Otkryvaj, govoryu! V eto vremya pokazalos' plamya, i gustye kluby dyma vzvilis' pered oknom, u kotorogo stoyali Bertram i Dinmont. Dym etot gustoyu pelenoyu zastilal vse vokrug, vremenami zhe, kogda veter stihal, vyryvavsheesya plamya vnezapno osveshchalo i bereg i more, brosaya yarkie otsvety na ugryumye i zhestokie lica kontrabandistov, kotorye s neveroyatnoj bystrotoj gruzili lodki. No vot pozhar ohvatil vse zdanie, yazyki plameni vyryvalis' iz okon, veter perebrasyval snopy iskr na tyur'mu, a vse okrestnosti byli skryty gustoyu zavesoj dyma. Neistovye kriki oglashali vozduh, nevziraya na nochnoe vremya, k kontrabandistam prisoedinilis' podonki mestnogo naseleniya; vsya eta tolpa volnovalas' i shumela; odni byli krovno zainteresovany v tom, chtoby udalsya grabezh, drugih zhe syuda vlekla stol' svojstvennaya etim lyudyam strast' k zrelishcham i k sumatohe. Bertram nachal ne na shutku bespokoit'sya o tom, chto stanetsya s nimi dvoimi. V dome vse stihlo; mozhno bylo podumat', chto smotritel' tyur'my pokinul svoj post i otdal i samo zdanie i vseh neschastnyh arestantov na rasterzanie pozharu, kotoryj rasprostranyalsya vse dal'she. Tem vremenem vorota tyur'my zagremeli pod udarami toporov i lomov i vskore poddalis' natisku. Zanoschivyj Mak-Gaffog okazalsya bol'shim trusom i bezhal vmeste so svoej neistovoj suprugoj; ego podchinennye srazu zhe otdali vse klyuchi. Vypushchennye na volyu uzniki s dikimi krikami prisoedinilis' k tem, kto daroval im svobodu. V razgar vsej etoj trevogi glavari kontrabandistov s goryashchimi fakelami, vooruzhennye tesakami i pistoletami, kinulis' k pomeshcheniyu, gde sidel Bertram. - Der Deyvil! - voskliknul ih starshij. - Vot on! Dvoe drugih tut zhe shvatili Bertrama. Odin iz nih, uspel shepnut' emu na uho: - Ne soprotivlyajtes', poka ne vyjdete iz tyur'my. - Potom, uluchiv minutu, on skazal Dinmontu: - Sledujte za vashim drugom i pomogajte emu, kogda pridet pora. Dinmont, nichego tolkom ne ponyav, vse zhe poslushalsya i staralsya ne otstavat'. Kontrabandisty potashchili Bertrama po koridoru, vniz po lestnice vo dvor, teper' uzhe osveshchennyj otbleskami plameni, i vyveli ego cherez vorota na uzen'kuyu ulochku, - tam v obshchej sumatohe razbojniki smeshalis' s tolpoj. Neozhidanno poslyshalsya topot bystro priblizhavshihsya loshadej. Perepoloh ot etogo eshche usililsya. - Hagel und Wetter! . |to chto znachit? - kriknul ih ataman. - Derzhites', rebyata, vmeste, za plennym horoshen'ko glyadite! No, nesmotrya na eto prikazanie, te dvoe, kotorye veli Bertrama, pochemu-to otstali ot vseh. Speredi donessya shum shvatki. Podnyalsya strashnyj perepoloh, prichem odni staralis' zashchishchat'sya, drugie - bezhat'. Nachalas' strel'ba, i dragunskie sabli zasverkali nad golovami banditov. - A teper', - shepotom skazal Bertramu chelovek, kotoryj vel ego s levoj storony, - otdelajtes' ot drugogo - i za mnoj! Bertram rvanulsya vpered i srazu zhe osvobodilsya ot ruki svoego pravogo konvoira, derzhavshego ego za vorot. Tot shvatilsya bylo za pistolet, no byl tut zhe povalen na zemlyu kulakom Dinmonta, pered kotorym, veroyatno, ne ustoyal by i byk. - Syuda! Skoree! - skazal Bertramu ego novyj pokrovitel' i shmygnul v uzen'kij i gryaznyj pereulok, kotoryj svorachival na glavnuyu ulicu. Nikto za nimi ne pognalsya. Vnimanie kontrabandistov bylo ustremleno na Mak-Morlana i ego konnyj otryad, s kotorym im prishlos' vstupit' v ves'ma nepriyatnuyu shvatku. Slyshno bylo, kak gromkij, reshitel'nyj golos sherifa prikazyval: - Vsem postoronnim, pod strahom smerti, razojtis'! Otryad etot yavilsya by syuda ran'she i uspel by predotvratit' nalet, esli by Mak-Morlan ne poluchil v puti lzhivoe donesenie, chto kontrabandisty sobirayutsya vysadit'sya vblizi zamka |llengauen. Navedennyj na etot lozhnyj sled, sherif poteryal pochti dva chasa vremeni. Legko predpolozhit', chto ishodilo ono ot Glossina - cheloveka, osobenno zainteresovannogo v udache derzkogo nochnogo napadeniya: edva uznav, chto soldaty pokinuli Hejzlvud, - a izvestie eto mgnovenno doletelo do ego chutkogo sluha, - o" postaralsya obmanut' Mak-Morlana. Tem vremenem Bertram sledoval za svoim provodnikom, a Dinmont shel za nimi. Krik tolpy, topot loshadej, vystrely iz pistoletov - vse stalo ponemnogu stihat': oni dobralis' do samogo konca temnogo pereulka. Gam ih zhdala kareta, zapryazhennaya chetverkoj loshadej. - Boga radi, ty zdes'? - okliknul kuchera nash provodnik. - A to gde zhe? - razdalsya iz temnoty golos Dzhoka Dzhejbosa. - Daj bog tol'ko poskoree nogi otsyuda unesti. - Otkryvaj dvercy, a vy oba sadites'; skoro vy budete v bezopasnom meste, - skazal neznakomec, obrashchayas' k Bertramu, - tol'ko ne zabud'te, chto vy obeshchali cyganke! Bertram, gotovyj slepo doverit'sya cheloveku, okazavshemu emu takuyu neocenimuyu uslugu, sel v karetu; Dinmont posledoval za nim. SHmel', kotoryj ot nih ne otstaval, vprygnul tuda zhe, i loshadi poneslis'. - Vot eto dejstvitel'no prestrannoe delo! - skazal Dinmont. - Nu, ladno, hot' by tol'ko ne vyvalili nas. No chto zhe teper' stanetsya s moim Damplom, da blagoslovit ego gospod'! Bud' tut hot' samogo gercoga kareta, mne i to posporee by na nem verhom skakat'. Bertram zametil, chto esli oni i dal'she poedut tak bystro, to skoro pridetsya menyat' loshadej, a dobravshis' do pervogo postoyalogo dvora, oni smogut potrebovat', chtoby ih libo ostavili na nochleg, libo po krajnej mere skazali im, kuda ih vezut, i togda Dinmont smozhet rasporyadit'sya naschet svoego konya, kotoryj, po vsej veroyatnosti, celyj i nevredimyj stoit sebe v konyushne. - Nu-nu, horosho, koli tak. |h, gospodi, tol'ko by dali vybrat'sya iz etogo groba na kolesah, a uzh protiv voli nas nikuda ne zagonyat. Ne uspel on vymolvit' eti slova, kak loshadi kruto povernuli, i iz levogo okna nashi dutniki uvideli vdali derevnyu, vse eshche ohvachennuyu ognem: eto gorel vodochnyj sklad, i yarkoe plamya vysokim kolyhayushchimsya stolbom podnimalos' k nebu. No dolgo lyubovat'sya etim zrelishchem im ne prishlos': loshadi snova povernuli, i kareta vyehala na uzkuyu, obsazhennuyu derev'yami dorogu, po kotoroj oni prodolzhali teper' mchat'sya s prezhneyu bystrotoyu, no uzhe v polnoj temnote. Glava 49 Pit' i pet' nam vo t'me vol'nee, Da i pivo noch'yu p'yanee. "Tem O'SHenter" Vernemsya teper' v Vudbern, kotoryj, kak chitatel' pomnit, my ostavili srazu zhe posle togo, kak polkovnik otdal kakoeto rasporyazhenie sluge. Kogda Mennering vernulsya v gostinuyu, molodyh devushek porazil ego rasseyannyj vid. On byl zadumchiv i, kazalos', chem-to obespokoen. No takogo cheloveka, kak Mennering, dazhe samye blizkie lyudi ne reshilis' by rassprashivat' ni o chem. Nastalo vremya vechernego chaya, i vse molcha sideli za stolom, kak vdrug k vorotam podkatila kareta i zvuk kolokol'chika vozvestil o priezde gostej. "Net, - podumal Mennering, - dlya nih eshche rano". CHerez minutu Barns, otvoriv dveri gostinoj, dolozhil o priezde mistera Plejdela. Advokat voshel; ego staratel'no vychishchennyj chernyj kaftan i gusto napudrennyj parik, kruzhevnye manzhety, korichnevye shelkovye chulki - slovom, ves' ego tualet svidetel'stvoval o tom, skol'ko stariku prishlos' potrudit'sya, dlya togo chtoby blesnut' pered damami. Mennering serdechno pozhal emu ruku. - Vas-to ya kak raz i hotel sejchas videt', - skazal on. - YA ved' obeshchal vam, - otvetil Plejdel, - chto pri pervoj vozmozhnosti priedu, i vot ya risknul na celuyu nedelyu ostavit' sud, i kak raz teper', kogda tam idut zasedaniya, a eto zhertva s moej storony nemalaya. No ya podumal, chto, mozhet byt', sumeyu vam byt' poleznym, i pritom mne eshche nado doprosit' zdes' odnogo cheloveka. Odnako ya l'shchu sebya nadezhdoj, chto vy menya predstavite molodym ledi!.. Nu, odnu-to ya srazu by uznal po famil'nomu shodstvu! Dorogaya miss Lyusi Bertram, ya tak rad vas videt'. - I, obnyav Lyusi, on krepko poceloval ee v obe shcheki. Molodaya devushka zalilas' rumyancem, no prinyala etu lasku pokorno. - On n'arrete pas dans un si beau chemin, - prodolzhal veselyj starik i, kogda polkovnik predstavil emu Dzhuliyu, pozvolil sebe s takoyu zhe legkost'yu rascelovat' i ee. Dzhuliya zasmeyalas', pokrasnela i postaralas' osvobodit'sya iz ego ob®yatij. - Prinoshu tysyachu izvinenij, - skazal advokat s poklonom, izyashchnym i otnyud' ne professional'nym. - I moi gody i starinnye obychai dayut mne koe-kakie privilegii, i ya dazhe ne znayu, sozhalet' li mne o tom, chto u menya uzhe est' eto pravo, ili radovat'sya tomu, chto mne predstavilsya stol' priyatnyj sluchaj im vospol'zovat'sya. - Esli vy budete govorit' nam takie lyubeznosti, - so smehom skazala miss Mennering, - to, uveryayu vas, my nachnem somnevat'sya, sleduet li razreshat' vam pol'zovat'sya vashimi privilegiyami. - Vot eto pravil'no, Dzhuliya, - skazal polkovnik. - Mogu tebya uverit', chto moj drug, gospodin advokat, chelovek opasnyj. Poslednij raz, kogda ya imel udovol'stvie ego licezret', ya zastal ego v vosem' chasov utra tete-a-tete s odnoj prelestnoj damoj. - Da, no tol'ko znaete, polkovnik, - skazal Plejdel, - vam nado bylo by dobavit', chto etoj milost'yu, kotoruyu ya sniskal u damy stol' bezuprechnogo povedeniya, kak Rebekka, ya byl obyazan ne stol'ko moim lichnym dostoinstvam, skol'ko moemu shokoladu. - A ved' eto mne napominaet, mister Plejdel, chto pora vas ugostit' chaem, razumeetsya, esli vy uzhe obedali. - YA gotov prinyat' vse, chto ugodno, iz vashih ruk, - otvetil nash galantnyj yurist. - Da, ya dejstvitel'no obedal, to est' tak, kak mozhno poobedat' na shotlandskom postoyalom dvore. - A znachit, dovol'no skverno, - skazal polkovnik i vzyalsya za zvonok. - Pozvol'te zhe mne chto-nibud' zakazat' dlya vas. - Po pravde govorya, - otvetil Plejdel, - nadobnosti v etom net. Voprosom etim ya uzhe uspel zanyat'sya sam. YA nemnogo zaderzhalsya vnizu, poka staskival svoi botforty, takie shirokie dlya moih bednyh nog, - tut on ne bez samodovol'stva poglyadel na svoi konechnosti, kotorye dlya ego vozrasta vyglyadeli sovsem neploho, - i ya uspel potolkovat' s vashim Barnsom i ochen' soobrazitel'noj zhenshchinoj, dolzhno byt' ekonomkoj; tak vot, my prishli k soglasheniyu tota re perspecta - izvinite menya, miss Mennering, za moyu latyn', - chtoby eta pochtennaya dama dobavila k vashemu obychnomu uzhinu blyudo bolee sushchestvennoe: parochku dikih utok. YA soobshchil ej (i ochen' pochtitel'no) koe-kakie soobrazheniya naschet sousa, i oni v tochnosti soshlis' s ee sobstvennymi. Poetomu, esli vy pozvolite, ya uzh podozhdu, poka utok izzharyat, i plotno zakusyvat' ne budu. - A my i vse segodnya pouzhinaem poran'she, - skazal polkovnik. - Izvol'te, - soglasilsya Plejdel, - no tol'ko chtoby ya iz-za etogo ne lishilsya ran'she vremeni obshchestva dam; imejte v vidu, chto ya ne postuplyus' ni odnoj minutoj. YA priderzhivayus' mneniya moego starogo druga Berneta: ya lyublyu, kak drevnie nazyvali uzhin, vkusnye blyuda i besedu za bokalom vina, ochishchayushchuyu nash mozg ot toj pautiny, kotoruyu za den' svivayut v nem i nashe unynie i vse delovye zaboty. Neprinuzhdennyj vid mistera Plejdela i spokojstvie, s kotorym on sumel pozabotit'sya ob udovletvorenii svoih epikurejskih zhelanij, pozabavili molodyh ledi i osobenno miss Mennering, kotoraya srazu zhe pochtila advokata svoim vnimaniem i blagosklonnost'yu. A vo vremya chaya oni nagovorili drug drugu stol'ko lyubeznostej, chto ya sejchas uzhe ne imeyu vozmozhnosti ih vse pereskazat'. Srazu zhe posle chaya Mennering uvel advokata v svoj malen'kij kabinet vozle gostinoj. Po vecheram tam obychno topili kamin i zazhigali svechi. - YA vizhu, - skazal Plejdel, - chto vy hoteli soobshchit' mne koe-chto naschet ellengauenskogo dela. Kakie zhe u vas vesti, zemnye ili nebesnye? CHem poraduet menya moj zakalennyj v boyah Al'bumazar? Udalos' li vam o pomoshch'yu vashih vychislenij uznat' gryadushchee? Sovetovalis' vy ili net s vashimi efemeridami, s vashim al'mohodenom, s vashim al'mutenom? - Govorya po pravde, net, - otvetil Mennering, - i vy tot edinstvennyj Ptolemej, k kotoromu ya nameren v nastoyashchem sluchae obratit'sya. Podobno Prospero, ya slomal svoj zhezl i zakinul knigu v takie morskie glubiny, kuda ne dostanet lot. I vse zhe u menya est' vazhnye novosti. |ta cyganskaya sivilla, Meg Merrilpz, yavilas' segodnya nashemu Domini i, naskol'ko mogu sudit', perepugala ego ne na shutku. - CHto vy govorite? - Da, i ona okazala mne chest' vstupit' so mnoj v perepisku, schitaya, chto ya i teper' stol' zhe gluboko posvyashchen v tajny astrologii, kak i v tot den', kogda my s nej vstretilis' vpervye. Vot ee poslanie, kotoroe mne prines Domini. Plejdel nadel ochki. - Nichego sebe karakuli, a bukvy-to uncial'nye ili poluuncial'nye, kak inogda nazyvayut krupnyj kruglyj pocherk, i tak vse pohozhi na rebra zharenogo porosenka! Tut ne srazu i razberesh'! - CHitajte vsluh, - skazal Mennering. - Poprobuem, - otvetil advokat i stal chitat': - "Ishchesh' horosho, a najti ne mozhesh'. Vzyalsya podpirat' dom, chto rushitsya, zabyl, vidno, chto sam zhizn' emu predskazal. Daleko bylo, glazami videl, teper' blizko stalo, ruku protyani. Poshli segodnya k desyati chasam karetu v Portanferri na Krukedajkskuyu ulicu, i pust' kucher privezet v Vudbern teh, kto poprosit ego boga radi".. Pozvol'te, a tut eshche kakie-to stihi: I solnce vzojdet, I pravda pridet, Na hrebtah |llengauenskih vysot. V samom dele, tainstvennoe poslanie, i konchaetsya ono stihami, dostojnymi kumskoj sivilly. Tak kak zhe vy postupili? - CHto zh, - s vidimoj neohotoj otvetil Mennering. - Mne bylo zhal' upustit' sluchaj, kotoryj mog by prolit' svet na eto delo. Ochen' mozhet byt', chto staruha sumasshedshaya i vse ee slovoizliyaniya naveyany rasstroennym voobrazheniem, no ved' my derzhalis' togo mneniya, chto ona bol'she znaet ob etom dele, chem govorit. - Vyhodit, chto vy poslali tuda karetu? - sprosil Plejdel. - Mozhete smeyat'sya nado mnoj - poslal. - Smeyat'sya? - otvetil advokat. - Net, chto vy; po-moemu, eto bylo samoe razumnoe, chto mozhno bylo sdelat'. - - Nu, vot vidite, - otvetil Mennering, ochen' dovol'nyj tem, chto ne popal v smeshnoe polozhenie, chego on boyalsya, - samoe bol'shee, chto ya riskuyu poteryat' na vsem atom dele, eto den'gi, kotorye ya zaplatil za loshadej. YA poslal iz Kippltringana pochtovuyu karetu, zapryazhennuyu chetverkoj, i dal kucheru tochnye ukazaniya, vse, kak menya prosili. Esli vse eto okazhetsya vydumkoj, loshadyam pridetsya tam poryadochno pomerznut'. - A ya dumayu, chto vse mozhet obernut'sya inache, - skazal advokat. - |ta cyganka razygryvala rol' do teh por, poka v nee ne poverila, i esli dazhe ona prosto-naprosto moshennica i sama znaet, chto vseh obmanyvaet, ona, mozhet byt', schitaet sebya obyazannoj doigrat' svoyu rol' do konca. YA znayu tol'ko, chto obychnymi metodami doprosa mne togda nichego ot nee uznat' ne udalos', i poetomu samoe razumnoe, chto my mozhem sdelat', - dat' ej vozmozhnost' samoj otkryt' svoyu tajnu. Vy eshche hoteli mne chto-to skazat', ili, mozhet byt', vernemsya k damam? - Znaete, menya vse eto ochen' trevozhit, - otvetil polkovnik, - i.., no ya, po-moemu, vse uzhe vam skazal. Mne ostaetsya tol'ko zhdat' vozvrashcheniya karety i schitat' minuty; nu, a vam-to volnovat'sya osobenno nechego. - Konechno, net, privychka ved' mnogo znachit, - skazal nash mudryj advokat. - Razumeetsya, eto delo menya ochen' zanimaet, no ya dumayu, chto kak-nibud' skorotayu chas-drugoj, esli nashi damy nam chto-nibud' sygrayut. - Mozhet byt', dikie utki tozhe pridutsya kstati? - dobavil Mennering. - Vy pravy, polkovnik. Volnenie advokata za ishod samogo interesnogo dela vryad li sposobno isportit' emu appetit ili son. Odnako mne vse zhe ochen' hochetsya poskoree uslyshat' stuk koles i uznat', chto kareta vernulas'. S etimi slovami on vstal i poshel v sosednyuyu komnatu, gde miss Mennering po ego pros'be sela za klavikordy. Dzhuliya vnachale akkompanirovala Lyusi Bertram, kotoraya prelestno pela narodnye shotlandskie pesni; potom ona sama s bleskom sygrala neskol'ko sonat Skarlatti. Staryj advokat, kotoryj nemnogo poigryval na violoncheli i sostoyal chlenom muzykal'nogo obshchestva v |dinburge, byl do takoj stepeni plenen ee igroj, chto, kazhetsya, ni razu dazhe ne vspomnil o dikih utkah, poka nakonec Barns ne skazal, chto uzhin podan. - Skazhi missis |llen, chtoby ona eshche chto-nibud' prigotovila, - skazal polkovnik. - YA zhdu, to, est' mozhet stat'sya, chto vecherom eshche kto-nibud' pod®edet; pust' lakei poka ne lozhatsya, i skazhi, chtoby vorot ne zapirali, ya potom rasporyazhus'. - Gospodi, - skazala Dzhuliya, - da kogo zhe vy eshche zhdete segodnya? - Koe-kogo. Lyudi mne neznakomye sobirayutsya priehat' segodnya syuda po odnomu delu, - ne bez nekotorogo zameshatel'stva otvetil ej otec; on dumal o tom, kak nepriyatno bylo by ochutit'sya v smeshnom polozhenii, esli by vse okazalos' obmanom. - No eto eshche tochno ne izvestno. - Nu, esli nam isportyat segodnyashnij vecher, my im etogo ne prostim, - skazala Dzhuliya. - Vprochem, mozhet byt', eto budut takie zhe veselye i simpatichnye lyudi, kak mister Plejdel, moj drug i poklonnik, kak on sebya sam otrekomendoval. - Ah, miss Dzhuliya, - otvetil Plejdel, lyubezno predlagaya ej ruku, chtoby otvesti ee v stolovuyu, - bylo ved' vremya.., pomnyu, ya vozvrashchalsya iz Utrehta v tysyacha sem'sot tridcat' vos'mom godu... - Zabud'te, pozhalujsta, ob etom, - prervala ego Dzhuliya, - vy nravites' mne gorazdo bol'she takim, kak teper'... Utreht, gospodi bozhe moj! YA uverena, chto s teh por vy tol'ko i delali, chto staralis' zagladit' v sebe vse sledy gollandskogo vospitaniya. - Prostite, miss Mennering, - skazal advokat, - gollandcy na samom dele lyudi gorazdo bolee vospitannye, chem dumayut ih vetrenye sosedi. Oni tak zhe verny i postoyanny, kak chasovoj mehanizm. - Mne by eto skoro naskuchilo, - skazala Dzhuliya. - U nih vsegda horoshee nastroenie, - prodolzhal Plejdel. - A eto eshche togo huzhe, - otvetila ego sobesednica. - Zato v Gollandii, - skazal staryj beau garcon, - nevziraya na to, chto poklonnik vash ukutyval vam sheyu plashchom, i sogreval vam zharovnej nogi, i katal vas v malen'kih sanochkah po l'du zimoj i v kabriolete po pyl'noj doroge letom, - i vse eto v prodolzhenie trehsot shestidesyati pyati dnej, da eshche pomnozhennyh na shest', - kogda na dve tysyachi sto devyanostom dne, kak ya na skoruyu ruku mogu soschitat', ne sdelav, pravda, popravki na visokosnyj god, okonchitsya vdrug polozhennyj - Da, - otvetila Dzhuliya, - vot eto dejstvitel'no rekomendaciya dlya gollandca, mister Plejdel; hrustal' i serdce poteryali by svoyu cenu, esli by oni ne byli hrupkimi. - Nu, uzh esli na to poshlo, miss Mennering, serdce razbit' trudno, eto ved' ne stakan. Vvidu vsego etogo ya ohotno by porasskazal vam o dostoinstvah moego sobstvennogo serdca, esli by mister Semson ne zazhmuril uzhe glaza i ne slozhil ruki, ozhidaya konca nashego razgovora, chtoby chitat' molitvu. Da, po pravde govorya, utki vyglyadyat ochen' a