bez dela na stoyanke. Ego pohodka byla stol' zhe neobychajna, kak i zhesty: po vremenam on s bol'shim userdiem prygal na odnoj pravoj noge, potom perehodil v etom sposobe peredvizheniya na levuyu i nakonec, sostaviv nogi vmeste, nachinal prygat' na obeih srazu. Plat'e ego bylo takzhe staromodnoe i prichudlivoe. Ono sostoyalo iz seroj kurtki s alymi obshlagami i proreznymi rukavami na aloj podkladke; prochie chasti ego odezhdy byli vyderzhany v teh zhe cvetah, v tom chisle para alyh chulok i alaya shapochka, gordo ukrashennaya perom indejskogo petuha. |duard, kotorogo on, po-vidimomu, ne zametil, nashel v chertah ego lica podtverzhdenie dogadki, kotoraya voznikla u nego pri vide ego figury i dvizhenij. Ne idiotizm i ne bezumie, a, skoree, nechto pohozhee na smes' togo i drugogo pridavalo etomu licu, ot prirody dazhe dovol'no krasivomu, dikoe, izmenchivoe i trevozhnoe vyrazhenie. Prostota durachka soedinyalas' v nem s sumasbrodstvom rasstroennogo voobrazheniya. On pel preser'ezno i ne bez nekotorogo vkusa otryvok iz starinnoj shotlandskoj pesni: Uzhel' ty obmanul menya V to leto zolotoe? Tebe ya tem zhe otplachu Dozhdlivoyu zimoyu. I kol' tebe ya izmenyu - Ty sam tomu prichina. Smeesh'sya s devushkami ty - YA ulybnus' muzhchinam. "|to otryvok iz podlinnoj starinnoj pesni s nekotorymi izmeneniyami v poslednih dvuh strochkah. (Prim. avtora.)" Tut, podnyav glaza, sledivshie do teh por za tem, chtoby nogi ne otstavali ot takta pesni, on zametil Ueverli i, nemedlenno snyav shapku, stal rastochat' pered nim nelepye znaki udivleniya, pochteniya i privetstviya. |duard, hot' i malo nadeyalsya dobit'sya ot nego chlenorazdel'nogo otveta na pryamoj vopros, vse zhe pozhelal uznat', doma li mister Breduordin i gde on mozhet najti kogo-libo iz ego slug. Sproshennyj ne zamedlil s otvetom; kak volshebnik iz "Talaby" ""Talaba" - poema anglijskogo romantika Roberta Sauti (1774-1843) "Talaba-razrushitel'".", on "pesn'yu govoril": Ushel rycar' v gory, Trubit on v svoj rog, A v roshche miledi Spletaet venok... I mohom v besedke Zastelen ves' pol, CHtob k ledi lord Uil'yam Neslyshno voshel. Iz etogo trudno bylo chto-libo ponyat', i |duard povtoril svoj vopros. Na etot raz emu otvetili tak bystro i na takom neponyatnom dialekte, chto iz vsej rechi mozhno bylo razobrat' odno tol'ko slovo: "dvoreckij". Ueverli togda vyrazil zhelanie uvidet' dvoreckogo, posle chego pomeshannyj, mnogoznachitel'no vzglyanuv na |duarda, utverditel'no kivnul i podal emu znak idti za nim, a sam zaskakal i zaplyasal vniz po allee, na kotoroj on vpervye poyavilsya. "Strannyj vozhatyj, - podumal |duard, - i poryadkom smahivayushchij na odnogo iz zhalkih shutov u SHekspira. YA postupayu ne slishkom blagorazumno, doveryayas' ego rukovodstvu, no i lyudej poumnee menya vodili duraki". Mezhdu tem on spustilsya do konca allei, gde, povernuv k nebol'shomu cvetniku, zashchishchennomu s vostoka i s severa gustoj izgorod'yu tisa, uvidel starika, rabotavshego bez verhnej odezhdy. Po vneshnosti eto byl ne to sluga vysshego razryada, ne to sadovnik. Krasnyj nos i ploenaya rubashka izoblichali v nem predstavitelya pervoj professii, mezhdu tem kak zdorovoe i zagoreloe lico i zelenyj fartuk, vidimo, govorili za to, chto On, kak Adam, vozdelyval svoj sad. Mazhordom - ibo on okazalsya takovym, inache govorya, vtorym po znacheniyu licom v baronskih vladeniyah (bolee togo - v kachestve glavnogo ministra vnutrennih del v isklyuchitel'no podvedomstvennyh emu oblastyah kuhni i pogreba on prevoshodil dazhe po vazhnosti prikazchika Mak-Uibla) - mazhordom otlozhil lopatu, pospeshno nadel livreyu i, brosiv negoduyushchij vzglyad na vozhatogo |duarda, veroyatno, za to, chto on privel neznakomca togda, kogda on byl zanyat tyazheloj i, na ego vzglyad, unizitel'noj rabotoj, pozhelal uznat', kakovy budut prikazaniya molodogo dzhentl'mena. Uslyshav, chto |duard hotel by zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie hozyainu, chto zovut ego Ueverli i t.d., starik vyrazil na svoem lice pochtitel'nuyu vazhnost'. - Beru na sebya smelost' zaverit' vas, - znachitel'no proiznes on, - chto ego milost' budet chrezvychajno dovolen vas videt'. Ne ugodno li budet misteru Ueverli zakusit' s dorogi? Ego milost' otpravilsya smotret', kak rubyat chernuyu ved'mu, i oboim sadovnikam (oboim bylo proizneseno s osobym udareniem) prikazal idti tuda zhe. A ya vot baluyus' perekapyvaniem cvetnika miss Rozy, chtoby byt' pod rukoj na sluchaj prikazanij ego milosti. Mne ochen' nravitsya sadovnichat', da vse net vremeni dlya takih razvlechenij. - Ne mozhet spravit'sya s cvetnikom za dva dnya v nedelyu, - zametil dikovinnyj provodnik Ueverli. Dvoreckij nagradil ego mrachnym vzglyadom i, nazvav ego Devidom Gellatli, prikazal tonom, ne terpyashchim vozrazhenij, idti k chernoj ved'me za ego milost'yu i dolozhit', chto v zamok pribyl molodoj dzhentl'men s yuga. - Mozhet etot bednyaga peredat' pis'mo? - sprosil |duard. - Bud'te pokojny, ser, peredast vsyakomu, kogo uvazhaet. No za chto-nibud' dlinnoe na slovah ya ne poruchus' - hot' on bol'she plut, chem durak. Ueverli peredal svoi veritel'nye gramoty misteru Gellatli, kotoryj, kak budto v podtverzhdenie poslednih slov dvoreckogo, vospol'zovalsya mgnoveniem, kogda tot otvernulsya, chtoby sostroit' emu rozhu v duhe urodlivyh golovok na nemeckih trubkah, posle chego, otvesiv Ueverli prichudlivyj poklon, pustilsya, priplyasyvaya, vypolnyat' poruchenie. - On - yurodivyj, ser, - skazal dvoreckij, - pochti v kazhdom gorode u nas po takomu, tol'ko nash v osoboj chesti. V svoe vremya on mog i porabotat' ne huzhe drugih, no kak-to raz spas miss Rozu ot novogo anglijskogo byka lerda Killank'yurejta, i s teh por my zovem ego Devi-lobotryas; vprochem, mozhno bylo by nazvat' ego i Devi-darmoed: s teh por kak on nadel eti pestrye tryapki v ugodu ego milosti i molodoj gospozhe (u bol'shih lyudej byvayut takie prichudy), on tol'ko i znaet, chto plyashet po vsemu gorodu i nichego putnogo ne delaet, razve inogda spravit udochku lerdu ili nalovit emu muh, a to eshche kaknibud' naudit blyudo foreli. No vot idet miss Roza, kotoraya, ruchayus', budet osobenno dovol'na prinyat' chlena doma Ueverli v zamke svoego otca v Tulli-Veolane. No Roza Breduordin stoit togo, chtoby ee nedostojnyj letopisec otvel ej nechto bol'shee, chem konec glavy. A poka zametim, chto Ueverli uznal iz etoj besedy dve veshchi: chto v SHotlandii otdel'nyj dom nazyvaetsya gorodom, a prirodnyj shut - yurodivym. Glava 10. Roza Breduordin i ee otec Miss Breduordin bylo vsego semnadcat' let; odnako na poslednih skachkah v gorodkehhh, kogda naryadu s drugimi krasavicami bylo predlozheno vypit' i za ee zdorov'e, lerd Bamperkuejg, nepremennyj orator i zamestitel' predsedatelya Boderuillerijskogo kluba, ne tol'ko potreboval, chtoby emu eshche raz nalili bordo v bokal, vmeshchavshij celuyu pintu, no, prezhde chem proizvesti vozliyanie, proiznes imya bogini, v chest' kotoroj ono sovershalos': "Za Rozu iz Tulli-Veolana!" Troekratnoe ura progremelo po etomu povodu iz ust vseh postoyannyh chlenov dostopochtennogo obshchestva, glotki kotoryh eshche ne lishilis' sposobnosti k podobnomu usiliyu. Vprochem, menya zaverili, chto pogruzivshiesya v son uchastniki pirshestva vyrazili svoj vostorg hrapom, i hotya krepkie napitki i nekrepkie golovy povergli dvuh ili treh nazem', dazhe i eti, pavshie, tak skazat', so svoego vozvyshennogo polozheniya i valyavshiesya vo prahe - ya ne budu prodolzhat' parodiyu, - proiznosili razlichnye nechlenorazdel'nye zvuki, vyrazhavshie soglasie s tostom. Takoe edinodushnoe odobrenie moglo byt' vyzvano lish' obshchepriznannymi zaslugami, a Roza Breduordin zasluzhivala ne tol'ko ego, no i odobreniya gorazdo bolee razumnyh lic, nezheli te, kotorymi mog pohvastat'sya Boderuillerijskij klub, dazhe do ispitiya pervoj gallonovoj butyli. |to byla dejstvitel'no ochen' horoshen'kaya devushka chisto shotlandskogo tipa krasoty, to est' s izobiliem volos svetlo-zolotistogo ottenka i kozhej, kotoraya po belizne byla podobna snegam ee rodnyh gor. Odnako ona ne otlichalas' ni blednost'yu, ni zadumchivost'yu; v ee chertah, kak i v haraktere, bylo mnogo zhivosti; cvet ee lica, hot' i ne blistal yarkimi kraskami, byl nastol'ko chist, chto kazalsya prozrachnym, i ot malejshego volneniya krov' u nee prilivala k licu i shee. Vsya ee figura, hot' rostom ona byla nizhe srednego, otlichalas' izyashchestvom, a dvizheniya - legkost'yu, svobodoj i neprinuzhdennost'yu. Ona prishla s drugogo konca sada, chtoby vstretit' kapitana Ueverli, i vo vsej ee manere chuvstvovalas' smes' zastenchivosti s uchtivost'yu. Posle pervyh privetstvij |duard uznal ot nee, chto chernaya ved'ma, neskol'ko ozadachivshaya ego v rasskaze dvoreckogo o vremyapreprovozhdenii hozyaina, ne imela nichego obshchego ni s chernoj koshkoj, ni s pomelom, a byla poprostu chast'yu dubovoj roshchi, naznachennoj v etot den' na srub. So skromnoj nereshitel'nost'yu Roza predlozhila provodit' neznakomca k roshche, nahodivshejsya, vidimo, nepodaleku, no etomu pomeshalo poyavlenie vyzvannogo Devidom Gellatli barona Breduordina sobstvennoj personoj, kotoryj, "gostepriimnyh myslej preispolnen", ustremilsya k nemu stol' bystrymi i shirokimi shagami, chto Ueverli nevol'no vspomnil o semimil'nyh sapogah-skorohodah detskih skazok. |to byl vysokij, hudoshchavyj i sil'nyj chelovek, staryj, konechno, i sedoj, no s myshcami, kotorye ot postoyannyh uprazhnenij byli tugi, kak hlyst. Odet on byl nebrezhno, skoree na francuzskij, chem na anglijskij lad togo vremeni, mezhdu tem kak po rezkim chertam i nesgibayushchejsya, kak palka, figure on napominal oficera shvejcarskoj gvardii, pozhivshego v Parizhe i perenyavshego u ego zhitelej kostyum, no ne svobodu v obhozhdenii. Po pravde govorya, kak v rechi ego, tak i v privychkah byla ta zhe raznosherstnost', chto i v ego odezhde. Svoej estestvennoj naklonnosti k ucheniyu, a mozhet byt', i rasprostranennomu v SHotlandii obychayu davat' molodym lyudyam znatnogo proishozhdeniya yuridicheskoe obrazovanie on byl obyazan tem, chto ego prednaznachili k advokature. No tak kak politicheskie vzglyady sem'i meshali emu dostignut' vidnogo polozheniya v etoj professii, mister Breduordin v techenie neskol'kih let puteshestvoval znatnym inostrancem za granicej, a zatem sovershil nekotoroe kolichestvo pohodov na inostrannoj sluzhbe. Posle svoego stolknoveniya v 1715 godu s zakonom o gosudarstvennoj izmene on stal vesti uedinennyj obraz zhizni, obshchayas' pochti isklyuchitel'no s sosedyami, razdelyavshimi ego obraz myslej. Pedantizm zakonnika, soedinennyj s voinskoj gordost'yu soldata, mog by napomnit' cheloveku nashih dnej o revnostnyh volonterah, nakidyvavshih advokatskuyu mantiyu na blestyashchuyu voennuyu formu. K etomu sleduet dobavit' predrassudki, svyazannye s drevnim proishozhdeniem i yakobitskimi ubezhdeniyami, eshche usugublennye privychkoj k bezrazdel'nomu vlastvovaniyu, kotoroe, hotya i proyavlyalos' lish' v predelah ego poluvozdelannyh vladenij, bylo tam neosporimo i nikem ne osparivalos'. Ibo, kak on imel obyknovenie govorit', "zemli Breduordin, Tulli-Veolan i drugie byli ob®yavleny nezavisimoj baronskoj votchinoj gramotoj korolya Devida I "Devid I (1124-1153) - shotlandskij korol', carstvovanie kotorogo schitaetsya nachalom epohi feodalizma v ravninnoj chasti SHotlandii." cum liberali potest habendi curias et justitias, cum fossa et furca (ponimaj - yamoj dlya utopleniya i viselicej), et saka et soka, et thol et theam, et infangthief et ontrang-thief, sive hand-habend sive bak-barand". Tochnoe znachenie etih kabbalisticheskih slov vryad li kto mog by ob®yasnit', no, v obshchem, oni oznachali, chto baron Breduordin imeet pravo v sluchae soversheniya kem-libo iz ego vassalov prestupleniya posadit' ego v tyur'mu, sudit' i kaznit' po svoemu usmotreniyu. Odnako sovremennyj obladatel' etoj vlasti predpochital, podobno Iakovu I, skoree rasprostranyat'sya o svoih pravah, nezheli pol'zovat'sya imi. Za vse vremya on tol'ko raz posadil dvuh brakon'erov v podzemel'e staroj bashni Tulli-Veolana, gde oni naterpelis' strahu ot prividenij i chut' ne byli zagryzeny krysami, da eshche prisudil k pozornomu stolbu, k kotoromu prestupnik prikreplyalsya pri pomoshchi zheleznogo oshejnika, odnu staruhu, skazavshuyu, chto "v zamke lerda najdutsya i drugie duraki, krome Devi Gellatli". YA ne slyshal, chtoby on kogda-libo zloupotreblyal svoej vysokoj vlast'yu. No gordoe soznanie, chto on eyu obladaet, pridavalo dopolnitel'nuyu vazhnost' ego recham i osanke. Sudya po pervomu obrashcheniyu k Ueverli, mozhno bylo podumat', chto iskrennyaya radost', ispytannaya baronom pri vide plemyannika svoego druga, neskol'ko narushila suhoe i zhestkoe dostoinstvo ego obhozhdeniya. Slezy navernulis' stariku na glaza, kogda posle pervogo rukopozhatiya na anglijskij lad on obnyal ego a la mode francoise2 i rasceloval v obe shcheki, prichem sootvetstvennye kapli vlagi vystupili na glazah i ego gostya, vyzvannye krepost'yu hvatki baronovoj desnicy, a takzhe znachitel'nym kolichestvom shotlandskogo nyuhatel'nogo tabaka, pristavshego k nemu vo vremya procedury accolade "po francuzskoj mode (franc.).". - Klyanus' chest'yu dzhentl'mena, - voskliknul baron, - vidya vas, mister Ueverli, ya prosto sam molodeyu! Dostojnyj pobeg drevnego stvola Ueverli-Onora - spes altera "drugaya (novaya) nadezhda (lat.).", - kak vyrazilsya Maron "Maron - rimskij poet Publij Vergilij Maron (70-19 do n.e.)."! I vyshli vy ne iz rodu, a v rod, kapitan Ueverli! Pravda, vy ne takoj eshche statnyj, kak moj staryj drug ser |verard, mais sela viendra avec Ie temps "no so vremenem eto pridet (franc.).", kak vyrazilsya moj gollandskij znakomyj baron Kikkitbruk o sagesse de madame son epouse "nravstvennosti svoej suprugi (franc.).". Tak, znachit, vy nacepili kokardu? Tak, tak. Hotya ya predpochel by uvidet' na nej drugie cveta, i, dumayu, takovo bylo by zhelanie i sera |verarda. No ni slova bol'she ob etom. YA uzhe star, a vremena menyayutsya. A kak pozhivaet dostojnyj baronet i prekrasnaya missis Rechel? A, vy smeetes', molodoj chelovek! A mezhdu tem v leto gospodne tysyacha sem'sot shestnadcatoe missis Rechel inache kak prekrasnoj nel'zya bylo i nazvat'. No vremya idet, et singula praeduntur anni "i gody berut svoe (lat.)." - nichego ne mozhet byt' vernee... No eshche raz - ot dushi - dobro pozhalovat' v moj bednyj dom TulliVeolan! Begi, Roza, i rasporyadis', chtoby Aleksandr Sonderson dostal starogo shatomargo, kotoroe ya prislal iz Bordo v Dandi eshche v tysyacha sem'sot trinadcatom godu. Roza shla snachala dovol'no chinno, no za pervym uglom s legkost'yu fei pustilas' bezhat' so vseh nog - ej nado bylo vyigrat' vremya, chtoby, vypolniv poruchenie otca, uspet' eshche privesti v dolzhnyj vid svoj tualet i nacepit' svoi skromnye dragocennosti, dlya chego priblizhayushchijsya obedennyj chas ostavlyal lish' ogranichennyj srok. - My ne mozhem sopernichat' s roskosh'yu anglijskogo stola, kapitan Ueverli, ili predlozhit' vam epulae lautiores "roskoshnyj pir (lat.).", kak v Ueverli-Onore - ya govoryu epulae, a ne prandium "eda (lat.).", potomu chto poslednee vyrazhenie zaimstvovano iz prostorechiya; epulae ad senatum, prandium vero ad populum attinet "senatu prilichestvuyut piry, a prostaya eda - narodu (lat.).", govorit Svetonij Trankvill "Svetonij Trankvill, Gaj (ok. 70 - ok. 140) - rimskij istorik.". No ya nadeyus', chto vy ocenite moe bordo; c'est des deux oreilles "sobstvenno, dolzhno bylo by byt' "C'est d'une oreille" - vyrazhenie, upotreblyaemoe dlya togo, chtoby pohvalit' horoshee vino (franc.).", kak govarival kapitan Vensof, vinum primae notae "vino vysshego kachestva (lat.)." - tak nazyval ego rektor kolledzha v Sent-|ndruse. I eshche raz, kapitan Ueverli, dushevno rad, chto zdes', za moim stolom, vy smozhete vypit' samoe luchshee, chto mozhet dat' moj pogreb. |ta rech', preryvaemaya so storony gostya prilichestvuyushchimi sluchayu mezhdometiyami, prodolzhalas' ot mesta ih vstrechi na nizhnej allee do dveri doma, gde chetvero ili pyatero slug v staromodnyh livreyah, vozglavlyaemye dvoreckim Aleksandrom Sondersonom, na kotorom, posle togo kak on oblachilsya v svoj paradnyj kostyum, uzhe ne bylo vidno ni malejshih sledov ego sadovodcheskih zanyatij, proveli ih V drevnij zal, gde shchity krasovalis' i laty, CHto ot groznyh udarov spasali kogda-to. S bol'shimi ceremoniyami i s eshche bol'shej serdechnost'yu baron, ne ostanavlivayas' ni v odnoj iz promezhutochnyh komnat, proshel so svoim gostem po celoj anfilade pokoev do bol'shogo obedennogo zala, otdelannogo morenym dubom i uveshannogo portretami ego predkov. Zdes' byl stol, paradno nakrytyj na shest' priborov, i staromodnyj bufet, ustavlennyj massivnym famil'nym serebrom roda Breduordinov. V etot moment u vorot allei razdalsya zvon kolokola; delo v tom, chto starik, ispolnyavshij po torzhestvennym dnyam rol' privratnika, ulovil peremenu v obstanovke, vyzvannuyu pribytiem Ueverli, i, zanyav svoj post, vozveshchal o pribytii novyh gostej. Poslednie, po slovam barona, byli vse lyudi, dostojnye vsyacheskogo uvazheniya. - U nas budet, vo-pervyh, molodoj lerd Balmauoppl iz roda Glenfarkuar, po prozvishchu Folkoner, ili Sokol'nik, molodoj chelovek, ves'ma predannyj ohote - gaud et equis et canibus "poluchaet udovol'stvie ot loshadej i sobak (lat.).", vprochem ochen' skromnyj. Vo-vtoryh, lerd Killank'yurejt, dosugi kotorogo napravleny do hlebopashestva i sel'skogo hozyajstva i kotoryj hvastaetsya bykom nesravnennyh dostoinstv, vyvezennym iz grafstva Devonshir (Damnoniya rimlyan, esli verit' Robertu Sajrensesterskomu "Robert Sajrensesterskij. - Zdes' Val'ter Skott oshibaetsya: o damnoniyah pisal ne Robert, a Richard Sajrensesterskij (um. v 1401 g.), monah, napisavshij "Istoricheskoe zercalo", ohvatyvayushchee istoriyu Britanii s 447 po 1066 g."). On, kak vy legko mozhete sebe predstavit' po ego vkusam, krest'yanskogo proishozhdeniya. Servabit odorem testa diu "Sosud budet dolgo hranit' zapah (lat.); "Servabit odorem lesta diu" - citata iz Goraciya ("Poslanie", kn. I. 2,69-70).", i ya polagayu, mezhdu nami, chto ego ded - nekto Bullzegg, pribyvshij syuda v kachestve upravlyayushchego, ili prikazchika, ili sborshchika podatej, ili chego-to v etom rode k poslednemu Dzhernigo iz Killank'yurejta, umershemu ot iznureniya, proishodil ne s etoj storony granicy. Tak vot, posle smerti svoego patrona etot samyj Bullzegg, muzhchina osanistyj i krasivyj soboj - vy predstavit' sebe ne mozhete, chto eto byl za skandal! - zhenilsya na ego molodoj i vlyubchivoj vdove i zavladel imeniem, poluchennym etoj neschastnoj zhenshchinoj ot ee pokojnogo muzha po svadebnomu kontraktu, i tem pryamym obrazom narushil nepisanuyu taillie "dogovor; otdel'naya stat'ya dogovora (franc.)." i nanes velikij ushcherb ploti i krovi zaveshchatelya v lice zakonnogo ego naslednika, hotya i v sed'moj stepeni rodstva, Dzhernigo iz Tepperh'yuita, sem'ya kotorogo nastol'ko razorilas' ot posledovavshej tyazhby, chto odin iz ee predstavitelej sluzhit teper' prostym chasovym v Gajlendskoj chernoj strazhe. No u tepereshnego Bullzegga iz Killank'yurejta, kak ego velichayut, v zhilah vse zhe techet golubaya krov' ot materi i ot prababki, kotorye obe byli iz roda Pikltillim, i ego vse lyubyat i uvazhayut, i mesto svoe on znaet. I bozhe upasi, Ueverli, chtoby my, lyudi s bezuprechnoj rodoslovnoj, pozvolili sebe smeyat'sya nad chelovekom, potomstvo kotorogo v devyatom ili desyatom pokolenii do izvestnoj stepeni sravnyaetsya so starym dvoryanstvom strany. Nam, ser, lyudyam bezukoriznennogo proishozhdeniya, sleduet rezhe vsego upominat' o znatnosti i predkah. Vix ea nostra voco "YA edva mogu nazvat' eti veshchi svoimi (lat.).", kak govorit Nazon "Nazon - drevnerimskij poet Publij Ovidij Nazon (43 do n.e. - 17 n.e.).". V-tret'ih, my ozhidaem duhovnoe lico - pastora istinnoj (hot' i gonimoj) episkopal'noj shotlandskoj cerkvi. On byl revnostnym ee zashchitnikom i posle tysyacha sem'sot pyatnadcatogo goda i postradal za nee: kakto raz k nemu vorvalsya sbrod vigov, razrushil ego molitvennyj dom, izorval ego ryasu i pohitil iz ego zhilishcha chetyre serebryanye lozhki, posyagnuv takzhe na proviziyu, muchnoj yashchik i dve bochki, odnu prostogo, a druguyu dvojnogo elya, ne govorya uzhe o treh butylkah vodki. Moj prikazchik i agent mister Dunkan Mak-Uibl - chetvertyj v nashem spiske. No v svyazi s neopredelennost'yu drevnego pravopisaniya nel'zya s uverennost'yu skazat', k kakomu klanu on prinadlezhit "...nel'zya s uverennost'yu skazat', k kakomu klanu on prinadlezhit - Uidl ili Kuibbl... - v podlinnike igra slov: wheedle - podol'shchat'sya, vymanivat' i quibble - igrat' slovami, uklonyat'sya ot pryamogo otveta. Smysl ee v tom, chto upravlyayushchij obladaet "talantami" yurista." - Uidl ili Kuibbl; vprochem, oba oni dali lyudej, proslavivshihsya v yurisprudencii. I kak poimenno on vseh perechel; Tut gosti yavilis' i seli za stol. Glava 11. Pir Obed byl obil'nyj i, po shotlandskim ponyatiyam togo vremeni, roskoshno podan. Gosti ego vpolne ocenili. Baron el kak izgolodavshijsya soldat; lerd Balmauoppl - kak ohotnik; Bullzegg iz Killank'yurejta - kak fermer; sam Ueverli - kak puteshestvennik, a prikazchik Mak-Uibl - kak vse chetvero, vmeste vzyatye. Odnako, iz suguboj li pochtitel'nosti ili dlya togo, chtoby sohranit' prilichnuyu sogbennost', vyrazhayushchuyu soznanie, chto on nahoditsya v prisutstvii svoego patrona, on sidel na krayu stula v treh futah ot stola i vstupal v neposredstvennoe obshchenie s tarelkoj, sklonyaya svoyu personu pod uglom, nachinavshimsya v nizhnej chasti ego pozvonochnika, tak chto sidevshij protiv nego mog videt' tol'ko verhushku ego parika. Takoe sklonennoe polozhenie drugomu cheloveku bylo by trudno vyderzhat', no nash dostojnyj prikazchik, v silu dolgovremennoj privychki, s nim sovershenno szhilsya. Pravda, kogda on hodil, figura ego predstavlyala dlya idushchih za nim dostatochno nepriglyadnyj vystup, no, poskol'ku eto byli lyudi nizhe ego po polozheniyu (ibo mister Mak-Uibl ves'ma staratel'no propuskal vseh prochih vpered), emu bylo sovershenno bezrazlichno, prinimayut li oni ili net ego pozu za vyrazhenie nevelikogo k nim pochteniya i uvazheniya. Poetomu, kogda on kovylyal cherez dvor ot svoego serogo poni do dverej zamka i obratno, on izryadno napominal vstavshuyu na zadnie lapy sobaku toj porody, kotoruyu ispol'zuyut, chtoby vrashchat' vertel. Dissidentskij "Dissidenty, ili nonkonformisty - hristiane, ne razdelyavshie dogmatov oficial'noj cerkvi." svyashchennik byl zadumchivyj starik, vyzyvavshij k sebe nevol'nyj interes. U nego byl vid cheloveka, postradavshego za svoi ubezhdeniya. On byl odnim iz teh, kto otkazalsya sam ot blag mirskih. Za eto chudachestvo prikazchik podtrunival nad misterom Rubrikom, kogda byl uveren, chto baron ne mozhet ego uslyshat', i koril ego za chrezmernuyu shchepetil'nost'. Nado priznat'sya, chto sam on, hotya v glubine dushi i byl ubezhdennym storonnikom izgnannoj dinastii, sumel prozhit' v ladu so vsemi pravitel'stvami svoego vremeni, chto zastavilo Devi Gellatli kak-to nazvat' ego osobenno horoshim chelovekom s udivitel'no chistoj i spokojnoj sovest'yu, kotoraya nikogda ego ne muchit. Kogda ubrali so stola, baron provozglasil tost za zdravie korolya, uchtivo predostavlyaya sovesti svoih gostej v zavisimosti ot ih politicheskih vozzrenij pit' za gosudarya de facto ili gosudarya de jure. Razgovor prinyal teper' obshchij harakter, i vskore posle etogo miss Breduordin, s graciej i prostotoj ispolnyavshaya rol' hozyajki, udalilas' k sebe. Vsled za nej vyshel i svyashchennik. Vino, kotoroe vpolne zasluzhivalo pohval hozyaina, prodolzhalo lit'sya vkrugovuyu sredi ostavshihsya, hotya Ueverli ne bez truda vygovoril sebe pravo ne kazhdyj raz osushat' svoj stakan. Nakonec, kogda uzhe stemnelo, baron podal uslovnyj znak misteru Sondersu Sondersonu, ili, kak on ego shutlivo imenoval, Alexander ab Alexandro "Aleksandr, syn Aleksandra (lat.).". Tot kivnul, vyshel iz komnaty i vskore vernulsya, torzhestvenno i zagadochno ulybayas', s nebol'shoj dubovoj shkatulkoj, otdelannoj prichudlivymi bronzovymi ukrasheniyami, kotoruyu on postavil pered svoim hozyainom. Baron otper ee osobym klyuchikom, pripodnyal kryshku i vynul zolotoj kubok strannogo i drevnego vida, otlityj v vide stoyashchego na zadnih lapah medvedya. Starik glyadel na nego s vyrazheniem, sochetavshim blagogovenie, gordost' i naslazhdenie, i nevol'no vyzval v pamyati Ueverli ben-dzhonsonovskogo Toma Ottera "Otter Tomas - kapitan iz komedii anglijskogo dramaturga Bena Dzhonsona (1573-1637) "|pisin ili Molchalivaya zhenshchina". Vo vremya pira on nazyval svoi zazdravnye chashi imenami byka, medvedya i konya." s ego Bykom, Konem i Psom, kak etot shutnik igrivo nazyval svoi glavnye zazdravnye chashi. No mister Breduordin ne bez samodovol'stva predlozhil emu razglyadet' etu lyubopytnuyu relikviyu drevnosti. - |tot kubok, - skazal on, - predstavlyaet emblemu na grebne shlema nashego gerba - medvedya, kak vy vidite, i pritom rampant - stoyachego; potomu chto horoshij gerboved vybiraet dlya kazhdogo zhivotnogo naibolee blagorodnuyu osanku; tak, konya on izobrazhaet salient - vzdyblennogo; borzuyu - currant, v begu, i, kak netrudno iz etogo vyvesti, vsyakoe hishchnoe zhivotnoe - in actu ferociori "v naibolee svirepom ego dejstvii (lat.).", ili v svirepoj, terzayushchej i pozhirayushchej poze. Tak vot, ser, etu v vysshej stepeni pochetnuyu emblemu my poluchili po Wappen-Brief, ili gerbovoj gramote, ot germanskogo imperatora Fridriha Barbarossy. Pozhalovana byla ona moemu predku Godmundu Breduordinu. |to byl greben' shlema gigantskogo datchanina, kotorogo on ubil vo vremya poedinka na Svyatoj zemle, proisshedshego iz-za ssory po povodu celomudriya suprugi ili docheri imperatora - predanie tochno ob etom ne upominaet, i takim obrazom, kak govorit Vergilij, Mutemus clypeos. Danaumque insignia nobis Aptemus "Obmenyaemsya shchitami i prisvoim sebe emblemy danajcev (lat.).". CHto zhe do samogo kubka, to on byl izgotovlen po prikazaniyu svyatogo Dutaka, nastoyatelya Aberbrotokskogo monastyrya, v dar drugomu baronu iz doma Breduordinov, doblestno zashchishchavshemu zemli etogo monastyrya ot posyagatel'stv nekotoryh dvoryan. On po pravu nazyvaetsya Blagoslovennym Medvedem Breduordinov (hotya staryj doktor Dablit i imel obyknovenie shutlivo nazyvat' ego Ursa Major "Bol'shoj Medvedicej (lat )."), i v drevnie katolicheskie vremena emu pripisyvalis' misticheskie i sverh®estestvennye svojstva. I hotya ya ne veryu podobnym anilia "starushech'im skazkam (lat.).", no znayu, chto on vsegda schitalsya Dragocennym i svyashchennym naslediem nashego doma i pol'zuyutsya im lish' v dni velichajshih torzhestv, kakovym pochitayu ya pribytie pod moyu krovlyu naslednika sera |verarda. I etu moyu chashu ya posvyashchayu zdorov'yu i procvetaniyu drevnego i dostopochtennogo doma Ueverli. V techenie etoj dlinnoj rechi on ostorozhno perelival soderzhimoe pokrytoj pautinoj butylki bordoskogo v kubok, vmeshchavshij pochti celuyu anglijskuyu pintu, i v zaklyuchenie, peredav butylku dvoreckomu, kotoryj dolzhen byl derzhat' ee tochno pod tem zhe uglom k gorizontu, blagogovejno osushil Blagoslovennogo Medvedya Breduordinov. |duard s trevogoj i uzhasom uvidel, chto Medved' poshel vkrugovuyu. S zamiraniem serdca vspomnil on kak nel'zya bolee podhodyashchij deviz: "Beregis' medvedya!" V to zhe vremya on otchetlivo soznaval, chto, poskol'ku nikto iz gostej ne preminul okazat' emu etu isklyuchitel'nuyu chest', bylo by gruboj neuchtivost'yu s ego storony ne podderzhat' ih. Reshivshis' poetomu podvergnut'sya i etomu poslednemu nasiliyu, a potom uzh, esli predstavitsya vozmozhnost', vyjti iz-za stola, i, polagayas' na svoyu krepkuyu naturu, on okazal uvazhenie prisutstvuyushchim, osushiv do dna Blagoslovennogo Medvedya, prichem ispytal ne takoe nepriyatnoe oshchushchenie, kakogo mog, estestvenno, ozhidat'. Drugie, bolee deyatel'no ispol'zovavshie svoe vremya, nachinali proyavlyat' sebya s novyh storon - "dobroe vino okazyvalo dobroe dejstvie" ""Dobroe vino okavyvalo dobroe dejstvie..." - citata iz poemy Roberta Sauti "Medok", geroem kotoroj yavlyaetsya kel'tskij knyaz', obrashchayushchij v hristianstvo meksikanskih actekov.". Pod vliyaniem etogo milostivogo sozvezdiya tayal led etiketa i sdavalas' rodovaya spes'. Ceremonnye obrashcheniya, primenyavshiesya do etih por tremya sanovnikami, byli zameneny famil'yarnymi umen'shitel'nymi Tulli, Balli i Killi. Kogda Medved' proshel eshche neskol'ko raz po krugu, dvoe poslednih, posheptavshis' mezhdu soboj, isprosili razresheniya (radostnaya dlya |duarda vest') proiznesti zaklyuchitel'nuyu zdravicu. Poslednyaya s nekotoroj zaderzhkoj byla nakonec vozglashena, i Ueverli reshil, chto Vakhovy orgii na etot vecher okoncheny. Za vsyu svoyu zhizn' on nikogda tak zhestoko ne oshibalsya. Vvidu togo chto gosti ostavili svoih konej na nebol'shom postoyalom dvore, ili v "domike dlya perekladnyh", raspolozhennom v sosednej derevne, baron ne mog otkazat' im v lyubeznosti provodit' ih peshkom po allee, i Ueverli po tem zhe soobrazheniyam, a takzhe dlya togo, chtoby podyshat' prohladoj letnego vechera posle etoj lihoradochnoj popojki, reshil pojti vmeste s nimi. No kogda oni dobralis' do domika tetushki Mak-Liri, lerdy Balmauoppl i Killank'yurejt zayavili, chto namereny otplatit' za gostepriimstvo v Tulli-Veolane, ispiv v obshchestve svoego hozyaina i ego gostya kapitana Ueverli tak nazyvaemyj deoch an doruis, to est' proshchal'nyj kubok, v chest' maticy baronova doma. Sleduet zametit', chto prikazchik, znaya po opytu, chto ugoshchenie, proishodivshee do sih por za schet ego patrona, mozhet zakonchit'sya chastichno i za ego schet, vzobralsya na svoego stradayushchego shpatom serogo poni i pod vliyaniem kak vesel'ya duha, tak i straha byt' vtyanutym v rasplatu po schetam, pustil ego spotykayushchimsya galopom (o rysi ne moglo byt' i rechi) i uzhe ischez iz derevni. Ostal'nye voshli v "domik dlya perekladnyh", uvlekaya za soboj Ueverli. On uzhe smirilsya so svoej sud'boj, tak kak baron shepnul emu, chto otkaz ot takogo priglasheniya budet istolkovan kak zhestokoe narushenie leges conviviales, ili pravil sovmestnyh vozliyanij. Vdova Mak-Liri, po-vidimomu, ozhidala podobnogo poseshcheniya, da eto i neudivitel'no, tak kak podobnym obrazom konchalis' shest'desyat let nazad vse veselye pirushki ne tol'ko v Tulli-Veolane, no i pochti vo vseh shotlandskih pomest'yah. Gosti odnovremenno otplachivali hozyainu za ego gostepriimstvo, podderzhivali torgovlyu domika, okazyvali chest' mestu, sluzhivshemu priyutom dlya ih konej, i voznagrazhdali sebya za stesneniya, ispytannye v polozhenii gostej, provodya, po vyrazheniyu Fal'stafa, "sladost' nochi" v veselom razgule taverny. Itak, vdova Mak-Liri byla uzhe vpolne gotova prinyat' znatnyh posetitelej, a imenno podmela svoj dom v pervyj raz za dve nedeli, razvela v kamine ogon', neobhodimyj v ee syroj lachuge dazhe v razgar leta, vynesla v zal svezhevymytyj sosnovyj stol, podperev ego hromuyu nozhku komkom torfa, razmestila chetyre-pyat' ogromnyh, neuklyuzhih taburetov tam, gde v glinobitnom polu okazalos' men'she vyboin, i, nadev v dovershenie vsego chistuyu povyazku, pelerinu i alyj pled, stala vazhno dozhidat'sya pribytiya kompanii, tverdo uverennaya v klienture i baryshah. Kogda vse razmestilis' pod zakopchennymi balkami ee edinstvennogo apartamenta, gusto zatkannogo pautinoj, hozyajka, podhvativ na letu namek, broshennyj lerdom Breduordinom, poyavilas' s "hohlatoj kurochkoj", kak v prostorech'e nazyvalsya ogromnyj olovyannyj kuvshin, vmeshchavshij po krajnej mere tri anglijskie kvarty i v dannyj moment do kraev napolnennyj prekrasnym, po slovam hozyajki, bordoskim, tol'ko chto nalitym iz bochki. Vskore stalo ochevidnym, chto vse te krohi rassudka, kotorye ne uspel pozhrat' medved', budut sklevany kurochkoj; no carivshaya sumyatica, kazalos', pomogala |duardu v ego reshenii propuskat' mimo sebya veselo hodivshuyu po krugu chashu. U drugih uzhe nachinali zapletat'sya yazyki, vse govorili razom, kazhdyj svoe, nimalo ne schitayas' s sosedom. Baron Breduordin pel francuzskie zastol'nye pesenki i izvergal latyn'; Killank'yurejt nudnym, odnotonnym golosom tolkoval ob udobrenii pochvy sverhu i snizu "|to vyzvalo kritiku kak anahronizm, i sleduet priznat', chto sel'skoe hozyajstvo takogo roda bylo neznakomo shotlandcam shest'desyat let nazad. (Prim. avtora.)", o yagnyatah odnogodkah i dvuhletkah, barashkah mezhdu pervoj i vtoroj strizhkoj, bychkah, yalovyh korovah, gajlendskoj porode skota i predpolagaemom sbore na zastavah, mezhdu tem kak Balmauoppl perekryval vseh, voshvalyaya svoego konya i svoih sokolov, a takzhe gonchuyu po imeni Svistok. Sredi vsego etogo gama baron neodnokratno umolyal svoih gostej byt' potishe, i kogda nakonec chuvstva prilichiya vozobladali v takoj stepeni, chto on na mgnovenie dobilsya svoego, on pospeshil isprosit' u prisutstvuyushchih vnimanie "v otnoshenii voennoj pesenki, kotoruyu osobenno lyubil le Marechal due de Berwick" "marshal gercog Berikskij (franc.).". Zatem, podrazhaya po sile vozmozhnosti manere i intonaciyam francuzskogo mushketera, on nemedlenno zapel: Mon coeur volage, dit-elle, N'est pas pour vous, garcon; Est pour un homme de guerre, Qui a barbe au menton. Lon, Lon, Laridon. Qui porte chapeau a plume, Soulier a rouge talon, Qui joue de la flute, Aussi du violon. Lon, Lon, Laridon. "Ona skazala: "Mal'chik, Naprasno ty vlyublen. Lish' voin s borodoyu Sud'boyu mne suzhden. Lon, lon, laridon. CHtob mog igrat' na flejte Da i na skripke on, Nosil pero na shlyape, Byl lovok i silen. Lon, lon, laridon" (franc.)." Tut Balmauoppl ne vyderzhal i vtesalsya s kakoj-to d'yavol'ski horoshej, po ego mneniyu, pesnej, sochinennoj Gibbi Getruitom, volynshchikom iz Kupara, i, ne teryaya vremeni, zatyanul: YA uhodil za dich'yu vsled Za Glenbarkan i Killebred; Klyanus' ya, dlya menya tam net Mestechek neznakomyh. Baron, golos kotorogo potonul v bolee shumnyh vokal'nyh uprazhneniyah Balmauoppla, otkazalsya ot sostyazaniya, no prodolzhal napevat' sebe pod nos "lon, lon, laridon", prenebrezhitel'no vziraya na sopernika, otvlekshego vnimanie obshchestva, mezhdu tem kak Balmauoppl ne unimalsya: V listve teterku usledit' Da migom drob'yu proshibit' I do kraev yagdtash nabit' - Vot v etom ya ne promah. "Suum cuique (otdadim kazhdomu to, chto emu prichitaetsya). |tot otryvok ballady byl sochinen |ndryu Mak-Donaldom, ostroumnym i neschastnym avtorom "Vimondy". (Prim. avtora.); Mak-Donald, |ndryu (1755-1790) - anglijskij dramaturg, avtor komedii "Vimonda" (1787).". Posle bezuspeshnoj popytki vosstanovit' v pamyati sleduyushchij kuplet on prinyalsya opyat' za pervyj i, v dovershenie svoej pobedy, ob®yavil, "chto v nem odnom bol'she smysla, chem vo vseh balladah Francii, da i Fajfshira v pridachu" "...v nem odnom bol'she smysla, chem vo vseh balladah Francii, da i Fajfshira v pridachu... - Grafstvo Fajfshir na vostoke SHotlandii ne proyavlyalo v 1745 g. osobogo rveniya v bor'be za restavraciyu Styuartov. Poetomu Balmauoppl otnositsya k nemu neodobritel'no.". Baron otvetil lish' vzglyadom beskonechnogo prezreniya i dolgoj ponyushkoj tabaku. No dvoe blagorodnyh soyuznikov - Medved' i Kurochka - sbrosili s molodogo lerda okovy pochtitel'nosti, kotoruyu on obychno proyavlyal po otnosheniyu k baronu. On ob®yavil bordo burdoj i oglushitel'no treboval vodki. Ee prinesli; i tut-to Demon Politiki pozavidoval garmonii dazhe etogo svoeobraznogo koncerta, gde kazhdyj pel to, chto emu zablagorassuditsya, tak kak v strannom sochetanii ego zvukov ne slyshno bylo ni odnoj zlobnoj noty. Pod naitiem etogo duha lerd Balmauoppl, reshivshij uzhe bolee ne schitat'sya ni s kakimi pokachivaniyami golovy i podmigivaniyami, kotorymi baron Breduordin iz uvazheniya k |duardu uderzhival ego do sih por ot politicheskih sporov, potreboval bokal i gromovym golosom provozglasil: "Za malen'kogo dzhentl'mena v chernom barhate "...malen'kij dzhentl'men v chernom barhate... - imeetsya v vidu krot.", okazavshego stol' vazhnuyu uslugu v tysyacha sem'sot vtorom godu, i pust' belyj kon' slomaet sebe sheyu, spotknuvshis' o kochku ego izdeliya!" Golova |duarda v etot moment byla ne slishkom yasna, i on ne vspomnil, chto smert' korolya Vil'gel'ma Oranskogo byla vyzvana padeniem s loshadi, spotknuvshejsya o krotovinu. Kak by to ni bylo, on gotov byl obidet'sya na tost, zaklyuchavshij, sudya po vzglyadu Balmauoppla, kakoj-to osobyj i oskorbitel'nyj smysl dlya pravitel'stva, kotoromu on sluzhil. No prezhde chem on uspel chto-libo predprinyat', v ih ssoru vmeshalsya baron Breduordin. - Ser, - skazal on, - kakovy by ni byli moi chuvstva v etih delah tanquam privatus "kak chastnogo lica (lat.).", ya ne poterplyu, chtoby rechi vashi zadevali blagorodnye chuvstva dzhentl'mena, gostyashchego pod moim krovom. Ser, esli vy ne schitaetes' s zakonami blagopristojnosti, neuzheli vy ne uvazhaete prisyagi - sacramentum militare, - prikovyvayushchej kazhdogo soldata k znameni, kotoromu on sluzhit? Zaglyanite-ka v Tita Liviya. CHto on govorit o teh rimskih voinah, kotorye imeli neschast'e exuere sacramentum - otrech'sya ot svoej legionerskoj prisyagi? No vy, ser, stol' zhe malosvedushchi v drevnej istorii, kak i v sovremennyh prilichiyah. - Ne takoj uzh ya neuch v etih delah, kak vy zayavlyaete, - vzrevel Balmauoppl, - ya prekrasno ponimayu, chto vy imeete v vidu Svyashchennuyu ligu i Kovenant "Svyashchennaya liga i Kovenant - soyuz SHotlandii s anglijskim parlamentom, zaklyuchennyj v 1643 g. dlya sovmestnoj bor'by protiv Karla I. V osnovu Kovenanta leglo soglashenie o vvedenii presviterianskoj cerkvi v obeih stranah.", no esli by vse chertovy vigi prinyali... Tut baron i Ueverli zagovorili oba srazu, prichem pervyj krichal: "Zamolchite, ser, vy ne tol'ko vystavlyaete napokaz svoe nevezhestvo, no eshche i pozorite svoe otechestvo pered chuzhestrancem, da eshche anglichaninom", a Ueverli v to zhe vremya umolyal barona pozvolit' emu otvetit' na oskorblenie, kotoroe, vidimo, otnosilos' tol'ko k nemu. No baron byl vozbuzhden vinom, gnevom i prezreniem prevyshe vsyakih zhitejskih soobrazhenij. - Proshu vas pomolchat', kapitan Ueverli; v inom meste, dopuskayu, vy mozhete derzhat'sya i sui juris "svoego prava (lat.).", vne pokrovitel'stva roda, tak skazat' i, vozmozhno, imeete pravo postoyat' za sebya; no v moih vladeniyah, na etoj bednoj baronskoj zemle Breduordinov i pod etoj krovlej, kotoraya quasi "kak by (lat.)." moya, poeliku arenduetsya po vzaimnomu soglasheniyu u menya v bessrochnoe pol'zovanie, ya po otnosheniyu k vam in loco parentis "vmesto roditelya (lat.)." i otvetstven za to, chtoby nikto ne smel vas zadet'. A chto kasaetsya vas, mister Folkoner Balmauoppl, preduprezhdayu vas, chto ne poterplyu dal'nejshih uklonenij so stezi blagoprilichiya. - A ya vam zayavlyayu, mister Kozmo Komin Breduordin iz Breduordina i Tulli-Veolana, - otvetil ohotnik s prevelikim prezreniem, - chto ya pristrelyu, kak tetereva, vsyakogo, kto ne vyp'et so mnoj moej zdravicy, bud' to kornouhij anglijskij vig s chernoj lentoj na uhe ili tot, kto brosaet svoih druzej, chtoby podmazat'sya k gannoverskim krysam. V odno mgnovenie obe rapiry byli vyhvacheny iz nozhen, i protivniki obmenyalis' neskol'kimi yarostnymi udarami. Balmauoppl byl chelovek molodoj, krepkogo slozheniya i podvizhnyj, no baron, nesravnenno luchshe vladevshij oruzhiem, podobno seru Tobi Belchu, pohleshche by otdelal svoego protivnika "...podobnu seru Tobi Belchu, pohleshche by otdelal svoego protivnika. - V komedii SHekspira "Dvenadcataya noch'" (akt V, sc. 1) ser |ndryu govorit o sere Tobi Belche i ego dueli: "Ne bud' on v podvypit'e, on by vas poshchekotal ne etakim manerom".", esli by ne nahodilsya pod vliyaniem Bol'shoj Medvedicy. |duard rinulsya raznimat' srazhayushchihsya, no pregradoj emu posluzhila ruhnuvshaya tusha lerda Killank'yurejta, o kotoruyu on spotknulsya. Kakim obrazom etot dzhentl'men okazalsya v gorizontal'nom polozhenii v stol' interesnyj moment, tak i ne udalos' v tochnosti ustanovit'. Odni schitali, chto on namerevalsya ukryt'sya pod stol, sam on utverzhdal, chto spotknulsya, podnimaya taburet, kotorym, v preduprezhdenie krovoprolitiya, sobiralsya sokrushit' Balmauoppla. Kak by to ni bylo, esli by v eto delo ne vmeshalis' lyudi poprovornee Ueverli ili Killank'yurejta, krov' nesomnenno by prolilas'. No znakomyj lyazg mechej, ne slishkom neobychnyj v ee zhilishche, vzbudorazhil tetushku Mak-Liri; sidya za glinyanoj peregorodkoj, ona uglubilas' v knigu Bostona "Boston, Tomas (1676-1732) - shotlandskij propovednik. Ego kniga "Povorot sud'by" pol'zovalas' v to vremya populyarnost'yu sredi shotlandskih krest'yan." "Povorot sud'by", mezhdu tem kak v myslyah podbivala itog scheta. S pronzitel'nym vosklicaniem: "Neuzhto vashi milosti hotyat zarezat' drug druga zdes' i osramit' dom chestnoj vdovy, kogda na dvore skol'ko ugo