ak lisu v nore, prikonchili. No tol'ko, ej-bogu zhe, ne rodilsya eshche tot ter'er, kotoryj by Dendi Dinmontu gorlo peregryz. Slovom, bud'te spokojny, ya ot vas ne otstanu. Vse eto bylo skazano ele slyshnym shepotom. Vhod v peshcheru uzhe byl otkryt. Meg vpolzla tuda na chetveren'kah, za nej posledoval Bertram, a Dinmont, gorestno vzglyanuv poslednij raz na solnce, s kotorym on rasstavalsya, polez za nimi. Glava 54 ...umri, prorok, naveki zamolchi! Ispolnis', prednachertannoe svyshe! "Genrih VI", ch. III Dinmont, kotoryj, kak my uzhe skazali, polez v peshcheru poslednim, vytyanulsya vo ves' svoj dlinnyj rost i s opaskoj probiralsya po temnomu, uzen'komu i nizkomu hodu. Vdrug on pochuvstvoval, chto szadi kto-to ego shvatil za nogu. Nepokolebimoe muzhestvo nashego fermera edva ne izmenilo emu, i on s trudom podavil krik, kotoryj vsem im, v tu minutu sovershenno bezzashchitnym, mog stoit' zhizni. On, odnako, ogranichilsya tem, chto vydernul nogu iz ruk neizvestnogo; - Ne bojtes', - uslyhal on szadi sebya, - eto drug, CHarlz Hejzlvud. Slova eti byli skazany ochen' tiho, no ih bylo dostatochno, chtoby vstrevozhit' Meg Merriliz; staruha k tomu vremeni dobralas' uzhe do mesta, gde peshchera rasshiryaetsya, i stoyala na nogah. Kak budto zabotyas' o tom, chtoby nikto ih ne uslyhal, ona nachala chto-to bormotat', gromko pet' i v to zhe vremya shurshat' slozhennym v peshchere hvorostom. - |j ty, karga staraya, chertova ty perechnica, - progremel iz glubiny peshchery grubyj golos Dirka Hatterajka, - chego ty tam vozish'sya? - Hvorost skladyvayu, chtoby ty tut sovsem ne zamerz, nechestivec etakij. Tebe tut teper' neploho, ty i v us sebe ne duesh', tol'ko pogodi, skoro vse peremenitsya. - A vodki ty mne prinesla? I chto tam naschet moih molodcov slyshno? - sprosil Dirk Hatterajk. - Na tebe flyagu, derzhi. A molodcov tvoih vseh krasnye mundiry porazgonyali, poubivali da na kuski porubali. - Deyvil! Net mne schast'ya na etom beregu. - Eshche men'she, pozhaluj, chem ty dumaesh'. V eto vremya Bertram i Dinmont uzhe vpolzli v peshcheru i mogli vstat' na nogi. Mrachno gromozdivshiesya svody osveshchalis' tol'ko neskol'kimi ugol'kami, polozhennymi na zheleznuyu reshetku, - svetil'nikom, kotorym vo vremya lova semgi pol'zuyutsya rybaki. Vremya ot vremeni Hatterajk kidal na eti ugol'ya ohapku suhih vetok i shchepy, no dazhe v tu minutu, kogda vse eto vspyhivalo, plamya bylo slishkom tusklym, chtoby ozarit' ogromnoe podzemel'e. Hatterajk lezhal v samoj glubine peshchery, daleko ot vhoda, i emu nelegko bylo razglyadet', chto delalos' tam. Bertram i Dinmont, k kotorym prisoedinilsya eshche i Hejzlvud, ukryvalis' za grudoj hvorosta i mogli osobenno ne opasat'sya, chto ih uvidyat. Fermer dogadalsya shvatit' molodogo lerda za ruku i v etu minutu uspel shepnut' Bertramu: - |to nash drug, Hejzlvud. No znakomit'sya uzhe bylo nekogda; vse troe stoyali v toj zhe nepodvizhnosti, chto i okruzhavshie ih skaly, pryachas' za kuchej hvorosta, kotoraya zashchishchala peshcheru ot holodnogo morskogo vetra i v to zhe vremya ne pregrazhdala dostup svezhemu vozduhu. Hvorost byl navalen tak, chto, glyadya skvoz' nego na osveshchennoe uglyami prostranstvo, oni svobodno mogli videt', chto delalos' v glubine peshchery, v to vremya kak ottuda ih nel'zya bylo by razglyadet' i pri bolee yarkom svete. V scene etoj, dazhe esli otvlech'sya ot ee vnutrennego smysla i ot toj opasnosti, kotoraya ugrozhala v etot mig ee uchastnikam, bylo nechto zloveshchee - tak strashna byla igra sveta i teni na stol' neobychnyh predmetah i licah. Temnokrasnye ugol'ya na reshetke to razgoralis' yarkim plamenem, to vnov' tuskneli, v zavisimosti ot togo, naskol'ko horosho gorel hvorost, kotoryj Dirk Hatterajk podbrasyval v ogon'. Oblako udushlivogo dyma podnimalos' k samomu verhu peshchery, potom ves' etot kolyhayushchijsya stolb vspyhival slabym svetom, stanovivshimsya yarche, kogda v ogon' brosali ohapku suhih vetok ili sosnovuyu shchepu i dym prevrashchalsya v plamya. V eti minuty mozhno bylo dovol'no otchetlivo razglyadet' Hatterajka. Mrachnoe nastroenie, vyzvannoe trudnymi obstoyatel'stvami, v kotoryh on nahodilsya sejchas, pridavalo ego surovomu i dikomu licu vid eshche bolee svirepyj. Vpechatlenie eto eshche usilivalos' ot bol'shoj glubiny vseh temnyh borozd i izlomov vysivshegosya nad nim skalistogo svoda. Meg Merriliz rashazhivala vzad i vpered, to ozaryaemaya otsvetami plameni, to snova pogruzhayas' vo t'mu. Ona vse vremya prebyvala v dvizhenii, v to vremya kak sklonennyj nad ognem Hatterajk ne shevelilsya; on neizmenno ostavalsya v pode zreniya, a ona, kak prizrak, to poyavlyalas', to ischezala. Uvidev Hatterajka, Bertram pochuvstvoval, kak krov' v nem vskipela. On horosho pomnil ego pod imenem YAnsena - imya eto kontrabandist prisvoil sebe posle smerti Kennedi; pomnil on takzhe, chto etot YAnsen i tovarishch ego Braun, tot samyj, kotorogo zastrelili v Vudberne, zhestoko izdevalis' nad nim, kogda on byl eshche rebenkom. Sopostavlyaya obryvki svoih vospominanij s rasskazami Menneringa i Plejdela, Bertram ponyal, chto etot chelovek byl glavnym dejstvuyushchim licom v tom prestuplenii, kotoroe otorvalo ego ot sem'i i rodiny i podverglo stol'kim opasnostyam i nevzgodam. Mnozhestvo strashnyh kartin ozhilo v ego pamyati; on edva mog sderzhat' sebya, chtoby ne kinut'sya na Hatterajka i ne prolomit' emu golovu. No eto bylo by delom opasnym. Vspyhivavshee po vremenam plamya, ozaryaya sil'nuyu, muskulistuyu, shirokoplechuyu figuru razbojnika, brosalo svoj svet na podveshennye k ego poyasu dve pary pistoletov i rukoyatku tesaka. Vne vsyakogo somneniya, smelosti v nem bylo stol'ko zhe, skol'ko otchayannosti i sily. No pri vsem tom on, veroyatno, ne ustoyal by pered siloyu Bertrama i Dinmonta, esli by oni napali na nego razom, ne schitaya neozhidanno yavivshegosya na pomoshch' Hejzlvuda, kotoryj byl poslabee i k tomu zhe bezoruzhen. Odnako Bertram, podumav s minutu, reshil, chto ne imelo nikakogo smysla brat' na sebya obyazannosti palacha, i ponyal, kak vazhno bylo by vzyat' Hatterajka zhivym. Poetomu on podavil negodovanie i stal zhdat', chto budet. - Nu, chto ty teper' skazhesh'? - sprosila staruha svoim hriplym, grubym golosom. - Ne govorila ya razve tebe, chto rasplata pridet kak raz v toj samoj peshchere, gde ty togda ukrylsya? - Wetter und Sturm, ved'ma ty etakaya! - otvechal Hatterajk. - Poberegi svoi d'yavol'skie navety, poka v nih nuzhda budet. Nu kak, Glossina vidala? - Net, - otvetila Meg Merriliz, - mahu ty dal, krovopijca proklyatyj! Teper' tebe uzh tvoj iskusitel' ne pomozhet! - Hagel, - voskliknul negodyaj, - mne by ego tol'ko za gorlo shvatit'! No chto zhe mne teper' delat'? - Delat'? - peresprosila cyganka. - Sumej umeret' kak muzhchina, ne to tebya povesyat kak sobaku. - Povesyat! CHertova ved'ma! Eshche ta konoplya ne poseyana, iz kotoroj verevku budut vit', chtoby menya povesit'. - Poseyana, vyrosla, snyata i spryadena. Razve ya ne govorila tebe, kogda ty moih pros'b ne slushal i malen'kogo Garri Bertrama uvez, - razve ya ne govorila, chto on vorotitsya syuda na dvadcat' vtorom godu zhizni, kogda minet srok ego mytarstv na chuzhoj storone? Ne govorila ya razve, chto ot starogo ostanetsya odna tol'ko iskorka, no ona razgoritsya snova? - Verno, staruha, ty vse eto govorila, - skazal Hatterajk golosom, v kotorom slyshalos' otchayanie. - I, Don-peg und Blitzen, dolzhno byt' ty govorila pravdu... |tot molokosos iz |llengauena vsyu zhizn' u menya byl kak bel'mo na glazu! A teper' iz-za etogo proklyatogo Glossina rebyat moih porubili, shlyupki potopili, lyuger, i tot, dolzhno byt', vzyali: tam i narodu-to stol'ko ne ostavalos', chtoby sudno v more uvesti, a zashchishchat'sya i sovsem nekomu bylo; prostaya rybackaya lodka, i ta mogla ego zabrat'. A chto teper' hozyaeva skazhut? Hagel und Sturm, teper' mne i pokazat'sya vo Flissingene nel'zya. - Da i ne ponadobitsya, - skazala cyganka. - CHto ty tam delaesh' i pochemu ne ponadobitsya? - sprosil Hatterajk. Razgovarivaya s nim, Meg sobirala v odnu kuchu pen'ku. Pered tem kak emu otvetit', ona polila vsyu etu kuchu spirtom, a potom kinula tuda zazhzhennuyu golovnyu; ta mgnovenno vspyhnula, i piramida yarkogo sveta vzmetnulas' k samomu svodu. V eto mgnovenie Meg spokojnym i tverdym golosom proiznesla: - Potomu chto chas nastal i chelovek prishel. Po uslovlennomu signalu Bertram i Dinmont vyskochili iz zasady i kinulis' na Hatterajka. Hejzlvud nichego ne znal o gotovivshemsya napadenii i nemnogo zameshkalsya. Uvidev, chto ego predali, Hatterajk srazu obratil svoe mshchenie na cyganku i vystrelil v nee iz pistoleta. Ona upala s uzhasnym i pronzitel'nym krikom, v kotorom slyshen byl ne to vopl' stradaniya, ne to sdavlennyj istericheskij smeh. - YA znala, chto tak budet, - skazala ona. Bertram vtoropyah spotknulsya o popavshijsya pod nogu nerovnyj kamen', i eto bylo ego schast'em: vtoraya pulya Hatterajka prosvistela nad ego golovoj, i pricel byl tak veren, chto, okazhis' on v etu minutu na nogah, pulya neminuemo probila by emu golovu. Kontrabandist poproboval bylo vytashchit' drugoj pistolet, no Dinmont uzhe navalilsya na nego, pytayas' prizhat' k zemle. Odnako prestupnik byl tak silen i vdobavok ohvachen takim otchayaniem, chto dazhe moguchie ruki Dinmonta ne mogli s nim spravit'sya srazu; negodyaj provolok svoego protivnika skvoz' goryashchuyu pen'ku i edva ne vyhvatil tretij pistolet, chto moglo stoit' zhizni nashemu dobromu fermeru. No v eto mgnovenie Bertram vmeste s Hejzlvudom, podospevshim emu na pomoshch', nabrosilis' na Hatterajka, svalili ego na pol, razoruzhili i svyazali. Hotya dlya opisaniya vsej etoj shvatki i trebuetsya nemalo vremeni, prodolzhalas' ona vsego neskol'ko mgnovenij. Kogda Hatterajk byl uzhe krepko svyazan, on sudorozhno rvanulsya eshche raz-drugoj, potom sovsem zatih. - Dorogon'ko on svoyu shkuru prodaet, - skazal Dinmont. - Nu chto zhe, eto ne hudo. On vstal na nogi i nachal stryahivat' goryashchuyu pen'ku so svoej gruboj odezhdy i sputannyh chernyh volos, koe-gde opalennyh ognem. - Teper' vse v poryadke, - skazal Bertram. - Ostavajtes' s nim i ne davajte emu s mesta sdvinut'sya, a ya poka vzglyanu, zhiva li bednaya staruha. S pomoshch'yu Hejzlvuda on pripodnyal Meg Merriliz. - YA znala, chto tak budet, - probormotala ona, - tak i dolzhno byt'. Pulya probila ej grud' pod samym gorlom. Krovi bylo ne ochen' mnogo, no Bertram, privykshij videt' razlichnye ognestrel'nye raneniya, nashel ee ranu tem bolee opasnoj. - Bozhe pravednyj, chem zhe nam pomoch' ej, bednoj? - skazal on, obrashchayas' k Hejzlvudu; obstoyatel'stva izbavili ih ot neobhodimosti ob®yasnyat'sya i predstavlyat'sya drug drugu. - Loshad' moya privyazana v lesu, - skazal Hejzlvud. - YA ved' za vami celyh dva chasa sledil. Sejchas ya poedu i privezu s soboj nadezhnyh lyudej. A do teh por, poka ya ne vernus', vam nado poluchshe zashchitit' vhod v peshcheru. S etimi slovami on pospeshno udalilsya. Bertram perevyazal kak mog ranu Meg Merriliz i raspolozhilsya u vhoda, derzha nagotove zaryazhennyj pistolet. Dinmont prodolzhal sterech' Hatterajka, pristaviv emu k grudi svoj gerkulesov kulak. V peshchere carila mertvaya tishina; ee preryvali tol'ko sdavlennye stony ranenoj i tyazheloe dyhanie plennika. Glava 55 Ty na chuzhbine propadal, CHtob gody strannikom bresti, Po znal gospod', kak ty plutal I kto sbival tebya s puti. "Sud" CHerez kakie-nibud' sorok minut, kotorye iz-za neizvestnosti i grozivshej im opasnosti pokazalis' nashim geroyam chut' li ne chasami, snaruzhi poslyshalsya vdrug golos Hejzlvuda: - |to ya i so mnoyu eshche lyudi. - Zahodite zhe, - otvechal Bertram, ochen' obradovannyj tem, chto mozhet nakonec ostavit' svoj post. Hejzlvud zabralsya v peshcheru v soprovozhdenii dvuh fermerov i konsteblya. Oni podnyali svyazannogo Hatterajka i ponesli ego na rukah, do teh por poka pozvolyala vysota prohoda; potom oni polozhili ego na spinu i povolokli iz peshchery, potomu chto nikakim ugovoram vstat' i idti on ne poddavalsya. On lezhal u nih na rukah bezmolvnyj i nepodvizhnyj, budto mertvec, ni v chem im ne soprotivlyayas', no vmeste s tem nichem im ne pomogaya. Kogda ego vytashchili na svet, chetyre cheloveka, ostavshiesya u vhoda, postavili ego na nogi. Kazalos', on byl oshelomlen i osleplen vnezapnym perehodom ot t'my k svetu. V to vremya kak ostal'nye poshli vytaskivat' Meg Merriliz, lyudi, karaulivshie Hatterajka, hoteli usadit' ego na oblomke skaly u samogo morya. No ego zheleznoe telo srazu vdrug vse peredernulos', i, rvanuvshis' v storonu, on zakrichal: - Tol'ko ne syuda! Hagel! Syuda-to ya uzh nikak ne syadu! |to byli ego edinstvennye slova, no ih tajnyj smysl i tot uzhas, s kakim on ih proiznes, davali ponyat', chto v eto vremya proishodilo v ego dushe. Kogda so vsemi predostorozhnostyami, kotoryh trebovalo ee tyazheloe sostoyanie, Meg Merriliz vynesli iz peshchery, vse stali sovetovat'sya mezhdu soboj o tom, chto s nej teper' delat'. Hejzlvud poslal za hirurgom i predlozhil ostavit' ee poka v blizhajshej hizhine. No cyganka zakrichala: - Net! Net! Net! V Dernklyu, v Dernklyujskuyu bashnyu; tol'ko tam duh rasstanetsya s telom! - Nado ispolnit' ee zhelanie, - skazal Bertram, - ne to goryachka eshche usilitsya ot volneniya. Oni otnesli ee v Dernklyu. Dorogoj mysli ee byli zanyaty bol'she tem, chto proizoshlo v peshchere, chem blizost'yu smerti. - Ih troe na nego nakinulos', - bormotala ona. - YA dvoih privela, a kto zhe byl tretij! Neuzheli eto on sam prihodil za sebya otmetit'? Bylo yasno, chto neozhidannoe poyavlenie Hejzlvuda, kotorogo ona, uzhe tyazhelo ranennaya, ne mogla razglyadet' i uznat', proizvelo na nee potryasayushchee vpechatlenie. Ona to i delo zagovarivala ob etom snova. Hejzlvud ob®yasnil Bertramu svoe neozhidannoe poyavlenie v peshchere. On nekotoroe vremya sledoval za nimi i, vypolnyaya pros'bu Menneringa, staralsya ne poteryat' ih iz vidu. Edva tol'ko on zametil, chto oni skrylis' pod zemlej, on sam popolz tuda zhe, sobirayas' potihon'ku skazat', kto on i zachem syuda yavilsya, kak vdrug v temnote dotronulsya rukoj do nogi Dinmonta, i odno tol'ko prisutstvie duha nashego hrabrogo fermera spaslo ih ot bedy. Cyganku prinesli k samoj dveri bashni; klyuch okazalsya pri nej. Kogda zhe ee vnesli v komnatu i hoteli polozhit' na postel', ona s trevogoj skazala; - Net! Net! Ne tak. Nogami k vostoku! - i uspokoilas' tol'ko togda, kogda ee polozhili tak, kak kladut pokojnika. - Net li gde poblizosti svyashchennika, - skazal Bertram, - chtoby eta neschastnaya mogla pomolit'sya pered smert'yu? Prihodskij svyashchennik, kotoryj kogda-to byl nastavnikom CHarlza Hejzlvuda, uslyhal, kak i mnogie drugie, chto ubijca Kennedi shvachen na tom samom meste, gde stol'ko let tomu nazad sovershilos' zlodeyanie, i chto pri etom smertel'no ranili kakuyu-to zhenshchinu. Iz lyubopytstva, a vprochem, mozhet byt', i iz chuvstva dolga, prizyvayushchego idti tuda, gde sluchilos' neschast'e, svyashchennik etot srazu zhe otpravilsya v Dernklyu i teper' nahodilsya tam. V to zhe vremya yavilsya i vrach i hotel osmotret' ranu. No Meg otkazalas' ot pomoshchi oboih. - Net na svete nikogo, kto mog by vylechit' moe telo ili spasti moyu dushu. Dajte mne tol'ko skazat' vse, chto nado, a potom delajte so mnoj chto hotite, meshat' vam ya ne budu. No gde zhe Genri Bertram? Vse davno uzhe otvykli ot etogo imeni, i teper' obstupivshie ee lyudi s izumleniem glyadeli drug na druga. - Da, - povtorila ona eshche bolee rezkim i pronzitel'nym golosom, - ya skazala: Genri Bertram |llengauen. Otojdite ot sveta i dajte mne vzglyanut' na nego. Vse ustremili glaza v storonu Bertrama, kotoryj podoshel k ee lozhu. Ranenaya vzyala ego za ruku. - Vzglyanite na nego, - skazala ona, - vse te, kto hot' raz videl ego otca i deda, i ubedites', kak on na nih pohozh! SHepot probezhal po tolpe; shodstvo bylo stol' razitel'no, chto otricat' ego bylo nel'zya. - A teper' poslushajte menya, i pust' etot vot chelovek, - tut ona pokazala na Hatterajka, kotoryj sidel s ohranyavshej ego strazhej na sunduke v uglu, - pust' op tol'ko posmeet skazat', chto ya lgu. Pered vami Genri Bertram, syn Godfri Bertrama, togo, chto prezhde zvalsya |llengauenom. |to tot mal'chik, kotorogo Dirk Hatterajk pohitil v Uorohskom lesu v tot samyj den', kogda on ubil Kennedi. YA tam brodila togda kak ten'... Hotelos' mne eshche razok vzglyanut' na etot les, pered tem kak pokinut' navsegda eti mesta. YA spasla malyutke zhizn', i kak ya prosila, kak ya umolyala, chtoby ego otdali mne! No oni uvezli ego s soboyu, i on dolgo zhil za morem. A teper' vot on vorotilsya syuda za svoim nasledstvom, pust' oni tol'ko posmeyut ego ne otdat'! YA poklyalas' hranit' etu tajnu, poka emu ne minet dvadcat' odin god. YA znala, do toj pory nichego ne budet. YA sderzhala svoyu klyatvu, no ya dala sebe eshche i druguyu. YA poklyalas', chto, dovodis' mne dozhit' do dnya, kogda on vorotitsya, ya vernu emu vladeniya ego predkov, pust' dazhe kazhdyj shag na etom puti budet stoit' chelovecheskoj zhizni. YA sderzhala i etu klyatvu. I sama sojdu teper' pervoj v mogilu. A on, - skazala ona, ukazyvaya na Hatterajka, - budet vtorym, i skoro k nemu pribavitsya eshche odin! Svyashchennik vyrazil sozhalenie, chto nikto ne zapisal doslovno vse, chto ona skazala; vrach zhe ob®yavil, chto prezhde vsego nado osmotret' ranu, a do etogo ne sleduet trevozhit' ee rassprosami. Kogda ona uvidela, chto Hatterajka uvodyat iz komnaty, chtoby vrach mog pristupit' k osmotru, ona pripodnyalas' na svoem lozhe i gromko zakrichala: - Dirk Hatterajk, teper' my s toboj tol'ko na Strashnom sude vstretimsya! Priznaesh' ty ili net vse, chto ya sejchas govorila, ili posmeesh' ne priznat'? On obernulsya i ugryumo i vmeste s tem vyzyvayushche posmotrel na nee. - Dirk Hatterajk, teper', kogda ty zapyatnal svoi ruki moej krov'yu, posmeesh' li ty otricat' hot' odno slovo iz togo, chto ya govoryu na smertnom odre? On snova posmotrel na nee tak zhe nepokolebimo i so zverinym upryamstvom v glazah, poshevelil gubami, no ne proiznes ni zvuka. - Togda proshchaj, - skazala ona, - i bog tebe sud'ya! Ruka tvoya uzhe podtverdila moi slova... Vsyu zhizn' ya byla poloumnoj cygankoj, kotoruyu bili, i gnali, i klejmili kalenym zhelezom; ona hodila ot poroga k porogu i prosila milostynyu, i kak brodyachuyu sobaku ee gonyali iz prihoda v prihod. Kto by togda poveril ee slovam? No sejchas ya umirayu, i slovo moe ne brosheno darom, kak ne darom prolita krov' moya! Tut ona umolkla; vse vyshli, i pri nej ostalsya tol'ko vrach i eshche dve-tri zhenshchiny. Osmotrev ee, vrach tol'ko pokachal golovoj i ustupil mesto svyashchenniku. Odin iz konsteblej, imeya v vidu, chto Hatterajka neobhodimo budet perepravit' v tyur'mu, ostanovil pochtovuyu karetu, kotoraya vozvrashchalas' v Kippltringan porozhnyakom. Kucher, dogadavshis' o tom, chto v Dernklyu proizoshlo chto-to neobyknovennoe, poruchil loshadej odnomu iz mal'chishek, polagayas' pri etom bol'she, po-vidimomu, na pochtennyj vozrast i na stepennyj nrav loshadej, chem na dostoinstva svoego doverennogo lica, i pustilsya begom poglazet', "chto tam za nevidal' takaya". On pribezhal kak raz v tu minutu, kogda tolpa fermerov i krest'yan, kotoraya vse rosla, naglyadevshis' vvolyu na svirepoe lico Hatterajka, ustremila vse svoe vnimanie na Bertrama. Pochti vse oni, a v osobennosti stariki, kotorye pomnili |llengauena v dni ego molodosti, priznali spravedlivost' slov Meg Merriliz. No shotlandcy - narod ostorozhnyj; tolpa eta ne zabyla, chto pomest'e pereshlo uzhe v chuzhie ruki, i lyudi tol'ko shepotom vyrazhali drug drugu svoi chuvstva. Priyatel' nash, kucher Dzhok Dzhejbos, protisnulsya tem vremenem v samuyu seredinu tolpy. No ne uspel on, odnako, vzglyanut' na Bertrama, kak popyatilsya ot izumleniya i torzhestvenno voskliknul: - CHtob mne sveta bozh'ego ne vidat', esli eto ne |llengauen iz mogily vstal! |to publichnoe priznanie bespristrastnogo svidetelya posluzhilo kak by iskroj, kotoraya zazhgla vse serdca. V tolpe nachali krichat': - Slava Bertramu! Da zdravstvuet naslednik |llengauenov! Daj emu gospod' vernut' svoe dobro i zhit' s nami tak, kak predki ego zhili! - YA zdes' sem'desyat let zhivu, - skazal odin iz krest'yan. - A ya vmeste s otcom da dedom dvazhdy po semidesyati, - skazal drugoj. - Uzh kto-kto, a ya-to Bertrama mogu uznat'. - A my vot zdes' trista let zhivem, - zayavil eshche odin starik, - i ya gotov svoyu poslednyuyu korovu prodat', tol'ko by molodoj lerd v svoe pomest'e vernulsya. ZHenshchiny, kotoryh privlekayut vse chudesnye proisshestviya, a tem bolee kogda geroem ih okazyvaetsya molodoj krasavec, prisoedinilis' k obshchemu horu. - Da blagoslovit ego bog, ved' eto zhivoj portret otca! Bertrama u nas vsegda lyubili! - krichali oni. - Ah, kaby bednaya mat' ego, kotoraya s toski po nem pomerla, mogla do etoj pory dozhit'! - prichitala kakaya-to zhenshchina. - Nu, my emu pomozhem, - vtorili ej drugie. - Ne dadim my Glossinu v |llengauene zhit', nogtyami ego ottuda vycarapaem. Neskol'ko chelovek okruzhilo Dinmonta, kotoryj byl rad sluchayu rasskazat' vse, chto znal o svoem druge, i pohvalit'sya tem, chto i na ego dolyu vypala chest' postoyat' za pravdu. Vvidu togo chto mnogie iz samyh zazhitochnyh fermerov horosho ego znali, svidetel'stvo ego vyzvalo novyj vzryv vostorga. Odnim slovom, eto byli minuty poryvistogo izliyaniya chuvstv, kogda sderzhannost' holodnyh shotlandcev taet kak sneg i shumnyj potok unosit plotinu i shlyuzy. Vozglasy eti prervali molitvu svyashchennika, i Meg, uzhe v poluzabyt'i, kotoroe obychno nastupaet pered smert'yu, vdrug ochnulas' i vskrichala: - Slyshite?.. Slyshite? Ego priznayut! Ego priznayut! Radi etogo tol'ko ya i zhila. Pust' ya greshnica, no esli proklyatie moe naklikalo bedu, moe blagoslovenie ee razveyalo! A teper' skazala by eshche.., da net, pozdno. Postojte! - prodolzhala ona, povorachivayas' k svetu, kotoryj probivalsya skvoz' zamenyavshuyu okno uzen'kuyu shchel'. - Razve ego net zdes'? Otojdite ot sveta, dajte mne eshche razok na nego vzglyanut'. Ah, u menya uzhe v glazah potemnelo, - prosheptala ona i, pristal'no vzglyanuv kuda-to v pustotu, otkinulas' nazad. - Vse teper' koncheno. ZHizn', izydi, Smert', vojdi! I, otkinuvshis' na solomennuyu podstilku, ona bez edinogo stona ispustila duh. Svyashchennik i vrach tshchatel'no zapisali ee slova, ochen' sozhaleya, chto ne uspeli rassprosit' obo vsem podrobnee; oba byli ubezhdeny, chto ona govorila pravdu. Hejzlvud pervym pozdravil Bertrama s predstoyashchim vozvrashcheniem emu imeni ego dedov i vseh prezhnih prav. Tolpa, uznav ot Dzhejbosa, chto Bertram i est' tot samyj chelovek, kotoryj ranil Hejzlvuda, byla potryasena ego velikodushiem i stala vostorzhenno vyklikat' imya Hejzlvuda vmeste s imenem Bertrama. Inye, odnako, nedoumevali i sprashivali Dzhoka Dzhejbosa, kak on mog ne uznat' Bertrama togda, kogda sovsem nedavno vstretil ego v Kippltringane. Na eto on otvechal: - Da razve byl u menya togda |llengauen na ume? |to vot teper', kogda krichat' nachali, chto molodoj lerd nashelsya, ya posmotrel da vizhu, chto ono tak i est' na samom dele. Stoit tol'ko priglyadet'sya nemnogo. K etomu vremeni uporstvo Hatterajka neskol'ko pokolebalos'. On zamorgal glazami, pytalsya osvobodit' svoi svyazannye ruki, chtoby nadvinut' na lico shirokopoluyu shlyapu, i vse vremya s neterpeniem poglyadyval na dorogu, kak budto obespokoennyj tem, chto ego do sih por ne uvozyat. Nakonec Hejzlvud, opasayas', chto vozmushchenie tolpy obratitsya na ih plennika, rasporyadilsya, chtoby ego posadili v karetu i otpravili v Kippltringan, v rasporyazhenie Mak-Morlana; v to zhe vremya on otpravil k Mak-Morlanu narochnogo s soobshcheniem o tom, chto sluchilos'. - A teper', - skazal on Bertramu, - ya byl by schastliv videt' vas u sebya v zamke Hejzlvud, no ya znayu, chto vam bylo by priyatnee prinyat' eto priglashenie dnya cherez dva, i poetomu pozvol'te mne vernut'sya sejchas vmeste s vami v Vudbern. Vprochem, vy ved', kazhetsya, prishli syuda peshkom? - Tak pust' molodoj lerd beret moyu loshad'... - Ili moyu... Ili moyu... - odnovremenno zakrichalo neskol'ko golosov. - Ili moyu. On mozhet na nej desyat' mil' v chas skakat', ee ni pogonyat', ni prishporivat' ne nado, a teper' ved' on nash molodoj lerd, i, esli hochet, on mozhet vzyat' ee kak hirezel'd, <|to slovo vlozheno v usta odnogo iz staryh fermerov. V feodal'nye vremena slovom hirezel'd oboznachalas' luchshaya loshad' ili kakoe-nibud' drugoe zhivotnoe s zemel' vassala, kotoroe peredavalos' vo vladenie ego gospodina. Edinstvennoe, chto ucelelo ot etogo obychaya, - eto tak nazyvaemyj sejzin, ili opredelennoe voznagrazhdenie, kotoroe polagaetsya sherifu grafstva za vvod vo vladenie korolevskih vassalov. (Prim, avtora.)> ran'she eto tak nazyvali. Bertram vzyal na vremya ch'yu-to loshad' i poblagodaril ves' parod za dobrye pozhelaniya, na chto tolpa otvechala emu privetstvennymi krikami i klyatvami vernosti. V to vremya kak oschastlivlennyj vladelec loshadi posylal kogo-to iz rebyatishek sbegat' za novym sedlom, drugogo - pochistit' ej solomennym venikom boka, tret'ego - vzyat' u Dena Dankisona novye stremena i zhalel, chto nekogda pokormit' kobylu, a to by molodoj lerd uvidel, chto eto za divo", Bertram, vzyav pod ruku svyashchennika, ushel s nim v bashnyu i zaper za soboj dver'. V techenie neskol'kih minut on molcha smotrel na mertvoe telo Meg Merriliz, rasprostertoe pered nim. Smert' zaostrila cherty ee lica; v nih po-prezhnemu prostupali surovost' i reshitel'nost', pozvolyavshie ej pri zhizni pol'zovat'sya takoj vlast'yu nad svobodnym narodom, sredi kotorogo ona rodilas'. Uvidev bezdyhannoe telo zhenshchiny, kotoraya prinesla sebya v zhertvu emu i ego sem'e, Bertram uter navernuvshiesya na glaza slezy. Potom on vzyal svyashchennika za ruku i, ispolnennyj blagogoveniya, sprosil ego, byla li umirayushchaya v sostoyanii vnimat' slovam othodnoj. - Ser, - otvetil emu dobryj svyashchennik, - ya uveren, chto razum etoj neschastnoj zhenshchiny v poslednie minuty zhizni eshche ne sovsem ugas i ona mogla uslyshat' moi molitvy. Budem zhe smirenno nadeyat'sya, chto na Strashnom sude s kazhdogo sprosyat stol'ko, skol'ko emu bylo dano. |tu zhenshchinu, pozhaluj, mozhno bylo by schitat' yazychnicej, hotya ona i zhila na hristianskoj zemle. No ne nado zabyvat', chto zabluzhdeniya i poroki, proishodyashchie ot nevezhestva, iskupayutsya ee beskorystnoj predannost'yu, dohodivshej edva li ne do geroizma. S velikim strahom, no i s nadezhdoj vruchaem my dushu ee v ruki togo, kto vlasten polozhit' na odnu chashu vesov nashi grehi i zabluzhdeniya, a na druguyu - nashe stremlenie k dobru, i uvidet', chto tyazhelee. - Mozhno vas poprosit', - skazal Bertram, - chtoby ee pohoronili po hristianskomu obryadu? U menya est' koe-kakie ee veshchi... Vo vsyakom sluchae, vse rashody ya oplachu. Vy najdete menya v Vudberne. Dinmont, kotoromu odin iz ego znakomyh dal loshad', gromko zakrichal, chto vse gotovo dlya ot®ezda. Togda Bertram i Hejzlvud, ugovoriv vostorzhennuyu tolpu, kotoraya k etomu vremeni naschityvala uzhe neskol'ko sot chelovek, nichem ne narushat' poryadka, - ved' izlishnee rvenie moglo tol'ko povredit' molodomu lerdu, kak krugom ego velichali, - prostilis' so vsemi; narod provozhal ih radostnymi krikami. Kogda oni proezzhali mimo razorennyh hizhin Dernklyu, Dinmont skazal: - YA uveren, kapitan, chto, kogda vam vashe imenie vorotyat, vy ne zabudete tut domishko postroit'. Provalit'sya mne na etom meste, esli v vashem polozhenii ya by etogo ne sdelal. Nu uzh, a zhit' tut posle vsego, chto ona nagovorila, ya by ni za chto na svete ne stal. Po mne, tak poselit' by tut starushku |lspet, vdovu mogil'shchika: ej i k pokojnikam i privideniyam ne privykat'. Do Vudberna oni doehali bystro. Vest' ob ih podvige rasprostranilas' uzhe daleko. Vse okrestnye zhiteli vyshli na polya i gromko privetstvovali ih. - Esli by ne eti vernye druz'ya, - skazal Bertram, obrashchayas' k Lyusi, kotoraya pervoj kinulas' k nemu, hotya vzglyad Dzhulii i operedil ee, - menya by ne bylo v zhivyh. Ty dolzhna teper' poblagodarit' ih. Lyusi, krasneya ot schast'ya, blagodarnosti i zastenchivosti, sdelala Hejzdvudu reverans, a Dinmontu prosto protyanula ruku. No nash dobryj fermer v izbytke radosti ne ogranichilsya etim i poceloval Lyusi pryamo v guby. On, pravda, tut zhe ponyal, chto pozvolil sebe slishkom mnogo, i skazal: - Prostite, sudarynya, ya bylo voobrazil, chto vy moya doch'. Kapitan u nas takoj prostoj chelovek, ne mudreno i zabyt'sya. K nim podoshel i starik Plejdel. - Esli uzh tut nachali tak rasplachivat'sya... - skazal on. - Net, pogodite, mister Plejdel, - prervala ego Dzhuliya, - vy svoe spolna poluchili eshche vchera vecherom, pomnite? - Verno, priznayu, - otvetil advokat, - no znayu, chto i ot miss Bertram i ot vas ya eshche vdvoe bol'she poluchu, kogda zavtra doproshu Hatterajka. Uzh kak-nibud' ya ego ulomayu. Vot uvidite, polkovnik; a vy, upryamicy, hot', mozhet byt', i ne uvidite, zato uslyshite. - |to esli eshche nam zahochetsya vas slushat', gospodin advokat, - otvetila Dzhuliya. - A vy dumaete, bol'she shansov za to, chto ne zahotite? No ved' vy zhe lyubopytny, a lyubopytstvo zastavlyaet inogda puskat' v hod i ushi. - A ya vot govoryu vam, mister Plejdel, chto inye holostyaki vrode vas zastavlyayut inogda puskat' v hod i pal'cy. - Poberegite ih dlya klavikordov, - otvetil advokat, - eto dlya vas luchshe budet. Poka oni perekidyvalis' raznymi shutkami, polkovnik Mennering predstavil Bertramu prostogo, simpatichnogo cheloveka v serom syurtuke i zhilete, kozhanyh shtanah i sapogah. - Poznakom'tes', - skazal on, - mister Mak-Morlan. - Tot samyj, kotoryj prinyal u sebya v dome moyu sestru, kogda vse rodnye i znakomye ee ostavili, - skazal Bertram, druzheski ego obnimaya. Potom voshel Domini, osklabilsya, usmehnulsya, zahihikal, popytalsya izdat' kakoj-to nechelovecheskij zvuk, pohozhij na svist, i nakonec, ne v silah sderzhat' svoih chuvstv, ubezhal i zalilsya slezami. Ne budem zhe prodolzhat' opisanie vseh izliyanij radosti i vesel'ya v etot schastlivyj vecher. Glava 56 ...Kak zlaya obez'yana Nad kuchej navorovannyh orehov, K zemle prignetsya podlyj intrigan: Ego raskryty kozni. "Graf Bazil'" Na drugoj den' v Vudberne vse podnyalis' ochen' rano po sluchayu sledstviya, kotoroe dolzhno bylo nachat'sya v Kippltringane. Mak-Morlan, ser Robert Hejzlvud i eshche odin nahodivshijsya tam mirovoj sud'ya poprosili Plejdela rasporyadit'sya sledstviem i predsedatel'stvovat' na nem. Sdelano eto bylo potomu, chto Plejdel vel uzhe nekogda delo po rassledovaniyu obstoyatel'stv smerti Kennedi, a takzhe v znak obshchego priznaniya ego zaslug kak advokata. Polkovnik Mennering poluchil priglashenie prisutstvovat' pri doprose. Voobshche zhe zasedanie sledstvennoj komissii, kotoraya dolzhna byla predshestvovat' sudu, bylo zakrytoe. Advokat peresmotrel starye pokazaniya i vnov' doprosil prezhnih svidetelej. Potom on rassprosil svyashchennika i vracha o poslednih slovah Meg Merriliz. Oni podtverdili, chto ona sovershenno otchetlivo, i pritom neskol'ko raz, povtorila, chto byla svidetel'nicej smerti Kennedi, pogibshego ot ruk Hatterajka i eshche neskol'kih chelovek iz ego shajki; prisutstvovala ona pri o tom sluchajno; prichinoj zhe, pobudivshej ih ubit' tamozhennogo, cyganka schitala mest' za donos, kotorym Kennedi pogubil ih sudno. Ona upomyanula eshche ob odnom svidetele ubijstva, otkazavshemsya, odnako, stat' ego uchastnikom, - eto byl ee plemyannik Gabriel' Faa. Iz slov yavstvovalo, chto byl i eshche odin chelovek, pristavanij k ubijcam uzhe posle togo, kak oni sovershili svoe prestuplenie, no skazat' o nem ona nichego ne uspela - sily ostavili ee. Cyganka zayavila, chto imenno ona spasla rebenka, no chto kontrabandisty vyrvali ego potom u nee iz ruk i uvezli v Gollandiyu. Vse eti podrobnosti byli tshchatel'no zapisany. Potom vveli Hatterajka, zakovannogo v tyazhelye kandaly; pamyatuya o tom, chto on sovsem eshche nedavno uhitrilsya bezhat', ego steregli osobenno strogo. Sprosili, kak ego zovut, - on molchal, chem zanimaetsya, - on prodolzhal molchat'. Zadali eshche neskol'ko voprosov, no ni na odin on nichego ne otvetil. Plejdel proter ochki i ochen' vnimatel'no posmotrel na arestanta. - Ot®yavlennyj negodyaj, - shepnul on Menneringu, - no, kak govorit Dogberri, ya ego perehitryu. Pozovite-ka syuda Solza... Solza, sapozhnika. Slushaj, Solz, pomnish', kak po moemu prikazaniyu ty snimal merku so sledov v Uorohskom lesu v noyabre tysyacha sem'sot.., goda? Solz otlichno vse pomnil. - Vzglyani-ka na etu merku, ne ta li eto, chto ty snimal? Sapozhnik podtverdil, chto eto tak. - Nu vot, a tam na stole para bashmakov; smer' ih teper' i poglyadi, ne podhodyat li oni pod etu merku. Sapozhnik ispolnil ego prikazanie i ob®yavil, chto "oni toch'-v-toch' takogo zhe razmera, kak samye krupnye iz sledov". - My sejchas ustanovim, - tiho skazal advokat, - chto eti bashmaki, kotorye byli najdeny v razvalinah Dernklyu, prinadlezhat Braunu, tomu samomu, kotorogo vy zastrelili, kogda bylo napadenie na Vudbern. - A nu-ka, Solz, smer' tochno nogu arestovannogo. Mennering pristal'no posmotrel na Hatterajka i zametil, chto tot zadrozhal. - Nu kak, eti merki sovpadayut so sledami nog? Sapozhnik posmotrel na bumagu, potom na snyatuyu im merku i eshche raz proveril ee. - Oni toch'-v-toch' sovpadayut, - skazal on, - s tem sledom, kotoryj poshire i pokoroche pervogo. , Na etot raz dogadlivost' Hatterajka izmenila emu. - Der Deyvil! - vskrichal on. - Kakoj zhe tam mog byt' sled, kogda ot moroza vsya zemlya kak kamennaya byla! - Da, tol'ko vecherom, a ne dnem, kapitan Hatterajk, - skazal Plejdel. - No ne skazhete li vy, gde vy nahodilis' v tot den', kotoryj vam tak horosho zapomnilsya? Hatterajk zametil svoj promah, i upornoe molchanie opyat' slovno skovalo vse cherty ego lica. - Zapishite vse-taki to, chto on skazal, - velel Plejdel piscu. V eto mgnovenie dver' otvorilas', i, k velikomu izumleniyu vseh prisutstvuyushchih, voshel Glossin. |tot pochtennyj dzhentl'men, tshchatel'no vse razvedavshij i podslushavshij, ubedilsya, chto Meg Merriliz ni razu ne nazvala ego imeni. Proizoshlo eto, pravda, vovse ne potomu, chto ona hotela poshchadit' ego, a potomu, chto doprosit' kak sleduet ee ne uspeli i ona umerla slishkom skoro. Takim obrazom, on prishel k vyvodu, chto boyat'sya emu nechego, razve tol'ko priznanij samogo Hatterajka. CHtoby predotvratit' ih, on reshil nabrat'sya hrabrosti i prisoedinit'sya na vremya sledstviya k svoim kollegam - sud'yam. "YA smogu, - podumal on, - dat' ponyat' etomu podlecu, chto spasenie ego zavisit ot togo, budet li on hranit' svoyu i moyu tajnu. Sverh togo, moe prisutstvie na sledstvii budet luchshim dokazatel'stvom moej nevinovnosti. CHto zhe, esli pridetsya poteryat' imenie, nichego ne podelaesh', no ya rasschityvayu na luchshee". Vojdya, Glossin nizko poklonilsya seru Robertu Hejzlpudu. Ser Robert, kotoryj nachal uzhe bylo podozrevat', chto sosed ego, plebej, vzdumal zagrebat' zhar chuzhimi rukami, kivnul emu slegka golovoj, ponyuhal tabaku i stal smotret' v druguyu storonu. - CHest' imeyu klanyat'sya, mister Korsend, - skazal Glossin, obrashchayas' k drugomu sud'e. - CHest' imeyu klanyat'sya, mister Glossin, - suho otvechal Korsend, pridav svoej fizionomii vyrazhenie regis ad exemplar, to est' po obrazu i podobiyu baroneta. - Dobryj den', mister Mak-Morlan, - prodolzhal Glossin, - vy neizmenno za delom, drug moj! - Gm! - otvechal nash dobryj Mak-Morlan, ne obrashchaya osobennogo vnimaniya na ego lyubeznye privetstviya. - Gospodin polkovnik (tut on nizko poklonilsya, no Mennering ele kivnul v otvet golovoj), mister Plejdel (on poklonilsya eshche raz), ya ne smel nadeyat'sya, chto vy yavites' na pomoshch' nam, bednym provincialam, teper', kogda u vas tam idut zasedaniya suda. Plejdel ponyuhal tabaku i vzglyanul na nego odnovremenno i strogo i yazvitel'no. - Budet on u menya znat', - skazal on tiho Menneringu, - chto znachit staroe pravilo: ne accesseris in con-silium antequam voceris . - No, mozhet byt', ya prishel ne vovremya, gospoda, - prodolzhal Glossm, kotoryj ne mog ne zametit', kak holodno ego prinyali. - |to chto, otkrytoe zasedanie? - CHto kasaetsya menya, - skazal Plejdel, - ya dalek ot mysli, chto vy mozhete nam pomeshat'. Uveryayu vas, mister Glossin, ya nikogda eshche ne byl tak rad vas videt', tem bolee chto vy mne, vo vsyakom sluchae, eshche ponadobites' segodnya v techenie dnya. - Nu, v takom sluchae, gospoda, - skazal Glossin, pridvinuv stul i nachav perelistyvat' bumagi, - skazhite, mnogo li vy uspeli sdelat'? Gde pokazaniya? - Peredajte mne sejchas zhe vse bumagi, - skazal Plejdel, obrashchayas' k piscu. - Znaete, mister Glossin, u menya vse dokumenty razlozheny v osobom poryadke, i, esli kto-nibud' drugoj ih budet trogat', ya potom nichego ne najdu. No my segodnya eshche obratimsya k vashej pomoshchi. Glossin v svoem vynuzhdennom bezdejstvii vzglyanul ukradkoj na Hatterajka, no nichego ne mog prochest' na ego mrachnom lice, krome zloby i nenavisti ko vsemu, chto ego okruzhalo. - Tol'ko spravedlivo li eto, gospoda, - skazal Glossin, - chto bednyaga zakovan v takie tyazhelye cepi; ved' on vyzvan tol'ko dlya doprosa. |timi slovami on hotel dat' arestovannomu pochuvstvovat' svoe raspolozhenie. - On uzhe odin raz bezhal, - suho skazal Mak-Morlan, i Glossin byl vynuzhden zamolchat'. Mezh tem vveli Bertrama, i Glossin, k svoej dosade, uvidel, chto vse ochen' druzhestvenno s nim pozdorovalis', v tom chisle dazhe ser Robert Hejzlvud. Bertram rasskazal o svoih detskih vospominaniyah tak prosto i skromno, chto v iskrennosti ego nel'zya bylo somnevat'sya. - |to, kazhetsya, bol'she pohozhe na grazhdanskoe, a ne na ugolovnoe delo, - skazal Glossin, vstavaya, - a tak kak vy, gospoda, ochevidno, znaete, chto mnimoe rodstvo etogo cheloveka s Bertramom zatragivaet i menya lichno, ya poproshu vashego pozvoleniya udalit'sya. - Net, ser, - skazal Plejdel, - bez vas nam nikak ne obojtis'. No pochemu vy nazyvaete prava etogo molodogo cheloveka mnimymi? YA ne hochu kasat'sya vashih osnovanij, esli oni est', no... - Mister Plejdel, - otvetil Glossin, - ya vsegda lyubil dejstvovat' v otkrytuyu i, po-moemu, smogu ob®yasnit' vam vse delo srazu. |tot molodoj chelovek, kotorogo ya schitayu nezakonnorozhdennym synom pokojnogo |llengauena, uzhe neskol'ko nedel' stranstvuet tut pod raznymi imenami, zavodit kakie-to dela s poloumnoj staruhoj, kotoruyu, naskol'ko ya znayu, nedavno zastrelili vo vremya shvatki, i s drugimi zhestyanshchikami, cyganami i tomu podobnym sbrodom, da eshche s etim grubiyanom fermerom iz Lidsdejla, a tot nastraivaet vseh arendatorov protiv lerdov, kak ser Robert Hejzlvud iz Hejzlvuda znaet... - Izvinite menya, mister Glossin, - skazal Plejdel, - a kto zhe, po-vashemu, etot molodoj chelovek? - YA vpolne uveren, da i on mozhet podtverdit' (tut on vzglyanul na Hatterajka), chto eto ne kto inoj, kak nezakonnorozhdennyj syn pokojnogo |llengauena i Dzhennet Lajtohil; ona potom vyshla zamuzh za korabel'nogo mastera H'yuita, zhivushchego bliz |nnena. Zovut ego Godfri Bertram H'yuit, i pod etim imenem on i byl zapisan v matrosy na korolevskuyu tamozhennuyu yahtu "Karolina". - Vot kak? - zainteresovalsya Plejdel. - |to zvuchit ochen' pravdopodobno! No ne budem bol'she teryat' vremeni na razgovory o glazah, teloslozhenii i prochem. Doproshu vas, podojdite syuda, - skazal on. K stolu podoshel molodoj moryak. - Vot nastoyashchij Sajmon P'yur, vot Godfri Bertram H'yuit sobstvennoj personoj; on vchera vecherom pribyl s ostrova Antigua via Liverpul'. On pomoshchnik kapitana Vest-Indskoj kompanii, i, hot' on i ne sovsem zakonno poyavilsya na svet, on sumel na etom svete probit' sebe dorogu. V to vremya kak drugie sud'i o chem-to zagovorili s moryakom, Plejdel vytashchil iz kuchi lezhavshih na stole bumag staryj bumazhnik Hatterajka. Kontrabandist vdrug peremenilsya v lice, i nash zorkij advokat srazu zhe soobrazil, chto tam dolzhno nahodit'sya chto-to interesnoe. On polozhil bumazhnik na stol i nachal prosmatrivat' vynutye ottuda dokumenty. Tut on zametil, chto arestant kak budto uspokoilsya. "Dolzhno byt', tam est' eshche chto-to", - podumal Plejdel i snova stal tshchatel'no razglyadyvat' bumazhnik, poka nakonec ne nashel uzen'koj prorezi v pereplete i ne vytashchil ottuda tri malen'kie bumazhki. Povernuvshis' k Glosspnu, Plejdel poprosil ego rasskazat' im, ne ezdil li on sam iskat' Kennedi i syna svoego patrona v tot den', kogda oni oba ischezli. - Net, ne ezdil.., to est'.., da, ezdil, - otvechal Glossin, kotorogo nachinala muchit' sovest'. - Stranno, odnako, - zametil advokat, - vy byli tak blizki s semejstvom |l