Uil'yam SHekspir. Gamlet, princ datskij (per.M.Lozinskij)
---------------------------------------------------------------
Izd.: PSS v 8 tomah
OCR: Maksim Bychkov
---------------------------------------------------------------
Perevod M. Lozinskogo
Klavdij, korol' Datskij.
Gamlet, syn pokojnogo i plemyannik carstvuyushchego korolya.
Fortinbras, princ Norvezhskij.
Polonij, blizhnij vel'mozha.
Goracio, drug Gamleta.
Laert, syn Poloniya.
Vol'timand |
Kornelij |
Rozenkranc |
Gil'denstern } pridvornye.
Ozrik |
Pervyj dvoryanin |
Vtoroj dvoryanin |
Svyashchennik.
Marcell |
} oficery
Bernardo |
Fransisko, soldat.
Rejnal'do, sluga Poloniya.
Aktery.
Dva mogil'shchika.
Kapitan.
Anglijskie posly.
Gertruda, koroleva Datskaya, mat' Gamleta.
Ofeliya, doch' Poloniya.
Prizrak otca Gamleta.
Vel'mozhi, damy, oficery, soldaty, moryaki, goncy i drugie slugi.
Mesto dejstviya - |l'sinor.
|l'sinor. Ploshchadka pered zamkom.
Fransisko na strazhe. Vhodit Bernardo,
Bernardo
Kto zdes'?
Fransisko
Net, sam otvet' mne; stoj i ob座avis'.
Bernardo
Korol' da zdravstvuet!
Fransisko
Bernardo?
Bernardo
On.
Fransisko
Vy v samoe pozhalovali vremya.
Bernardo
Dvenadcat' b'et; idi lozhis'. - Fransisko.
Fransisko
Spasibo, chto smenili; holod rezkij,
I mne ne po sebe.
Bernardo
Vse bylo tiho?
Fransisko
Mysh' ne shevel'nulas'.
Bernardo
Nu, dobroj nochi.
I esli vstretish' ostal'nyh - Marcella
Ili Goracio, - potoropi ih.
Fransisko
YA ih kak budto slyshu. - Stoj! Kto tut?
Vhodyat Goracio i Marcell.
Goracio
Druz'ya strane.
Marcell
I lyudi datskoj sluzhby.
Fransisko
Pokojnoj nochi.
Marcell
S bogom, chestnyj voin;
A kto smenil tebya?
Fransisko
Prishel Bernardo.
Pokojnoj nochi.
(Uhodit.)
Marcell
|j! Bernardo!
Bernardo
CHto,
Goracio s toboj?
Goracio
Kusok ego.
Bernardo
Privet, Goracio; Marcell, privet,
Marcell
Nu chto, opyat' segodnya poyavlyalos'?
Bernardo
YA nichego ne videl.
Marcell
Goracio schitaet eto nashej
Fantaziej, i v zhutkoe viden'e,
Predstavshee nam dvazhdy, on ne verit;
Poetomu ego ya priglasil
Postorozhit' mgnoven'ya etoj nochi,
I, esli prizrak yavitsya opyat',
Pust' vzglyanet sam i pust' ego okliknet.
Goracio
CHush', chush', ne yavitsya.
Bernardo
Davajte syadem
I dvinem vnov' na shturm tvoih ushej,
Dlya vashego rasskaza nepristupnyh,
Vse, chto my videli.
Goracio
Nu horosho,
Prisyadem i poslushaem Bernardo.
Bernardo
Minuvshej noch'yu,
Kogda von ta zvezda, levej Polyarnoj,
Prishla svetit' toj oblasti nebes,
Gde bleshchet i teper', Marcell i ya,
Edva probilo chas...
Vhodit Prizrak.
Marcell
Tss, zamolchi; smotri, vot on opyat'!
Bernardo
Sovsem takoj, kak byl korol' pokojnyj.
Marcell
Ty knizhnik; obratis' k nemu, Goracio.
Bernardo
Pohozh na korolya? Vzglyani, Goracio.
Goracio
Da; ya pronizan strahom i smushchen'em.
Bernardo
On zhdet voprosa.
Marcell
Sprashivaj, Goracio.
Goracio
Kto ty, chto posyagnul na etot chas
I etot brannyj i prekrasnyj oblik,
V kotorom mertvyj povelitel' datchan
Stupal kogda-to? Zaklinayu, molvi!
Marcell
On oskorblen.
Bernardo
Smotri, shagaet proch'!
Goracio
Stoj! Molvi, molvi! Zaklinayu, molvi!
Prizrak uhodit.
Marcell
Ushel - i ne otvetil.
Bernardo
Nu chto, Goracio? Drozhish' i bleden?
Pozhaluj, eto ne odna fantaziya?
CHto skazhesh' ty?
Goracio
Klyanus' vam bogom, ya by ne poveril,
Kogda by ne besspornaya poruka
Moih zhe glaz.
Marcell
Pohozh na korolya?
Goracio
Kak ty sam na sebya.
Takoj zhe samyj byl na nem dospeh,
Kogda s kichlivym bilsya on Norvezhcem;
Vot tak on hmurilsya, kogda na l'du
V svirepoj shvatke razgromil polyakov.
Kak stranno!
Marcell
I tak on dvazhdy v etot mertvyj chas
Proshel pri nashej strazhe groznym shagom.
Goracio
CHto v tochnosti podumat', ya ne znayu;
No voobshche ya v etom vizhu znak
Kakih-to strannyh smut dlya gosudarstva.
Marcell
Ne sest' li nam? I pust', kto znaet, skazhet,
K chemu vot eti strogie dozory
Vsenochno trudyat poddannyh strany?
K chemu lit'e vseh etih mednyh pushek
I eta skupka boevyh pripasov,
Verbovka plotnikov, chej tyazhkij trud
Ne razlichaet prazdnikov ot budnej?
V chem tajnyj smysl takoj goryachej speshki,
CHto stala noch' sotrudniceyu dnya?
Kto ob座asnit mne?
Goracio
YA; po krajnej mere
Est' sluh takoj. Pokojnyj nash korol',
CHej obraz nam sejchas yavlyalsya, byl,
Vy znaete, norvezhskim Fortinbrasom,
Podvignutym revnivoyu gordynej,
Na pole vyzvan; i nash hrabryj Gamlet -
Takim on slyl vo vsem izvestnom mire -
Ubil ego; a tot po dogovoru,
Skreplennomu po chesti i zakonam,
Lishalsya vmeste s zhizn'yu vseh zemel',
Emu podvlastnyh, v pol'zu korolya;
Vzamen chego pokojnyj nash korol'
Ruchalsya ravnoj dolej, kakovaya
Perehodila v ruki Fortinbrasa,
Bud' pobeditel' on; kak i ego
Po sile zaklyuchennogo uslov'ya
Dostalas' Gamletu. I vot, nezreloj
Kipya otvagoj, mladshij Fortinbras
Nabral sebe s norvezhskih poberezhij
Vatagu bezzakonnyh udal'cov
Za korm i harch dlya nekoego dela,
Gde nuzhen zub; i to ne chto inoe -
Tak ponyato i nasheyu derzhavoj, -
Kak otobrat' s oruzhiem v rukah,
Putem nasil'ya skazannye zemli,
Otcom ego utrachennye; vot
CHem vyzvany prigotovlen'ya nashi
I eta nasha strazha, vot prichina
I toropi i shuma v gosudarstve.
Bernardo
YA dumayu, chto tak ono i est'.
Vot pochemu i etot veshchij prizrak
V dospehah brodit, shozhij s korolem,
Kotoryj podal povod k etim vojnam.
Goracio
Sorinka, chtob zatmilsya glaz rassudka.
V vysokom Rime, gorode pobed,
V dni pered tem, kak pal moguchij YUlij,
Pokinuv groby, v savanah, vdol' ulic
Vizzhali i gnusili mertvecy;
Krovavyj dozhd', kosmatye svetila,
Smushchen'ya v solnce; vlazhnaya zvezda,
V ch'ej oblasti Neptunova derzhava,
Bolela t'moj, pochti kak v sudnyj den';
Takie zhe predvest'ya zlyh sobytij,
Speshashchie goncami pred sud'boj
I vozveshchayushchie o gryadushchem,
YAvili vmeste nebo i zemlya
I nashim soplemennikam i stranam.
Prizrak vozvrashchaetsya.
No tishe, vidite? Vot on opyat'!
Idu, ya porchi ne boyus'. - Stoj, prizrak!
Kogda vladeesh' zvukom ty il' rech'yu,
Molvi mne!
Kogda mogu ya chto-nibud' svershit'
Tebe v ugodu i sebe na slavu,
Molvi mne!
Kogda tebe otkryt udel otchizny,
Predviden'em, byt' mozhet, otvratimyj,
O, molvi!
Ili kogda pri zhizni ty zaryl
Nagrablennye klady, po kotorym
Vy, duhi, v smerti, govoryat, tomites',
Poet petuh.
To molvi; stoj i molvi! - Zaderzhi
Ego, Marcell.
Marcell
Udarit' protazanom?
Goracio
Da, esli dvinetsya.
Bernardo
On zdes'!
Goracio
On zdes'!
Prizrak uhodit.
Marcell
Ushel!
Naprasno my, raz on tak velichav,
Emu yavlyaem vidimost' nasil'ya;
Ved' on dlya nas neuyazvim, kak vozduh,
I etot zhalkij natisk - lish' obida.
Bernardo
On by otvetil, da zapel petuh.
Goracio
I vzdrognul on, kak nekto vinovatyj
Pri groznom oklike. YA slyshal, budto
Petuh, trubach zari, svoej vysokoj
I zvonkoj glotkoj budit oto sna
Dnevnogo boga, i pri etom zove,
Bud' to v vode, v ogne, v zemle il' v vetre,
Bluzhdayushchij na vole duh speshit
V svoi predely; to, chto eto pravda,
Nam nastoyashchij sluchaj dokazal.
Marcell
On stal nezrim pri petushinom krike.
Est' sluh, chto kazhdyj god bliz toj pory,
Kogda rodilsya na zemle spasitel',
Pevec zari ne molknet do utra;
Togda ne smeyut shelohnut'sya duhi,
Celebny nochi, ne razyat planety,
Bezvredny fei, ved'my ne charuyut, -
Tak blagostno i svyato eto vremya.
Goracio
YA eto slyshal i otchasti veryu.
No vot i utro, ryzhij plashch nakinuv,
Stupaet po rose vostochnyh gor.
Prervemte strazhu; i, ya tak by dumal,
To, chto my noch'yu videli, ne skroem
Ot molodogo Gamleta; klyanus',
CHto duh, nemoj dlya nas, emu otvetit.
Soglasny vy, chtob my emu skazali,
Kak eto nam velyat lyubov' i dolg?
Marcell
Da, ya proshu; i ya segodnya znayu,
Gde nam ego najti vsego vernej.
Uhodyat.
Paradnaya zala v zamke.
Truby. Vhodyat korol', koroleva, Gamlet, Polonij, Laert, Vol'timand,
Kornelij, vel'mozhi i slugi.
Korol'
Smert' nashego vozlyublennogo brata
Eshche svezha, i podobaet nam
Nest' bol' v serdcah i vsej derzhave nashej
Nahmurit'sya odnim chelom pechali,
Odnako razum poborol prirodu,
I, s mudroj skorb'yu pomnya ob umershem,
My pomyshlyaem takzhe o sebe.
Poetomu sestru i korolevu,
Naslednicu voinstvennoj strany,
My, kak by s omrachennym torzhestvom -
Odnim smeyas', drugim kruchinyas' okom,
Grustya na svad'be, veselyas' nad grobom,
Uravnovesiv radost' i unyn'e, -
V suprugi vzyali, v etom opirayas'
Na vashu mudrost', byvshuyu nam vol'noj
Posobnicej. Za vse - blagodarim.
Teper' drugoe: yunyj Fortinbras,
Cenya nas nevysoko ili myslya,
CHto s toj pory, kak opochil nash brat,
Prishlo v upadok nashe korolevstvo,
Vstupil v soyuz s mechtoj samolyubivoj
I neustanno trebuet ot nas
Vozvrata teh zemel', chto v obladan'e
Zakonno prinyal ot ego otca
Nash dostoslavnyj brat. To pro nego.
Teper' pro nas i pro sobran'e nashe.
Zdes' delo takovo: my prosim etim
Pis'mom Norvezhca, dyadyu Fortinbrasa,
Kotoryj, nemoshchnyj, edva l' chto slyshal
O zamyslah plemyannika, presech'
Ego shagi, zatem chto i nabory
I vse snabzhen'e vojsk obremenyayut
Ego zhe poddannyh; i my hotim,
CHtob ty, moj Vol'timand, i ty, Kornelij,
Svezli poslan'e staromu Norvezhcu,
Prichem my vam daem ne bol'she vlasti
V peregovorah s korolem, chem zdes'
Dozvoleno stat'yami. Dobryj put'.
Pospeshnost'yu otmet'te vashe rven'e.
Kornelij i Vol'timand
Zdes', kak vo vsem, my yavim nashe rven'e.
Korol'
My v tom ne somnevalis'; dobryj put', -
Vol'timand i Kornelij uhodyat.
A ty, Laert, chto nam rasskazhesh' ty?
O chem ty nas hotel prosit', Laert?
Pred Datchaninom golos tvoj naprasno
Ne prozvuchit. CHto mog by ty zhelat',
CHego by sam tebe ne predlozhil ya?
Ne tak rodima serdcu golova,
Ne tak ruka usluzhliva ustam,
Kak datskij skipetr tvoemu otcu.
CHto b ty hotel, Laert?
Laert
Moj gosudar',
Dozvol'te mne vo Franciyu vernut'sya;
Hotya ottuda ya i pribyl sam
Ispolnit' dolg pri vashej koronacii,
No, soznayus', teper' moi nadezhdy
I pomysly opyat' nazad stremyatsya
I zhdut, sklonyas', ot vas soizvolen'ya.
Korol'
A kak otec? CHto govorit Polonij?
Polonij
On dolgo dokuchal mne, gosudar',
Nastojchivymi pros'bami, poka
YA ne skrepil ih nehotya soglas'em,
YA vas proshu, dozvol'te ehat' synu.
Korol'
CHto zh, v dobryj chas, Laert; tvoim bud' vremya
I trat' ego po mere luchshih sil! -
A ty, moj Gamlet, moj plemyannik milyj...
Gamlet
(v storonu)
Plemyannik - pust'; no uzh nikak ne milyj.
Korol'
Ty vse eshche okutan prezhnej tuchej?
Gamlet
O net, mne dazhe slishkom mnogo solnca.
Koroleva
Moj milyj Gamlet, sbros' svoj chernyj cvet,
Vzglyani kak drug na datskogo vladyku.
Nel'zya zhe den' za dnem, potupya vzor,
Pochivshego otca iskat' vo prahe.
To uchast' vseh: vse zhivshee umret
I skvoz' prirodu v vechnost' perejdet.
Gamlet
Da, uchast' vseh.
Koroleva
Tak chto zh v ego sud'be
Stol' neobychnym kazhetsya tebe?
Gamlet
Mne kazhetsya? Net, est'. YA ne hochu
Togo, chto kazhetsya. Ni plashch moj temnyj,
Ni eti mrachnye odezhdy, mat',
Ni burnyj ston stesnennogo dyhan'ya,
Net, ni ochej potok mnogoobil'nyj,
Ni gorem udruchennye cherty
I vse oblich'ya, vidy, znaki skorbi
Ne vyrazyat menya; v nih tol'ko to,
CHto kazhetsya i mozhet byt' igroyu;
To, chto vo mne, pravdivej, chem igra;
A eto vse - naryad i mishura.
Korol'
Ves'ma otradno i pohval'no, Gamlet,
CHto ty otcu pechal'nyj platish' dolg;
No i otec tvoj poteryal otca;
Tot - svoego; i perezhivshij prizvan
Synovnej vernost'yu na nekij srok
K nadgrobnoj skorbi; no yavlyat' uporstvo
V stroptivom gore budet nechestivym
Upryamstvom, tak ne setuet muzhchina;
To priznak voli, nepokornoj nebu,
Dushi nestojkoj, bujnogo uma,
Hudogo i nemudrogo rassudka.
Ved' esli chto-nibud' neotvratimo
I potomu sluchaetsya so vsemi,
To mozhno l' etim v hmurom vozmushchen'i
Trevozhit' serdce? |to greh pred nebom,
Greh pred usopshim, greh pred estestvom,
Protivnyj razumu, ch'e nastavlen'e
Est' smert' otcov, chej vekovechnyj klich
Ot pervogo pokojnika donyne:
"Tak dolzhno byt'". Tebya my prosim, bros'
Besplodnuyu pechal', o nas pomysli
Kak ob otce; pust' ne zabudet mir,
CHto ty vseh blizhe k nashemu prestolu
I ya ne men'shej shchedrost'yu lyubvi,
CHem syna samyj nezhnyj iz otcov,
Tebya daryu. CHto do tvoej zaboty
Vernut'sya dlya uchen'ya v Vittenberg,
Ona s zhelan'em nashim v rashozhden'i.
I ya proshu tebya, sklonis' ostat'sya
Zdes', v laske i utehe nashih vzorov,
Nash pervyj drug, nash rodich i nash syn.
Koroleva
Pust' mat' tebya ne tshchetno prosit, Gamlet;
Ostan'sya zdes', ne ezdi v Vittenberg.
Gamlet
Sudarynya, ya vam vo vsem poslushen.
Korol'
Vot lyubyashchij i milyj nam otvet;
Bud' zdes', kak my. - Sudarynya, idemte;
V soglas'i princa, vol'nom i radushnom, -
Ulybka serdcu; v znak chego segodnya
Na vsyakij kovsh, chto Datchanin osushit,
Bol'shaya pushka gryanet v oblaka,
I gul nebes nad korolevskoj chashej
Zemnym gromam otkliknetsya, - Idem.
Truby.
Vse, krome Gamleta, uhodyat.
Gamlet
O, esli b etot plotnyj sgustok myasa
Rastayal, sginul, izoshel rosoj!
Il' esli by predvechnyj ne ustavil
Zapret samoubijstvu! Bozhe! Bozhe!
Kakim dokuchnym, tusklym i nenuzhnym
Mne kazhetsya vse, chto ni est' na svete!
O, merzost'! |to bujnyj sad, plodyashchij
Odno lish' semya; dikoe i zloe
V nem vlastvuet. Do etogo dojti!
Dva mesyaca, kak umer! Men'she dazhe.
Takoj dostojnejshij korol'! Sravnit' ih
Feb i satir. On mat' moyu tak nezhil,
CHto vetram neba ne dal by kosnut'sya
Ee lica. O nebo i zemlya!
Mne l' vspominat'? Ona k nemu tyanulas',
Kak esli b golod tol'ko vozrastal
Ot nasyshcheniya. A cherez mesyac -
Ne dumat' by ob etom! Brennost', ty
Zovesh'sya: zhenshchina! - i bashmakov
Ne iznosiv, v kotoryh shla za grobom,
Kak Niobeya, vsya v slezah, ona -
O bozhe, zver', lishennyj razumen'ya,
Skuchal by dol'she! - zamuzhem za dyadej,
Kotoryj na otca pohozh ne bole,
CHem ya na Gerkulesa. CHerez mesyac!
Eshche i sol' ee beschestnyh slez
Na pokrasnevshih vekah ne ischezla,
Kak vyshla zamuzh. Gnusnaya pospeshnost' -
Tak brosit'sya na odr krovosmeshen'ya!
Net i ne mozhet v etom byt' dobra. -
No smolkni, serdce, skovan moj yazyk!
Vhodyat Goracio, Marcell i Bernardo
Goracio
Privet vam, princ!
Gamlet
YA ochen' rad vas videt', -
Goracio? Ili ya sam ne ya.
Goracio
On samyj, princ, i bednyj vash sluga.
Gamlet
Moj dobryj drug; pust' to vzaimno budet,
No pochemu zhe vy ne v Vittenberge? -
Marcell?
Marcell
Moj dobryj princ...
Gamlet
YA ochen' rad vas videt'.
(K Bernardo.)
Dobryj vecher. -
Tak pochemu zhe vy ne v Vittenberge?
Goracio
Po sklonnosti k bezdel'yu, dobryj princ.
Gamlet
Mne etogo i vrag vash ne skazal by,
I sluh moj ne nasilujte i vy,
CHtob on poveril vashemu izvetu
Na samogo sebya; vy ne bezdel'nik.
No chto u vas za delo v |l'sinore?
Poka vy zdes', my vas nauchim pit'.
Goracio
YA plyl na pohorony korolya.
Gamlet
Proshu tebya, bez shutok, drug-student;
Skorej uzhe - na svad'bu korolevy.
Goracio
Da, princ, ona posledovala bystro.
Gamlet
Raschet, raschet, priyatel'! Ot pominok
Holodnoe poshlo na brachnyj stol.
O, luchshe by mne vstretilsya v rayu
Moj zlejshij vrag, chem etot den', Goracio!
Otec!.. Mne kazhetsya, ego ya vizhu.
Goracio
Gde, princ?
Gamlet
V ochah moej dushi, Goracio.
Goracio
Ego ya pomnyu; istyj byl korol'.
Gamlet
On chelovek byl, chelovek vo vsem;
Emu podobnyh mne uzhe ne vstretit'.
Goracio
Moj princ, on mne yavilsya nynche noch'yu.
Gamlet
YAvilsya? Kto?
Goracio
Korol', otec vash.
Gamlet
Moj otec, korol'?
Goracio
Na mig umer'te vashe izumlen'e
I slushajte, chto ya vam rasskazhu,
V svideteli vzyav etih oficerov,
Ob etom dive.
Gamlet
Radi boga, da.
Goracio
Dve nochi kryadu eti oficery,
Bernardo i Marcell, nesya dozor,
V bezzhiznennoj pustyne polunochi
Vidali vot chto. Nekto, kak otec vash,
Vooruzhennyj s nog do golovy,
YAvlyaetsya i velichavym shagom
Prohodit mimo. Trizhdy on proshel
Pred ih zamershim ot ispuga vzorom,
Na rasstoyanii zhezla; oni zhe,
Pochti chto v studen' obratyas' ot straha,
Stoyat, hranya bezmolv'e. |to mne
Oni povedali pod strashnoj tajnoj.
Na tret'yu noch' ya s nimi byl na strazhe;
I, kak oni skazali, v tot zhe chas
I v tom zhe vide, podtverdiv vse tochno,
YAvilas' ten'. YA pomnyu korolya:
Tak shozhi dve ruki.
Gamlet
Gde zh eto bylo?
Marcell
Princ, na ploshchadke, gde my storozhim.
Gamlet
Vy s nim ne govorili?
Goracio
Govoril,
No on ne otvechal; hotya odnazhdy
On podnyal golovu, i mne kazalos',
Kak budto on hotel zagovorit';
No v etot samyj mig zapel petuh;
Pri etom zvuke on metnulsya bystro
I stal nevidim.
Gamlet
|to ochen' stranno.
Goracio
Kak to, chto ya zhivu, princ, eto pravda,
I my schitali predpisan'em dolga
Skazat' vam eto.
Gamlet
Da-da, konechno, tol'ko ya smushchen.
Segodnya kto na strazhe? Vy?
Marcell i Bernardo
Da, princ.
Gamlet
Vooruzhen, skazali vy?
Marcell i Bernardo
Da, princ.
Gamlet
Ot golovy do nog?
Marcell i Bernardo
Ot pyat do temya.
Gamlet
Tak vy ne videli ego lica?
Goracio
Net, kak zhe, princ; on shel, podnyav zabralo.
Gamlet
CHto, on smotrel ugryumo?
Goracio
V lice byla skorej pechal', chem gnev.
Gamlet
I bleden, il' bagrov?
Goracio
Net, ochen' bleden.
Gamlet
I smotrel na vas?
Goracio
Da, pristal'no.
Gamlet
ZHal', chto ya ne byl tam.
Goracio
On uzhasnul by vas.
Gamlet
Ves'ma vozmozhno. I on dolgo probyl?
Goracio
Vy schest' mogli by do sta ne spesha.
Marcell i Bernardo
Net, dol'she, dol'she.
Goracio
Pri mne ne dol'she.
Gamlet
Boroda sedaya?
Goracio
Takaya, kak ya videl u zhivogo, -
CHern' s serebrom.
Gamlet
Segodnya budu s vami;
Byt' mozhet, vnov' pridet on.
Goracio
YA ruchayus'.
Gamlet
I esli vnov' on primet vid otca,
YA s nim zagovoryu, hot' ad razverznis',
Velya, chtob ya umolk. Proshu vas vseh -
Kak do sih por ob etom vy molchali,
Tak vy i vpred' hranite eto v tajne
I, chto by ni bylo segodnya noch'yu,
Vsemu davajte smysl, no ne yazyk;
YA za lyubov' vam otplachu. Proshchajte;
Tak ya pridu v dvenadcatom chasu
K vam na ploshchadku.
Vse
Princ, nash dolg primite.
Gamlet
Primu lyubov', a vy - moyu; proshchajte.
Vse, krome Gamleta, uhodyat.
Duh Gamleta v oruzh'e! Delo ploho;
Zdes' chto-to kroetsya. Skorej by noch';
Terpi, dusha; izoblichitsya zlo,
Hotya b ot glaz v podzemnyj mrak ushlo.
(Uhodit.)
Komnata v dome Poloniya
Vhodyat Laert i Ofeliya.
Laert
Moj skarb uzhe na korable; prostimsya;
I esli veter vydastsya poputnyj
I budet sluchaj, to ne spi, sestra,
I vest' prishli.
Ofeliya
Ty somnevalsya v etom?
Laert
A Gamlet i ego raspolozhen'e -
Tak eto lish' poryv, lish' prihot' krovi,
Cvetok fialki na zare vesny,
Pospeshnyj, hrupkij, sladkij, nezhivuchij,
Blagouhanie odnoj minuty;
I tol'ko.
Ofeliya
Tol'ko i vsego?
Laert
Pover' mne;
Priroda, zreya, umnozhaet v nas
Ne tol'ko moshch' i statnost': s rostom hrama
Rastet sluzhen'e duha i uma.
Sejchas tebya on, mozhet byt', i lyubit;
Ni skverna, ni lukavstvo ne pyatnayut
Ego blagih zhelanij; no strashis':
Velikie v zhelaniyah ne vlastny;
On v poddanstve u svoego rozhden'ya;
On sam sebe ne rezhet svoj kusok,
Kak prochie; ot vybora ego
Zavisyat zhizn' i zdrav'e vsej derzhavy,
I v nem on svyazan izvolen'em tela,
Kotoromu on golova. I esli
Tebe on govorit slova lyubvi,
To bud' umna i ver' im lish' nastol'ko,
Naskol'ko on v svoem vysokom sane
Ih mozhet opravdat'; a eto budet,
Kak obshchij golos Danii reshit.
I vzves', kak umalitsya chest' tvoya,
Kol' ty poverish' pesnyam obol'shchen'ya,
Il' poteryaesh' serdce, il' otkroesh'
Svoj chistyj klad besputnym nastoyan'yam.
Strashis', Ofeliya, strashis', sestra,
I horonis' v tylu svoih zhelanij,
Vdali ot strel i paguby strastej.
Lyubaya devushka shchedra ne v meru,
Davaya na sebya vzglyanut' lune;
Dlya klevety nichto i dobrodetel';
CHerv' chasto tochit pervencev vesny,
Poka eshche ih ne raskrylis' pochki,
I v utro yunosti, v rosistoj mgle,
Tletvornye opasny dunoven'ya.
Bud' ostorozhna; robost' - luchshij drug;
Vrag est' i tam, gde nikogo vokrug.
Ofeliya
YA strazhem serdca moego postavlyu
Urok tvoj dobryj. Tol'ko, milyj brat,
Ne bud' kak greshnyj pastyr', chto drugim
Ukazyvaet k nebu put' ternistyj,
A sam, bespechnyj i pustoj gulyaka,
Idet cvetushcheyu tropoj uteh,
Zabyv svoi sovety.
Laert
O, ne bojsya.
No ya zameshkalsya; vot i otec.
Vhodit Polonij.
Vdvojne blazhen blagoslovennyj dvazhdy;
Mne ulybnulsya sluchaj vnov' prostit'sya,
Polonij
Ty zdes' eshche? Stydis', pora, pora!
U parusa sidit na shee veter,
I zhdut tebya. Nu, bud' blagosloven!
(Kladya ruku na golovu Laerta.)
I v pamyat' zapishi moi zavety:
Derzhi podal'she mysl' ot yazyka,
A neobdumannuyu mysl' - ot dejstvij.
Bud' prost s drugimi, no otnyud' ne poshl.
Svoih druzej, ih vybor ispytav,
Prikuj k dushe stal'nymi obruchami,
No ne mozol' ladoni kumovstvom
S lyubym besperym panibratom. V ssoru
Vstupat' osteregajsya; no, vstupiv,
Tak dejstvuj, chtob osteregalsya nedrug.
Vsem zhaluj uho, golos - lish' nemnogim;
Sbiraj vse mnen'ya, no svoe hrani.
SHej plat'e po vozmozhnosti dorozhe,
No bez zatej - bogato, no ne brosko:
Po vidu chasto sudyat cheloveka;
A u francuzov vysshee soslov'e
Ves'ma izyskanno i chinno v etom.
V dolg ne beri i vzajmy ne davaj;
Legko i ssudu poteryat' i druga,
A zajmy tupyat lezvee hozyajstva.
No glavnoe: bud' veren sam sebe;
Togda, kak vsled za dnem byvaet noch',
Ty ne izmenish' i drugim. Proshchaj;
Blagosloven'em eto vse skrepitsya.
Laert
Pochtitel'no proshchayus', gospodin moj.
Polonij
Idi, vzyvaet vremya; slugi zhdut.
Laert
Proshchaj, Ofeliya, i ne zabud'
Moi slova.
Ofeliya
YA ih zamknula v serdce,
I klyuch ot nih unosish' ty s soboj.
Laert
Proshchajte.
(Uhodit.)
Polonij
O chem on govoril s toboj, Ofeliya?
Ofeliya
O prince Gamlete, kol' vam ugodno.
Polonij
CHto zh, eto kstati;
Mne soobshchili, budto ochen' chasto
On stal s toboj delit' dosug i ty
Emu ves'ma svobodno darish' dostup;
Kol' eto tak, - a tak mne govorili,
ZHelaya osterech', - to ya skazhu,
CHto o sebe ty sudish' nerazumnej,
CHem doch' moyu obyazyvaet chest'.
CHto eto tam u vas? Skazhi mne pravdu.
Ofeliya
On mne prines nemalo uverenij
V svoih serdechnyh chuvstvah.
Polonij
V serdechnyh chuvstvah! Vot slova devicy,
Neiskushennoj v stol' opasnom dele.
I chto zh, ty etim uveren'yam verish'?
Ofeliya
Ne znayu, chto i dumat', gospodin moj.
Polonij
A dumat' ty dolzhna, chto ty ditya,
Raz uveren'ya prinyala za den'gi.
Uver' sebya, chto ty dorozhe stoish';
Ne to - sovsem zaezdil eto slovo! -
Boyus' uverit'sya, chto ya durak.
Ofeliya
On o svoej lyubvi tverdil vsegda
S otmennym vezhestvom.
Polonij
Ty eto vezhestvom zovesh'; nu-nu!
Ofeliya
I rech' svoyu skrepil on, gospodin moj,
Edva l' ne vsemi klyatvami nebes.
Polonij
Silki dlya kulikov! YA znayu sam,
Kogda pylaet krov', kak shchedr byvaet
YAzyk na klyatvy; eti vspyshki, doch',
Kotorye siyayut, no ne greyut
I tuhnut pri svoem vozniknoven'e,
Ne prinimaj za plamya. Vpred' skupee
Bud' na devich'e obshchestvo svoe;
Ceni svoyu besedu podorozhe,
CHem vstrecha po prikazu. CHto do princa,
To ver' tomu, chto molod on i mozhet
Gulyat' na privyazi dlinnee toj,
Kotoraya dana tebe; no klyatvam
Ego ne ver', zatem chto eto svodni
Drugogo cveta, chem na nih naryad,
Hodatai grehovnyh domogatel'stv,
Zvuchashchie kak chistye obety,
CHtob luchshe obmanut'. Raz navsegda:
YA ne zhelayu, chtoby ty otnyne
Gubila svoj dosug na razgovory
I rechi s princem Gamletom. Smotri,
YA eto prikazal. Teper' stupaj.
Ofeliya
YA budu vam poslushna, gospodin moj.
Uhodyat.
Ploshchadka.
Vhodyat Gamlet, Goracio i Marcell
Gamlet
Kak vozduh shchipletsya: bol'shoj moroz.
Goracio
ZHestokij i kusayushchij vozduh.
Gamlet
Kotoryj chas?
Goracio
Dolzhno byt', skoro polnoch'.
Marcell
Uzhe probilo.
Goracio
Da? YA ne slyshal; znachit, blizko vremya,
Kogda viden'e primetsya brodit'.
Trubnye zvuki i pushechnyj vystrel za scenoj.
CHto eto znachit, princ?
Gamlet
Korol' segodnya teshitsya i kutit,
Za zdrav'e p'et i kruzhit v burnom plyase;
I chut' on oporozhnit kubok s rejnskim,
Kak grom litavr i trub raznosit vest'
Ob etom podvige.
Goracio
Takov obychaj?
Gamlet
Da, est' takoj;
Po mne, odnako, - hot' ya zdes' rodilsya
I svyksya s nravami, - obychaj etot
Pohval'nee narushit', chem blyusti.
Tupoj razgul na zapad i vostok
Pozorit nas sredi drugih narodov;
Nas nazyvayut p'yanicami, klichki
Dayut nam svinskie; da ved' i vpravdu -
On nashi vysochajshie dela
Lishaet samoj serdceviny slavy.
Byvaet i s otdel'nymi lyud'mi,
CHto esli est' u nih porok vrozhdennyj -
V chem net viny, zatem chto estestvo
Svoih istokov izbirat' ne mozhet, -
Il' pereves kakogo-nibud' svojstva,
Snosyashchij proch' vse kreposti rassudka,
Ili privychka slishkom byt' userdnym
V staran'e nravit'sya, to v etih lyudyah,
Otmechennyh hotya b odnim iz座anom,
Pyatnom prirody il' klejmom sud'by,
Vse ih dostoinstva - pust' net im scheta
I pust' oni, kak sovershenstvo, chisty, -
Po mnen'yu prochih, etim nedostatkom
Uzhe pogubleny: krupica zla
Vse dobroe proniknet podozren'em
I obesslavit.
Vhodit Prizrak.
Goracio
Princ, smotrite: vot on!
Gamlet
Da ohranyat nas angely gospodni! -
Blazhennyj ty ili proklyatyj duh,
Oveyan nebom il' geennoj dyshish',
Zlyh ili dobryh umyslov ispolnen, -
Tvoj obraz tak zagadochen, chto ya
K tebe vzyvayu: Gamlet, povelitel',
Otec, derzhavnyj Datchanin, otvet' mne!
Ne daj sgoret' v neveden'e, skazhi,
Zachem tvoi shoronennye kosti
Razdrali savan svoj; zachem grobnica,
V kotoroj byl ty mirno upokoen,
Raz座av svoj tyazhkij mramornyj oskal,
Tebya izvergla vnov'? CHto eto znachit,
CHto ty, bezdushnyj trup, vo vsem zheleze
Vstupaesh' vnov' v mercanie luny,
Noch' iskaziv; i nam, shutam prirody,
Tak zhutko potryasaesh' estestvo
Mechtoj, dlya nashih dush nedostizhimoj?
Skazhi: zachem? K chemu? I chto nam delat'?
Prizrak manit Gamleta.
Goracio
On manit vas posledovat' za nim,
Kak esli by hotel skazat' vam chto-to
Naedine.
Marcell
Smotrite, kak uchtivo
On vas zovet poodal' otojti;
No vy s nim ne idite.
Goracio
Ni za chto.
Gamlet
Ne otvechaet; nu, tak ya idu.
Goracio
Ne nado, princ.
Gamlet
Zachem? CHego boyat'sya?
Mne zhizn' moya deshevle, chem bulavka,
A chto on sdelaet moej dushe,
Kogda ona bessmertna, kak i on?
Menya on snova manit; ya idu.
Goracio
CHto esli vas on zavlechet k volne
Il' na vershinu groznogo utesa,
Navisshego nad morem, chtoby tam
Prinyat' kakoj-nibud' uzhasnyj oblik,
Kotoryj v vas nizlozhit vlast' rassudka
I vvergnet vas v bezumie? Ostan'tes':
Tam ponevole sami voznikayut
Otchayannye pomysly v mozgu
U teh, kto s etoj kruchi smotrit v more
I slyshit, kak ono revet vnizu.
Gamlet
On manit vnov'. - Idi; ya za toboj.
Marcell
Net, princ, vy ne pojdete.
Gamlet
Ruki proch'!
Goracio
Nel'zya, odumajtes'.
Gamlet
Moj rok vzyvaet,
I eto telo v kazhdoj maloj zhilke
Polno otvagi, kak Nemejskij lev.
Prizrak manit.
On vse zovet? - Pustite. YA klyanus',
Sam stanet ten'yu, kto menya uderzhit;
Proch', govoryu! - Idi, ya za toboj.
Gamlet i Prizrak uhodyat.
Goracio
On oderzhim svoim voobrazhen'em.
Marcell
Idem za nim; nel'zya ostavit' tak.
Goracio
Idem. - CHem mozhet konchit'sya vse eto?
Marcell
Podgnilo chto-to v Datskom gosudarstve.
Goracio
Vsem pravit nebo.
Marcell
Vse zh taki idem.
Uhodyat.
Drugaya chast' ploshchadki.
Vhodyat Prizrak i Gamlet.
Gamlet
Kuda vedesh'? YA dal'she ne pojdu.
Prizrak
Tak slushaj.
Gamlet
YA gotov.
Prizrak
Uzh blizok chas moj,
Kogda v muchitel'nyj i sernyj plamen'
Vernut'sya dolzhen ya.
Gamlet
O bednyj prizrak!
Prizrak
Net, ne zhalej menya, no vsej dushoj
Vnimaj mne.
Gamlet
Govori, ya budu slushat'.
Prizrak
I dolzhen otomstit', kogda uslyshish'.
Gamlet
CHto?
Prizrak
YA duh, ya tvoj otec.
Prigovorennyj po nocham skitat'sya,
A dnem tomit'sya posredi ognya,
Poka grehi moej zemnoj prirody
Ne vyzhgutsya dotla. Kogda b ne tajna
Moej temnicy, ya by mog povedat'
Takuyu povest', chto malejshij zvuk
Tebe by dushu vzryl, krov' obdal stuzhej,
Glaza, kak zvezdy, vyrval iz orbit,
Raz座al tvoi zapletshiesya kudri
I kazhdyj volos vodruzil stojmya,
Kak igly na vz座arennom dikobraze;
No vechnoe dolzhno byt' nedostupno
Plotskim usham. O, slushaj, slushaj, slushaj!
Kol' ty otca kogda-nibud' lyubil...
Gamlet
O bozhe!
Prizrak
Otomsti za gnusnoe ego ubijstvo.
Gamlet
Ubijstvo?
Prizrak
Ubijstvo gnusno po sebe; no eto
Gnusnee vseh i vseh beschelovechnej.
Gamlet
Skazhi skorej, chtob ya na kryl'yah bystryh,
Kak pomysel, kak strastnye mechtan'ya,
Pomchalsya k mesti.
Prizrak
Vizhu, ty gotov;
No dazhe bud' ty vyal, kak tuchnyj plevel,
Rastushchij mirno u letejskih vod,
Ty by teper' vospryanul. Slushaj, Gamlet;
Idet molva, chto ya, usnuv v sadu,
Uzhalen byl zmeej; tak uho Danii
Poddel'noj basnej o moej konchine
Obmanuto; no znaj, moj syn dostojnyj:
Zmej, porazivshij tvoego otca,
Nadel ego venec.
Gamlet
O veshchaya moya dusha! Moj dyadya?
Prizrak
Da, etot bludnyj zver', krovosmesitel',
Volshboj uma, kovarstva chernym darom -
O gnusnyj um i gnusnyj dar, chto vlastny
Tak obol'shchat'! - sklonil k postydnym laskam
Moyu, kazalos', chistuyu zhenu;
O Gamlet, eto l' ne bylo paden'em!
Menya, ch'ya blagorodnaya lyubov'
SHla neizmenno ob ruku s obetom,
Mnoj dannym pri venchan'e, promenyat'
Na zhalkoe tvoren'e, ch'i dary
Ubogi pred moimi!
No kak vovek ne drognet dobrodetel',
Hotya by greh ej l'stil v oblich'yah raya,
Tak pohot', bud' s nej angel luchezarnyj,
Presytitsya i na nebesnom lozhe,
Toskuya po otbrosam.
No tishe! YA pochuyal vozduh utra;
Daj kratkim byt'. Kogda ya spal v sadu,
Kak to obychno delal popoludni,
Moj mirnyj chas tvoj dyadya podstereg
S proklyatym sokom beleny v sosudce
I tiho mne v preddveriya ushej
Vlil prokazhayushchij nastoj, ch'e svojstvo
Tak gluboko vrazhdebno nashej krovi,
CHto, bystryj, slovno rtut', on pronikaet
V prirodnye vrata i hody tela
I svertyvaet kruto i vnezapno,
Kak esli kislym kapnut' v moloko,
ZHivuyu krov'; tak bylo i s moeyu;
I merzostnye strup'ya oblepili,
Kak Lazaryu, mgnovennoyu korostoj
Vse telo mne.
Tak ya vo sne ot bratstvennoj ruki
Utratil zhizn', venec i korolevu;
YA skoshen byl v cvetu moih grehov,
Vrasploh, neprichashchen i nepomazan;
Ne svedshi schetov, prizvan byl k otvetu
Pod bremenem moih nesovershenstv.
O uzhas! Uzhas! O velikij uzhas!
Ne poterpi, kol' est' v tebe priroda:
Ne daj posteli datskih korolej
Stat' lozhem bluda i krovosmeshen'ya.
No, kak by eto delo ni povel ty,
Ne zapyatnaj sebya, ne umyshlyaj
Na mat' svoyu; s nee dovol'no neba
I ternij, chto v grudi u nej zhivut,
YAzvya i zhalya. No teper' proshchaj!
Uzhe svetlyak predvozveshchaet utro
I gasit svoj nenuzhnyj ogonek;
Proshchaj, proshchaj! I pomni obo mne.
(Uhodit.)
Gamlet
O rat' nebes! Zemlya! I chto eshche
Pribavit'? Ad? - T'fu, net! - Stoj, serdce, stoj.
I ne dryahlejte, myshcy, no menya
Nesite tverdo. - Pomnit' o tebe?
Da, bednyj duh, poka gnezditsya pamyat'
V neschastnom etom share. O tebe?
Ah, ya s tablicy pamyati moej
Vse suetnye zapisi sotru,
Vse knizhnye slova, vse otpechatki,
CHto molodost' i opyt sberegli;
I v knige mozga moego prebudet
Lish' tvoj zavet, ne smeshannyj ni s chem,
CHto nizmennee; da, klyanusya nebom!
O pagubnaya zhenshchina! - Podlec,
Ulybchivyj podlec, podlec proklyatyj! -
Moi tablichki, - nado zapisat',
CHto mozhno zhit' s ulybkoj i s ulybkoj
Byt' podlecom; po krajnej mere - v Danii.
(Pishet.)
Tak, dyadya, vot, vy zdes'. - Moj klich otnyne:
"Proshchaj, proshchaj! I pomni obo mne".
YA klyatvu dal.
Goracio i Marcell
(za scenoj)
Princ, princ!
Vhodyat Goracio i Marcell.
Marcell
Princ Gamlet!
Goracio
Da hranit vas nebo!
Gamlet
Da budet tak!
Marcell
Illo, ho-ho, moj princ!
Gamlet
Illo, ho-ho! Syuda, syuda, moj sokol!
Marcell
Nu chto, moj princ?
Goracio
CHto novogo, moj princ?
Gamlet
O, chudesa!
Goracio
Skazhite, princ.
Gamlet
Net; vy progovorites'.
Goracio
Ne ya, moj princ, klyanus' vam.
Marcell
I ne ya.
Gamlet
Kak vam pokazhetsya? Kto mog by dumat'?
No eto budet tajnoj?
Goracio i Marcell
Da, klyanemsya.
Gamlet
Net v Datskom korolevstve podleca,
Kotoryj ne byl by otpetym plutom.
Goracio
Ne stoit prizraku vstavat' iz groba,
CHtob eto nam povedat'.
Gamlet
Da; vy pravy;
Poetomu bez dal'nih slov davajte
Pozhmem drug drugu ruki i pojdem:
Vy po svoim delam ili zhelan'yam, -
Ved' est' u vseh zhelan'ya i dela
Te il' drugie; ya zhe, v bednoj dole,
Vot vidite l', pojdu molit'sya.
Goracio
Princ,
To dikie, bessvyaznye slova.
Gamlet
Serdechno zhal', chto vam oni obidny;
Da, zhal' serdechno.
Goracio
Zdes' obidy net.
Gamlet
Obida est', klyanus' svyatym Patrikiem,
I tyazhkaya. A chto do prividen'ya,
To eto chestnyj duh, skazhu vam pryamo;
No uznavat', chto mezhdu nami bylo,
Vy ne pytajtes'. A teper', druz'ya, -
Raz vy druz'ya, studenty i soldaty, -
Ispolnite mne pros'bu.
Goracio
Kakuyu, princ? My rady.
Gamlet
Vovek ne razglashat' togo, chto bylo.
Goracio i Marcell
Princ, my ne stanem.
Gamlet
Poklyanites'.
Goracio
Ej-zhe,
Ne stanu, princ.
Marcell
I ya ne stanu, ej-zhe.
Gamlet
Net, na moem meche.
Marcell
Ved' my klyalis'.
Gamlet
Kak dolzhno, na moem meche, kak dolzhno.
Prizrak
(iz-pod zemli)
Klyanites'.
Gamlet
A! |to ty skazal! Ty zdes', priyatel'? -
Vot, slyshite ego iz podzemel'ya?
Klyanites' zhe.
Goracio
Skazhite klyatvu, princ.
Gamlet
Molchat' o tom, chto videli vy zdes',
Moim mechom klyanites'.
Prizrak
(iz-pod zemli)
Klyanites'.
Gamlet
Nic et ubique? Peremenim mesto. -
Zdes' stanem, gospoda,
I vnov' na mech moj vozlozhite ruki,
CHto budete o slyshannom molchat':
Moim mechom klyanites'.
Prizrak
(iz-pod zemli)
Klyanites'.
Gamlet
Tak, staryj krot! Kak ty provorno roesh'!
Otlichnyj zemlekop! - CHto zh, otojdem.
Goracio
O den' i noch'! Vse eto krajne stranno!
Gamlet
Kak strannika i vstret'te eto s mirom.
I v nebe i v zemle sokryto bol'she,
CHem snitsya vashej mudrosti, Goracio.
No otojdem.
Klyanites' snova, - bog vam da pomozhet, -
Kak stranno by sebya ya ni povel,
Zatem chto ya sochtu, byt' mozhet, nuzhnym
V prichudy oblekat'sya inogda, -
CHto vy ne stanete, so mnoyu vstretyas',
Ni skreshchivat' tak ruki, ni kivat',
Ni govorit' dvusmyslennye rechi,
Kak: "My-to znaem", il': "Kogda b mogli my",
Il': "Esli b my hoteli rasskazat'",
Il' chto-nibud' takoe, namekaya,
CHto vam izvestno chto-to; tak ne delat' -
I v etom bog vam pomogi v nuzhde -
Klyanites'.
Prizrak
(iz-pod zemli)
Klyanites'.
Gamlet
Mir, mir, smyatennyj duh!
Oni klyanutsya.
Tak, gospoda,
YA vam sebya s lyubov'yu poruchayu;
I vse, chem tol'ko mozhet bednyj Gamlet
Vam vyrazit' svoyu lyubov' i druzhbu,
Dast bog, ispolnitsya. Idemte vmeste;
I pal'cy na gubah, ya vas proshu.
Vek rasshatalsya - i skvernej vsego,
CHto ya rozhden vosstanovit' ego!
Nu chto zh, idemte vmeste.
Uhodyat.
Komnata v dome Poloniya.
Vhodyat Polonij i Rejnal'do.
Polonij
Vot den'gi i pis'mo k nemu, Rejnal'do.
Rejnal'do
Da, gospodin moj.
Polonij
Ty postupish' mudro,
Rejnal'do, ezheli do vstrechi s nim
Porazuznaesh', kak sebya vedet on.
Rejnal'do
YA tak i dumal sdelat', gospodin moj.
Polonij
Hvalyu, hvalyu. Tak vot sperva uznaj,
Kakie tam est' datchane v Parizhe,
I kak, i kto; na chto zhivut i gde;
S kem vodyatsya, chto tratyat; obnaruzhiv
Pri pomoshchi takih obinyakov,
CHto syn moj im izvesten, vnikni blizhe,
No tak, chtob eto ne bylo rassprosom;
Prikin'sya, budto s nim znakom nemnogo,
Skazhi: "YA znal ego otca, druzej,
Otchasti i ego". Sledish', Rejnal'do?
Rejnal'do
Da, kak zhe, gospodin moj.
Polonij
"Otchasti i ego; a vprochem, malo;
No slyhival, chto on bol'shoj buyan",
I to i se; tut na nego vzvedi
Vse chto ugodno; vprochem, ne nastol'ko,
CHtob obeschestit'; eto - beregis';
Net, tak, blazhnye, bujnye prokazy,
S kotorymi, mol, yunost' i svoboda
Nerazluchimy.
Rejnal'do
Naprimer, igra.
Polonij
Da, ili p'yanstvo, rugan', poedinki,
Rasputstvo: mozhesh' i na to pojti.
Rejnal'do
No eto obeschestit, gospodin moj.
Polonij
Da net zhe; ty i sam smyagchish' vse eto,
Ty pro nego ne dolzhen govorit',
CHto on zhivet v bezuderzhnom razvrate;
Sovsem ne to; predstav' ego grehi
Tak, chtob oni kazalis' vol'nolyubstvom,
Poryvami goryachego uma,
Dikarstvami neukroshchennoj krovi,
CHemu podvlastny vse.
Rejnal'do
No, gospodin moj...
Polonij
Zachem tak dejstvovat'?
Rejnal'do
Da, gospodin moj,
Hotel by znat'.
Polonij
A umysel moj vot v chem -
I dumayu, chto eto sposob vernyj:
Kogda ego ty ochernish' slegka,
Tak, slovno veshch' zataskana nemnogo,
Izvolish' videt',
Tvoj sobesednik, esli zamechal,
CHto yunosha, kotorogo ty nazval,
Povinen v vysheskazannyh prostupkah,
Navernoe, tebe otvetit tak:
"Milejshij", ili "drug moj", ili "sudar'",
Smotrya kak prinyato u nih v strane
I kto on sam.
Rejnal'do
Tak tochno, gospodin moj.
Polonij
I totchas budet on... on budet...
CHto eto ya hotel skazat'? Ej-bogu, ved' ya chto-to hotel skazat': na chem ya
ostanovilsya?
Rejnal'do
Na "otvetit tak", na "drug moj" i "sudar'".
Polonij
Vot-vot, "otvetit tak"; da, on otvetit
Tak: "S etim gospodinom ya znakom;
Vidal ego vchera, ili namedni,
Ili togda-to s tem-to ili s tem-to,
I on kak raz igral, ili podvypil,
Povzdoril za laptoj"; a to i tak:
"YA videl, on vhodil v veselyj dom",
Sirech' v bordel', il' chto-nibud' takoe.
I vidish' sam:
Primanka lzhi pojmala karpa pravdy;
Tak my, kto umudren i dal'noviden,
Putem kryukov i kosvennyh priemov,
Obhodami nahodim nuzhnyj hod;
I ty, rukovodyas' moim sovetom,
Mne ispytaesh' syna. Ponyal? Net?
Rejnal'do
Da, gospodin moj.
Polonij
S bogom. Bud' zdorov.
Rejnal'do
Moj dobryj gospodin!
Polonij
Ego privychki sam ponablyudaj.
Rejnal'do
Tak, gospodin moj.
Polonij
I pust' dudit vovsyu.
Rejnal'do
Da, gospodin moj.
Polonij
Schastlivyj put'!
Rejnal'do uhodit. Vhodit Ofeliya.
Ofeliya! V chem delo?
Ofeliya
O gospodin moj, kak ya ispugalas'!
Polonij
CHego, pomiluj bog?
Ofeliya
Kogda ya shila, sidya u sebya,
Princ Gamlet - v nezastegnutom kamzole,
Bez shlyapy, v nepodvyazannyh chulkah,
Ispachkannyh, spadayushchih do pyatok,
Stucha kolenyami, blednej sorochki
I s vidom do togo plachevnym, slovno
On byl iz ada vypushchen na volyu
Veshchat' ob uzhasah - voshel ko mne.
Polonij
Bezumen ot lyubvi k tebe?
Ofeliya
Ne znayu,
No ya boyus', chto tak.
Polonij
I chto skazal on?
Ofeliya
On vzyal menya za kist' i krepko szhal;
Potom, otpryanuv na dlinu ruki,
Druguyu ruku tak podnyav k brovyam,
Stal pristal'no smotret' v lico mne, slovno
Ego risuya. Dolgo tak stoyal on;
I nakonec, slegka tryahnuv mne ruku
I trizhdy golovoj kivnuv vot tak,
On izdal vzdoh stol' skorbnyj i glubokij,
Kak esli by vsya grud' ego razbilas'
I gasla zhizn'; on otpustil menya;
I, glyadya na menya cherez plecho,
Kazalos', put' svoj nahodil bez glaz,
Zatem chto vyshel v dver' bez ih podmogi,
Stremya ih svet vse vremya na menya.
Polonij
Idem so mnoj; otyshchem korolya.
Zdes' tochno isstuplenie lyubvi,
Kotoraya sebya zh ubijstvom gubit
I klonit volyu k pagubnym postupkam,
Kak i lyubaya strast' pod nebesami,
Bushuyushchaya v estestve. Mne zhal'.
CHto, ty byla s nim eti dni surova?
Ofeliya
Net, gospodin moj, no, kak vy veleli,
YA otklonyala i zapiski princa
I poseshchen'ya.
Polonij
On i pomeshalsya.
ZHal', chto za nim ya ne sledil userdnej.
YA dumal, on igraet, on tebya
Zamyslil pogubit'; vse nedover'e!
Ej-bogu, nashi gody tak zhe sklonny
CHreschur daleko zahodit' v raschetah,
Kak molodosti svojstvenno greshit'
Pospeshnost'yu. Idem zhe k korolyu;
On dolzhen znat'; opasnej i vrednej
Ukryt' lyubov', chem ob座avit' o nej.
Idem.
Uhodyat.
Zala v zamke.
Truby. Vhodyat korol', koroleva, Rozenkranc, Gil'denstern i slugi.
Korol'
Privet vam, Rozenkranc i Gil'denstern!
Ne tol'ko tem, chto vas my rady videt',
No i nuzhdoyu v vas byl prichinen
Stol' speshnyj vyzov. Vam uzhe izvestno
Preobrazhen'e Gamleta: v nem tochno
I vnutrennij i vneshnij chelovek
Ne shoden s prezhnim. CHto eshche moglo by,
Koli ne smert' otca, ego ottorgnut'
Ot razumen'ya samogo sebya,
Ne vedayu. YA vas proshu oboih,
Zatem chto s yunyh let vy s nim rosli
I blizki s nim po yunosti i nravu,
Ostat'sya pri dvore u nas v gostyah
Na nekotoryj srok; svoim obshchen'em
Vovlech' ego v zabavy i razvedat',
Naskol'ko vam pozvolit sluchaj, net li
CHego sokrytogo, chem on podavlen
I chto, uznav, my vlastny iscelit'.
Koroleva
On chasto vspominal vas, gospoda,
I, verno, net na svete dvuh lyudej,
Emu lyubeznej. Esli vy gotovy
Byt' stol' dobry i blagosklonny k nam,
CHtob postupit'sya vremenem svoim,
Pridya na pomoshch' nashim upovan'yam,
Usluga vasha budet ne zabyta
Monarsheyu priznatel'nost'yu.
Rozenkranc
Vashi
Velichestva svoej derzhavnoj vlast'yu
Mogli b oblech' ne v pros'bu vashu volyu,
A v prikazan'e.
Gil'denstern
Povinuyas' oba,
My zdes' gotovy v samoj polnoj mere
Slozhit' nash vol'nyj dolg u vashih nog
I zhdat' rasporyazhenij.
Korol'
Spasibo, Rozenkranc i Gil'denstern.
Koroleva
Spasibo, Gil'denstern i Rozenkranc;
Projdite zhe skoree k moemu
Ne v meru izmenivshemusya synu. -
Pust' k princu provedut ego gostej!
Gil'denstern
Da obratit vsevyshnij nashu blizost'
Emu v dobro i pomoshch'!
Koroleva
Tak, amin'!
Rozenkranc, Gil'denstern i neskol'ko slug uhodyat. Vhodit Polonij.
Polonij
Moj gosudar', posol'stvo iz Norvegii
Vernulos' schastlivo.
Korol'
Ty byl vsegda otcom blagih izvestij.
Polonij
Da, gosudar' moj? Smeyu vas uverit',
Svoj dolg i dushu ya blyudu pred bogom
I pred moim vysokim korolem;
I vot mne kazhetsya - il' eto mozg moj
Utratil svoj kogda-to vernyj nyuh
V delah pravlen'ya, - budto ya nashel
Istochnik umoisstuplen'ya princa.
Korol'
O, tak skazhi: ya zhazhdu eto slyshat'.
Polonij
Sperva poslov primite; moj rasskaz
Ostanetsya kak plod k koncu trapezy.
Korol'
Sam okazhi im pochest' i vvedi ih.
Polonij uhodit.
On govorit, Gertruda, chto nashel
Prichinu vseh neschastij s vashim synom.
Koroleva
Mne kazhetsya, osnova zdes' vse ta zhe -
Smert' korolya i nash pospeshnyj brak.
Korol'
My eto vyyasnim.
Polonij vozvrashchaetsya s Vol'timandom i Korneliem.
Privet, druz'ya!
CHto zh, Vol'timand, nam shlet nash brat Norvezhec?
Vol'timand
Otvetnye privet i pozhelan'ya.
On s pervyh slov poslal presech' nabory
Plemyannika, kotorye schital
Prigotovleniyami protiv Pol'shi,
No ubedilsya, chto oni grozyat
Vpryam' vashemu velichestvu; pechalyas',
CHto hvor' ego, i vozrast, i bessil'e
Obojdeny tak lzhivo, on poslal
Za Fortinbrasom; tot povinovalsya,
Uprek Norvezhca vyslushal i tut zhe
Dal dyade klyatvu nikogda na vashe
Velichestvo ne podymat' oruzh'ya.
Na radostyah starik emu naznachil
Tri tysyachi chervoncev ezhegodno
I razreshil upotrebit' soldat,
Uzhe im snaryazhennyh, protiv Pol'shi,
S hodatajstvom, izobrazhennym zdes',
(podaet bumagu)
CHtob vy dozvolili dlya etoj celi
Prohod chrez vashi zemli na uslov'yah
Ohrany bezopasnosti i prava,
Kak zdes' izlozheno.
Korol'
My ochen' rady
I v bolee dosuzhij chas prochtem,
Otvetim i obsudim eto delo.
Poka spasibo za uspeshnyj trud;
Peredohnite; noch'yu popiruem;
Dobro pozhalovat'!
Vol'timand i Kornelij uhodyat.
Polonij
Ishod udachnyj. -
Svetlejshie monarhi, izlagat',
CHto est' velichestvo i chto est' dolg,
Zachem den' - den', noch' - noch' i vremya - vremya,
To bylo b rastochat' noch', den' i vremya.
I tak kak kratkost' est' dusha uma,
A mnogoslov'e - brennye prikrasy,
YA budu kratok. Princ, vash syn, bezumen:
Bezumen, ibo v chem i est' bezum'e,
Kak imenno ne v tom, chtob byt' bezumnym?
No eto pust'.
Koroleva
Pomen'she by iskusstva.
Polonij
O, tut iskusstva net. CHto on bezumen,
To pravda; pravda to, chto eto zhal',
I zhal', chto eto pravda; vyshlo glupo;
No vse ravno, ya budu bezyskusen.
Itak, vash syn bezumen; nam ostalos'
Najti prichinu etogo effekta,
Ili, vernej, defekta, potomu chto
Defektnyj sej effekt nebesprichinen.
Vot chto ostalos', i takov ostatok.
Izvol'te videt'. U menya est' doch' -
Est', potomu chto eta doch' moya, -
Kotoraya, poslushlivaya dolgu,
Dala mne vot chto: vzves'te i sudite.
(CHitaet.) "Nebesnoj, idolu moej dushi, preukrashennoj Ofelii..." - |to plohoe
vyrazhenie, poshloe vyrazhenie; "preukrashennoj" - poshloe vyrazhenie; no vy
poslushajte. Vot. (CHitaet.) "Na ee prelestnuyu grud', eti...". I tak dalee.
Koroleva
Ej eto pishet Gamlet?
Polonij
Sudarynya, sejchas; ya vse skazhu.
(CHitaet.)
"Ne ver', chto solnce yasno,
CHto zvezdy - roj ognej,
CHto pravda lgat' ne vlastna,
No ver' lyubvi moej.
O dorogaya Ofeliya, ne dayutsya mne eti razmery. YA ne umeyu vyschityvat' moi
vzdohi; no chto ya lyublyu tebya vpolne, o vpolne, chudesnaya, etomu ver'. Proshchaj!
Tvoj navsegda, drazhajshaya deva, poka etot mehanizm emu prinadlezhit, Gamlet".
Doch', povinuyas', eto mne vruchila;
I vse ego iskatel'stva pritom,
Kogda, i gde, i kak ono sluchilos',
Pereskazala mne.
Korol'
A kak ona
Ih prinyala?
Polonij
Po-vashemu, ya kto?
Korol'
Pryamoj i blagorodnyj chelovek.
Polonij
Rad dokazat'. No chto by vy skazali,
Kogda b ya videl etu strast' v polete, -
A ya, priznat'sya, ponyal vse i ran'she,
CHem doch' mne soobshchila, - chto by vashi
Velichestva skazali, esli b ya
Izobrazhal pyupitr ili tablichki,
Il' serdcu molchalivo podmignul,
Il' prazdno etu sozercal lyubov'?
CHto b vy skazali? Net, ya vzyalsya kruto
I tak moej device zayavil:
"Princ Gamlet - princ, on vne tvoej zvezdy;
Pust' etogo ne budet"; i velel ej
Zamknut'sya ot dal'nejshih poseshchenij,
Ne prinimat' poslov, ne brat' podarkov.
Doch' sobrala plody moih sovetov;
A on, otvergnutyj, - skazat' koroche -
Vpal v skorb' i grust', potom v nedoedan'e,
Potom v bessonnicu, potom v bessil'e,
Potom v rasseyannost' i, shag za shagom, -
V bezumie, v kotorom nyne bredit,
Vseh nas pechalya.
Korol'
Po-vashemu, on prav?
Koroleva
Ves'ma vozmozhno.
Polonij
Byvalo li kogda-nibud', skazhite,
CHtob ya udostoveril: "|to tak!" -
A okazalos' inache?
Korol'
Ne pomnyu.
Polonij
(ukazyvaya na svoyu golovu i plecho)
Snimite eto s etogo, kol' ya
Neprav. Bud' tol'ko sluchaj, ya najdu,
Gde skryta istina, hotya b ona
Tailas' v centre.
Korol'
Kak nam doiskat'sya?
Polonij
Vy znaete, on inogda chasami
Gulyaet zdes' po galeree.
Koroleva
Da.
Polonij
V takoj vot chas k nemu ya vyshlyu doch';
My s vami stanem za kovrom; posmotrim
Ih vstrechu; esli on ee ne lyubit
I ne ot etogo soshel s uma,
To mesto mne ne pri delah pravlen'ya,
A u teleg, na myze.
Korol'
Pust' tak budet.
Koroleva
Vot on idet pechal'no s knigoj, bednyj.
Polonij
YA vas proshu, vy oba udalites';
YA podojdu k nemu.
Korol', koroleva i slugi uhodyat. Vhodit Gamlet, chitaya.
Proshu proshchen'ya;
Kak pozhivaet dobryj princ moj Gamlet?
Gamlet
Horosho, spasi vas bog.
Polonij
Vy uznaete menya, princ?
Gamlet
Konechno; vy - torgovec ryboj.
Polonij
Net, princ.
Gamlet
Togda mne hotelos' by, chtoby vy byli takim zhe chestnym chelovekom.
Polonij
CHestnym, princ?
Gamlet
Da, sudar', byt' chestnym pri tom, kakov etot mir, - eto znachit byt'
chelovekom, vyuzhennym iz desyatka tysyach.
Polonij
|to sovershenno verno, princ.
Gamlet
Ibo esli solnce plodit chervej v dohlom pse, - bozhestvo, lobzayushchee
padal'... Est' u vas doch'?
Polonij
Est', princ.
Gamlet
Ne davajte ej gulyat' na solnce: vsyakij plod - blagoslovenie; no ne
takoj, kakoj mozhet byt' u vashej docheri. Drug, beregites'.
Polonij
(v storonu)
CHto vy ob etom skazhete? Vse vremya naigryvaet na moej docheri; a vnachale
on menya ne uznal; skazal, chto ya torgovec ryboj: on daleko zashel; i,
dejstvitel'no, v molodosti ya mnogo terpel krajnostej ot lyubvi; pochti chto vot
tak zhe. Zagovoryu s nim opyat'. - CHto vy chitaete, princ?
Gamlet
Slova, slova, slova.
Polonij
I chto govoritsya, princ?
Gamlet
Pro kogo?
Polonij
YA hochu skazat': chto govoritsya v tom, chto vy chitaete?
Gamlet
Kleveta, sudar' moj; potomu chto etot satiricheskij plut govorit zdes',
chto u staryh lyudej sedye borody, chto lica ih smorshchenny, glaza istochayut
gustuyu kamed' i slivovuyu smolu i chto u nih polnejshee otsutstvie uma i krajne
slabye podzhilki; vsemu etomu, sudar' moj, ya hot' i veryu ves'ma moguche i
vlastno, odnako zhe schitayu nepristojnost'yu vzyat' eto i napisat'; potomu chto i
sami vy, sudar' moj, byli by tak zhe stary, kak ya, esli by mogli, podobno
raku, idti zadom napered.
Polonij
(v storonu)
Hot' eto i bezumie, no v nem est' posledovatel'nost'. - Ne hotite li
ujti iz etogo vozduha, princ?
Gamlet
V mogilu.
Polonij
Dejstvitel'no, eto znachilo by ujti iz etogo vozduha. (V storonu.) Kak
soderzhatel'ny inoj raz ego otvety! Udacha, neredko vypadayushchaya na dolyu bezumiya
i kotoroyu razum i zdraviya ne mogli by razreshit'sya tak schastlivo. YA ego
pokinu i totchas zhe postarayus' ustroit' emu vstrechu s moej docher'yu. -
Vysokochtimyj princ, ya vas smirennejshe pokinu.
Gamlet
Net nichego, sudar' moj, s chem by ya ohotnee rasstalsya; razve chto s moeyu
zhizn'yu, razve chto s moeyu zhizn'yu, razve chto s moeyu zhizn'yu.
Polonij
ZHelayu zdravstvovat', princ.
Gamlet
|ti nesnosnye starye duraki!
Vhodyat Rozenkranc i Gil'denstern.
Polonij
Vam nado princa Gamleta? On zdes'.
Rozenkranc
(Poloniyu)
Blagoslovi vas bog.
Polonij uhodit.
Gil'denstern
Moj dostochtimyj princ!
Rozenkranc
Moj dragocennyj princ!
Gamlet
Milejshie druz'ya moi! Kak pozhivaesh', Gil'denstern? - A, Rozenkranc?
Rebyata, kak vy zhivete oba?
Rozenkranc
Kak bezrazlichnye syny zemli.
Gil'denstern
Uzh tem blazhenno, chto ne sverhblazhenno;
Na kolpachke Fortuny my ne shishka.
Gamlet
No i ne podoshvy ee bashmakov?
Rozenkranc
Ni to, ni drugoe, princ.
Gamlet
Tak vy zhivete okolo ee poyasa ili v sredotochii ee milostej?
Gil'denstern
Pravo zhe, my zanimaem u nee skromnoe mesto.
Gamlet
V ukromnyh chastyah Fortuny? O, konechno; eto osoba nepotrebnaya. Kakie
novosti?
Rozenkranc
Da nikakih, princ, krome razve togo, chto mir stal chesten.
Gamlet
Tak, znachit, blizok sudnyj den'; no tol'ko vasha novost' neverna.
Pozvol'te vas rassprosit' obstoyatel'nee: chem eto, dorogie moi druz'ya, vy
provinilis' pered Fortunoj, chto ona shlet vas syuda, v tyur'mu?
Gil'denstern
V tyur'mu, princ?
Gamlet
Daniya - tyur'ma.
Rozenkranc
Togda ves' mir - tyur'ma.
Gamlet
I prevoshodnaya: so mnozhestvom zatvorov, temnic i podzemelij, prichem
Daniya - odna iz hudshih.
Rozenkranc
My etogo ne dumaem, princ.
Gamlet
Nu, tak dlya vas eto ne tak; ibo net nichego ni horoshego, ni plohogo; eto
razmyshlenie delaet vse takovym; dlya menya ona - tyur'ma.
Rozenkranc
Nu, tak eto vashe chestolyubie delaet ee tyur'moyu: ona slishkom tesna dlya
vashego duha.
Gamlet
O bozhe, ya by mog zamknut'sya v orehovoj skorlupe i schitat' sebya carem
beskonechnogo prostranstva, esli by mne ne snilis' durnye sny.
Gil'denstern
A eti sny i sut' chestolyubie; ibo samaya sushchnost' chestolyubca vsego lish'
ten' sna.
Gamlet
I samyj son vsego lish' ten'.
Rozenkranc
Verno, i ya schitayu chestolyubie po-svoemu takim vozdushnym i legkim, chto
ono ne bolee nezheli ten' teni.
Gamlet
Togda nashi nishchie sut' tela, a nashi monarhi i napyshchennye geroi sut' teni
nishchih. Ne pojti li nam ko dvoru? Potomu chto, chestnoe slovo, ya ne v silah
rassuzhdat'.
Rozenkranc i Gil'denstern
My v vashem rasporyazhenii.
Gamlet
Ne nado etogo. YA ne hochu priravnivat' vas k ostal'nym moim slugam;
potomu chto - skazat' vam, kak chestnyj chelovek, - sluzhat mne otvratitel'no.
No esli idti stezeyu druzhby, chto vy delaete v |l'sinore?
Rozenkranc
My hoteli navestit' vas, princ; nichego drugogo.
Gamlet
Takoj nishchij, kak ya, beden dazhe blagodarnost'yu; no ya vas blagodaryu;
hotya, po pravde, dorogie druz'ya, moya blagodarnost' ne stoit i polgrosha. Za
vami ne posylali? |to vashe sobstvennoe zhelanie? |to dobrovol'noe poseshchenie?
Nu, bud'te zhe so mnoyu chestny; da nu zhe, govorite.
Gil'denstern
CHto my dolzhny skazat', princ?
Gamlet
Da chto ugodno, no tol'ko ob etom. Za vami posylali; v vashih vzorah est'
nechto vrode priznaniya, i vasha sovest' nedostatochno iskusna, chtoby eto
skrasit'. YA znayu, dobrye korol' i koroleva za vami posylali.
Rozenkranc
S kakoj cel'yu, princ?
Gamlet
|to uzh vy dolzhny mne ob座asnit'. No tol'ko ya vas zaklinayu - vo imya prav
nashego tovarishchestva, vo imya soglasiya nashej yunosti, vo imya dolga nashej
nerushimoj lyubvi, vo imya vsego eshche bolee dorogogo, k chemu luchshij orator mog
by vozzvat' pred vami, bud'te so mnoj otkrovenny i pryamy: posylali za vami
ili net?
Rozenkranc
(tiho, Gil'densternu)
CHto ty skazhesh'?
Gamlet
(v storonu)
Tak, teper' ya vizhu. - Esli vy menya lyubite, ne taites'.
Gil'denstern
Princ, za nami posylali.
Gamlet
YA vam skazhu, dlya chego; takim obrazom moya predupreditel'nost' ustranit
vashe priznanie i vasha tajna pered korolem i korolevoj ne obronit ni edinogo
peryshka. Poslednee vremya - a pochemu, ya i sam ne znayu - ya utratil vsyu svoyu
veselost', zabrosil vse privychnye zanyatiya; i, dejstvitel'no, na dushe u menya
tak tyazhelo, chto eta prekrasnaya hramina, zemlya, kazhetsya mne pustynnym mysom;
etot nesravnennejshij polog, vozduh, vidite li, eta velikolepno raskinutaya
tverd', eta velichestvennaya krovlya, vylozhennaya zolotym ognem, - vse eto
kazhetsya mne ne chem inym, kak mutnym i chumnym skopleniem parov. CHto za
masterskoe sozdanie - chelovek! Kak blagoroden razumom! Kak bespredelen v
svoih sposobnostyah, oblich'yah i dvizheniyah! Kak tochen i chudesen v dejstvii!
Kak on pohozh na angela glubokim postizheniem! Kak on pohozh na nekoego boga!
Krasa vselennoj! Venec vsego zhivushchego! A chto dlya menya eta kvintessenciya
praha? Iz lyudej menya ne raduet ni odin; net, takzhe i ni odra, hotya vashej
ulybkoj vy kak budto hotite skazat' drugoe.
Rozenkranc
Princ, takogo predmeta ne bylo v moih myslyah.
Gamlet
Tak pochemu zhe vy smeyalis', kogda ya skazal, chto "iz lyudej menya ne raduet
ni odin"?
Rozenkranc
Ottogo, chto ya podumal, princ, chto esli lyudi vas ne raduyut, to kakoj
postnyj priem najdut u vas aktery; my nastigli ih v puti; i oni edut syuda
predlozhit' vam svoi uslugi.
Gamlet
Tot, chto igraet korolya, budet zhelannym gostem; ego velichestvu ya vozdam
dolzhnoe; otvazhnyj rycar' pust' oruduet shpagoj i shchitom; lyubovnik pust' ne
vzdyhaet darom; chudak pust' mirno konchaet svoyu rol'; shut pust' smeshit teh, u
kogo shchekotlivye legkie; geroinya pust' svobodno vyskazyvaet svoyu dushu, a
belyj stih pri etom pust' hromaet. CHto eto za aktery?
Rozenkranc
Te samye, kotorye vam tak nravilis', - stolichnye tragiki.
Gamlet
Kak eto sluchilos', chto oni stranstvuyut? Osedlost' byla dlya nih luchshe i
v smysle slavy i v smysle dohodov.
Rozenkranc
Mne kazhetsya, chto ih zatrudneniya proishodyat ot poslednih novshestv.
Gamlet
Takim zhe li oni pol'zuyutsya pochetom, kak v te vremena, kogda ya byl v
gorode? Tak zhe li ih poseshchayut?
Rozenkranc
Net, po pravde, etogo uzhe ne byvaet.
Gamlet
Pochemu zhe? Ili oni nachali rzhavet'?
Rozenkranc
Net, ih userdie idet obychnym shagom; no tam imeetsya vyvodok detej,
malen'kih sokolyat, kotorye krichat gromche, chem trebuetsya, za chto im i hlopayut
prezhestoko; sejchas oni v mode i tak chestyat prostoj teatr - kak oni ego
zovut, - chto mnogie shpagonoscy pobaivayutsya gusinyh per'ev i edva
osmelivayutsya hodit' tuda.
Gamlet
Kak, eto deti? Kto ih soderzhit? CHto im platyat? Ili oni budut zanimat'sya
svoim remeslom tol'ko do teh por, poka mogut pet'? Ne skazhut li oni
vposledstvii, esli vyrastut v prostyh akterov, - a eto ves'ma vozmozhno, esli
u nih ne najdetsya nichego luchshego, - chto ih pisateli im povredili, zastavlyaya
ih glumit'sya nad sobstvennym naslediem?
Rozenkranc
Priznat'sya, nemalo bylo shumu s obeih storon, i narod ne schitaet grehom
podstrekat' ih k prepiratel'stvam; odno vremya za p'esu nichego ne davali,
esli v etoj raspre sochinitel' i akter ne dohodili do kulakov.
Gamlet
Ne mozhet byt'!
Gil'denstern
O, mnogo bylo raskidano mozgov.
Gamlet
I vlast' zabrali deti?
Rozenkranc
Da, princ, zabrali; Gerkulesa vmeste s ego noshej.
Gamlet
|to ne tak uzh strannoe vot moj dyadya - korol' Datskij, i te, kto stroil
emu rozhi, poka zhiv byl moj otec, platyat po dvadcat', sorok, pyat'desyat i po
sto dukatov za ego portret v miniatyure. CHert voz'mi, v etom est' nechto
sverh容stestvennoe, esli by tol'ko filosofiya mogla doiskat'sya.
Truby.
Gil'denstern
Vot i aktery.
Gamlet
Gospoda, ya rad vam v |l'sinore. Vashi ruki. Sputnikami radushiya sluzhat
vezhestvo i obhoditel'nost'; pozvol'te mne privetstvovat' vas etim sposobom,
a ne to moe obrashchenie s akterami, ya vam govoryu, dolzhno byt' naruzhno
prekrasnym, pokazhetsya bolee gostepriimnym, chem po otnosheniyu k vam. YA rad
vam; no moj dyadya-otec i moya tetka-mat' oshibayutsya.
Gil'denstern
V chem, dorogoj moj princ?
Gamlet
YA bezumen tol'ko pri nord-nord-veste; kogda veter s yuga, ya otlichayu
sokola ot capli.
Vhodit Polonij.
Polonij
Vsyakih vam blag, gospoda!
Gamlet
Poslushajte, Gil'denstern, - i vy takzhe, - na kazhdoe uho po slushatelyu:
etot bol'shoj mladenec, kotorogo vy vidite, eshche ne vyshel iz pelenok.
Rozenkranc
Byt' mozhet, on vtorichno v nih popal ved' govoryat, staryj chelovek -
vdvojne rebenok.
Gamlet
YA vam prorochu, chto on yavilsya soobshchit' mne ob akterah; vot uvidite. - Vy
pravy, sudar'; v ponedel'nik utrom; tak eto i bylo, sovershenno verno
Polonij
Gosudar' moj, u menya dlya vas novosti.
Gamlet
Gosudar' moj, u menya dlya vas novosti. Kogda Roscij byl akterom v
Rime...
Polonij
Princ, aktery priehali syuda.
Gamlet
Ksh, ksh!
Polonij
Po chesti moej...
Gamlet
"I kazhdyj ehal na osle...".
Polonij
Luchshie aktery v mire dlya predstavlenij tragicheskih, komicheskih,
istoricheskih, pastoral'nyh, pastoral'no-komicheskih, istoriko-pastoral'nyh,
tragiko-istoricheskih, tragiko-komiko-istoriko-pastoral'nyh, dlya
neopredelennyh scen i neogranichennyh poem; u nih i Seneka, ne slishkom tyazhel
i Plavt ne slishkom legok. Dlya pisanyh rolej i dlya svobodnyh - eto
edinstvennye lyudi.
Gamlet
O Ieffaj, sudiya izrail'skij, kakoe u tebya bylo sokrovishche!
Polonij
Kakoe u nego bylo sokrovishche, princ?
Gamlet
Kak zhe,
"Odna-edinstvennaya doch',
CHto on lyubil nezhnej vsego".
Polonij
(v storonu)
Vse o moej docheri.
Gamlet
Razve ya neprav, staryj Ieffaj?
Polonij
Esli vy menya zovete Ieffaem, princ, to u menya est' doch', kotoruyu ya
lyublyu nezhnej vsego.
Gamlet
Net, sleduet ne eto.
Polonij
A chto zhe sleduet, princ?
Gamlet
A vot chto.
"No vypal zhrebij, vidit bog",
i dal'she, sami znaete:
"Sluchilos' tak, kak i dumal vsyak".
Pervaya strofa etoj blagochestivoj pesni skazhet vam ostal'noe; potomu chto, vot
vidite, idut moi otvlekateli.
Vhodyat chetvero ili pyatero akterov.
Dobro pozhalovat', gospoda; dobro pozhalovat' vsem - YA rad tebya videt'
blagopoluchnym. - Dobro pozhalovat', dorogie druz'ya! - A, moj staryj drug!
Tvoe lico obroslo bahromoj s teh por, kak ya tebya v poslednij raz videl;
ili ty priehal v Daniyu, chtoby menya zatmit'? - CHto ya vizhu, moya molodaya
gospozha! Klyanus' vladychicej nebesnoj, vasha milost' blizhe k nebu, chem kogda ya
videl ee v poslednij raz, na celyj kabluk. Molyu boga, chtoby vash golos ne
okazalsya nadtresnutym, kak vyshedshij iz obrashcheniya zolotoj. - Gospoda, vsem
vam dobro pozhalovat'. My, kak francuzskie sokol'niki, naletim na pervoe, chto
nam popadetsya; davajte srazu zhe monolog; nu-ka, pokazhite nam obrazec vashego
iskusstva: nu-ka, strastnyj monolog.
Pervyj akter
Kakoj monolog, moj dobryj princ?
Gamlet
YA slyshal, kak ty odnazhdy chital monolog, no tol'ko on nikogda ne
igralsya; a esli eto i bylo, to ne bol'she odnogo raza; potomu chto p'esa, ya
pomnyu, ne ponravilas' tolpe; dlya bol'shinstva eto byla ikra; no eto byla -
kak ya ee vosprinyal i drugie, ch'e suzhdenie v podobnyh delah pogromche moego, -
otlichnaya p'esa, horosho raspredelennaya po scenam, postroennaya stol' zhe
prosto, skol' i umelo. YA pomnyu, kto-to skazal, chto stihi ne pripravleny dlya
togo, chtoby sdelat' soderzhanie vkusnym, a rechi ne soderzhat nichego takogo,
chto oblichalo by avtora v vychurnosti, i nazyval eto dobroporyadochnym priemom,
zdorovym i priyatnym, i gorazdo bolee krasivym, nezheli naryadnym. Odin
monolog ya v nej osobenno lyubil; eto byl rasskaz |neya Didone; i glavnym
obrazom to mesto, gde on govorit ob ubienii Priama. Esli on zhiv v vashej
pamyati, nachnite s etoj stroki; pozvol'te, pozvol'te:
"Kosmatyj Pirr s girkanskim zverem shozhij...".
Ne tak; nachinaetsya s Pirra:
"Kosmatyj Pirr - tot, ch'e oruzhie cherno,
Kak mysl' ego, i nochi toj podobno,
Kogda v zloveshchem on lezhal kone, -
Svoj mrachnyj oblik nyne izukrasil
Eshche strashnej finift'yu nyne on -
Sploshnaya chervlen' ves' rascvechen krov'yu
Muzhej i zhen, synov i docherej,
Zapekshejsya ot raskalennyh ulic,
CHto l'yut proklyatyj i zhestokij svet
Careubijstvu; zhguch ognem i zloboj,
Obrosshij lipkim bagrecom, s glazami,
Kak dva karbunkula, Pirr ishchet starca
Priama".
Tak, prodolzhajte vy.
Polonij
Ej-bogu, princ, horosho prochitano, s dolzhnoj vyrazitel'nost'yu i s
dolzhnym chuvstvom.
Pervyj akter
"Vot ego nahodit on
Votshche razyashchim grekov; vethij mech,
Ruke stroptivyj, leg, gde opustilsya,
Ne vnemlya vole; Pirr v neravnyj boj
Speshit k Priamu; bujno zamahnulsya;
Uzhe ot svista dikogo mecha
Car' padaet. Bezdushnyj Ilion,
Kak budto chuya etot vzmah, sklonyaet
Goryashchee chelo i zhutkim treskom
Plenyaet Pirrov sluh; i mech ego,
Voznesshijsya nad mlechnoyu glavoyu
Mastitogo Priama, tochno zamer.
Tak Pirr stoyal, kak izverg na kartine,
I, slovno chuzhdyj vole i svershen'yu,
Bezdejstvoval.
No kak my chasto vidim pred grozoj -
Molchan'e v nebe, tuchi nedvizhimy,
Bezglasny vetry, i zemlya vnizu
Tiha, kak smert', i vdrug uzhasnym gromom
Razodran vozduh; tak, pomedliv, Pirra
Prosnuvshayasya mest' vlechet k delam;
I nikogda ne padali, kuya,
Na bronyu Marsa moloty Ciklopov
Tak yarostno, kak Pirrov mech krovavyj
Pal na Priama.
Proch', proch', razvratnica Fortuna! Bogi,
Vy vse, ves' sonm, ee lishite vlasti;
Slomajte koleso ej, spicy, obod -
I stupicu s nebesnogo holma
SHvyrnite k besam!"
Polonij
|to slishkom dlinno.
Gamlet
|to pojdet k ciryul'niku, vmeste s vashej borodoj. - Proshu tebya,
prodolzhaj; emu nado plyasovuyu pesenku ili nepristojnyj rasskaz, inache on
spit; prodolzhaj; perejdi k Gekube.
Pervyj akter
"No kto by videl zhalkuyu caricu..."
Gamlet
"ZHalkuyu caricu"?
Polonij
|to horosho, "zhalkuyu caricu" - eto horosho.
Pervyj akter
"...Begushchuyu bosoj v slepyh slezah,
Grozyashchih plameni; loskut nakinut
Na vencenosnoe chelo, odezhdoj
Vkrug rodami issushennogo lona -
Zahvachennaya v strahe prostynya;
Kto b eto videl, tot na vlast' Fortuny
Ustami zmeya molvil by hulu;
I esli by ee vidali bogi,
Kogda pred neyu, zlobnym delom teshas',
Pirr telo muzhnee kromsal mechom,
Mgnovennyj vopl' istorgshijsya u nej, -
Kol' smertnoe ih trogaet hot' malo, -
Ogni ochej nebesnyh uvlazhnil by
I vozmutil bogov".
Polonij
Smotrite, ved' on izmenilsya v lice, i u nego slezy na glazah. -
Pozhalujsta, dovol'no.
Gamlet
Horosho, ty mne doskazhesh' ostal'noe potom. - Milostivyj moj gosudar', ne
pozabotites' li vy o tom, chtoby akterov horosho ustroili? Slyshite, pust' ih
primut horosho, potomu chto oni - obzor i kratkie letopisi veka; luchshe vam
posle smerti poluchit' plohuyu epitafiyu, chem durnoj otzyv ot nih, poka vy
zhivy.
Polonij
Princ, ya ih primu soobrazno ih zaslugam.
Gamlet
CHerta s dva, milejshij, mnogo luchshe! Esli prinimat' kazhdogo po zaslugam,
to kto izbezhit knuta? Primite ih soglasno s sobstvennoyu chest'yu i
dostoinstvom; chem men'she oni zasluzhivayut, tem bol'she slavy vashej dobrote.
Provodite ih.
Polonij
Idemte, gospoda.
Gamlet
Stupajte za nim, druz'ya; zavtra my dadim predstavlenie.
Polonij i vse aktery, krome pervogo, uhodyat.
Poslushajte, staryj drug; mozhete vy sygrat' "Ubijstvo Gonzago"?
Pervyj akter.
Da, princ.
Gamlet
My eto predstavim zavtra vecherom. Vy mogli by, esli potrebuetsya,
vyuchit' monolog v kakih-nibud' dvenadcat' ili shestnadcat' strok, kotorye ya
by sochinil i vstavil tuda? Mogli by vy?
Pervyj akter
Da, princ.
Gamlet
Otlichno. Stupajte za etim gospodinom; i smotrite ne smejtes' nad nim.
Pervyj akter uhodit.
Dorogie moi druz'ya, ya proshchus' s vami do vechera; rad vas videt' v |l'sinore.
Rozenkranc
Moj dobryj princ!
Gamlet
Itak, hrani vas bog!
Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat.
Vot ya odin
O, chto za dryan' ya, chto za zhalkij rab!
Ne stydno li, chto etot vot akter
V voobrazhen'e, v vymyshlennoj strasti
Tak podnyal duh svoj do svoej mechty,
CHto ot ego raboty stal ves' bleden;
Uvlazhen vzor, otchayan'e v lice,
Nadlomlen golos, i ves' oblik vtorit
Ego mechte. I vse iz-za chego?
Iz-za Gekuby! CHto emu Gekuba,
CHto on Gekube, chtob o nej rydat'?
CHto sovershil by on, bud' u nego
Takoj zhe povod i podskaz dlya strasti,
Kak u menya? Zaliv slezami scenu,
On obshchij sluh rassek by groznoj rech'yu,
V bezum'e vverg by greshnyh, chistyh - v uzhas,
Neznayushchih - v smyaten'e i srazil by
Bessiliem i ushi i glaza.
A ya,
Tupoj i vyalodushnyj duren', myamlyu,
Kak rotozej, svoej zhe pravde chuzhdyj,
I nichego skazat' ne v silah; dazhe
Za korolya, ch'ya zhizn' i dostoyan'e
Tak gnusno sgubleny. Ili ya trus?
Kto skazhet mne: "podlec"? Prob'et bashku?
Klok vyrvav borody, shvyrnet v lico?
Potyanet za nos? Lozh' zab'et mne v glotku
Do samyh legkih? Kto zhelaet pervyj?
Ha!
Ej-bogu, ya by snes; ved' u menya
I pechen' golubinaya - net zhelchi,
CHtob ogorchat'sya zlom; ne to davno
Skormil by ya vsem korshunam nebes
Trup negodyaya; hishchnik i podlec!
Bludlivyj, verolomnyj, zloj podlec!
O, mshchen'e!
Nu i osel zhe ya! Kak eto slavno,
CHto ya, syn umershchvlennogo otca,
Vlekomyj k mesti nebom i geennoj,
Kak shlyuha, otvozhu slovami dushu
I uprazhnyayus' v rugani, kak baba,
Kak sudomojka!
Fu, gadost'! K delu, mozg! Gm, ya slyhal,
CHto inogda prestupniki v teatre
Byvali pod vozdejstviem igry
Tak gluboko potryaseny, chto tut zhe
Svoi provozglashali zlodeyan'ya;
Ubijstvo, hot' i nemo, govorit
CHudesnym yazykom. Velyu akteram
Predstavit' nechto, v chem by dyadya videl
Smert' Gamleta; vop'yus' v ego glaza;
Proniknu do zhivogo; chut' on drognet,
Svoj put' ya znayu. Duh, predstavshij mne,
Byt' mozhet, byl i d'yavol; d'yavol vlasten
Oblech'sya v milyj obraz; i vozmozhno,
CHto, tak kak ya rasslablen i pechalen, -
A nad takoj dushoj on ochen' moshchen, -
Menya on v gibel' vvodit. Mne nuzhna
Vernej opora. Zrelishche - petlya,
CHtob zaarkanit' sovest' korolya.
(Uhodit.)
Komnata v zamke
Vhodyat korol', koroleva. Polonij, Ofeliya, Rozenkranc i Gil'denstern.
Korol'
I vam ne udaetsya razuznat',
Zachem on raspalyaet etu smutu,
Terzayushchuyu dni ego pokoya
Takim trevozhnym i opasnym bredom?
Rozenkranc
On priznaetsya sam, chto on rasstroen,
No chem - skazat' ne hochet ni za chto.
Gil'denstern
Rassprashivat' sebya on ne daet
I s hitrost'yu bezumstva uskol'zaet,
CHut' my hotim sklonit' ego k priznan'yu
O nem samom.
Koroleva
A kak on prinyal vas?
Rozenkranc
So vsej uchtivost'yu.
Gil'denstern
No i s bol'shoj natyanutost'yu tozhe.
Rozenkranc
Skup na voprosy, no neprinuzhden
V svoih otvetah.
Koroleva
Vy ne domogalis',
CHtob on razvleksya?
Rozenkranc
Sluchilos' tak, chto my perehvatili
V doroge nekoih akterov; eto
Emu skazali my, i on kak budto
Obradovalsya dazhe; zdes' oni
I, kazhetsya, uzhe priglasheny
Igrat' pred nim segodnya.
Polonij
|to verno;
I on cherez menya shlet pros'bu vashim
Velichestvam poslushat' i vzglyanut'.
Korol'
Ot vsej dushi; i mne otradno slyshat',
CHto k etomu on sklonen. -
Vy, gospoda, starajtes' v nem usilit'
Vkus k udovol'stviyam.
Rozenkranc
Da, gosudar'.
Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat.
Korol'
Ostav'te nas i vy, moya Gertruda.
My, pod rukoj, za Gamletom poslali,
CHtob zdes' on vstretilsya kak by sluchajno
S Ofeliej. A my s ee otcom,
Zakonnye lazutchiki, pobudem
Nevdaleke, chtoby, nezrimo vidya,
O vstreche ih sudit' vpolne svobodno
I zaklyuchit' po povelen'yu princa,
Lyubovnoe l' terzan'e ili net
Ego tak muchit.
Koroleva
YA vam povinuyus'. -
I pust', Ofeliya, vash milyj obraz
Okazhetsya schastlivoyu prichinoj
Ego bezumstv, chtob vasha dobrodetel'
Na prezhnij put' mogla ego nastavit',
CHest' prinesya oboim.
Ofeliya
Esli b tak!
Koroleva uhodit.
Polonij
Ty zdes' gulyaj, Ofeliya. - Presvetlyj,
My skroemsya.
(Ofelii.)
CHitaj po etoj knige,
Daby takim zanyatiem prikrasit'
Uedinen'e. V etom vse my greshny, -
Dokazano, chto nabozhnym licom
I postnym vidom my i cherta mozhem
Obsaharit'.
Korol'
(v storonu)
Ah, eto slishkom verno!
Kak bol'no mne po sovesti hlestnul on!
SHCHeka bludnicy v navodnyh rumyanah
Ne tak merzka pod lzhivoj krasotoj,
Kak moj postupok pod raskraskoj slov.
O, tyagostnoe bremya!
Polonij
Ego shagi; moj gosudar', idemte
Proch'.
Korol' i Polonij uhodyat.
Vhodit Gamlet.
Gamlet
Byt' ili ne byt' - takov vopros;
CHto blagorodnej duhom - pokoryat'sya
Prashcham i strelam yarostnoj sud'by
Il', opolchas' na more smut, srazit' ih
Protivoborstvom? Umeret', usnut' -
I tol'ko; i skazat', chto snom konchaesh'
Tosku i tysyachu prirodnyh muk,
Nasled'e ploti, - kak takoj razvyazki
Ne zhazhdat'? Umeret', usnut'. - Usnut'!
I videt' sny, byt' mozhet? Vot v chem trudnost';
Kakie sny prisnyatsya v smertnom sne,
Kogda my sbrosim etot brennyj shum, -
Vot chto sbivaet nas; vot gde prichina
Togo, chto bedstviya tak dolgovechny;
Kto snes by pleti i glumlen'e veka,
Gnet sil'nogo, nasmeshku gordeca,
Bol' prezrennoj lyubvi, sudej medlivost',
Zanoschivost' vlastej i oskorblen'ya,
CHinimye bezropotnoj zasluge,
Kogda b on sam mog dat' sebe raschet
Prostym kinzhalom? Kto by plelsya s noshej,
CHtob ohat' i potet' pod nudnoj zhizn'yu,
Kogda by strah chego-to posle smerti -
Bezvestnyj kraj, otkuda net vozvrata
Zemnym skital'cam, - volyu ne smushchal,
Vnushaya nam terpet' nevzgody nashi
I ne speshit' k drugim, ot nas sokrytym?
Tak trusami nas delaet razdum'e,
I tak reshimosti prirodnyj cvet
Hireet pod naletom mysli blednym,
I nachinan'ya, vznesshiesya moshchno,
Svorachivaya v storonu svoj hod,
Teryayut imya dejstviya. No tishe!
Ofeliya? - V tvoih molitvah, nimfa,
Vse, chem ya greshen, pomyani.
Ofeliya
Moj princ,
Kak pozhivali vy vse eti dni?
Gamlet
Blagodaryu vas; chudno, chudno, chudno.
Ofeliya
Princ, u menya ot vas podarki est';
YA vam davno ih vozvratit' hotela;
Primite ih, ya vas proshu.
Gamlet
YA? Net;
YA ne daril vam nichego.
Ofeliya
Net, princ moj, vy darili; i slova,
Dyshavshie tak sladko, chto vdvojne
Byl cenen dar, - ih aromat ischez.
Voz'mite zhe; podarok nam nemil,
Kogda razlyubit tot, kto podaril.
Vot, princ.
Gamlet
Ha-ha! Vy dobrodetel'ny?
Ofeliya
Moj princ?
Gamlet
Vy krasivy?
Ofeliya
CHto vashe vysochestvo hochet skazat'?
Gamlet
To, chto esli vy dobrodetel'ny i krasivy, vasha dobrodetel' ne dolzhna
dopuskat' sobesedovanij s vashej krasotoj.
Ofeliya
Razve u krasoty, moj princ, mozhet byt' luchshee obshchestvo, chem
dobrodetel'?
Gamlet
Da, eto pravda; potomu chto vlast' krasoty skoree preobrazit dobrodetel'
iz togo, chto ona est', v svodnyu, nezheli sila dobrodeteli prevratit krasotu v
svoe podobie; nekogda eto bylo paradoksom, no nash vek eto dokazyvaet. YA vas
lyubil kogda-to.
Ofeliya
Da, moj princ, i ya byla vprave etomu verit'.
Gamlet
Naprasno vy mne verili; potomu chto, skol'ko ni privivat' dobrodetel' k
nashemu staromu stvolu, on vse-taki v nas budet skazyvat'sya; ya ne lyubil vas.
Ofeliya
Tem bol'she byla ya obmanuta.
Gamlet
Ujdi v monastyr'; k chemu tebe plodit' greshnikov? Sam ya skoree chesten; i
vse zhe ya mog by obvinit' sebya v takih veshchah, chto luchshe by moya mat' ne rodila
menya na svet; ya ochen' gord, mstitelen, chestolyubiv; k moim uslugam stol'ko
pregreshenij, chto mne ne hvataet myslej, chtoby o nih podumat', voobrazheniya,
chtoby pridat' im oblik, i vremeni, chtoby ih sovershit'. K chemu takim
molodcam, kak ya, presmykat'sya mezhdu nebom i zemlej? Vse my - otpetye pluty,
nikomu iz nas ne ver'. Stupaj v monastyr'. Gde vash otec?
Ofeliya
Doma, princ.
Gamlet
Pust' za nim zapirayut dveri, chtoby on razygryval duraka tol'ko u sebya.
Proshchajte.
Ofeliya
O, pomogi emu, vseblagoe nebo!
Gamlet
Esli ty vyjdesh' zamuzh, to vot kakoe proklyatie ya tebe dam v pridanoe:
bud' ty celomudrenna, kak led, chista, kak sneg, ty ne izbegnesh' klevety.
Uhodi v monastyr'; proshchaj. Ili, esli uzh ty nepremenno hochesh' zamuzh, vyhodi
zamuzh za duraka; potomu chto umnye lyudi horosho znayut, kakih chudovishch vy iz nih
delaete. V monastyr' - i poskoree. Proshchaj.
Ofeliya
O sily nebesnye, iscelite ego!
Gamlet
Slyshal ya i pro vashe malevanie, vpolne dostatochno; bog dal vam odno
lico, a vy sebe delaete drugoe; vy priplyasyvaete, vy priprygivaete, i
shchebechete, i daete prozvishcha bozh'im sozdaniyam, i hotite, chtob vashe besputstvo
prinimali za nevedenie. Net, s menya dovol'no; eto svelo menya s uma. YA
govoryu, u nas ne budet bol'she brakov; te, kto uzhe v brake, vse, krome
odnogo, budut zhit'; prochie ostanutsya, kak oni est'. V monastyr'. (Uhodit).
Ofeliya
O, chto za gordyj um srazhen! Vel'mozhi,
Bojca, uchenogo - vzor, mech, yazyk;
Cvet i nadezhda radostnoj derzhavy,
CHekan izyashchestva, zercalo vkusa,
Primer primernyh - pal, pal do konca!
A ya, vseh zhenshchin zhalche i zloschastnej,
Vkusivshaya ot meda lirnyh klyatv,
Smotryu, kak etot moshchnyj um skrezheshchet,
Podobno tresnuvshim kolokolam,
Kak etot oblik yunosti cvetushchej
Rasterzan bredom; o, kak serdcu snest':
Vidav byloe, videt' to, chto est'!
Korol' i Polonij vozvrashchayutsya.
Korol'
Lyubov'? Ne k nej ego mechty stremyatsya.
I rech' ego, hot' v nej i malo stroya.
Byla ne bredom. U nego v dushe
Unynie vysizhivaet chto-to;
I ya boyus', chto vylupit'sya mozhet
Opasnost'; chtob ee predotvratit',
YA, bystro rassudiv, reshayu tak:
On v Angliyu otpravitsya nemedlya,
Sbirat' nedopoluchennuyu dan';
Byt' mozhet, more, novye kraya
I peremena zrelishch istrebyat
To, chto zaselo v serdce u nego,
Nad chem tak b'etsya mozg, obezobraziv
Ego sovsem. CHto ty ob etom skazhesh'?
Polonij
Tak budet horosho; a vse zh, po mne,
Nachalo i prichina etoj skorbi -
V otvergnutoj lyubvi. - Nu, chto, Ofeliya?
O prince mozhesh' nam ne soobshchat',
Vse bylo slyshno. - Gosudar', da budet
Po-vashemu; no posle predstavlen'ya
Pust' koroleva-mat' ego poprosit
Otkryt'sya ej; pust' govorit s nim pryamo.
Dozvol'te mne prislushat'sya. I esli
On budet zapirat'sya, vy ego
Poshlite v Angliyu il' zatochite,
Kuda sochtete mudrym.
Korol'
Da, net spora.
Bezum'e sil'nyh trebuet nadzora.
Zala v zamke.
Vhodyat Gamlet i aktery.
Gamlet
Proiznosite monolog, proshu vas, kak ya vam ego prochel, legkim yazykom; a
esli vy stanete ego gorlanit', kak eto u vas delayut mnogie aktery, to mne
bylo by odinakovo priyatno, esli by moi stroki chital biryuch. I ne slishkom
pilite vozduh rukami, vot etak; no bud'te vo vsem rovny, ibo v samom potoke,
v bure i, ya by skazal, v smerche strasti vy dolzhny usvoit' i soblyudat' meru,
kotoraya pridavala by ej myagkost'. O, mne vozmushchaet dushu, kogda ya slyshu, kak
zdorovennyj, lohmatyj detina rvet strast' v klochki, pryamo-taki v lohmot'ya, i
razdiraet ushi parteru, kotoryj po bol'shej chasti ni k chemu ne sposoben, krome
nevrazumitel'nyh pantomim i shuma; ya by othlestal takogo molodca, kotoryj
staraetsya pereshchegolyat' Termaganta; oni gotovy Iroda pereirodit'; proshu vas,
izbegajte etogo.
Pervyj akter
YA ruchayus' vashej chesti.
Gamlet
Ne bud'te takzhe i slishkom vyaly, no pust' vashe sobstvennoe razumenie
budet vashim nastavnikom, soobrazujte dejstvie s rech'yu, rech' s dejstviem,
prichem osobenno nablyudajte, chtoby ne perestupat' prostoty prirody; ibo vse,
chto tak preuvelicheno, protivno naznacheniyu licedejstva, ch'ya cel' kak prezhde,
tak i teper' byla i est' - derzhat' kak by zerkalo pered prirodoj, yavlyat'
dobrodeteli ee zhe cherty, spesi - ee zhe oblik, a vsyakomu veku i sosloviyu -
ego podobie i otpechatok. Esli eto perestupit' ili zhe etogo ne dostignut', to
hotya nevezhdu eto i rassmeshit, odnako zhe cenitel' budet ogorchen; a ego
suzhdenie, kak vy i sami soglasites', dolzhno pereveshivat' celyj teatr prochih.
Ah, est' aktery, - i ya videl, kak oni igrali, i slyshal, kak inye ih hvalili,
i pritom ves'ma, - kotorye, esli ne greh tak vyrazit'sya, i golosom ne
obladaya hristianskim, i postup'yu ne pohozhie ni na hristian, ni na yazychnikov,
ni voobshche na lyudej, tak lomalis' i zavyvali, chto mne dumalos', ne sdelal li
ih kakoj-nibud' podenshchik prirody, i sdelal ploho, do togo otvratitel'no oni
podrazhali cheloveku.
Pervyj akter
Nadeyus', my bolee ili menee iskorenili eto u sebya.
Gamlet
Ah, iskorenite sovsem. A tem, kto u vas igraet shutov, davajte govorit'
ne bol'she, chem im polagaetsya; potomu chto sredi nih byvayut takie, kotorye
sami nachinayut smeyat'sya, chtoby rassmeshit' izvestnoe kolichestvo pustejshih
zritelej, hotya kak raz v eto vremya trebuetsya vnimanie k kakomu-nibud'
vazhnomu mestu p'esy; eto poshlo i dokazyvaet ves'ma priskorbnoe tshcheslavie u
togo duraka, kotoryj tak delaet. Idite prigotov'tes'.
Aktery uhodyat.
Vhodyat Polonij, Rozenkranc i Gil'denstern.
Nu chto, sudar' moj? ZHelaet korol' poslushat' eto proizvedenie?
Polonij
I koroleva takzhe, i pritom nemedlenno.
Gamlet
Skazhite akteram potoropit'sya.
Polonij uhodit.
Ne pomozhete li i vy oba potoropit' ih?
Rozenkranc i Gil'denstern
Da, princ.
Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat.
Gamlet
|j! Goracio!
Vhodit Goracio.
Goracio
Zdes', princ, k uslugam vashim.
Gamlet
Goracio, ty luchshij iz lyudej,
S kotorymi sluchalos' mne shodit'sya.
Goracio
O princ...
Gamlet
Net, ne podumaj, ya ne l'shchu;
Kakaya mne v tebe koryst', raz ty
Odet i syt odnim veselym nravom?
Takim ne l'styat. Pust' saharnyj yazyk
Durackuyu oblizyvaet pyshnost'
I klonitsya provornoe koleno
Tam, gde vtirat'sya pribyl'no. Ty slyshish'?
Edva moj duh stal vybirat' svobodno
I razlichat' lyudej, ego izbran'e
Otmetilo tebya; ty chelovek,
Kotoryj i v stradaniyah ne strazhdet
I s ravnoj blagodarnost'yu priemlet
Gnev i dary sud'by; blagosloven,
CH'i krov' i razum tak otradno slity,
CHto on ne dudka v pal'cah u Fortuny,
Na nem igrayushchej. Bud' chelovek
Ne rab strastej, - i ya ego zamknu
V sredine serdca, v samom serdce serdca,
Kak i tebya. Dostatochno ob etom.
Segodnya pered korolem igrayut;
Odna iz scen napominaet to,
CHto ya tebe skazal pro smert' otca;
Proshu tebya, kogda ee nachnut,
Vsej siloyu dushi sledi za dyadej;
I esli v nem pri nekoih slovah
Sokrytaya vina ne sodrogaetsya,
To, znachit, nam yavlyalsya adskij duh
I u menya voobrazhen'e mrachno,
Kak kuznica Vulkana. Bud' pozorche;
K ego licu ya prikuyu glaza,
A posle my slichim suzhden'ya nashi
I vzvesim vidennoe.
Goracio
Horosho.
Kogda on utait hot' chto-nibud'
I uskol'znet, to ya plachu za krazhu.
Gamlet
Oni idut; mne nado byt' bezumnym;
Sadis' kuda-nibud'.
Datskij marsh. Truby. Vhodyat korol', koroleva. Polonij, Ofeliya, Rozenkranc,
Gil'denstern i drugie priblizhennye vel'mozhi vmeste so strazhej, nesushchej
fakely.
Korol'
Kak pozhivaet nash plemyannik Gamlet?
Gamlet
Otlichno, ej-zhe-ej; zhivu na hameleonovoj pishche, pitayus' vozduhom,
pichkayus' obeshchaniyami; tak ne otkarmlivayut i kaplunov.
Korol'
|tot otvet ko mne ne otnositsya, Gamlet; eti slova ne moi.
Gamlet
Da; i ne moi bol'she. (Poloniyu.) Sudar' moj, vy govorite, chto kogda-to
igrali v universitete?
Polonij
Igral, moj princ, i schitalsya horoshim akterom.
Gamlet
A chto zhe vy izobrazhali?
Polonij
YA izobrazhal YUliya Cezarya; ya byl ubit na Kapitolii; menya ubil Brut.
Gamlet
S ego storony bylo ochen' brutal'no ubit' stol' kapital'noe telya. - CHto,
aktery gotovy?
Rozenkranc
Da, moj princ; oni ozhidayut vashih rasporyazhenij.
Koroleva
Podi syuda, moj milyj Gamlet, syad' vozle menya.
Gamlet
Net, dorogaya matushka, zdes' est' metall bolee prityagatel'nyj.
Polonij
(tiho, korolyu)
Ogo, vy slyshite?
Gamlet
Sudarynya, mogu ya prilech' k vam na koleni? (Lozhitsya k nogam Ofelii.)
Ofeliya
Net, moj princ.
Gamlet
YA hochu skazat': polozhit' golovu k vam na koleni?
Ofeliya
Da, moj princ.
Gamlet
Vy dumaete, u menya byli grubye mysli?
Ofeliya
YA nichego ne dumayu, moj princ.
Gamlet
Prekrasnaya mysl' - lezhat' mezhdu devich'ih nog.
Ofeliya
CHto, moj princ?
Gamlet
Nichego.
Ofeliya
Vam veselo, moj princ?
Gamlet
Komu? Mne?
Ofeliya
Da, moj princ.
Gamlet
O gospodi, ya poprostu skomoroh. Da chto i delat' cheloveku, kak ne byt'
veselym? Vot posmotrite, kak radostno smotrit moya mat', a net i dvuh chasov,
kak umer moj otec.
Ofeliya
Net, tomu uzhe dvazhdy dva mesyaca, moj princ.
Gamlet
Tak davno? Nu, tak pust' d'yavol nosit chernoe, a ya budu hodit' v
sobolyah. O nebo! Umeret' dva mesyaca tomu nazad i vse eshche ne byt' zabytym?
Togda est' nadezhda, chto pamyat' o velikom cheloveke mozhet perezhit' ego zhizn'
na celyh polgoda; no, klyanus' vladychicej nebesnoj, on dolzhen stroit' cerkvi;
inache emu grozit zabvenie, kak kon'ku-skakunku, ch'ya epitafiya: "O styd, o
styd! Konek-skakunok pozabyt!"
Igrayut goboi. Nachinaetsya pantomima.
Vhodyat aktery - korol' i koroleva; ves'ma nezhno koroleva obnimaet ego, a on
ee. Ona stanovitsya na koleni i delaet emu znaki uvereniya. On podnimaet ee ya
sklonyaet golovu k nej na plecho; lozhitsya na cvetushchij dern; ona, vidya, chto on
usnul, pokidaet ego. Vdrug vhodit chelovek, snimaet s nego koronu, celuet ee,
vlivaet yad v ushi korolyu i uhodit? Vozvrashchaetsya koroleva, zastaet korolya
mertvym i razygryvaet strastnoe dejstvie. Otravitel', s dvumya ili tremya
bezmolvnymi, vhodit snova, delaya vid chto skorbit vmeste s neyu. Mertvoe telo
unosyat proch'. Otravitel' uleshchivaet korolevu darami; vnachale ona kak budto
nedovol'na i nesoglasna, no nakonec prinimaet ego lyubov'. Vse uhodyat.
Ofeliya
CHto eto znachit, moj princ?
Gamlet
|to kradushcheesya malecho, eto znachit "zlodejstvo".
Ofeliya
Mozhet byt', eta scena pokazyvaet soderzhanie p'esy?
Vhodit Prolog.
Gamlet
My eto uznaem ot etogo molodca; aktery ne umeyut hranit' tajn, oni
vsegda vse skazhut.
Ofeliya
On nam skazhet, chto znachilo to, chto oni sejchas pokazyvali?
Gamlet
Da, kak i vse to, chto vy emu pokazhete; vy ne stydites' emu pokazat', a
on ne postyditsya skazat' vam, chto eto znachit.
Ofeliya
Vy nehoroshij, vy nehoroshij; ya budu sledit' za predstavleniem.
Prolog
"Pred nashim predstavleniem
My prosim so smireniem
Nas podarit' terpeniem".
(Uhodit.)
Gamlet
CHto eto: prolog ili stihi dlya perstnya?
Ofeliya
|to korotko, moj princ.
Gamlet
Kak zhenskaya lyubov'.
Vhodyat aktery - korol' i koroleva.
Akter-korol'
"Se tridcat' raz krug morya i zemli
Kolesa Feba v bege obtekli,
I tridcat'yu dvenadcat' lun na nas
Siyalo tridcat'yu dvenadcat' raz,
S teh por kak nam svyazal vo cvete dnej
Lyubov', serdca i ruki Gimenej".
Akter-koroleva
"Pust' stol'ko zh lun i solnc sochtem my vnov'
Skorej, chem v serdce konchitsya lyubov'!
No tol'ko, ah, ty s nekotoryh por
Tak ozabochen, utomlen i hvor,
CHto ya polna volnen'ya. No ono
Tebya nichut' pechalit' ne dolzhno;
Ved' v zhenshchine lyubov' i strah ravny:
Ih vovse net, ili oni sil'ny.
Moyu lyubov' ty znaesh' s yunyh dnej;
Tak vot i strah moj sorazmeren s nej.
Rastet lyubov', rastet i strah v krovi;
Gde mnogo straha, mnogo i lyubvi".
Akter-korol'
"Da, nezhnyj drug, razluki blizok chas;
Moguchih sil ogon' vo mne pogas;
A ty na milom svete budesh' zhit'
V pochete i lyubvi; i, mozhet byt',
S drugim suprugom ty..."
Akter-koroleva
"O, poshchadi!
Predatel'stvu ne zhit' v moej grudi.
Vtoroj suprug - proklyatie i styd!
Vtoroj - dlya teh, kem pervyj byl ubit".
Gamlet
(v storonu)
Polyn', polyn'!
Akter-koroleva
"Teh, kto v zamuzhestvo vstupaet vnov',
Vlechet odna koryst', a ne lyubov';
I mertvogo ya umershchvlyu opyat',
Kogda drugomu dam sebya obnyat'".
Akter-korol'
"YA veryu, da, tak myslish' ty sejchas,
No zamysly nedolgovechny v nas.
Podvlastny nashej pamyati oni:
Moguche ih rozhden'e, hrupki dni;
Tak plod nespelyj k drevu prikreplen,
No padaet, kogda sozreet on.
Vpolne estestvenno, iz nas lyuboj
Zabudet dolg pered samim soboj;
Tomu, chto v strasti bylo resheno,
CHut' minet strast', zabven'e suzhdeno.
I radost' i pechal', bushuya v nas,
Svoi reshen'ya gubyat v tot zhe chas;
Gde smeh, tam plach, - oni druzhnee vseh;
Legko smeetsya plach i plachet smeh.
Ne vechen mir, i vse my vidim vnov',
Kak schast'yu vsled menyaetsya lyubov';
Komu kto sluzhit - mudryj, nazovi:
Lyubov' li schast'yu, schast'e li lyubvi?
Vel'mozha pal, - on ne najdet slugi;
Bednyak v udache, - s nim druzhat vragi;
I zdes' lyubov' za schast'em vsled idet;
Komu ne nuzhno, tot druzej najdet,
A kto v nuzhde speshit k bylym druz'yam,
Tot v nedrugov ih prevrashchaet sam.
No chtoby rech' k nachalu privesti:
Dum i sudeb stol' raznstvuyut puti,
CHto nashu volyu rushit vsyakij chas;
ZHelan'ya - nashi, ih konec vne nas;
Ty novyj brak otvergla napered,
No ya umru - i eta mysl' umret".
Akter-koroleva
"Zemlya, ne shli mne snedi, tverd' - luchej!
Ischezni, radost' dnya, pokoj nochej!
Moi nadezhdy da poglotit t'ma!
Da zhdut menya hleb skudnyj i tyur'ma!
Vse zlobnoe, chem radost' smushchena,
Moi mechty da istrebit do dna!
I zdes' i tam da budet skorb' so mnoj,
Kol', ovdovev, ya stanu vnov' zhenoj!"
Gamlet
CHto esli ona teper' eto narushit!
Akter-korol'
"Net glubzhe klyatv. Moj drug, ostav' menya;
YA utomlen i rad trevogu dnya
Rasseyat' snom".
(Zasypaet.)
Akter-koroleva
"Pust' duh tvoj otdohnet,
I pust' vovek ne vstretim my nevzgod",
(Uhodit.)
Gamlet
Sudarynya, kak vam nravitsya eta p'esa?
Koroleva
|ta zhenshchina slishkom shchedra na uvereniya, po-moemu.
Gamlet
O, ved' ona sderzhit slovo.
Korol'
Ty slyshal soderzhanie? Zdes' net nichego predosuditel'nogo?
Gamlet
Net-net; oni tol'ko shutyat, otravlyayut radi shutki; rovno nichego
predosuditel'nogo.
Korol'
Kak nazyvaetsya p'esa?
Gamlet
"Myshelovka". - No v kakom smysle? V perenosnom. |ta p'esa izobrazhaet
ubijstvo, sovershennoe v Vene; imya gercoga - Gonzago; ego zhena - Baptista; vy
sejchas uvidite; eto podlaya istoriya; no ne vse li ravno? Vashego velichestva i
nas, u kotoryh dusha chista, eto ne kasaetsya; pust' klyacha brykaetsya, esli u
nee ssadina; u nas zagrivok ne natert.
Vhodit akter Lucian.
|to nekij Lucian, plemyannik korolya.
Ofeliya
Vy otlichnyj hor, moj princ.
Gamlet
YA by mog sluzhit' tolkovatelem vam i vashemu milomu, esli by mog videt',
kak eti kukly plyashut.
Ofeliya
Vy kolki, moj princ, vy kolki.
Gamlet
Vam prishlos' by postonat', prezhde chem pritupitsya moe ostrie.
Ofeliya
Vse luchshe i vse huzhe.
Gamlet
Tak i vy dolzhny brat' sebe muzhej. - Nachinaj, ubijca. Da bros' zhe
proklyatye svoi uzhimki i nachinaj. Nu: "Vzyvaet k mshchen'yu karkayushchij voron".
Lucian
"Ruka tverda, duh cheren, veren yad,
CHas druzhestven, nichej ne vidit vzglyad;
Tletvornyj sok polnochnyh trav, trikraty
Pronizannyj proklyatiem Gekaty,
Tvoej prirody strashnym volshebstvom
Da istrebitsya nyne zhizn' v zhivom".
(Vlivaet yad v uho spyashchemu.)
Gamlet
On otravlyaet ego v sadu radi ego derzhavy. Ego zovut Gonzago. Takaya
povest' imeetsya i napisana otmennejshim ital'yanskim yazykom. Sejchas vy
uvidite, kak ubijca sniskivaet lyubov' Gonzagovoj zheny.
Ofeliya
Korol' vstaet!
Gamlet
CHto? Ispugalsya holostogo vystrela!
Koroleva
CHto s vashim velichestvom?
Polonij
Prekratite igru!
Korol'
Dajte syuda ognya. - Ujdem!
Vse
Ognya, ognya, ognya!
Vse, krome Gamleta i Goracio, uhodyat.
Gamlet
Olen' podstrelennyj hripit,
A lani - gorya net.
Tot - karaulit, etot - spit.
Uzh tak ustroen svet.
Neuzhto s etim, sudar' moj, i s lesom per'ev, - esli v ostal'nom sud'ba
oboshlas' by so mnoyu, kak turok, - da s paroj provanskih roz na proreznyh
bashmakah ya ne poluchil by mesta v truppe akterov, sudar' moj?
Goracio
S polovinnym paem.
Gamlet
S celym, po-moemu.
Moj milyj Damon, o pover',
Na etom trone cvel
Vtoroj YUpiter; a teper'
Zdes' carstvuet - pavlin.
Goracio
Vy mogli by skazat' v rifmu.
Gamlet
O dorogoj Goracio, ya za slova prizraka poruchilsya by tysyach'yu zolotyh. Ty
zametil?
Goracio
Ochen' horosho, moj princ.
Gamlet
Pri slovah ob otravlenii?
Goracio
YA ochen' zorko sledil za nim.
Rozenkranc i Gil'denstern vozvrashchayutsya.
Gamlet
Ha-ha! |j, muzyku! |j, flejty! -
Raz korolyu ne nravyatsya spektakli,
To, znachit, on ne lyubit ih, ne tak li?
|j, muzyku!
Gil'denstern
Moj dobryj princ, razreshite skazat' vam dva slova.
Gamlet
Sudar' moj, hot' celuyu istoriyu.
Gil'denstern
Korol'...
Gamlet
Da, sudar' moj, chto s nim?
Gil'denstern
Udalilsya, i emu ochen' ne po sebe.
Gamlet
Ot vina, sudar' moj?
Gil'denstern
Net, moj princ, skoree ot zhelchi.
Gamlet
Vasha mudrost' vykazala by sebya bolee bogatoj, esli by vy soobshchili ob
etom ego vrachu; potomu chto esli za ego ochishchenie voz'mus' ya, to, pozhaluj,
pogruzhu ego v eshche pushchuyu zhelch'.
Gil'denstern
Moj dobryj princ, privedite vashu rech' v nekotoryj poryadok i ne
otklonyajtes' tak diko ot moego predmeta.
Gamlet
Sudar' moj, ya smiren; povestvujte.
Gil'denstern
Koroleva, vasha mat', v velichajshem sokrushenii duha poslala menya k vam.
Gamlet
Milosti proshu.
Gil'denstern
Net, moj dobryj princ, eta lyubeznost' ne togo svojstva, kak nuzhno. Esli
vam ugodno budet dat' mne zdravyj otvet, ya ispolnyu prikazanie vashej materi;
esli net, to moe poruchenie okonchitsya tem, chto vy menya otpustite i ya udalyus'.
Gamlet
Sudar' moj, ya ne mogu.
Gil'denstern
CHego, moj princ?
Gamlet
Dat' vam zdravyj otvet: rassudok moj bolen; no, sudar' moj, takoj
otvet, kakoj ya mogu dat', k vashim uslugam, ili, vernee, kak vy govorite, k
uslugam moej materi; itak, dovol'no etogo, i k delu: moya mat', govorite
vy...
Rozenkranc
Tak vot, ona govorit vashi postupki povergli ee v izumlenie i
nedoumenie.
Gamlet
O, chudesnyj syn, kotoryj mozhet tak udivlyat' svoyu mat'! A za etim
materinskim izumleniem ni chego ne sleduet po pyatam? Povedajte.
Rozenkranc
Ona zhelaet pogovorit' s vami u sebya v komnate, prezhde chem vy pojdete ko
snu.
Gamlet
My povinuemsya, hotya by ona desyat' raz byla nashej mater'yu. Est' u vas
eshche kakie-nibud' dela ko mne?
Rozenkranc
Moj princ, vy kogda-to lyubili menya.
Gamlet
Tak zhe, kak i teper', klyanus' etimi vorami i grabitelyami.
Rozenkranc
Moj dobryj princ, v chem prichina vashego rasstrojstva? Vy zhe sami
zagrazhdaete dver' svoej svobode, otstranyaya vashego druga ot vashih pechalej.
Gamlet
Sudar' moj, u menya net nikakoj budushchnosti.
Rozenkranc
Kak eto mozhet byt', kogda u vas est' golos samogo korolya, chtoby
nasledovat' datskij prestol?
Gamlet
Da, sudar' moj, no "poka trava rastet..." - poslovica slegka
zaplesnevelaya.
Vozvrashchayutsya muzykanty s flejtami.
A, flejty! Dajte-ka mne odnu. - Otojdite v storonu. - Pochemu vy vse
staraetes' gnat' menya po vetru, slovno hotite zagnat' menya v set'?
Gil'denstern
O, moj princ, esli moya predannost' slishkom smela, to eto moya lyubov' tak
neuchtiva.
Gamlet
YA eto ne sovsem ponimayu. Ne sygraete li vy na etoj dudke?
Gil'denstern
Moj princ, ya ne umeyu.
Gamlet
YA vas proshu.
Gil'denstern
Pover'te mne, ya ne umeyu.
Gamlet
YA vas umolyayu.
Gil'denstern
YA i derzhat' ee ne umeyu, moj princ.
Gamlet
|to tak zhe legko, kak lgat'; upravlyajte etimi otverstiyami pri pomoshchi
pal'cev, dyshite v nee rtom, i ona zagovorit krasnorechivejshej muzykoj. Vidite
- vot eto lady.
Gil'denstern
No ya ne mogu izvlech' iz nih nikakoj garmonii; ya ne vladeyu etim
iskusstvom.
Gamlet
Vot vidite, chto za negodnuyu veshch' vy iz menya delaete? Na mne vy gotovy
igrat'; vam kazhetsya, chto moi lady vy znaete; vy hoteli by istorgnut' serdce
moej tajny; vy hoteli by ispytat' ot samoj nizkoj moej noty do samoj vershiny
moego zvuka; a vot v etom malen'kom snaryade - mnogo muzyki, otlichnyj golos;
odnako vy ne mozhete sdelat' tak, chtoby on zagovoril. CHert voz'mi, ili,
po-vashemu, na mne legche igrat', chem na dudke? Nazovite menya kakim ugodno
instrumentom, - vy hot' i mozhete menya terzat', no igrat' na mne ne mozhete.
Vozvrashchaetsya Polonij.
Blagoslovi vas bog, sudar' moj!
Polonij
Princ, koroleva zhelala by pogovorit' s vami, i totchas zhe.
Gamlet
Vy vidite von to oblako, pochti chto vrode verblyuda?
Polonij
Ej-bogu, ono dejstvitel'no pohozhe na verblyuda.
Gamlet
Po-moemu, ono pohozhe na lastochku.
Polonij
U nego spina, kak u lastochki.
Gamlet
Ili kak u kita?
Polonij
Sovsem kak u kita.
Gamlet
Nu, tak ya sejchas pridu k moej materi. (V storonu.) Oni menya sovsem s
uma svedut. - YA sejchas pridu.
Polonij
YA tak i skazhu. (Uhodit.)
Gamlet
Skazat' "sejchas" legko. - Ostav'te menya, druz'ya.
Vse, krome Gamleta, uhodyat.
Teper' kak raz tot koldovskoj chas nochi,
Kogda groba ziyayut i zarazoj
Ad dyshit v mir; sejchas ya zharkoj krovi
Ispit' by mog i sovershit' takoe,
CHto den' by drognul. Tishe! Mat' zvala.
O serdce, ne utrat' prirody; pust'
Dusha Nerona v etu grud' ne vnidet;
YA budu s nej zhestok, no ya ne izverg;
Pust' rech' grozit kinzhalom, ne ruka;
YAzyk i duh da budut licemerny;
Hot' na slovah ya prichinyu ej bol',
Dat' skrepu im, o serdce, ne dozvol'!
(Uhodit.)
Komnata v zamke.
Vhodyat korol', Rozenkranc i Gil'denstern.
Korol'
On nenavisten mne, da i nel'zya.
Davat' prostor bezumstvu. Prigotov'tes';
YA vas snabzhu nemedlya polnomoch'em,
I vmeste s vami on otbudet v Angliyu;
Nash san ne mozhet poterpet' sosedstvo
Opasnosti, kotoruyu vsechasno
Grozit nam bred ego.
Gil'denstern
My snaryadimsya;
Svyashchennaya i pravaya zabota -
Obezopasit' etu t'mu lyudej,
ZHivushchih i pitayushchihsya vashim
Velichestvom.
Rozenkranc
ZHizn' kazhdogo dolzhna
Vsej krepost'yu i vsej bronej dushi
Hranit' sebya ot bed; a naipache
Tot duh, ot schast'ya koego zavisit
ZHizn' mnozhestva. Konchina gosudarya
Ne odinoka, no vlechet v puchinu
Vse, chto vblizi: to kak by koleso,
Postavlennoe na vershine gornoj,
K ch'im moshchnym spicam tysyachi predmetov
Prikrepleny; kogda ono padet,
Malejshij iz pridatkov budet shvachen
Grozoj krushen'ya. Iskoni vremen
Monarshej skorbi vtoryat obshchij ston.
Korol'
Gotov'tes', ya proshu vas, v skoryj put';
Pora svyazat' strashilishche, chto brodit
Tak nestrenozhenno.
Rozenkranc i Gil'denstern
My pospeshim.
Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat. Vhodit Polonij.
Polonij
Moj gosudar', on k materi poshel;
YA spryachus' za kovrom, chtob slyshat' vse;
Ruchayus' vam, ona ego pristrunit;
Kak vy skazali - i skazali mudro, -
ZHelatel'no, chtob kto-nibud' drugoj,
Ne tol'ko mat' - priroda v nih pristrastna, -
Vnimal emu. Proshchajte, gosudar';
YA k vam zajdu, poka vy ne legli,
Skazat', chto ya uznal.
Korol'
Blagodaryu.
Polonij uhodit.
O, merzok greh moj, k nebu on smerdit;
Na nem starejshee iz vseh proklyatij -
Bratoubijstvo! Ne mogu molit'sya,
Hotya ostra i sklonnost', kak i volya;
Vina sil'nej, chem sil'noe zhelan'e,
I, slovno tot, kto prizvan k dvum delam,
YA medlyu i v bezdejstvii koleblyus'.
Bud' eta vot proklyataya ruka
Plotnej samoj sebya ot bratskoj krovi,
Uzheli u nebes dozhdya ne hvatit
Omyt' ee, kak sneg? Na chto i milost',
Kak ne na to, chtob stat' licom k vine?
I chto v molitve, kak ne vlast' dvojnaya -
Sterech' nash put' i sniskivat' proshchen'e
Tomu, kto pal? Vot, ya pod容mlyu vzor, -
Vina otpushchena. No chto skazhu ya?
"Prosti mne eto gnusnoe ubijstvo"?
Tomu ne byt', raz ya vladeyu vsem,
Iz-za chego ya sovershil ubijstvo:
Vencom, i torzhestvom, i korolevoj.
Kak byt' proshchennym i hranit' svoj greh?
V porochnom mire zolotoj rukoj
Nepravda otstranyaet pravosud'e
I chasto pokupaetsya zakon
Cenoj greha; no naverhu ne tak:
Tam krivdy net, tam delo predlezhit
Voistine, i my prinuzhdeny
Na ochnoj stavke s nasheyu vinoj
Svidetel'stvovat'. CHto zhe ostaetsya?
Raskayan'e? Ono tak mnogo mozhet.
No chto ono tomu, kto neraskayan?
O zhalkij zhrebij! Grud' chernee smerti!
Uvyazshij duh, kotoryj, vyryvayas',
Lish' glubzhe vyaznet! Angely, spasite!
Gnis', zhestkoe koleno! ZHily serdca!
Smyagchites', kak u malogo mladenca!
Vse mozhet byt' eshche i horosho.
(Othodit v storonu i stanovitsya na koleni.)
Vhodit Gamlet.
Gamlet
Teper' svershit' by vse, - on na molitve;
I ya svershu; i on vzojdet na nebo;
I ya otmshchen. Zdes' trebuetsya vzvesit':
Otec moj gibnet ot ruki zlodeya,
I etogo zlodeya sam ya shlyu
Na nebo.
Ved' eto zhe nagrada, a ne mest'!
Otec srazhen byl v grubom presyshchen'e,
Kogda ego grehi cveli, kak maj;
Kakov raschet s nim, znaet tol'ko nebo.
No po tomu, kak mozhem my sudit',
S nim tyazhelo: i budu l' ya otmshchen,
Sraziv ubijcu v chistyj mig molitvy,
Kogda on v put' snaryazhen i gotov?
Net.
Nazad, moj mech, uznaj strashnej obhvat;
Kogda on budet p'yan, ili vo gneve,
Il' v krovosmesnyh naslazhden'yah lozha;
V koshchunstve, za igroj, za chem-nibud',
V chem net dobra. - Togda ego sshibi,
Tak, chtoby pyatkami bryknul on v nebo
I chtob dusha byla cherna, kak ad,
Kuda ona otpravitsya. - Mat' zhdet, -
To lish' otsrochku vrach tebe daet.
(Uhodit.)
Korol'
(vstavaya)
Slova letyat, mysl' ostaetsya tut;
Slova bez mysli k nebu ne dojdut.
(Uhodit.)
Komnata korolevy.
Vhodyat koroleva i Polonij.
Polonij
Sejchas pridet on. Bud'te s nim postrozhe;
Skazhite, chto on slishkom derzko shutit,
CHto vy ego spasli, stav mezhdu nim
I groznym gnevom. YA ukroyus' tut.
Proshu vas, bud'te kruty.
Gamlet
(za scenoj)
Mat', mat', mat'!
Koroleva
YA vam ruchayus'; za menya ne bojtes'.
Vy otojdite; on idet, ya slyshu.
Polonij pryachetsya za kovrom. Vhodit Gamlet.
Gamlet
V chem delo, mat', skazhite?
Koroleva
Syn, tvoj otec toboj obizhen tyazhko.
Gamlet
Mat', moj otec obizhen vami tyazhko.
Koroleva
Ne otvechajte prazdnym yazykom.
Gamlet
Ne voproshajte greshnym yazykom.
Koroleva
CHto eto znachit, Gamlet?
Gamlet
CHto vam nado?
Koroleva
Vy pozabyli, kto ya?
Gamlet
Net, klyanus'.
Vy koroleva, dyadina zhena;
I - o, zachem tak vyshlo! - vy mne mat'.
Koroleva
Tak pust' zhe s vami govoryat drugie.
Gamlet
Net, syad'te; vy otsyuda ne ujdete,
Poka ya v zerkale ne pokazhu vam
Vse sokrovennejshee, chto v vas est'.
Koroleva
CHto hochesh' ty? Menya ubit' ty hochesh'?
O, pomogite!
Polonij
(za kovrom)
|j, lyudi! Pomogite, pomogite!
Gamlet
(obnazhaya shpagu)
CHto? Krysa?
(Pronzaet kover.)
Stavlyu zolotoj, - mertva!
Polonij
(za kovrom)
Menya ubili!
(Padaet i umiraet.)
Koroleva
Bozhe, chto ty sdelal?
Gamlet
YA sam ne znayu; eto byl korol'?
Koroleva
CHto za krovavyj v shal'noj postupok!
Gamlet
Nemnogim huzhe, chem v grehe proklyatom,
Ubiv carya, venchat'sya s carskim bratom.
Koroleva
Ubiv carya?
Gamlet
Da, mat', ya tak skazal.
(Otkidyvaet kover i obnaruzhivaet Poloniya.)
Ty, zhalkij, suetlivyj shut, proshchaj!
YA metil v vysshego; primi svoj zhrebij;
Vot kak opasno byt' ne v meru shustrym. -
Ruk ne lomajte. Tishe! YA hochu
Lomat' vam serdce; ya ego slomayu,
Kogda ono dostupno pronican'yu,
Kogda ono proklyatoyu privychkoj
Naskvoz' ne zakalilos' protiv chuvstv.
Koroleva
No chto ya sdelala, chto tvoj yazyk
Stol' shumen predo mnoj?
Gamlet
Takoe delo,
Kotoroe pyatnaet lik styda,
Zovet nevinnost' lgun'ej, na chele
Svyatoj lyubvi smenyaet rozu yazvoj;
Preobrazhaet brachnye obety
V posuly igroka; takoe delo,
Kotoroe iz ploti dogovorov
Iz容mlet dushu, veru prevrashchaet
V smeshen'e slov; lico nebes gorit;
I eta krep' i plotnaya gromada
S unylym vzorom, kak pered Sudom,
Skorbit o nem.
Koroleva
Kakoe zh eto delo,
CH'e predvaren'e tak gremit i stonet?
Gamlet
Vzglyanite, vot portret, i vot drugoj,
Iskusnye podobiya dvuh brat'ev.
Kak nesravnenna prelest' etih chert;
CHelo Zevesa; kudri Apollona;
Vzor, kak u Marsa, - vlastnaya groza;
Osankoyu - to sam gonec Merkurij
Na nebom lobyzaemoj skale;
Poistine takoe sochetan'e,
Gde kazhdyj bog vdavil svoyu pechat',
CHtob dat' vselennoj obraz cheloveka.
On byl vash muzh. Teper' smotrite dal'she.
Vot vash suprug, kak rzhavyj kolos, nasmert'
Srazivshij brata. Est' u vas glaza?
S takoj gory pojti v takom bolote
Iskat' svoj korm! O, est' u vas glaza?
To ne lyubov', zatem chto v vashi gody
Razgul v krovi utih, - on prismirel
I svyazan razumom; a chto za razum
Sravnit to s etim? CHuvstva est' u vas,
Raz est' dvizhen'ya; tol'ko eti chuvstva
Razrusheny; bezumnyj razlichil by,
I, kak by chuvstva ni sluzhili bredu,
U nih by vse zh yavilsya nekij vybor
Pered takim neshodstvom. CHto za bes
Zaputal vas, igraya s vami v zhmurki?
Glaza bez oshchupi, slepaya oshchup',
Sluh bez ochej i ruk, nyuh bez vsego,
Lyubogo chuvstva hilaya chastica
Tak ne sglupyat.
O styd! Gde tvoj rumyanec? Ad myatezhnyj,
Raz ty beschinstvuesh' v kostyah matrony,
Pust' plamennaya yunost' chistotu,
Kak vosk, rastopit; ne zovi stydom,
Kogda moguchij pyl idet na pristup,
Raz sam moroz pylaet i rassudok
Sluchaet volyu.
Koroleva
O, dovol'no, Gamlet:
Ty mne glaza napravil pryamo v dushu,
I v nej ya vizhu stol'ko chernyh pyaten,
CHto ih nichem ne vyvesti.
Gamlet
Net, zhit'
V gnilom potu zasalennoj posteli,
Varyas' v razvrate, nezhas' i lyubyas'
Na kuche gryazi...
Koroleva
O, molchi, dovol'no!
Ty ushi mne kinzhalami pronzaesh'.
O, poshchadi!
Gamlet
Ubijca i holop;
Smerd, mel'che v dvadcat' raz odnoj desyatoj
Togo, kto byl vam muzhem; shut na trone;
Vor, svorovavshij vlast' i gosudarstvo,
Styanuvshij dragocennuyu koronu
I sunuvshij ee v karman!
Koroleva
Dovol'no!
Gamlet
Korol' iz pestryh tryapok...
Vhodit Prizrak.
Spasi menya i oseni krylami,
O voinstvo nebes! - CHego ty hochesh',
Blazhennyj obraz?
Koroleva
Gore, on bezumen!
Gamlet
Il' to uprek medlitel'nomu synu
Za to, chto, upuskaya strast' i vremya,
On ne svershaet strashnyj tvoj prikaz?
Skazhi!
Prizrak
Ne zabyvaj. YA posetil tebya,
CHtob zaostrit' prituplennuyu volyu.
No, vidish', strah soshel na mat' tvoyu.
O, stan' mezh nej i dum ee boren'em;
Voobrazhen'e moshchno v teh, kto slab;
Zagovori s nej, Gamlet.
Gamlet
CHto s vami, gospozha?
Koroleva
Ah, chto s toboj,
CHto ty glaza vperyaesh' v pustotu
I bestelesnyj vozduh voproshaesh'?
Iz glaz tvoih tvoj duh vziraet diko;
I, slovno polk, razbuzhennyj trevogoj,
Tvoi kak by zhivye volosa
Podnyalis' i stoyat. O milyj syn,
Pyl i ogon' volnen'ya okropi
Spokojstviem holodnym. CHto ty vidish'?
Gamlet
Ego, ego! Smotrite, kak on bleden!
Ego sud'ba i vid, vozzvav k kamen'yam,
Rastrogali by ih. - O, ne smotri;
Tvoj skorbnyj oblik otvratit menya
Ot groznyh del; to, chto svershit' ya dolzhen,
Svoj cvet utratit: slezy vmesto krovi!
Koroleva
S kem ty beseduesh'?
Gamlet
Vy nichego
Ne vidite?
Koroleva
Net, to, chto est', ya vizhu.
Gamlet
I nichego ne slyshali?
Koroleva
Nas tol'ko.
Gamlet
Da posmotrite zhe! Vot on, uhodit!
Otec, v takom zhe vide, kak pri zhizni!,
Smotrite, vot, on pereshel porog!
Prizrak uhodit.
Koroleva
To lish' sozdan'e tvoego zhe mozga;
V besplotnyh grezah umoisstuplen'e
Ves'ma iskusno.
Gamlet
"Umoisstuplen'e"?
Moj pul's, kak vash, razmerenno zvuchit
Takoj zhe zdravoj muzykoj; ne bred
To, chto skazal ya; ispytajte tut zhe,
I ya vam vse doslovno povtoryu, -
A bred otpryanul by. Mat', umolyayu,
Ne umashchajte dushu l'stivoj maz'yu,
CHto eto bred moj, a ne vash pozor;
Ona bol'noe mesto lish' zatyanet,
Mezh tem kak porcha vse vnutri raz容st
Nezrimo. Ispovedajtes' pred nebom,
Pokajtes' v proshlom, steregites' vpred'
I plevely ne udobryajte tukom.
Prostite mne takuyu dobrodetel';
Ved' dobrodetel' v etot zhirnyj vek
Dolzhna prosit' proshchen'ya u poroka,
Molit' sogbenna, chtob emu pomoch'.
Koroleva
O milyj Gamlet, ty rassek mne serdce.
Gamlet
Otbros'te zhe durnuyu polovinu
I s luchsheyu zhivite v chistote.
Pokojnoj nochi; no ne spite s dyadej.
Raz net ee, zajmite dobrodetel'.
Privychka - eto chudishche, chto glozhet
Vse chuvstva, etot d'yavol - vse zhe angel
Tem, chto svershen'e blagorodnyh del
On tochno tak zhe naryazhaet v plat'e
Vpolne k licu. Segodnya vozderzhites',
I eto vam nevol'no oblegchit
Dal'nejshuyu vozderzhnost'; dal'she - legche;
Obychaj mozhet smyt' chekan prirody
I d'yavola smirit' il' proch' izvergnut'
S chudesnoj siloj. Tak pokojnoj nochi;
Kogda vozzhazhdete blagosloven'ya,
YA k vam za nim pridu. - CHto do nego,
(ukazyvaet na Poloniya)
To ya skorblyu; no nebesa veleli,
Im pokarav menya i mnoj ego,
CHtoby ya stal bichom ih i slugoyu.
O nem ya pozabochus' i otvechu
Za smert' ego. - Itak, pokojnoj nochi.
Iz zhalosti ya dolzhen byt' zhestok;
Ploh pervyj shag, no hudshij nedalek.
Eshche dva slova.
Koroleva
CHto dolzhna ya delat'?
Gamlet
Otnyud' ne to, chto ya sejchas skazal:
Pust' vas korol' k sebe v postel' zamanit;
SHCHipnet za shchechku; myshkoj nazovet;
A vy za gryaznyj poceluj, za lasku
Proklyatyh pal'cev, gladyashchih vam sheyu,
Emu rasputajte vse eto delo, -
CHto vovse ne bezumen ya, a prosto
Hiter bezumno. Pust' on eto znaet;
Ved' kak prekrasnoj, mudroj koroleve
Skryt' ot kota, netopyrya, ot zhaby
Takuyu tajnu? Kto by eto mog?
Net, vopreki rassudku i dover'yu.
Vzberites' s kletkoyu na kryshu, ptic
Letet' pustite i, kak ta martyshka,
Dlya opyta zalez'te v kletku sami
Da i slomajte sheyu.
Koroleva
O, esli rech' - dyhan'e, a dyhan'e
Est' nasha zhizn', - pover', vo mne net zhizni,
CHtoby slova takie prodyshat'.
Gamlet
YA edu v Angliyu; vam govorili?
Koroleva
YA i zabyla; eto resheno.
Gamlet
Gotovyat pis'ma; dva moih sobrata,
Kotorym ya, kak dvum gadyukam, veryu,
Vezut prikaz; oni dolzhny raschistit'
Dorogu k zapadne. Nu chto zh, puskaj;
V tom i zabava, chtoby zemlekopa
Vzorvat' ego zhe minoj; ploho budet,
Kol' ya ne vroyus' glubzhe ih arshinom,
CHtob ih pustit' k lune; est' prelest' v tom,
Kogda dve hitrosti stolknutsya lbom!
Vot kto teper' uskorit nashi sbory;
YA ottashchu podal'she potroha. -
Mat', dobroj nochi. Da, vel'mozha etot
Teper' spokoen, vazhen, molchaliv,
A byl boltlivyj plut, poka byl zhiv. -
Nu, sudar' moj, chtob razvyazat'sya s vami... -
Pokojnoj nochi, mat'.
Uhodyat vroz', Gamlet - volocha Poloniya.
Zala v zamke.
Vhodyat korol', koroleva, Rozenkranc i Gil'denstern.
Korol'
U etih tyazhkih vzdohov est' prichina;
Otkrojtes' nam; my ih dolzhny ponyat'.
Gde syn vash?
Koroleva
Ostav'te nas na neskol'ko minut.
Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat.
Ah, gosudar', chto videla ya noch'yu!
Korol'
Skazhite vse. CHto s Gamletom?
Koroleva
Bezumen,
Kak more i groza, kogda oni
O sile sporyat; v bujnom isstuplen'e,
Zaslyshav za kovrom kakoj-to shoroh,
Hvataet mech i s krikom: "Krysa, krysa!" -
V svoem bredu, ne vidya, ubivaet
Bednyagu starika.
Korol'
O, zloe delo!
Tak bylo by i s nami, bud' my tam;
Ego svoboda pagubna dlya vseh,
Dlya vas samih, dlya nas i dlya lyubogo.
Kto budet otvechat' za greh krovavyj?
Ego na nas vozlozhat, ch'ya zabota
Byla sterech', vzyat' v ruki, udalit'
Bezumnogo; a my iz-za lyubvi
Ne videli togo, chto nadlezhalo,
I, slovno obladatel' merzkoj yazvy,
Boyashchijsya oglaski, dali ej
Do mozga v容st'sya v zhizn'. Gde on sejchas?
Koroleva
On potashchil ubitogo; nad nim,
Kak zoloto sredi plohoj rudy,
Ego bezum'e proyavilos' chistym.
On plachetsya o tom, chto sovershil.
Korol'
Idem, Gertruda!
Edva kosnetsya solnce gornyh vysej,
On otplyvet; a etot tyazhkij sluchaj
Nam nadobno umelo i dostojno
Predstavit' i smyagchit'. - |j, Gil'denstern!
Rozenkranc i Gil'denstern vozvrashchayutsya.
Druz'ya moi, shodite za podmogoj:
V bezum'e Gamlet umertvil Poloniya
I vyvolok iz komnat korolevy.
Polad'te s nim, a telo otnesite
V chasovnyu. I proshu vas, poskoree.
Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat.
Idem, Gertruda, sozovem druzej;
Rasskazhem im i to, chto my reshili,
I chto sluchilos'; tak, byt' mozhet, spletnya,
CHej shepot neuklonno mchit skvoz' mir,
Kak pushka v cel', svoj yadovityj vystrel,
Minuet nashe imya i pronzit
Neuyazvimyj vozduh. O, idi!
Strah i smyaten'e u menya v grudi.
Uhodyat.
Drugaya zala v zamke.
Vhodit Gamlet.
Gamlet
Nadezhno spryatan.
Rozenkranc i Gil'denstern
(za scenoj)
Princ Gamlet! Gamlet!
Gamlet
Tss, chto za shum? Kto Gamleta zovet? A, vot oni.
Vhodyat Rozenkranc i Gil'denstern.
Rozenkranc
Princ, chto vy uchinili s mertvym telom?
Gamlet
Smeshal s zemlej - ona emu srodni.
Rozenkranc
Skazhite, gde ono, chtob my mogli
Snesti ego v chasovnyu.
Gamlet
Vy etomu ne ver'te.
Rozenkranc
Ne verit' chemu?
Gamlet
Tomu, chto vashu tajnu ya hranit' umeyu, a svoyu net. K tomu zhe na voprosy
gubki kakoj otvet mozhet dat' korolevskij syn?
Rozenkranc
Vy prinimaete menya za gubku, moj princ?
Gamlet
Da, sudar'; kotoraya vpityvaet blagovolenie korolya, ego shchedroty, ego
pozhalovaniya. No takie caredvorcy sluzhat korolyu luchshe vsego naposledok; on
derzhit ih, kak obez'yana orehi, za shchekoj: ran'she vseh beret v rot, chtoby
pozzhe vseh proglotit'; kogda emu ponadobitsya to, chto vy skopili, emu stoit
tol'ko nazhat' na vas - i, gubka, vy snova suhi.
Rozenkranc
YA vas ne ponimayu, moj princ.
Gamlet
YA etomu rad; hitraya rech' spit v glupom uhe.
Rozenkranc
Moj princ, vy dolzhny nam skazat', gde telo, i pojti s nami korolyu.
Gamlet
Telo u korolya, no korol' bez tela. Korol' est' veshch'...
Gil'denstern
"Veshch'", moj princ?
Gamlet
Neveshchestvennaya; vedite menya k nemu. Begi, lisa, i vse za nej.
Uhodyat.
Drugaya komnata v zamke.
Vhodit korol' s priblizhennymi.
Korol'
Za princem poslano, i telo ishchut.
Kak pagubno, chto on na vole hodit!
Odnako zhe byt' strogim s nim nel'zya;
K nemu pristrastna bujnaya tolpa,
Sudyashchaya ne smyslom, a glazami;
Ona lish' kazn' vinovnogo primetit,
A ne vinu. CHtob gladko vse soshlo,
Dolzhno kazat'sya, chto ego ot容zd
Reshen davno; otchayannyj nedug
Vrachuyut lish' otchayannye sredstva
Il' nikakie.
Vhodit Rozenkranc.
CHto tam? CHto sluchilos'?
Rozenkranc
Kuda on spryatal telo, gosudar',
Uznat' my ne mogli.
Korol'
A gde on sam?
Rozenkranc
Zdes' ryadom; pod prismotrom, v ozhidan'e
Velenij vashih.
Korol'
Pust' ego vvedut.
Rozenkranc
|j, Gil'denstern! Vvedite princa.
Vhodyat Gamlet i Gil'denstern.
Korol'
Nu chto zhe, Gamlet, gde Polonij?
Gamlet
Za uzhinom.
Korol'
Za uzhinom? Gde?
Gamlet
Ne tam, gde on est, a tam, gde ego edyat; u nego kak raz sobralsya nekij
sejm politicheskih chervej. CHerv' - istinnyj imperator po chasti pishchi. My
otkarmlivaem vseh prochih tvarej, chtoby otkormit' sebya, a sebya otkarmlivaem
dlya chervej. I zhirnyj korol' i suhoparyj nishchij-eto tol'ko razve smeny, dva
blyuda, no k odnomu stolu; konec takov.
Korol'
Uvy, uvy!
Gamlet
CHelovek mozhet pojmat' rybu na chervya, kotoryj poel korolya, i poest'
ryby, kotoraya pitalas' etim chervem.
Korol'
CHto ty hochesh' etim skazat'?
Gamlet
YA hochu vam tol'ko pokazat', kak korol' mozhet sovershit' puteshestvie po
kishkam nishchego.
Korol'
Gde Polonij?
Gamlet
Na nebesah; poshlite tuda posmotret'; esli vash poslannyj ego tam ne
najdet, togda poishchite ego v drugom meste sami. A tol'ko esli vy v techenie
mesyaca ego ne syshchete, to vy ego pochuete, kogda pojdete po lestnice na
galereyu.
Korol'
(neskol'kim slugam)
Pojdite poishchite ego tam.
Gamlet
On vas podozhdet.
Slugi uhodyat.
Korol'
Vo imya tvoego zhe, Gamlet, blaga,
Kotorym dorozhim my, kak skorbim
O tom, chto ty svershil, ty dolzhen skryt'sya
Bystrej ognya; tak soberis' v dorogu;
Korabl' gotov, blagopriyaten veter,
ZHdut sputniki, i Angliya vas zhdet.
Gamlet
ZHdet Angliya?
Korol'
Da, Gamlet.
Gamlet
Horosho.
Korol'
Da, tak i est', kol' vedat' nashi mysli.
Gamlet
YA vizhu heruvima, kotoryj vidit ih. - No edem; v Angliyu! - Proshchajte,
dorogaya mat'.
Korol'
Tvoj lyubyashchij otec, Gamlet.
Gamlet
Moya mat'; otec i mat' - muzh i zhena; muzh i zhena - edinaya plot', i
poetomu - moya mat'. - Edem! V Angliyu! (Uhodit.)
Korol'
Za nim stupajte; toropite v put';
Hochu, chtob on otplyl eshche do nochi;
Vse zapechatano, i vse gotovo,
CHto sleduet; proshu vas poskorej.
Rozenkranc i Gil'denstern uhodyat.
Kogda moyu lyubov' ty chtish'. Britanec, -
A moshch' moya ej cenu pridaet,
Zatem chto svezh i al eshche rubec
Ot datskogo mecha i vol'nyj strah tvoj
Nam platit dan', - ty ne vosprimesh' hladno
Nash carstvennyj prikaz, tot, chto soderzhit,
Kak eto vozveshchaetsya v pis'me,
Smert' Gamleta. Britanec, sdelaj eto;
Kak ognevica, on mne glozhet krov';
Bud' mne vrachom; poka ne sversheno,
Mne radosti ne vedat' vse ravno.
(Uhodit.)
Ravnina v Danii.
Vhodyat Fortinbras, kapitan i soldaty, na pohode.
Fortinbras
Snesite moj privet vladyke datchan;
Napomnite emu, chto Fortinbras
Obeshchannogo prosit razreshen'ya
Projti ego zemleyu. Vstrecha tam zhe.
I ezheli my korolyu nuzhny,
Svoj dolg pred nim ispolnit' my gotovy.
Emu skazhite eto.
Kapitan
Da, moj princ.
Fortinbras
Vpered, ne toropyas'.
Fortinbras i soldaty uhodyat. Vhodyat Gamlet, Rozenkranc, Gil'denctern i
drugie.
Gamlet
Skazhite, sudar' moj, ch'e eto vojsko?
Kapitan
Norvezhca, sudar'.
Gamlet
Kuda ono idet, sprosit' dozvol'te?
Kapitan
Ono idet na Pol'shu.
Gamlet
A kto ih predvoditel'?
Kapitan
Fortinbras,
Plemyannik starogo Norvezhca.
Gamlet
Na vsyu li Pol'shu vy idete, sudar',
Il' na kakuyu-libo iz okrain?
Kapitan
Skazat' po pravde i bez dobavlenij,
Nam hochetsya zabrat' klochok zemli,
Kotoryj tol'ko i bogat nazvan'em.
Za pyat' dukatov ya ego ne vzyal by
V arendu. I Polyak ili Norvezhec
Na nem navryad li bol'she nazhivut.
Gamlet
Tak za nego Polyak ne stanet drat'sya.
Kapitan
Tam zhdut vojska.
Gamlet
Dve tysyachi lyudej
I dvadcat' tysyach zolotyh ne mogut
Uladit' spor ob etom pustyake!
Vot on, gnojnik dovol'stva i pokoya:
Prorvavshis' vnutr', on ne daet ponyat',
Otkuda smert'. - Blagodaryu vas, sudar'.
Kapitan
Blagoslovi vas bog.
(Uhodit.)
Rozenkranc
Idemte, princ?
Gamlet
YA dogonyu vas. Vy poka idite.
Vse, krome Gamleta, uhodyat.
Kak vse krugom menya izoblichaet
I vyaluyu moyu toropit mest'!
CHto chelovek, kogda on zanyat tol'ko
Snom i edoj? ZHivotnoe, ne bol'she.
Tot, kto nas sozdal s mysl'yu stol' obshirnoj,
Glyadyashchej i vpered i vspyat', vlozhil v nas
Ne dlya togo bogopodobnyj razum,
CHtob prazdno plesnevel on. To li eto
Zabven'e skotskoe, il' zhalkij navyk
Razdumyvat' chrezmerno ob ishode, -
Mysl', gde na dolyu mudrosti vsegda
Tri doli trusosti, - ya sam ne znayu,
Zachem zhivu, tverdya: "Tak nado sdelat'",
Raz est' prichina, volya, moshch' i sredstva,
CHtob eto sdelat'. Vsya zemlya primer;
Vot eto vojsko, tyazhkaya gromada,
Vedomaya izyashchnym, nezhnym princem,
CHej duh, ob座atyj divnym chestolyub'em,
Smeetsya nad nevidimym ishodom,
Obrekshi to, chto smertno i neverno,
Vsemu, chto mogut schast'e, smert', opasnost',
Tak, za skorlupku. Istinno velik,
Kto ne vstrevozhen maloyu prichinoj,
No vstupit v yaryj spor iz-za bylinki,
Kogda zadeta chest'. Tak kak zhe ya,
YA, chej otec ubit, ch'ya mat' v pozore,
CHej razum i ch'ya krov' vozmushcheny,
Stoyu i splyu, vziraya so stydom,
Kak smert' vot-vot poglotit dvadcat' tysyach,
CHto radi prihoti i vzdornoj slavy
Idut v mogilu, kak v postel', srazhat'sya
Za mesto, gde ne razvernut'sya vsem.
Gde dazhe negde shoronit' ubityh?
O mysl' moya, otnyne ty dolzhna
Krovavoj byt', il' prah tebe cena!
(Uhodit.)
|l'sinor. Zala v zamke.
Vhodyat koroleva, Goracio i pervyj dvoryanin.
Koroleva.
YA ne hochu s nej govorit'.
Pervyj dvoryanin
Ona uporstvuet, sovsem bezumna;
Ee nevol'no zhal'.
Koroleva
CHego ej nado?
Pervyj dvoryanin
Vse ob otce ona tverdit; o tom,
CHto mir lukav; vzdyhaet, grud' kolotit;
I serditsya legko; v ee rechah -
Lish' polusmysl; ee slova - nichto,
No slushatelej ih bessvyaznyj stroj
Sklonyaet k razmyshlen'yu; ih tolkuyut
I k sobstvennym prilazhivayut myslyam;
A po ee kivkam i strannym znakam
Inoj i vpryam' reshit, chto v etom skryt
Hot' i neyasnyj, no zloveshchij razum.
Goracio
S nej luchshe by pogovorit'; ona
V zlokoznennyh umah poseyat' mozhet
Opasnye somnen'ya.
Koroleva
Pust' prihodit.
Pervyj dvoryanin uhodit.
(V storonu.)
Moej bol'noj dushe, gde greh zhivet,
Vse kazhetsya predvest'em zlyh nevzgod;
Vsego strashitsya tajnaya vina
I etim strahom izoblichena.
Vozvrashchaetsya pervyj dvoryanin s Ofeliej.
Ofeliya
Gde svetlaya vlastitel'nica Danii?
Koroleva
Nu chto, Ofeliya?
Ofeliya
(poet)
"Kak uznat', kto milyj vash?
On idet s zhezlom.
Perlovica na tul'e,
Porshni s remeshkom".
Koroleva
Ah, milaya, chto znachit eta pesn'?
Ofeliya
CHto? Net, vy slushajte, proshu vas,
(Poet.)
"Ah, on umer, gospozha,
On - holodnyj prah;
V golovah zelenyj dern,
Kameshek v nogah".
Koroleva
Milaya...
Ofeliya
Net, slushajte, proshu vas.
(Poet.)
"Savan bel, kak gornyj sneg..."
Vhodit korol'.
Koroleva
Uvy, vzglyanite, gosudar'!
Ofeliya
(poet)
"...Cvetik nad mogiloj;
On v nee soshel navek,
Ne oplakan miloj".
Korol'
Kak pozhivaete, moe ditya?
Ofeliya
Horosho, spasibo! Govoryat, u sovy otec byl hlebnik. Gospodi, my znaem,
kto my takie, no ne znaem, chem mozhem stat'. Blagoslovi bog vashu trapezu!
Korol'
Mysl' ob otce.
Ofeliya
Pozhalujsta, ne budem govorit' ob etom; no esli vas sprosyat, chto eto
znachit, vy skazhite.
(Poet.)
"Zautra Valentinov den',
I s utrennim luchom
YA Valentinoyu tvoej
ZHdu pod tvoim oknom.
On vstal na zov, byl vmig gotov,
Zatvory s dveri snyal;
Vpuskal k sebe on devu v dom,
Ne devu otpuskal".
Korol'
O milaya Ofeliya!
Ofeliya
Da, bez vsyakih klyatv, ya sejchas konchu.
(Poet.)
"Klyanus' Hristom, svyatym krestom.
Pozor i sram, beda!
U vseh muzhchin konec odin;
Il' net u nih styda?
Ved' ty menya, poka ne smyal,
Hotel zhenoj nazvat'!"
On otvechaet:
"I bylo b tak, srazi nas vrag,
Ne lyag ty ko mne v krovat'".
Korol'
Davno l' ona takaya?
Ofeliya
YA nadeyus', chto vse budet horosho. Nado byt' terpelivymi; no ya ne mogu ne
plakat', kogda podumayu, chto oni polozhili ego v holodnuyu zemlyu. Moj brat ob
etom uznaet; i ya vas blagodaryu za dobryj sovet. - Podajte moyu karetu! -
Pokojnoj nochi, sudarynya; pokojnoj nochi, dorogie sudaryni; pokojnoj nochi,
pokojnoj nochi. (Uhodit.)
Korol'
Proshu tebya, sledi za nej pozorche.
Goracio uhodit.
Vot yad glubokoj skorbi; smert' otca -
Ego istochnik. - Ah, Gertruda, bedy,
Kogda idut, idut ne v odinochku,
A tolpami. Ee otec ubit;
Vash syn dalek, neistovyj vinovnik
Svoej zhe ssylki; vspoloshen narod,
Gniloj i mutnyj v shepotah i v myslyah,
Polonievoj smert'yu; bylo glupo
Pohoronit' ego tajkom; Ofeliya
Razluchena s soboj i s mysl'yu svetloj,
Bez koej my - lish' zveri il' kartiny;
I, nakonec, hot' stoit ostal'nogo, -
Laert iz Francii vernulsya tajno,
ZHivet somnen'em, kutaetsya v tuchi,
A sheptuny emu smushchayut sluh
Tletvornoyu molvoj pro smert' otca;
I, tak kak net predmeta, podozren'e
Nachnet na nas zhe vozlagat' vinu
Iz ust v usta. O milaya Gertruda,
Vse eto, kak kartech', mne shlet s izbytkom
Smert' otovsyudu!
SHum za scenoj.
Koroleva
Bozhe, chto za shum?
Korol'
SHvejcary gde? Pust' ohranyayut dver'.
Vhodit vtoroj dvoryanin.
CHto eto tam?
Vtoroj dvoryanin
Spasajtes', gosudar'!
Sam okean, granicy perehlynuv,
Tak yarostno ne pozhiraet zemlyu,
Kak molodoj Laert s tolpoj myatezhnoj
Smetaet strazhu. CHern' idet za nim;
I, slovno mir vpervye nachalsya,
Zabyta drevnost' i obychaj prezrev -
Opora i skreplen'e vseh rechej, -
Oni krichat: "Laert korol'! On izbran!"
Vzletayut shapki, ruki, yazyki:
"Laert, bud' korolem, Laert korol'!"
Koroleva
Vizzhat i rady, sbivshis' so sleda!
Nazad, dryannye datskie sobaki!.
SHum za scenoj.
Korol'
Vzlomali dver'.
Vhodit Laert, vooruzhennyj; za nim - datchane.
Laert
Gde ih korol'? - Vy, gospoda, ujdite.
Datchane
Net, dopustite nas.
Laert
Proshu, ostav'te.
Datchane
Nu, horosho.
(Udalyayutsya za dver'.)
Laert
Spasibo. Dver' sterech'. -
Ty, merzostnyj korol', verni otca mne!
Koroleva
Spokojno, drug.
Laert
Kogda hot' kaplya krovi
Vo mne spokojna, pust' zovus' ublyudkom;
Pust' moj otec pochtetsya rogachom
I mat' moya zdes', na chele bezgreshnom,
Neset klejmo bludnicy.
Korol'
CHto prichinoj,
Laert, chto ty myatezhen, kak gigant? -
Ostav', Gertruda; net, za nas ne bojsya;
Takoj svyatynej ograzhden korol',
CHto, uvidav svoj umysel, kramola
Bessil'na dejstvovat'. - Skazhi, Laert,
CHem raspalen ty tak? - Ostav', Gertruda, -
Otvet' mne.
Laert
Gde moj otec?
Korol'
On umer.
Koroleva
No korol'
Zdes' ni pri chem.
Korol'
Pust' obo vsem rassprosit.
Laert
Kak umer on? YA pluten ne sterplyu.
V geennu vernost'! Klyatvy k chernym besam!
Boyazn' i blagochest'e v bezdnu bezdn!
Mne gibel' ne strashna. YA zayavlyayu,
CHto oba sveta dlya menya prezrenny,
I bud' chto budet; lish' by za otca
Otmstit' kak dolzhno.
Korol'
Kto tebya uderzhit?
Laert
Moya lish' volya; celyj mir ne smozhet;
A chto do sredstv, to imi ya upravlyus',
I s malym daleko zajdu.
Korol'
Laert,
Ty hochesh' znat' vsyu pravdu pro otca.
No razve zhe tvoe otmshchen'e - v tom,
CHtob, kak igrok, sgresti vraga i druga,
Teh, chej barysh, i teh, kto proigral?
Laert
Net, lish' ego vragov.
Korol'
Ty hochesh' znat' ih?
Laert
Ego druzej ya zaklyuchu v ob座at'ya;
I, zhizn'yu zhertvuya, kak pelikan,
Otdam im krov' svoyu.
Korol'
Ty govorish'
Kak vernyj syn i blagorodnyj rycar'.
CHto ya vpolne nevinen v etoj smerti
I opechalen eyu gluboko,
To v razum tvoj proniknet tak zhe pryamo,
Kak svet v tvoi glaza.
Datchane
(za scenoj)
Vpustit' ee!
Laert
CHto tam za shum?
Ofeliya vozvrashchaetsya.
Znoj, issushi mne mozg!
Sol' semikratno zhguchih slez, spali
ZHivuyu silu glaz moih! - Klyanus',
Tvoe bezum'e vzvesitsya spolna,
Poka ne drognet chasha. Roza maya!
Ditya, sestra, Ofeliya moya! -
O nebesa, uzhel' devichij razum
Takoj zhe tlen, kak starcheskaya zhizn'?
V svoej lyubvi utonchenna priroda -
I vot ona shlet dragocennyj dar
Vosled tomu, chto lyubit.
Ofeliya
(poet)
"On lezhal v grobu s otkrytym licom;
Veselej, veselej, veselee;
I prolito mnogo slez po nem".
Proshchaj, moj golub'!
Laert
Bud' ty v rassudke i zovi k otmshchen'yu,
Ty tronula by men'she.
Ofeliya
Nado pet': "Da, da, da!"
Tak poetsya vsegda.
Ah, kak pryalka k etomu idet! |to lzhivyj dvoreckij, kotoryj pohitil doch' u
svoego hozyaina.
Laept
Bred polnocennej smysla.
Ofeliya
Vot rozmarin, eto dlya vospominaniya; proshu vas, milyj, pomnite; a vot
troicyn cvet, eto dlya dum.
Laert
Pouchitel'nost' v bezumii: dumy v lad vospominaniyu.
Ofeliya
Vot ukrop dlya vas i golubki; vot ruta dlya vas; i dlya menya tozhe; ee
zovut travoj blagodati, voskresnoj travoj; o, vy dolzhny nosit' vashu rutu s
otlichiem. Vot margaritka; ya by vam dala fialok, no oni vse uvyali, kogda umer
moj otec; govoryat, on umer horosho.
(Poet.)
"Veselyj moj Robin mne vseh milej".
Laert
Skorb' i pechal', stradan'e, samyj ad
Ona v krasu i prelest' prevrashchaet.
Ofeliya
(poet)
"I on ne vernetsya k nam?
I on ne vernetsya k nam?
Net, ego uzh net,
On pokinul svet,
Vovek ne vernetsya k nam,
Ego boroda - kak sneg,
Ego golova - kak len;
On usnul v grobu,
Polno klyast' sud'bu;
V rayu da voskresnet on!"
I vse hristianskie dushi, ya molyu boga. - Da budet s vami bog! (Uhodit.)
Laert
Vy vidite? O bozhe moj!
Korol'
Laert,
Daj mne pogovorit' s tvoej pechal'yu,
YA eto vprave trebovat'. Pojdem,
Sberi mudrejshih iz tvoih druzej,
I pust' oni rassudyat nas s toboyu
Kogda oni sochtut, chto my il' pryamo,
Il' kosvenno zadety, my ustupim
Venec, derzhavu, zhizn' i vse, chto nashe,
Tebe vo iskuplen'e. Esli zh net,
To soglasis' nas odolzhit' terpen'em,
I my najdem s tvoej dushoj sovmestno,
CHem utolit' ee.
Laert
Pust' budet tak;
Ego konchina, tajna pohoron,
Gde mech i gerb kostej ne osenyali,
Bez pyshnosti, bez dolzhnogo obryada,
Vzyvayut gromko ot nebes k zemle,
Da budet sud.
Korol'
Tak; on pokonchit spor;
I gde vina, tam upadet topor.
Proshu, idem so mnoj.
Uhodyat.
Drugaya komnata v zamke.
Vhodyat Goracio i sluga.
Goracio
Kto eto hochet govorit' so mnoj?
Sluga
Kakie-to matrosy: i u nih
Est' k vam pis'mo.
Goracio
Puskaj oni vojdut.
Sluga uhodit.
Ne znayu, kto by mog na celom svete
Prislat' mne vdrug privet, kak ne princ Gamlet.
Vhodyat moryaki.
Pervyj moryak
Blagoslovi vas bog, sudar'.
Goracio
Pust' i tebya blagoslovit.
Pervyj moryak
On i blagoslovit, sudar', koli emu ugodno budet. Tut vam pis'mo,
sudar', - ono ot posla, kotoryj otpravlyalsya v Angliyu, - esli tol'ko vas
zovut Goracio, kak mne skazali.
Goracio
(chitaet)
"Goracio, kogda ty eto prochtesh', ustroj etim lyudyam dostup k korolyu; u
nih est' pis'ma k nemu. My i dvuh dnej ne probyli v more, kak za nami
pognalsya ves'ma voinstvenno snaryazhennyj pirat. Vidya, chto u nas slishkom
malyj hod, my ponevole obleklis' hrabrost'yu, i vo vremya shvatki ya pereskochil
k nim: v tot zhe mig oni otvalili ot nashego sudna; takim obrazom, ya odin
ochutilsya u nih v plenu. Oni oboshlis' so mnoyu, kak miloserdnye razbojniki; no
oni znali, chto delayut; ya dolzhen sosluzhit' im sluzhbu. Pozabot'sya, chtoby
korol' poluchil pis'ma, kotorye ya poslal; i otpravlyajsya ko mne s takoj zhe
pospeshnost'yu, kak esli by ty bezhal ot smerti. Mne nado skazat' tebe na uho
slova, ot kotoryh ty onemeesh'; i vse zhe oni slishkom legkovesny dlya dela
takogo kalibra. |ti dobrye lyudi dostavyat tebya tuda, gde ya sejchas.
Rozenkranc, i Gil'denstern derzhat put' v Angliyu; pro nih ya tebe mnogoe
dolzhen rasskazat'. Bud' zdorov. Tot, o kom ty znaesh', chto on tvoj, Gamlet".
Idem, vy otdadite vashi pis'ma;
Da pospeshite, chtob menya svezti
K tomu, kto vam ih dal.
Uhodyat.
Drugaya komnata v zamke.
Vhodyat korol' i Laert.
Korol'
Teper', moe skreplyaya opravdan'e,
Ty dolzhen v serdce vzyat' menya kak druga,
Zatem chto sam razumnym uhom slyshal,
Kak tot, kem umershchvlen byl tvoj otec,
Grozil i mne.
Laert
Net spora; no skazhite,
Zachem vy ne presledovali etih
Stol' bezzakonnyh i prestupnyh dejstvij,
Kak trebuyut togo blagorazum'e
I bezopasnost'?
Korol'
O, po dvum prichinam,
Po-tvoemu, byt' mozhet, ochen' slabym,
No moshchnym dlya menya. Mat', koroleva,
ZHivet ego lish' vzorom; ya zhe sam -
Zasluga l' to, il' bedstvie, ne znayu, -
Tak svyazan s neyu zhizn'yu i dushoj,
CHto, kak zvezda v svoem lish' hodit kruge,
YA s nej vo vsem. Drugoe osnovan'e
Ne pribegat' k otkrytomu razboru -
Lyubov' k nemu prostoj tolpy; ona,
Ego vinu topya v svoem pristrast'e,
Kak tot rodnik, gde vetvi kameneyut,
Ego okovy obratit v uzor;
I, slishkom legkie v stol' shumnom vetre,
Vernutsya k luku pushchennye strely,
Ne doletev tuda, kuda ya metil.
Laert
Itak, pogib otec moj blagorodnyj;
V mrak beznadezhnyj vverzhena sestra,
CH'i sovershenstva - esli mozhet vspyat'
Idti hvala - brosali vyzov veku
S vysot svoih. No mest' moya pridet.
Korol'
Spi bez trevog; my ne nastol'ko tupy,
CHtoby, kogda opasnost' nas hvataet
Za borodu, schitat', chto eto vzdor.
ZHdat' novostej nedolgo; tvoj otec
Byl dorog mne; sebe zhe vsyakij dorog;
I, ya nadeyus', ty rassudish' sam...
Vhodit gonec s pis'mami.
V chem delo?
Gonec
Pis'ma, gosudar', ot princa:
Odno dlya vas, drugoe - koroleve.
Korol'
Ot princa? Kto prines ih?
Gonec
Moryaki
Kak budto, gosudar'; ya sam ne videl,
Mne dal ih Klavdio; on poluchil ih
Ot teh, kto ih prines.
Korol'
Laert, ty slushaj. -
(Goncu.)
Ostav' nas.
Gonec uhodit.
(CHitaet.) "Vysokoderzhavnyj! Da budet vam izvestno, chto ya vysazhen nagim v
vashem korolevstve. Zavtra ya budu hodatajstvovat' o dozvolenii uvidet' vashi
korolevskie ochi; i togda, predvaritel'no isprosiv na to vashe soglasie, ya
izlozhu obstoyatel'stva moego vnezapnogo i eshche bolee strannogo vozvrashcheniya.
Gamlet".
CHto eto znachit? Ili vse vernulis'?
Il' zdes' obman, i eto vse ne tak?
Laert
Vy uznaete ruku?
Korol'
To pocherk princa Gamleta. "Nagim"!
A zdes', v pripiske, skazano: "odin"!
Ty mozhesh' ob座asnit'?
Laert
YA sam teryayus'. No puskaj pridet;
Mne sogrevaet gorestnuyu dushu,
CHto ya mogu skazat' emu v lico;
"To sdelal ty".
Korol'
Raz eto tak, Laert
(Hot' kak zhe tak? A vprochem, chto zh drugogo?),
Daj mne vesti tebya.
Laert
Da, gosudar';
No tol'ko esli vasha cel' - ne mir.
Korol'
Mir dlya tebya. Raz on teper' vernulsya,
Prervav svoj put', i prodolzhat' ego
Ne hochet bol'she, ya ego tolknu
Na podvig, v myslyah u menya sozrevshij,
V kotorom on navernoe padet;
I smert' ego ne shelohnet upreka;
Zdes' dazhe mat' ne umysel uvidit,
A prosto sluchaj.
Laert
Gosudar', ya s vami:
Osobenno kogda by vy izbrali
Menya svoim orud'em.
Korol'
Tak i budet.
Tebya zaochno zdes' prevoznosili
Pri Gamlete za kachestvo, kotorym
Ty budto bleshchesh'; vse tvoi dary
V nem zavisti takoj ne probudili,
Kak etot dar, po-moemu, ne pervyj
Po vazhnosti.
Laert
Kakoj zhe eto dar?
Korol'
Na shlyape yunosti on tol'ko lenta,
Hot' nuzhnaya; ved' yunosti k licu
Bespechnaya i legkaya odezhda,
Kak zrelym letam - sukna i meha,
S ih strogoj velichavost'yu. Zdes' byl,
Tomu dva mesyaca, odin normandec;
YA videl sam i voeval francuzov;
Im kon' - nichto; no etot molodec
Byl pryamo charodej; k sedlu pripayan,
On chudesa s konem tvoril takie,
Kak budto sam napolovinu srossya
S prekrasnym zverem. Vse, chto mog ya v myslyah
Voobrazit' po chasti lovkoj pryti,
On prevzoshel.
Laert
I eto byl normandec?
Korol'
Normandec.
Laert
Ruchayus' golovoj, Lamond.
Korol'
On samyj.
Laert
YA s nim znakom; to v samom dele perl.
I ukrashenie vsego naroda.
Korol'
On o tebe priznalsya
I dal takoj blistatel'nyj otchet
V tvoem iskusstve masterskoj zashchity,
Osobenno rapiroj, chto voskliknul:
To bylo by nevidannoe delo -
S toboj sravnyat'sya v sile; ih bojcy
Teryayut, mol, glaz, i otpor, i natisk,
Kogda ty b'esh'sya s nimi. |tot otzyv
Takuyu zavist' v Gamlete razlil,
CHto on lish' odnogo prosil i zhazhdal:
CHtob ty vernulsya i srazilsya s nim.
Otsyuda...
Laert
CHto otsyuda, gosudar'?
Korol'
Laert, tebe byl dorog tvoj otec?
Il', mozhet, ty, kak zhivopis' pechali,
Lik bez dushi?
Laert
K chemu takoj vopros?
Korol'
Ne stanu sporit': ty lyubil otca;
No, znayu sam, lyubov'yu pravit vremya,
I vizhu na svidetel'stve primerov,
Kak vremenem ogon' ee pritushen.
Taitsya v samom plameni lyubvi
Kak by nagar, kotorym on glushitsya;
Ravno blagim nichto ne prebyvaet,
I blagost', dorastya do polnoty,
Ot izobil'ya gibnet; delat' nado,
Poka est' volya; potomu chto volya
Izmenchiva, i ej pomeh ne men'she,
CHem sluchaev, i yazykov, i ruk,
I "nado" mozhet stat' kak trudnyj vzdoh
Celyashchij s bol'yu. No kosnemsya yazvy:
Princ vozvratilsya; chem zhe ty dokazhesh',
CHto ty i vpryam' syn tvoego otca?
Laert
Emu ya v cerkvi pererezhu gorlo.
Korol'
Da, dlya ubijstva net svyatoj zashchity,
I mest' pregrad ne znaet. No, Laert,
CHtoby tak sluchilos', ostavajsya doma.
Princ, vozvratis', uznaet, chto ty zdes';
My primemsya hvalit' tvoe iskusstvo
I slavu, dannuyu tebe francuzom,
Pokroem novym loskom; my svedem vas
I vystavim zaklady; on, bespechnyj,
Velikodushnyj, chuzhdyj vsyakim koznyam,
Smotret' ne stanet shpag, i ty legko
Il' s nebol'shoj ulovkoj mozhesh' vybrat'
Natochennyj klinok i, metko vypav,
Emu otplatish' za otca.
Laert
Soglasen;
I ya pri etom smazhu moj klinok.
U znaharya kupil ya kak-to maz',
Stol' smertnuyu, chto esli nozh smochit' v nej
I krov' pustit', to net takoj priparki
Iz samyh redkih trav vo vsej podlunnoj,
CHtoby spasti togo, kto ocarapan.
YA etim yadom tronu lezvee,
I esli ya hot' chut' zadenu princa,
To eto smert'.
Korol'
Vse eto nado vzvesit';
Kogda i kak my dejstvovat' dolzhny.
Kol' tak ne vyjdet i zateya nasha
Proglyanet skvoz' nelovkuyu igru,
Nel'zya i nachinat'; nash zamysel nado
Skrepit' drugim, kotoryj ustoyal by, -
Koli vzorvetsya etot. - Daj podumat'!..
Za vas my budem bit'sya ob zaklad...
Nashel:
Kogda v dvizhen'e vy razgoryachites' -
Dlya etogo ty vypadaj smelej -
I on poprosit pit', to budet kubok
Gotov zaranee; chut' on prigubit,
Hotya b on izbezhal otravnoj rany, -
Vse budet koncheno. Stoj, chto za shum?
Vhodit koroleva.
A, koroleva!
Koroleva
Idet za gorem gore po pyatam,
Spesha na smenu. - Utonula vasha
Sestra, Laert.
Laert
Kak! Utonula? Gde?
Koroleva
Est' iva nad potokom, chto sklonyaet
Sedye list'ya k zerkalu volny;
Tuda ona prishla, spletya v girlyandy
Krapivu, lyutik, iris, orhidei, -
U vol'nyh pastuhov grubej ih klichka,
Dlya skromnyh dev oni - persty umershih:
Ona staralas' po vetvyam razvesit'
Svoi venki; kovarnyj suk slomalsya,
I travy i ona sama upali
V rydayushchij potok. Ee odezhdy,
Raskinuvshis', nesli ee, kak nimfu;
Ona mezh tem obryvki pesen pela,
Kak esli by ne chuyala bedy
Ili byla sozdaniem, rozhdennym
V stihii vod; tak dlit'sya ne moglo,
I odeyan'ya, tyazhelo upivshis',
Neschastnuyu ot zvukov uvlekli
V tryasinu smerti.
Laert
Znachit, utonula!
Koroleva
Da, utonula, utonula.
Laert
Ofeliya, tebe dovol'no vlagi,
I slezy ya sderzhu; odnako vse zhe
My takovy: priroda chtit obychaj
Nazlo stydu; izliv pechal', ya stanu
Opyat' muzhchinoj. - Gosudar', proshchajte.
YA polon zhguchih slov, no plach moj glupyj
Ih pogasil.
(Uhodit.)
Korol'
Idem za nim, Gertruda.
S kakim trudom ya ukrotil v nem yarost'!
Teper', boyus', ona vozniknet vnov'.
Idem za nim.
Uhodyat.
Kladbishche
Vhodyat dva mogil'shchika s zastupami i prochim.
Pervyj mogil'shchik
Razve takuyu mozhno pogrebat' hristianskim pogrebeniem, kotoraya samochinno
ishchet svoego zhe spaseniya?
Vtoroj mogil'shchik
YA tebe govoryu, chto mozhno: i potomu kopaj ej mogilu zhivee; sledovatel'
rassmatrival i priznal hristianskoe pogrebenie.
Pervyj mogil'shchik
Kak zhe eto mozhet byt', esli ona utopilas' ne v samozashchite?
Vtoroj mogil'shchik
Da tak uzh priznali.
Pervyj mogil'shchik
Trebuetsya neobhodimoe napadenie; inache nel'zya. Ibo v etom vsya sut':
ezheli ya toplyus' umyshlenno, to eto dokazyvaet dejstvie, a vsyakoe dejstvie
imeet tri stat'i: dejstvie, postupok i sovershenie; otsyuda ergo: ona
utopilas' umyshlenno.
Vtoroj mogil'shchik
Net, ty poslushaj, gospodin kopatel'...
Pervyj mogil'shchik
Pogodi. Vot zdes' tebe voda; horosho; vot zdes' tebe chelovek; horosho;
ezheli chelovek idet k etoj vode i topitsya, to hochet ne hochet, a on idet;
zamet' sebe eto; no ezheli voda idet k nemu i topit ego, to on ne topitsya;
otsyuda ergo: kto nepovinen v svoej smerti, tot svoej zhizni ne sokrashchaet.
Vtoroj mogil'shchik
I eto takoj zakon?
Pervyj mogil'shchik
Vot imenno; ugolovnyj zakon.
Vtoroj mogil'shchik
Hochesh' znat' pravdu? Ne bud' ona znatnaya dama, ee by ne horonili
hristianskim pogrebeniem.
Pervyj mogil'shchik
To-to ono i est'; i ochen' zhal', chto znatnye lyudi imeyut na etom svete
bol'she vlasti topit'sya i veshat'sya, chem ih brat'ya-hristiane. - Nu-ka, moj
zastup. Net starinnee dvoryan, chem sadovniki, zemlekopy i mogil'shchiki; oni
prodolzhayut remeslo Adama.
Vtoroj mogil'shchik
A on byl dvoryanin?
Pervyj mogil'shchik
On pervyj iz vseh hodil vooruzhennyj.
Vtoroj mogil'shchik
Da u nego ne bylo oruzhiya.
Pervyj mogil'shchik
Da ty kto? YAzychnik, chto li? Kak ty ponimaesh' pisanie? V pisanii
skazano: "Adam kopal"; kak by on kopal, nichem dlya etogo ne vooruzhas'? YA tebe
eshche vopros zadam: esli ty otvetish' nevpopad, to pokajsya....
Vtoroj mogil'shchik
Nu, valyaj.
Pervyj mogil'shchik
Kto stroit prochnee kamenshchika, sudostroitelya i plotnika?
Vtoroj mogil'shchik
Viselichnyj master; potomu chto eto sooruzhenie perezhivet tysyachu
postoyal'cev.
Pervyj mogil'shchik
Tvoe slovco mne nravitsya, skazhu po pravde; viselica - eto horosho; no
tol'ko kak eto horosho? |to horosho dlya teh, kto postupaet durno; a ty vot
postupaesh' durno, govorya, chto viselica postroena prochnee, nezheli cerkov';
otsyuda ergo: viselica byla by horosha dlya tebya. Nu-ka, nachinaj snachala,
Vtoroj mogil'shchik
"Kto prochnee stroit, chem kamenshchik, sudostroitel' i plotnik?"
Pervyj mogil'shchik
Da, skazhi, i mozhesh' gulyat'.
Vtoroj mogil'shchik
A vot mogu skazat'.
Pervyj mogil'shchik
Nu-ka!
Vtoroj mogil'shchik
Net, chert, ne mogu.
Vhodyat Gamlet i Goracio, poodal'.
Pervyj mogil'shchik
Ne lomaj sebe nad etim mozgi; potomu chto glupyj osel ot kolotushek
skorej ne pojdet, a ezheli tebe v drugoj raz zadadut takoj vopros, skazhi:
"mogil'shchik"; doma, kotorye on stroit, prostoyat do sudnogo dnya. Vot chto,
shodi-ka k Iogenu, prinesi mne sklyanicu vodki.
Vtoroj mogil'shchik uhodit.
(Kopaet i poet.)
"V dni molodoj lyubvi, lyubvi,
YA dumal - milej vsego
Korotat' chasy - oh! - s ognem - uh! - v krovi,
YA dumal - net nichego".
Gamlet
Ili etot molodec ne chuvstvuet, chem on zanyat, chto on poet, roya mogilu?
Goracio
Privychka prevratila eto dlya nego v samoe prostoe delo.
Gamlet
Tak vsegda; ruka, kotoraya malo truditsya, vsego chuvstvitel'nee.
Pervyj mogil'shchik
(poet)
"No starost', kraduchis', kak vor,
Vzyala svoej rukoj
I uvezla menya v stranu,
Kak budto ya ne byl takoj".
(Vybrasyvaet cherep.)
Gamlet
U etogo cherepa byl yazyk, i on mog pet' kogda-to; a etot muzhik shvyryaet
ego ozem', slovno eto Kainova chelyust', togo, chto sovershil pervoe ubijstvo!
Mozhet byt', eto bashka kakogo-nibud' politika, kotoruyu vot etot osel teper'
perehitril; chelovek, kotoryj gotov byl provesti samogo gospoda boga, - razve
net?
Goracio
Vozmozhno, princ.
Gamlet
Ili pridvornogo, kotoryj govoril: "Dobroe utro, drazhajshij gosudar' moj!
Kak vy sebya chuvstvuete, vsemilostivejshij gosudar' moj?" Byt' mozhet, eto
gosudar' moj Takoj-to, kotoryj hvalil loshad' gosudarya moego Takogo-to,
rasschityvaya ee vyprosit', - razve net?
Goracio
Da, moj princ.
Gamlet
Vot imenno; a teper' eto - gosudarynya moya Gnil', bez chelyusti, i ee
stukaet po kryshke zastup mogil'shchika; vot zamechatel'noe prevrashchenie, esli by
tol'ko my obladali sposobnost'yu ego videt'. Razve tak deshevo stoilo
vskormit' eti kosti, chto tol'ko i ostaetsya igrat' imi v ryuhi? Moim kostyam
bol'no ot takoj mysli.
Pervyj mogil'shchik
(poet)
"Lopata i kirka, kirka,
I savan bel, kak sneg;
Ah, dovol'no yama gluboka,
CHtob gostyu byl nochleg".
(Vybrasyvaet eshche cherep.)
Gamlet
Vot eshche odin. Pochemu by emu ne byt' cherepom kakogo-nibud' zakonoveda?
Gde teper' ego kryuchki i kaverzy, ego kazusy, ego klyauzy i tonkosti? Pochemu
teper' on pozvolyaet etomu grubomu muzhiku hlopat' ego gryaznoj lopatoj po
zatylku i ne grozitsya privlech' ego za oskorblenie dejstviem? Hm! Byt' mozhet,
v svoe vremya etot molodec byl krupnym skupshchikom zemel', so vsyakimi
zakladnymi, obyazatel'stvami, kupchimi, dvojnymi poruchitel'stvami i
vzyskaniyami; neuzheli vse ego kupchie i vzyskaniya tol'ko k tomu i priveli, chto
ego zemlevladel'cheskaya bashka nabita gryaznoj zemlej? Neuzheli vse ego
poruchitel'stva, dazhe dvojnye, tol'ko i obespechili emu iz vseh ego
priobretenij chto dlinu i shirinu dvuh rukopisnyh krepostej? Dazhe ego
zemel'nye akty vryad li umestilis' by v etom yashchike; a sam obladatel' tol'ko
eto i poluchil?
Goracio
Rovno stol'ko, moj princ.
Gamlet
Ved' pergament vydelyvayut iz baran'ej kozhi?
Goracio
Da, moj princ, i iz telyach'ej takzhe.
Gamlet
Barany i telyata - te, kto ishchet v etom obespecheniya. YA pogovoryu s etim
malym - CH'ya eto mogila, lyubeznyj?
Pervyj mogil'shchik
Moya, sudar'. (Poet.)
"Ah, dovol'no yama gluboka,
CHtob gostyu byl nochleg".
Gamlet
Razumeetsya, tvoya, raz ty v nej putaesh'sya.
Pervyj mogil'shchik
Vy, sudar', putaetes' ne v nej, tak, znachit, ona ne vasha; chto do menya
to ya v nej ne putayus', i vse-taki ona moya.
Gamlet
Ty v nej putaesh'sya, potomu chto ty stoish' v nej i govorit', chto ona
tvoya; ona dlya mertvyh, a ne dlya zhivyh; znachit, ty putaesh'sya.
Pervyj mogil'shchik
|to, sudar', putanica zhivaya; ona voz'met i pereskochit ot menya k vam.
Gamlet
Dlya kakogo hristianina ty ee roesh'?
Pervyj mogil'shchik
Ni dlya kakogo, sudar'.
Gamlet
Nu tak dlya kakoj hristianki?
Pervyj mogil'shchik
Tozhe ni dlya kakoj.
Gamlet
Kogo v nej pohoronyat?
Pervyj mogil'shchik
Togo, kto byl kogda-to hristiankoj, sudar', no ona - upokoj, bozhe, ee
dushu - umerla.
Gamlet
Do chego tochen etot plut! Prihoditsya govorit' osmotritel'no, a ne to my
pogibnem ot dvusmyslennosti. Ej-bogu, Goracio, za eti tri goda ya zametil:
vse stali do togo ostry, chto muzhik noskom zadevaet pyatki pridvornomu i
beredit emu bolyachki. - Kak davno ty mogil'shchikom?
Pervyj mogil'shchik
Iz vseh dnej v godu ya nachal v tot samyj den', kogda pokojnyj korol' nash
Gamlet odolel Fortinbrasa.
Gamlet
Kak davno eto bylo?
Pervyj mogil'shchik
A vy sami skazat' ne mozhete? |to vsyakij durak mozhet skazat': eto bylo v
tot samyj den', kogda rodilsya molodoj Gamlet, tot, chto soshel s uma i poslan
v Angliyu.
Gamlet
Vot kak, pochemu zhe ego poslali v Angliyu?
Pervyj mogil'shchik
Da potomu, chto on soshel s uma, tam on pridet v rassudok; a esli i ne
pridet, tak tam eto ne vazhno.
Gamlet
Pochemu?
Pervyj mogil'shchik
Tam v nem etogo ne zametyat, tam vse takie zhe sumasshedshie, kak on sam.
Gamlet
Kak zhe on soshel s uma?
Pervyj mogil'shchik
Ochen' stranno, govoryat.
Gamlet
Kak tak "stranno"?
Pervyj mogil'shchik
Da imenno tak, chto lishilsya rassudka.
Gamlet
Na kakoj pochve?
Pervyj mogil'shchik
Da zdes' zhe, v Danii; ya zdes' mogil'shchikom s molodyh godov, vot uzh
tridcat' let.
Gamlet
Skol'ko vremeni chelovek prolezhit v zemle, poka ne sgniet?
Pervyj mogil'shchik
Da chto zh, esli on ne sgnil ran'she smerti - ved' nynche mnogo takih
gnilyh pokojnikov, kotorye i pohorony edva vyderzhivayut, - tak on vam
protyanet let vosem', a to i devyat' let; kozhevnik, tot vam protyanet devyat'
let.
Gamlet
Pochemu zhe on dol'she ostal'nyh?
Pervyj mogil'shchik
Da shkura u nego, sudar', ot remesla takaya dublenaya, chto dolgo ne
propuskaet vodu; a voda, sudar', velikij razrushitel' dlya takogo sobach'ego
mertveca. Vot eshche cherep; etot cherep prolezhal v zemle dvadcat' let i tri
goda.
Gamlet
CHej zhe eto?
Pervyj mogil'shchik
Sumasbroda odnogo sobach'ego; po-vashemu, eto chej?
Gamlet
Pravo, ne znayu.
Pervyj mogil'shchik
CHuma ego raznesi, shalopaya sumasbrodnogo! On mne odnazhdy butylku
renskogo na golovu vylil. Vot etot samyj cherep, sudar', eto - cherep Jorika,
korolevskogo shuta.
Gamlet
|tot?
Pervyj mogil'shchik
|tot samyj.
Gamlet
Pokazhi mne. (Beret cherep.) Uvy, bednyj Jorik! YA znal ego, Goracio;
chelovek beskonechno ostroumnyj, chudesnejshij vydumshchik; on tysyachu raz nosil
menya na spine; a teper' - kak otvratitel'no mne eto sebe predstavit'! U menya
k gorlu podstupaet pri odnoj mysli. Zdes' byli eti guby, kotorye ya celoval
sam ne znayu skol'ko raz. - Gde teper' tvoi shutki? Tvoi durachestva? Tvoi
pesni? Tvoi vspyshki vesel'ya, ot kotoryh vsyakij raz hohotal ves' stol? Nichego
ne ostalos', chtoby podtrunit' nad sobstvennoj uzhimkoj? Sovsem otvisla
chelyust'? Stupaj teper' v komnatu k kakoj-nibud' dame i skazhi ej, chto, hotya
by ona nakrasilas' na celyj dyujm, ona vse ravno konchit takim licom; posmeshi
ee etim. - Proshu tebya, Goracio, skazhi mne odnu veshch'.
Goracio
Kakuyu, moj princ?
Gamlet
Kak ty dumaesh', u Aleksandra byl vot takoj zhe vid v zemle?
Goracio
Tochno takoj.
Gamlet
I on tak zhe pahnul? Fu! (Kladet cherep nazem'.)
Goracio
Sovershenno tak zhe, moj princ.
Gamlet
Na kakuyu nizmennuyu potrebu mozhem my pojti, Goracio! Pochemu by
voobrazheniyu ne prosledit' blagorodnyj prah Aleksandra, poka ono ne najdet
ego zatykayushchim bochechnuyu dyru?
Goracio
Rassmatrivat' tak - znachilo by rassmatrivat' slishkom pristal'no.
Gamlet
Net, pravo zhe, nichut'; eto znachilo by sledovat' za nim s dolzhnoj
skromnost'yu i pritom rukovodyas' veroyatnost'yu; naprimer, tak: Aleksandr umer,
Aleksandra pohoronili, Aleksandr prevrashchaetsya v prah; prah est' zemlya; iz
zemli delayut glinu, i pochemu etoj glinoj, v kotoruyu on obratilsya, ne mogut
zatknut' pivnuyu bochku?
Derzhavnyj Cezar', obrashchennyj v tlen,
Poshel, byt' mozhet, na obmazku sten.
Perst', celyj mir strashivshaya vokrug,
Plataet shcheli protiv zimnih v'yug!
No tishe! Otojdem! Idet korol'.
Vhodyat svyashchenniki i prochiv processiej; telo Ofelii, sledom Laert i
provozhayushchie, korol', koroleva, ih svita i prochie.
S nim koroleva, dvor. Kogo horonyat?
I tak ne po obryadu? Vidno, tot,
Kogo nesut, otchayannoj rukoj
Sam zhizn' svoyu razrushil; kto-to znatnyj.
Posmotrim izdali.
(Othodit v storonu vmeste s Goracio.)
Laert
Kakoj eshche obryad, skazhite?
Gamlet
|to
Laert, dostojnyj yunosha; smotri.
Laert
Kakoj eshche obryad?
Pervyj svyashchennik
CHin pogreben'ya byl rasshiren nami
Naskol'ko mozhno; smert' ee temna;
Ne bud' ustav preodolen stol' vlastno,
Ona zhdala by v nesvyatoj zemle
Truby suda: vzamen molitvoslovij,
Ej cherepki kidali by i kamni;
A ej dany nevestiny venki,
I rossypi devicheskih cvetov,
I zvon, i provody.
Laert
I eto vse, chto mozhno?
Pervyj svyashchennik
Vse, chto mozhno;
My oskvernili by svyatoj obryad,
Spev rekviem nad nej, kak nad dushoyu,
Otshedshej s mirom.
Laert
Opuskajte grob.
I pust' iz etoj neporochnoj ploti
Vzrastut fialki! - Slushaj, cherstvyj pastyr',
Moya sestra tvorca velichit' budet,
Kogda ty v muke vzvoesh'.
Gamlet
Kak! Ofeliya?
Koroleva
(brosaya cvety)
Krasivye - krasivoj. Spi, ditya!
YA dumala nazvat' tebya nevestkoj
I brachnuyu postel' tvoyu ubrat',
A ne mogilu.
Laert
Tridcat' bed trehkratnyh
Da porazyat proklyatuyu glavu
Togo, kto u tebya zlodejski otnyal
Vysokij razum! - Priderzhite zemlyu,
V poslednij raz obnyat' ee hochu.
(Soskakivaet v mogilu.)
Teper' zasyp'te mertvuyu s zhivym
Tak, chtoby vyrosla gora, prevysiv
I Pelion i sinego Olimpa
Nebesnoe chelo.
Gamlet
(vystupaya vpered)
Kto tot, ch'e gore
Tak vyrazitel'no; ch'ya skorb' vzyvaet
K bluzhdayushchim svetilam, i oni,
Ostanovyas', vnimayut s izumlen'em?
YA, Gamlet Datchanin.
(Soskakivaet v mogilu.)
Laert
Idi ty k chertu!
(Shvatyvaetsya s nim.)
Gamlet
Ploha tvoya molitva.
Proshu tebya, osvobodi mne gorlo;
Hot' ya ne zhelchen i ne oprometchiv,
No nechto est' opasnoe vo mne.
CHego mudrej sterech'sya. Ruki proch'!
Korol'
Raznyat' ih!
Koroleva
Gamlet, Gamlet!
Vse
Gospoda!..
Goracio
Princ, uspokojtes'.
Priblizhennye raznimayut ih, i oni vyhodyat iz mogily.
Gamlet
Da, ya za eto bit'sya s nim gotov,
Poka navek resnicy ne somknutsya.
Koroleva
Za chto zhe eto, syn moj?
Gamlet
Ee lyubil ya; sorok tysyach brat'ev
Vsem mnozhestvom svoej lyubvi so mnoyu
Ne uravnyalis' by. - CHto dlya nee
Ty sdelaesh'?
Korol'
Laert, ved' on bezumen.
Koroleva
Ostav'te, radi boga!
Gamlet
Net, pokazhi mne, chto gotov ty sdelat':
Rydat'? Terzat'sya? Bit'sya? Golodat'?
Napit'sya uksusu? S容st' krokodila?
YA tozhe. Ty prishel syuda, chtob hnykat'?
CHtob mne nazlo v mogilu soskochit'?
Zarojsya s neyu zazhivo, - ya tozhe.
Ty pel pro gory; pust' na nas navalyat
Mil'ony desyatin, chtob eta glyba
Spalila temya v znojnoj zone, Ossu
Sravniv s pryshchom! Net, esli hochesh' hvastat',
YA hvastayu ne huzhe.
Koroleva
|to bred;
Kak tol'ko etot pristup otbushuet,
V nem totchas zhe spokojno, kak golubka
Nad zolotoj chetoj ptencov, poniknet
Krylami tishina.
Gamlet
Skazhite, sudar'.
Zachem vy tak obhodites' so mnoj?
I vas vsegda lyubil. - No vse ravno;
Hotya by Gerkules ves' mir raznes,
A kot myauchit, i gulyaet pes.
(Uhodit.)
Korol'
Goracio, proshu, stupaj za nim.
Goracio uhodit.
(Laertu.)
Bud' terpeliv i pomni o vcherashnem;
My dvinem delo k bystromu koncu. -
Gertruda, pust' za princem posledyat. -
Zdes' my zhivoe vodruzim nadgrob'e;
Togda i nam spokojnyj budet chas;
Poka terpen'e - luchshee dlya nas.
Uhodyat.
Zala v zamke.
Vhodyat Gamlet i Goracio.
Gamlet
Ob etom hvatit; perejdem k drugomu;
Ty pomnish' li, kak eto bylo vse?
Goracio
Princ, kak ne pomnit'!
Gamlet
V moej dushe kak budto shla bor'ba,
Meshavshaya mne spat'; lezhat' mne bylo
Tyazhele, chem kolodniku. Vnezapno, -
Hvala vnezapnosti: nas bezrassudstvo
Inoj raz vyruchaet tam, gde gibnet
Glubokij zamysel; to bozhestvo
Namereniya nashi dovershaet,
Hotya by um nametil i ne tak...
Goracio
Vot imenno.
Gamlet
Nakinuv moj bushlat,
YA vyshel iz kayuty i v potemkah
Stal probirat'sya k nim; ya razyskal ih,
Stashchil u nih pis'mo i vorotilsya
K sebe opyat'; i byl nastol'ko derzok -
Prilichij strah ne vedaet, - chto vskryl
Vysokoe poslan'e; v nem, Goracio, -
O carstvennaya podlost'! - byl prikaz,
Ves' usnashchennyj dovodami pol'zy
Kak datskoj, tak i anglijskoj derzhavy,
V kotorom tak moej strashchali zhizn'yu,
CHto totchas po prochten'i, bez zaderzhki,
Ne posmotrev, natochen li topor,
Mne proch' snesli by golovu.
Goracio
Vozmozhno l'?
Gamlet
Poslan'e vot; prochti v dosuzhij chas.
No hochesh' znat', chto sdelal ya zatem?
Goracio
O da, proshu vas.
Gamlet
Itak, krugom oputan negodyajstvom, -
Moj um ne sochinil eshche prologa,
Kak pristupil k igre, - ya sel, sostavil
Drugoj prikaz; perepisal krasivo;
Kogda-to ya schital, kak nasha znat',
Stydom pisat' krasivo i staralsya
Zabyt' iskusstvo eto; no teper'
Ono mne udruzhilo. Hochesh' znat',
CHto napisal ya?
Goracio
Da, moj dobryj princ.
Gamlet
Ot korolya torzhestvennyj prizyv, -
Zane emu Britanec vernyj dannik,
Zane lyubov' dolzhna podobno pal'me
Mezh nami cvest', zane v venke pshenichnom
Soedinit' ih druzhbu dolzhen mir,
I mnogo vsyakih vysprennih "zane", -
Uvidev i prochtya sie poslan'e,
Ne razmyshlyaya mnogo ili malo,
Podatelej nemedlya umertvit',
Ne dav i pomolit'sya.
Goracio
A pechat'?
Gamlet
Mne dazhe v etom pomogalo nebo.
So mnoj byla otcovskaya pechatka,
Pechati Datskoj tochnyj obrazec;
Slozhiv pis'mo, kak to, ya podpisal;
Skrepil ego i vodvoril obratno
Neuznannym podkidyshem. Nautro
Sluchilsya etot boj; chto bylo dal'she,
Tebe izvestno.
Goracio
A Gil'denstern i Rozenkranc plyvut.
Gamlet
CHto zh, im byla po serdcu eta dolzhnost';
Oni mne sovest' ne gnetut; ih gibel'
Ih sobstvennym vtorzhen'em rozhdena.
Nichtozhnomu opasno popadat'sya
Mezh vypadov i plamennyh klinkov
Moguchih nedrugov.
Goracio
Nu i korol'!
Gamlet
Ne dolg li moj - tomu, kto pogubil
CHest' materi moej i zhizn' otca,
Stal mezh izbran'em i moej nadezhdoj,
S takim kovarstvom udochku zakinul
Mne samomu, - ne pravoe li delo
Vozdat', emu vot etoyu rukoj?
I ne proklyat'e l' - etomu chervyu
Davat' kormit'sya nasheyu prirodoj?
Goracio
On dolzhen skoro poluchit' iz Anglii
Izvestie o polozhen'i del.
Gamlet
Dolzhno byt', skoro; promezhutok moj;
ZHizn' cheloveka - eto molvit': "Raz".
No ya ves'ma zhaleyu, drug Goracio,
CHto ya s Laertom pozabyl sebya;
V moej sud'be ya vizhu otrazhen'e
Ego sud'by; ya budu s nim mirit'sya;
No, pravo zhe, svoim kichlivym gorem
Menya vzbesil on.
Goracio
Tishe! Kto idet?
Vhodit Ozrik.
Ozrik
Privetstvuyu vas, princ, s vozvratom v Daniyu.
Gamlet
Pokorno blagodaryu vas, sudar' moj. - Ty znaesh' etu moshku?
Goracio
Net, moj dobryj princ.
Gamlet
Tem bol'shaya na tebe blagodat', potomu chto znat' ego est' porok. U nego
mnogo zemli, i plodorodnoj; esli skot vladeet skotinoj, to ego yasli vsegda
budut stoyat' u korolevskogo stola; eto skvorec, no, kak ya skazal,
prostrannyj vo vladenii gryaz'yu.
Ozrik
Milejshij princ, esli by u vashego vysochestva byl dosug, ya by peredal emu
koe-chto ot imeni ego velichestva.
Gamlet
YA eto vosprimu, sudar' moj, so vsem userdiem razuma. Sdelajte iz vashej
shlyapy dolzhnoe upotreblenie: ona dlya golovy.
Ozrik
Blagodaryu, vashe vysochestvo, ochen' zharko.
Gamlet
Da net zhe, pover'te mne, ochen' holodno: veter s severa.
Ozrik
Dejstvitel'no, moj princ, skoree holodno.
Gamlet
I vse-taki, po-moemu, ochen' dushno i zharko dlya moej komplekcii.
Ozrik
CHrezvychajno, moj princ; tak dushno, kak budto... Ne mogu dazhe skazat'.
No, moj princ, ego velichestvo povelelo mne uvedomit' vas, chto ono postavilo
na vas bol'shoj zaklad. Delo v tom, princ...
Gamlet
YA vas proshu, pomnite... (Ponuzhdaet ego nadet' shlyapu.)
Ozrik
Pravo zhe, moj dobryj princ; mne tak udobnee, chestnoe slovo. Princ,
zdes' nedavno ko dvoru pribyl Laert; pover'te mne, sovershennejshij dvoryanin,
preispolnennyj samyh otmennyh otlichij, ves'ma myagkij obhozhdeniem i vidnoj
vneshnosti; poistine, esli govorit' o nem proniknovenno, to eto karta ili
kalendar' blagorodstva, ibo vy najdete v nem sovmeshchenie vseh teh statej,
kakie zhelal by videt' dvoryanin.
Gamlet
Sudar' moj, ego opredelenie ne preterpevaet v vas ni malejshego ushcherba;
hotya, ya znayu, razdelyaya ego perechislitel'no, arifmetika pamyati zaputalas' by,
da i to my by tol'ko vilyali vdogonku, v rassuzhdenii ego bystrogo hoda. No, v
pravdivosti hvaly, ya pochitayu ego dushoyu velikoj sushchnosti, a ego nadelennost'
stol' dragocennoj i redkostnoj, chto, primenyaya k nemu istinnoe vyrazhenie, ego
podobiem yavlyaetsya lish' ego zerkalo, a kto zahotel by emu sledovat' - ego
ten'yu, ne bolee.
Ozrik
Vashe vysochestvo govorit o nem ves'ma nepogreshimo.
Gamlet
No kasatel'no, sudar' moj? Radi chego my obvolakivaem etogo dvoryanina
nashim grubym dyhaniem?
Ozrik
Princ?
Goracio
Ili v chuzhih ustah vy uzhe ne ponimaete? Da net zhe, sudar', polnote.
Gamlet
CHto znamenuet upominanie ob etom dvoryanine?
Ozrik
O Laerte?
Goracio
(tiho, Gamletu)
Ego koshelek uzhe pust. Vse zolotye slova istracheny.
Gamlet
O nem, sudar' moj.
C Ozrik
YA znayu, chto vy ne lisheny osvedomlennosti...
Gamlet
YA nadeyus', chto vy eto znaete; hotya, po pravde govorya, esli vy eto i
znaete, to eto eshche ne ochen' menya prevoznosit. Itak, sudar' moj?
Ozrik
Vy ne lisheny osvedomlennosti o tom, kakovo sovershenstvo Laerta.
Gamlet
YA ne reshayus' v etom soznat'sya, chtoby mne ne prishlos' prityazat' na
ravnoe s nim sovershenstvo; znat' kogo-nibud' vpolne - eto bylo by znat'
samogo sebya.
Ozrik
Princ, ya imeyu v vidu oruzhie; po obshchemu suzhdeniyu, v etom iskusstve on ne
vedaet sopernikov.
Gamlet
Ego oruzhie kakoe?
Ozrik
Rapira i kinzhal.
Gamlet
|to ego oruzhie. Nu tak chto?
Ozrik
Moj princ, korol' postavil protiv nego v zaklad shest' berberijskih
konej, vzamen chego tot vystavil, naskol'ko ya znayu, shest' francuzskih rapir i
kinzhalov s ih prinadlezhnostyami, kak-to: poyas, portupej i prochee; tri iz etih
sbruj, chestnoe slovo, ves'ma tonkogo vkusa, ves'ma otvetstvuyut rukoyatyam -
chrezvychajno izyashchnye sbrui i ochen' priyatnogo izmyshleniya.
Gamlet
CHto vy nazyvaete sbruyami?
Goracio
(tiho, Gamletu)
YA tak i znal, chto vam eshche pridetsya zaglyanut' v primechaniya.
Ozrik
Sbrui, moj princ, eto portupei.
Gamlet
|to slovo bylo by skoree srodni predmetu, esli by my na sebe taskali
pushku; a poka pust' eto budut portupei. No dal'she: shest' berberijskih konej
protiv shesti francuzskih shpag, ih prinadlezhnostej i treh priyatno izmyshlennyh
sbruj; takov francuzskij zaklad protiv datskogo. Radi chego on "vystavlen",
kak vy eto nazyvaete?
Ozrik
Korol', moj princ, posporil, moj princ, chto v dvenadcat' vashih shvatok
s nim on ne operedit vas bol'she, chem na tri udara; on stavit dvenadcat'
protiv devyati; i mozhet posledovat' nemedlennoe sostyazanie, esli vashe
vysochestvo soblagovolit dat' otvet.
Gamlet
A esli ya otvechu "net"?
Ozrik
YA hochu skazat', moj princ, esli vy soblagovolite lichno vystupit' v
sostyazanii.
Gamlet
Sudar', ya budu gulyat' v etoj palate, esli ego velichestvu ugodno, eto
moe ezhednevnoe vremya otdyha; pust' prinesut rapiry; bude etomu gospodinu
ohota i bude korol' ostaetsya pri svoem namerenii, ya dlya nego vyigrayu, esli
mogu, esli net, mne dostanutsya tol'ko styd i lishnie udary.
Ozrik
Mogu ya peredat' imenno tak?
Gamlet
V takom smysle, sudar' moj, s temi priukrasheniyami, kakie vam budut po
vkusu.
Ozrik
Preporuchayu moyu predannost' vashemu vysochestvu.
Gamlet
Ves' vash, ves' vash.
Ozrik uhodit.
On horosho delaet, chto preporuchaet sebya sam; nichej yazyk ne sdelal by etogo za
nego.
Goracio
Pobezhala pigalica so skorlupkoj na makushke.
Gamlet
On lyubeznichal a materinskoj grud'yu, prezhde chem ee pososat'. Takim vot
obrazom, kak i mnogie drugie iz etoj zhe stai, kotoryh, ya znayu, obozhaet nash
pustoj vek, on perenyal vsego lish' sovremennuyu pogudku i vneshnie priemy
obhozhdeniya; nekuyu penistuyu smes', s pomoshch'yu kotoroj oni vyrazhayut samye
nelepye i vymuchennye mysli; a stoit na nih dunut' radi opyta - puzyrej i
net.
Vhodit vel'mozha.
Vel'mozha
Princ, ego velichestvo privetstvoval vas cherez molodogo Ozrika, i tot
prines otvet, chto vy ego dozhidaetes' v etoj palate; on shlet uznat',
ostaetes' li vy pri zhelanii sostyazat'sya s Laertom, ili zhe vy predpochli by
povremenit'.
Gamlet
YA postoyanen v svoih resheniyah; oni sovpadayut s zhelaniyami korolya; esli
eto emu udobno, to ya gotov; sejchas ili kogda ugodno, lish' by ya byl tak zhe
raspolozhen, kak sejchas.
Vel'mozha
Korol' i koroleva i vse sojdut syuda.
Gamlet
V dobryj chas.
Vel'mozha
Koroleva zhelaet, chtoby vy kak-libo radushno oboshlis' s Laertom, prezhde
chem nachat' sostyazanie.
Gamlet
|to dobryj sovet.
Vel'mozha uhodit.
Goracio
Vy proigraete etot zaklad, moj princ.
Gamlet
YA ne dumayu. S teh por kak on uehal vo Franciyu, ya ne perestaval
uprazhnyat'sya, pri lishnih ochkah ya vyigrayu. No ty ne mozhesh' sebe predstavit',
kakaya tyazhest' zdes' u menya na serdce; no eto vse ravno.
Goracio
Net, dorogoj moj princ...
Gamlet
|to, konechno, gluposti; no eto slovno kakoe-to predchuvstvie, kotoroe,
byt' mozhet, zhenshchinu i smutilo by.
Goracio
Esli vashemu rassudku chego-nibud' ne hochetsya, to slushajtes' ego. YA
preduprezhu ih prihod syuda i skazhu, chto vy ne raspolozheny.
Gamlet
Otnyud'; nas ne strashat predvestiya, i v gibeli vorob'ya est' osobyj
promysel. Esli teper', tak, znachit, ne potom; esli ne potom, tak, znachit,
teper'; esli ne teper', to vse ravno kogda-nibud'; gotovnost' - eto vse. Raz
to, s chem my rasstaemsya, prinadlezhit ne nam, tak ne vse li ravno -
rasstat'sya rano? Pust' budet.
Vhodyat korol', koroleva, Laert i vel'mozhi; Ozrik i drugie priblizhennye s
rapirami i rukavicami.
Stol i na nem kuvshiny s vinom,
Korol'
Tebe vruchayu etu ruku, Gamlet.
Korol' kladet ruku Laerta v ruku Gamleta.
Gamlet
Prostite, sudar'; ya vas oskorbil;
No vy prostite mne kak dvoryanin.
Sobravshimsya izvestno, da i vy,
Naverno, slyshali, kak ya nakazan
Muchitel'nym nedugom. Moj postupok,
Zadevshij vashu chest', prirodu, chuvstvo, -
YA eto zayavlyayu, - byl bezum'em.
Kto oskorbil Laerta? Gamlet? Net;
Ved' esli Gamlet razluchen s soboyu
I oskorblyaet druga, sam ne svoj,
To dejstvuet ne Gamlet; Gamlet chist,
No kto zhe dejstvuet? Ego bezum'e.
Raz tak, on sam iz teh, kto oskorblen;
Sam bednyj Gamlet vo vrazhde s bezum'em.
Zdes', pered vsemi,
Otrekshis' ot umyshlennogo zla,
Pust' budu ya proshchen velikodushno
Za to, chto ya strelu pustil nad krovlej
I ranil brata.
Laert
Primiren moj duh,
Kotoryj dolzhen by vsego sil'nee
Vzyvat' k otmshchen'yu; no v voprose chesti
YA v storone, i ya ne primiryus',
Poka ot starshih sudej strogoj chesti
Ne poluchu primer i golos k miru,
V ogradu imeni. Do toj pory
Lyubov' ya prinimayu kak lyubov'
I budu veren ej.
Gamlet
Serdechno vtoryu
I budu chestno bit'sya v bratskoj shvatke. -
Podajte nam rapiry.
Laert
Mne odnu.
Gamlet
Moya nelovkost' vam posluzhit fol'goj,
CHtob masterstvo, kak v sumrake zvezda,
Blesnulo yarche.
Laert
Vy smeetes', princ,
Gamlet
Klyanus' rukoj, chto net.
Korol'
Podaj rapiry, Ozrik. - Milyj Gamlet,
Zaklad tebe znakom?
Gamlet
Da, gosudar';
I vash zaklad na slaboj storone.
Korol'
YA ne boyus'; ya videl vas oboih;
On stal iskusnej, no daet vpered.
Laert
Net, tyazhela; nel'zya li mne druguyu?
Gamlet
Mne po ruke. - Dlina u vseh odna?
Ozrik
Da, princ.
Oni gotovyatsya k boyu.
Korol'
Vino na stol postav'te. - Esli Gamlet
Nanosit pervyj il' vtoroj udar
Ili daet otvet pri tret'ej shvatke,
Iz vseh bojnic velet' otkryt' ogon';
3a Gamleta korol' podymet kubok,
V nem utopiv zhemchuzhinu, cennee
Toj, chto nosili v datskoj diademe
CHetyre korolya. - Podajte kubki,
I pust' litavra govorit trube,
Truba - storozhevomu pushkaryu,
Orud'ya - nebu, nebesa - zemle:
"Korol' p'et zdrav'e Gamleta!" - Nachnemte, -
A vy sledite zorkim okom, sud'i.
Gamlet
Nachnem.
Laert
Nachnemte, princ.
B'yutsya.
Gamlet
Raz.
Laert
Net.
Gamlet
Na sud.
Ozrik
Udar, otchetlivyj udar.
Laert
CHto zh, dal'she.
Korol'
Postojte; vyp'em. - Gamlet, zhemchug - tvoj,
P'yu za tebya.
Truby i pushechnye vystrely za scenoj.
Podajte kubok princu.
Gamlet
Sperva eshche srazhus'; poka otstav'te.
Nachnem.
B'yutsya.
Opyat' udar; ved' vy soglasny?
Laert
Zadet, zadet, ya priznayu.
Korol'
Nash syn
Oderzhit verh.
Koroleva
On tuchen i odyshliv. -
Vot, Gamlet, moj platok; lob obotri;
Za tvoj uspeh p'et koroleva, Gamlet,
Gamlet
Sudarynya moya!..
Korol'
Ne pej, Gertruda!
Koroleva
Mne hochetsya; prostite, sudar'.
Korol'
(v storonu)
Otravlennaya chasha. Slishkom pozdno.
Gamlet
Eshche ya ne reshayus' pit'; potom.
Koroleva
Pridi, ya obotru tebe lico.
Laert
Moj gosudar', teper' ya tronu.
Korol'
Vryad li.
Laert
(v storonu)
Pochti chto protiv sovesti, odnako.
Gamlet
Nu, v tretij raz, Laert, i ne shutite;
Derites' s polnoj siloj; ya boyus',
Vy nezhenkoj schitaete menya.
Laert
Vam kazhetsya? Nachnem.
B'yutsya.
Ozrik
Vpustuyu, tot i etot.
Laert
Beregites'!
Laert ranit Gamleta; zatem v shvatke oni menyayutsya rapirami, i
Gamlet ranit Laerta.
Korol'
Raznyat'! Oni zabylis'.
Gamlet
Net, eshche!
Koroleva padaet.
Ozrik
O, pomogite koroleve! - Stojte!
Goracio
V krovi tot i drugoj. - V chem delo, princ?
Ozrik
Laert, v chem delo?
Laert
V svoyu zhe set' kulik popalsya, Ozrik,
YA sam svoim nakazan verolomstvom.
Gamlet
CHto s korolevoj?
Korol'
Vidya krov', ona
Lishilas' chuvstv.
Koroleva
Net, net, pit'e, pit'e, -
O Gamlet moj, - pit'e! YA otravilas'.
(Umiraet.)
Gamlet
O zlodeyan'e! - |j! Zakrojte dveri!
Predatel'stvo! Syskat'!
Laert
(padaet)
Ono zdes', Gamlet. Gamlet, ty ubit;
Net zel'ya v mire, chtob tebya spasti;
Ty ne hranish' i poluchasa zhizni;
Predatel'skij snaryad - v tvoej ruke,
Natochen i otravlen; gnusnym kovom
Srazhen ya sam; smotri, vot ya lezhu,
CHtoby ne vstat'; pogibla mat' tvoya;
YA ne mogu... Korol'... korol' vinoven.
Gamlet
Klinok otravlen tozhe! -
Nu, tak za delo, yad!
(Porazhaet korolya.)
Vse
Izmena!
Korol'
Druz'ya, na pomoshch'! YA ved' tol'ko ranen.
Gamlet
Vot, bludodej, ubijca okayannyj,
Pej svoj napitok! Vot tebe tvoj zhemchug!
Stupaj za mater'yu moej!
Korol' umiraet.
Laert
Rasplata
Zasluzhena; on sam gotovil yad. -
Prostim drug druga, blagorodnyj Gamlet.
Da budesh' ty v moej bezvinen smerti
I moego otca, kak ya v tvoej!
(Umiraet.)
Gamlet
Bud' chist pred nebom! Za toboj idu ya. -
YA gibnu, drug. - Proshchajte, koroleva
Zloschastnaya! - Vam, trepetnym i blednym,
Bezmolvno sozercayushchim igru,
Kogda b ya mog (no smert', svirepyj strazh,
Hvataet bystro), o, ya rasskazal by... -
No vse ravno, - Goracio, ya gibnu;
Ty zhiv; povedaj pravdu obo mne
Neutolennym.
Goracio
|tomu ne byt';
YA rimlyanin, no datchanin dushoyu;
Est' vlaga v kubke.
Gamlet
Esli ty muzhchina,
Daj kubok mne; ostav'; daj, ya hochu.
O drug, kakoe ranenoe imya,
Skroj tajna vse, ostalos' by po mne!
Kogda menya v svoem hranil ty serdce
To otstranis' na vremya ot blazhenstva,
Dyshi v surovom mire, chtob moyu
Povedat' povest'.
Marsh vdali i vystrely za scenoj.
CHto za brannyj shum?
Ozrik
To yunyj Fortinbras prishel iz Pol'shi
S pobedoyu i etot zalp daet
V chest' anglijskih poslov.
Gamlet
YA umirayu;
Moguchij yad zatmil moj duh; iz Anglii
Vestej mne ne uznat'. No predrekayu:
Izbranie padet na Fortinbrasa;
Moj golos umirayushchij - emu;
Tak ty emu skazhi i vseh sobytij
Otkroj prichinu. Dal'she - tishina.
(Umiraet.)
Goracio
Pochil vysokij duh. - Spi, milyj princ.
Spi, ubayukan pen'em heruvimov! -
Zachem vse blizhe barabannyj boj?
Marsh za scenoj.
Vhodyat Fortinbras i anglijskie posly, s barabannym boem, znamenami, i svita.
Fortinbras
Gde eto zrelishche?
Goracio
CHto ishchet vzor vash?
Kol' skorb' il' izumlen'e, - vy nashli.
Fortinbras
Vsya eta krov' krichit o bojne. - Smert'!
O, chto za pir podzemnyj ty gotovish',
Nadmennaya, chto stol'ko sil'nyh mira
Srazila razom?
Pervyj posol
|tot vid zloveshch;
I anglijskie vesti opozdali;
Beschuvstven sluh togo, kto dolzhen byl
Uslyshat', chto prikaz ego ispolnen,
CHto Rozenkranc i Gil'denstern mertvy.
CH'ih ust nam zhdat' priznatel'nost'?
Goracio
Ne etih,
Kogda b oni blagodarit' mogli;
On nikogda ne treboval ih kazni.
No tak kak pryamo na krovavyj sud
Vam iz pohoda v Pol'shu, vam - iz Anglii
Prishlos' pospet', pust' na pomost vysokij
Polozhat trupy na vidu u vseh;
I ya skazhu neznayushchemu svetu,
Kak vse proizoshlo; to budet povest'
Beschelovechnyh i krovavyh del,
Sluchajnyh kar, negadannyh ubijstv,
Smertej, v nuzhde podstroennyh lukavstvom,
I, nakonec, kovarnyh koznej, pavshih
Na golovy zachinshchikov. Vse eto
YA izlozhu vam.
Fortinbras
Pospeshim uslyshat'
I sozovem znatnejshih na sobran'e.
A ya, skorbya, svoe priemlyu schast'e;
Na eto carstvo mne dany prava,
I zayavit' ih mne velit moj zhrebij.
Goracio
Ob etom takzhe mne skazat' pridetsya
Iz ust togo, chej golos mnogih sklichet;
No pospeshim, poka tolpa dika,
CHtob ne bylo oshibok, smut i bedstvij.
Fortinbras
Pust' Gamleta podnimut na pomost,
Kak voina, chetyre kapitana;
Bud' prizvan on, primer by on yavil
Vysokocarstvennyj; i v chas othoda
Pust' muzyka i brannye obryady
Gremyat o nem. -
Voz'mite proch' tela. - Podobnyj vid
Pristoen v pole, zdes' on tyagotit. -
Vojskam otkryt' pal'bu.
Pohoronnyj marsh. Vse uhodyat, unosya tela, posle chego razdaetsya pushechnyj zalp.
Tragediya "Gamlet" yavlyaetsya odnoj iz vysochajshih vershin tvorchestva
SHekspira. |to, pozhaluj, naibolee populyarnoe i, po mneniyu mnogih kritikov,
samoe glubokoe tvorenie velikogo dramaturga. Sila etoj tragedii
podtverzhdaetsya ne tol'ko ee populyarnost'yu sredi chitatelej, no osobennosti
tem, chto "Gamlet" - p'esa, zanyavshaya odno iz pervyh mest v repertuare
mirovogo teatra, i ona sohranyaet ego uzhe tri s polovinoj stoletiya.
Postanovki tragedii neizmenno privlekayut publiku, i mechta kazhdogo aktera -
ispolnit' rol' geroya v etoj tragedii.
Vmeste s tem "Gamlet" - naibolee problemnoe iz vseh tvorenij SHekspira.
Prezhde vsego eta problemnost' opredelyaetsya slozhnost'yu i glubinoj soderzhaniya
tragedii, polnoj filosofskoj znachitel'nosti. I dejstvitel'no, SHekspir vlozhil
v "Gamleta" takoe ogromnoe social'no-filosofskoe soderzhanie, chto kritika s
techeniem vremeni kazhdyj raz obnaruzhivaet vse novye i novye plasty mysli,
imeyushchie bol'shoe zhiznennoe znachenie.
No tragediya SHekspira predstavlyaet soboj problemu ne tol'ko v etom
otnoshenii. Esli myslitelej volnuet zadacha najti i opredelit' sushchnost' toj
filosofii, kotoraya lezhit v osnove tragedii, to estetikov uvlekaet zadacha
ustanovleniya teh hudozhestvennyh kachestv, v silu kotoryh eto proizvedenie
priobrelo aktual'nost' dlya samyh raznyh epoh obshchestvennoj zhizni i bylo
vosprinyato kak svoe razlichnymi i dazhe protivopolozhnymi techeniyami
social'no-filosofskoj mysli. V samom dele, mozhno li schitat' samo soboj
razumeyushchimsya to, chto v tragicheskoj istorii datskogo princa predstaviteli
samyh polyarnyh vzglyadov na zhizn' nahodyat podtverzhdenie svoim vozzreniyam?
Nakonec, "Gamlet" predstavlyaet soboj problemu takzhe i v special'nom
literaturovedcheskom aspekte. Istoriya syuzheta, vremya sozdaniya p'esy i ee tekst
prinadlezhat k chislu voprosov, k sozhaleniyu, ne poddayushchihsya prostomu resheniyu.
Nekotorye sushchestvennye storony tvorcheskoj istorii "Gamleta" yavlyayutsya svoego
roda zagadkami, nad rasputyvaniem kotoryh davno uzhe b'yutsya issledovateli.
Obilie problem, svyazannyh s velikoj tragediej SHekspira, poluchilo
Otrazhenie v obshirnoj literature, posvyashchennoj" Gamletu". Ob p'ese napisano
ogromnoe kolichestvo issledovanij, kriticheskih rabot i etyudov. Special'naya
bibliografiya, sostavlennaya A. Rejvenom, soderzhit perechislenie bolee chem dvuh
tysyach knig i statej o "Gamlete", opublikovannyh v period mezhdu 1877 i 1935
godami. Hotya eshche ne uchtena polnost'yu literatura, posvyashchennaya tragedii za
poslednie dvadcat' pyat' let, tem ne menee mozhno s uverennost'yu skazat', chto
potok issledovanii za eto vremya otnyud' ne umen'shilsya.
Zdes' budet sdelana popytka osvetit' osnovnye problemy, svyazannye s
tragediej. My ne stremilis' k ischerpyvayushchej polnote, no nadeemsya, chto ni
odin iz znachitel'nyh voprosov, vyzvannyh tragediej ne obojden. Vmeste s tem
dannaya rabota ne pretenduet na to, chtob dat' takie resheniya problem, kotorye
udovletvoryat vseh. Ryad voprosov byli i ostanutsya spornymi i, kak vsyakij
pishushchij o "Gamlete", avtor ne mozhet ne zanyat' opredelennoj pozicii v etih
sporah. Nasha zadacha odnako, zaklyuchaetsya ne v vyrazhenii svoej sub容ktivnoj
tochki zreniya, a v tom, chtoby v meru dostupnoj nam ob容ktivnosti osvetit'
problematiku tragedii, predostaviv chitatelyu vozmozhnost' ubedit'sya samomu,
kakie iz predlozhennyh reshenij yavlyayutsya naibolee ubeditel'nymi.
Istoriya syuzheta
Kak uzhe neodnokratno otmechalos', SHekspir obychno ne izobretal syuzhetov
dlya svoih p'es. On bral uzhe bytovavshie v literature syuzhety i pridaval im
dramaticheskuyu obrabotku. Inogda on insceniroval hroniki, novelly ili poemy,
no neredko sluchalos', chto on prosto peredelyval uzhe gotovoe dramaticheskoe
proizvedenie, sozdannoe kem-to iz ego bolee ili menee otdalennyh
predshestvennikov. V takih sluchayah on obnovlyal tekst, neskol'ko vidoizmenyal
razvitie dejstviya, uglublyal harakteristiki dejstvuyushchih lic, po novomu
ob座asnyal motivy ih povedeniya, i v rezul'tate ot pervonachal'nogo proizvedeniya
ostavalas' tol'ko syuzhetnaya shema.
No pod perom SHekspira i eta syuzhetnaya shema priobretala novyj smysl. Tak
bylo i s "Gamletom".
Syuzhet etot imel bol'shuyu dannost' i neodnokratno obrabatyvalsya v
literature uzhe do SHekspira. Prototipom geroya byl polulegendarnyj princ
Amlet, imya kotorogo vstrechaetsya v odnoj iz islandskih sag Snorri Sturlasona.
|to pozvolyaet dumat', chto syuzhet ob etom prince, veroyatno, byl predmetom ryada
drevnih legendarnyh predanij.
Pervyj literaturnyj pamyatnik, v kotorom rasskazyvaetsya saga o mesti
Amleta, prinadlezhal peru srednevekovogo datskogo letopisca Saksona
Grammatika (1150-1220). V svoej "Istorii datchan", napisannoj okolo 1200 goda
na latinskom yazyke, on soobshchaet, chto istoriya eta proizoshla eshche v yazycheskie
vremena, to est' do 827 goda, kogda, v Danii bylo vvedeno hristianstvo.
Takim obrazom, uzhe do Saksona Grammatika istoriya Amleta imela mnogovekovuyu
davnost', i proshlo, veroyatno, ne men'she poltysyacheletiya, prezhde chem ona
poluchila literaturnuyu fiksaciyu.
CHitatelyu, veroyatno, budet nebezynteresno poznakomit'sya s pervoj iz
doshedshih do nas obrabotok istorii geroya. Vot kratkoe izlozhenie sagi ob
Amlete u Saksona Grammatika.
Datskij feodal Gorvendil proslavilsya siloj i muzhestvom. Ego slava
vyzvala zavist' norvezhskogo korolya Kollera, i tot vyzval ego na poedinok.
Oni uslovilis', chto k pobeditelyu perejdut vse bogatstva pobezhdennogo.
Poedinok zakonchilsya pobedoj Gorvendila, kotoryj ubil Kollera i poluchil vse
ego dostoyanie. Togda datskij korol' Rerik otdal v zheny Gorvendilu svoyu doch'
Gerutu. Ot etogo braka rodilsya Amlet.
U Gorvendila byl brat, Fengon, kotoryj zavidoval ego udacham i pital k
nemu tajnuyu vrazhdu. Oni oba sovmestno pravili YUtlandiej. Fengon stal
opasat'sya, chto Gorvendil vospol'zuetsya raspolozheniem korolya Rerika i
priberet k rukam vlast' nad vsej YUtlandiej. Nesmotrya na to, chto dlya takogo
podozreniya ne bylo dostatochnyh osnovanij, Fengon reshil izbavit'sya ot
vozmozhnogo sopernika. Vo vremya odnogo pira on otkryto napal na Gorvendila i
ubil ego v prisutstvii vseh pridvornyh. V opravdanie ubijstva on zayavil, chto
budto by zashchishchal chest' Geruty, oskorblennoj svoim muzhem. Hotya eto bylo
lozh'yu, nikto ne stal oprovergat' ego ob座asnenij. Vladychestvo nad YUtlandiej
pereshlo k Fengonu, kotoryj zhenilsya na Gerute. Sleduet osobo otmetit', chto v
rasskaze Saksona Grammatika do etogo mezhdu Fengonom i Gerutoj nikakoj
blizosti ne bylo.
Kogda proizoshlo ubijstvo Gorvendila, Amlet byl eshche ochen' yun. Odnako
Fengon opasalsya, chto, stav vzroslym, Amlet otomstit emu za smert' otca. YUnyj
princ byl umen i hiter. On dogadyvalsya ob opaseniyah svoego dyadi Fengona. A
dlya togo chtoby otvesti ot sebya vsyakie podozreniya v tajnyh namereniyah protiv
Fengona, Amlet reshil pritvorit'sya sumasshedshim. On pachkal sebya gryaz'yu i begal
po ulicam s dikimi voplyami. Togda koe-kto iz pridvornyh stal dogadyvat'sya,
chto Amlet tol'ko pritvoryaetsya bezumnym. Oni posovetovali sdelat' tak, chtoby
Amlet vstretilsya s podoslannoj k nemu krasivoj devushkoj, na kotoruyu
vozlagalos' obol'stit' ego svoimi laskami i obnaruzhit', chto on otnyud' ne
soshel s uma. No odin iz pridvornyh predupredil Amleta. K tomu zhe okazalos',
chto devushka, kotoruyu vybrali dlya dannoj celi, byla vlyublena v Amleta. Ona
tozhe dala emu ponyat', chto hotyat proverit' podlinnost' ego bezumiya. Takim
obrazom, pervaya popytka pojmat' Amleta v lovushku ne udalas'.
Togda odin iz pridvornyh predlozhil ispytat' Amleta takim sposobom:
Fengon soobshchit, chto on uezzhaet, Amleta svedut s mater'yu, i, mozhet byt', on
otkroet ej svoi tajnye zamysly, a sovetnik Fengona podslushaet ih razgovor.
Tak i sdelali. Odnako Amlet dogadalsya o tom, chto vse eto nesprosta. Pridya k
materi, on povel sebya kak pomeshannyj, zapel petuhom i vskochil na odeyalo,
razmahivaya rukami, kak kryl'yami. No tut on pochuvstvoval, chto pod odeyalom
kto-to spryatan. Vyhvativ mech, on tut zhe ubil nahodivshegosya pod odeyalom
sovetnika korolya, zatem razrubil ego trup na kuski i brosil v stochnuyu yamu.
sovershiv vse eto, Amlet vernulsya k materi i stal uprekat' ee za izmenu
Gorvendilu i brak s ubijcej muzha. Geruta pokayalas' v svoej vine, i togda
Amlet otkryl ej, chto on hochet otomstit' Fengonu. Geruta blagoslovila ego
namerenie.
Tak kak soglyadataj byl Amletom ubit, to Fengon nichego ne uznal i na
etot raz. No bujstvo Amleta pugalo ego, i on reshil izbavit'sya ot nego raz i
navsegda. S etoj cel'yu on otpravil ego v soprovozhdenii dvuh pridvornyh v
Angliyu. Sputnikam Amleta byli vrucheny tablichki s pis'mom, kotoroe oni dolzhny
byli tajno peredat' anglijskomu korolyu. V pis'me Fengon prosil kaznit'
Amleta, kak tol'ko on vysaditsya v Anglii. Vo vremya plavaniya na korable, poka
ego sputniki spali, Amlet razyskal tablichki i, prochitav, chto tam bylo
napisano, ster svoe imya, a vmesto nego podstavil imena pridvornyh. Sverh
togo on dopisal, chto yakoby Fengon prosit vydat' za Amleta doch' anglijskogo
korolya. Peredelannoe Amletom pis'mo vozymelo dejstvie: pridvornyh kaznili, a
ego obruchili s docher'yu anglijskogo korolya.
Proshel god, i Amlet vernulsya v YUtlandiyu, gde ego schitali umershim. On
popal na triznu, kotoruyu spravlyali po nem. Nichut' ne smutivshis', Amlet
prinyal uchastie v pirshestve i napoil vseh prisutstvuyushchih. Kogda oni, op'yanev,
svalilis' na pol i zasnuli, on nakryl vseh bol'shim kovrom i prikolotil ego k
polu tak, chtoby nikto ne smog vybrat'sya iz-pod nego. Posle togo on podzheg
dvorec, i v ogne sgorel Fengon, a vmeste s nim i vsya klika ego priblizhennyh.
|tu chast' povestvovaniya Sakson Grammatik zaklyuchil sleduyushchej "moral'yu":
"O hrabryj Amlet, on dostoin bessmertnoj slavy! Hitro pritvorivshis'
bezumnym, on skryl ot vseh svoj razum, no, hotya on prikinulsya glupym, na
samom dele ego um prevoshodil razumenie obyknovennyh lyudej. |to pomoglo emu
ne tol'ko hitroumno obezopasit' sebya, no takzhe najti sredstvo otomstit' za
otca. Ego umelaya samozashchita ot opasnosti i surovaya mest' za roditelya
vyzyvayut nashe voshishchenie, i trudno skazat', za chto ego sleduet bol'she
hvalit' - za um ili za smelost'".
Na etom saga ob Amlete ne zakanchivaetsya. My uznaem dalee ot letopisca,
chto on stal korolem i pravil vmeste so svoej zhenoj, anglijskoj princessoj,
kotoraya byla dostojnoj i vernoj suprugoj. Posle ee smerti Amlet zhenilsya na
voinstvennoj shotlandskoj koroleve Germtrude, kotoraya byla emu neverna i
pokinula svoego supruga v bede. Kak pravitel' YUtlandii, Amlet byl vassalom
datskoj korony. Kogda posle Rerika korolem Danii stal Viglet, on ne pozhelal
mirit'sya s nezavisimym povedeniem Amleta. Mezhdu nimi voznikla bor'ba, i
Viglet ubil Amleta v bitve.
Netrudno uvidet', chto drevnyaya saga soderzhit vse osnovnye elementy
dejstviya tragedii SHekspira. Razlichiya kasayutsya tol'ko vtorostepennyh
chastnostej i finala. Odnako pri vsem shodstve syuzheta idejnyj smysl
skandinavskogo predaniya sovsem inoj, chem u SHekspira. Saga, izlozhennaya
Saksonom Grammatikom, vpolne v duhe razbojnich'ej morali srednevekovogo
feodal'nogo rycarstva. CHto kasaetsya haraktera drevnego Amleta i Gamleta
SHekspira, to obshchego u nih lish' to, chto oba oni lyudi bol'shogo uma. No sklad
uma i pomysly u nih sovershenno razlichnye, kak razlichny i moral'nye ponyatiya.
Stremyas' otomstit' za otca, Amlet nichut' ne kolebletsya. Vsya ego zhizn'
posvyashchena tol'ko odnoj etoj zadache. Ona niskol'ko ne tyagotit ego, ibo
estestvenno vytekaet iz surovyh zakonov morali rannego srednevekov'ya, v duhe
kotoroj on vospitan.
Posle izobreteniya knigopechataniya odin francuzskij izdatel' opublikoval
manuskript letopisi Saksona Grammatika. |to privleklo k nej vnimanie
francuzskogo pisatelya Fransua Bel'fore (1530-1583). Proizoshlo eto tri s
polovinoj veka spustya posle smerti Saksona Grammatika. Istoriya vstupila v
novyj period. Evropa perezhivala znamenatel'nuyu epohu, poluchivshuyu nazvanie
Vozrozhdeniya. Peredovye lyudi etogo vremeni, gumanisty, izuchali proshloe dlya
togo, chtoby izvlech' iz nego uroki dlya nastoyashchego i budushchego. Bel'fore
zadalsya cel'yu sozdat' sobranie pouchitel'nyh "Tragicheskih istorij". V 1565
vypustil pervuyu chast' svoego truda, a odinnadcat' let spustya, v pyatoj knige
svoih "Tragicheskih istorij" (1576), opublikoval na francuzskom yazyke sagu ob
Amlete.
Bel'fore v osnovnom sledoval rasskazu datskogo letopisca. No naryadu s
etim on bolee vyrazitel'no podal nekotorye motivy syuzheta. Tri elementa ego
byli im izmeneny. Prezhde vsego on vvel to obstoyatel'stvo, chto mezhdu Fengonom
i Gerutoj sushchestvovala svyaz' eshche pri zhizni ee muzha. Vo-vtoryh, on usilil
rol' Geruty kak pomoshchnicy syna v dele mesti. Ona po ego naushcheniyu
podgotovlyaet vse neobhodimoe, dlya togo, chtoby Amlet vo vremya pira
raspravilsya s pridvornymi. Sama rasprava izobrazhena neskol'ko inache. Princ i
v rasskaze Bel'fore nakryvaet op'yanevshih pridvornyh kovrom, no on ne szhigaet
ih, a prokalyvaet pikami, kotorye zablagovremenno prigotovila Geruta. Korol'
pogibaet ne vmeste s pridvornymi. Eshche do konca pirshestva on udalyaetsya v svoyu
opochival'nyu. Princ sleduet za nim, podnimaet ego s posteli i odnim udarom
mecha otrubaet emu golovu, posle chego v zlobnom torzhestve vosklicaet: "Smotri
ne pozabud' rasskazat' tvoemu bratu, kotorogo ty predatel'ski ubil, chto tebya
otpravil na tot svet ego syn, daby etim uteshit' ego, dat' ego dushe vechnyj
pokoj sredi blazhennyh duhov i vypolnit' dolg, obyazyvavshij menya otomstit' za
nego!" U Bel'fore rasskazana takzhe posleduyushchaya istoriya dvuh zhenit'b i smerti
Amleta.
V 1608 godu v Londone byl napechatan anglijskij perevod rasskaza
Bel'fore - "Istoriya Gambleta". V proshlom veke polagali, chto SHekspir byl
znakom s etim perevodom eshche do ego napechataniya i, vozmozhno, pol'zovalsya im
pri sozdanii tragedii. V nastoyashchee vremya eta versiya reshitel'no otvergaetsya.
Prezhde vsego izvestno, chto tragediya SHekspira byla napisana let za
sem'-vosem' do poyavleniya dannogo perevoda, i edva li on tak dolgo prolezhal
by nenapechatannym. Vo-vtoryh, SHekspir nichem ne vospol'zovalsya iz etogo
perevoda. Po mneniyu sovremennyh issledovatelej, anglijskij perevod rasskaza
Bel'fore ne predshestvoval tragedii SHekspira, a yavilsya sledstviem ee bol'shoj
populyarnosti, chto i pobudilo perevesti rasskaz i izdat' ego.
SHekspiru ne bylo neobhodimosti pol'zovat'sya rasskazom Bel'fore ni v
podlinnike, ni v perevode, ibo uzhe sushchestvovala p'esa na syuzhet o "Gamlete",
napisannaya kem-to do nego. Pervoe upominanie o tragedii, posvyashchennoj
"Gamletu", otnositsya k 1589 godu, kogda Tomas Nesh i odnom i svoih sochinenij
ironicheski otozvalsya o "kuche Gamletov, rassypayushchih prigorshnyami tragicheskie
monologi". V dnevnike teatral'nogo antreprenera Filippa Henslo imeetsya
zapis' o spektakle p'esy "Gamlet" v 1594 godu. Obychno Henslo pomechal, byla
li postavlennaya p'esa novoj. I dannoj zapisi takoj pometki net. Po-vidimomu,
eto byla ta zhe p'esa, kotoruyu upominal Tomas Nesh. Nakonec, v 1596 godu Tomas
Lodzh v svoem sochinenii "Neschastiya uma" opisyval "blednyj prizrak", kotoryj
zhalobno krichal na teatre, podobno torgovke ustricami: "Gamlet, otomsti!"
O kakoj p'ese zdes' govoritsya? Est' mnenie, chto eto byla tragediya,
napisannaya samim SHekspirom v nachale ego dramaturgicheskoj deyatel'nosti.
Odnako takoe predpolozhenie otvergaetsya podavlyayushchim bol'shinstvom
issledovatelej. Pervaya p'esa o Gamlete byla napisana kem-to iz
predshestvennikov SHekspira. No kem? Tekst etoj rannej p'esy ne sohranilsya,
poetomu net vozmozhnosti ustanovit' ee avtora posredstvom analiza yazyka i
stilya. Odnako nel'zya skazat', chto net nikakih dannyh dlya opredeleniya
avtorstva. Samym veskim svidetel'stvom yavlyaetsya privedennyj vyshe otzyv
Lodzha. Iz nego vyyasnyaetsya, chto v syuzhet o Gamlete byl vveden motiv,
sovershenno otsutstvovavshij kak v skandinavskoj sage, tak i v ee pereskaze u
Bel'fore. My imeem v vidu figur prizraka. V starinnoj sage ubijstvo otca
princa sovershalos' otkryto, i nikakoj tajny, svyazannoj so smert'yu korolya, ne
bylo. Ob etom znali vse, i v tom chisle syn ubitogo. V doshekspirovskoj
anglijskoj p'ese zavyazka, ochevidno, byla inoj. My ne sovershim oshibki,
predpolozhiv, v nej ubijstvo korolya bylo tajnym. |tu tajnu razoblachal
prizrak, poyavlyavshijsya pered princem i trebovavshij ot nego, chtoby on otomstil
ubijce.
Vvedenie prizraka yavlyaetsya dramaturgicheskim priemom, harakternym dlya
predshestvennika SHekspira Tomasa Kida (1557?-1594) prinadlezhal k pleyade
dramaturgov, kotorye v konce 1580-h godov proizveli reformu anglijskogo
teatra i za korotkij srok sozdali k hudozhestvennye osnovy anglijskoj dramy
epohi Vozrozhdeniya. On yavilsya sozdatelem zhanra tragedii mesti. YArkim obrazcom
etoj Raznovidnosti dramy byla ego "Ispanskaya tragediya" (ok. 1587 g.). |ta
p'esa ustanovila tipichnye priemy tragedii mesti, kotorye povtoryayutsya v ryade
dramaticheskih proizvedenij epohi, vklyuchaya "Gamleta".
Kazhdyj dramaticheskij zhanr imeet svoi specificheskie priemy, so vremenem
priobretayushchie harakter shtampov. Tragedii krovavoj mesti po svoim formal'nym
priznakam imeli ryad obshchih chert. Sopostavlyaya "Ispanskuyu tragediyu" Kida s
drugimi proizvedeniyami etogo tipa, mozhno ustanovit' sleduyushchie harakternye
dramaturgicheskie motivy. Zavyazku sostavlyaet predatel'skoe tajnoe ubijstvo. O
nem vozveshchaet poyavlyayushchijsya v nachale p'esy prizrak. Prizrak vozlagaet zadachu
mesti na kogo-nibud' iz blizkih. Odnako osushchestvlenie mesti natalkivaetsya na
prepyatstviya, kotorye mstitelyu prihoditsya preodolet', prezhde chem on
dobivaetsya svoej celi. Ego protivnik tozhe ne bezdejstvuet, stremyas' pogubit'
mstitelya, o namereniyah kotorogo on podozrevaet. Kid vvel takzhe v tragediyu
mesti motiv lyubvi. V raznyh tragediyah togo vremeni etot motiv var'irovalsya,
vklyuchaya situaciyu, k mstitel' lyubit doch' togo, kogo on dolzhen ubit' ("Antonio
i Mellida" Marstona). Tomu zhe Kidu prinadlezhit vvedenie v dramu tak
nazyvaemoj "sceny na scene", kogda v hode dejstviya nekotorye personazhi
razygryvayut p'esu, imeyushchuyu po syuzhetu to ili inoe otnoshenie k teme osnovnogo
dejstviya. Nakonec, rasprostranennym priemom tragedii mesti stalo takoe
postroenie dejstviya, pri kotorom kozni zlodeya, napravlennye protiv
blagorodnogo mstitelya, obrashchayutsya protiv nego samogo.
Esli my teper' obratimsya k tragedii SHekspira, to uvidim, chto v nej
soderzhatsya vse tipichnye motivy tragedii mesti, vyrabotannye v dramaturgii
epohi Vozrozhdeniya. Skazhem pryamo, SHekspir v etom ne proyavil nikakoj
original'nosti. Bol'shinstvo etih dramaturgicheskih priemov bylo vyrabotano do
nego, v pervuyu ochered' Tomasom Kidom. Sopostavlyaya te proizvedeniya SHekspira,
kotorye byli im sozdany posredstvom pererabotki p'es ego predshestvennikov
(naprimer, "Korol' Ioann", "Genrih IV'", "Genrih V'", "Korol' Lir"), kritika
obnaruzhivala, chto velikij dramaturg vsegda ostavlyal v neprikosnovennosti
syuzhetnuyu osnovu, sozdannuyu ego predshestvennikami. Tak kak my znaem, chto
sushchestvovala tragediya o Gamlete, napisannaya eshche do SHekspira, to my mozhem s
polnym osnovaniem utverzhdat', chto uzhe doshekspirovskij "Gamlet" soderzhal
syuzhetnuyu osnovu velikoj tragedii. Ostaetsya, tol'ko vyyasnit', kto byl avtorom
doshekspirovskogo "Gamleta". Issledovateli edinodushno schitayut, chto avtorom
etoj tragedii mog tol'ko Tomas Kid.
K predystorii shekspirovskoj tragedii imeet nekoe otnoshenie eshche odna
p'esa. V 1781 godu v Germanii byla napechatana tragediya pod nazvaniem
"Nakazannoe bratoubijstvo, ili Gamlet, princ Datskij". Udalos' ustanovit',
chto rukopis' etoj p'esy otnositsya k 1710. Issledovanie voprosa o
proishozhdenii p'esy privelo k sleduyushchemu. S konca XVI veka anglijskie aktery
postoyanno gastrolirovali v Germanii. Po-vidimomu, oni i privezli s soboj
p'esu o "Gamlete", kotoraya vposledstvii byla perevedena na nemeckij yazyk.
Issledovateli XIX veka byli ubezhdeny v tom, chto "Nakazannoe bratoubijstvo"
predstavlyalo soboj perevod i pererabotku doshekspirovskogo "Gamleta". Dumali,
chto eto v obshchem dovol'no blizkoe vosproizvedenie p'esy T. Kida o Gamlete.
Bolee tshchatel'noe sopostavlenie obnaruzhilo ryad sovpadenij mezhdu "Nakazannym
bratoubijstvom" i shekspirovskim tekstom, chto zastavilo peresmotret' mnenie
shekspirovedov proshlogo veka. "Nakazannoe bratoubijstvo" soderzhit kak
elementy doshekspirovskogo proizvedeniya, tak i otdel'nye detali, vzyatye u
SHekspira. Pered nami tekst ochen' slozhnogo sostava, chastichno otrazhayushchij
syuzhet, kakim on byl u predshestvennikov SHekspira, i chastichno izmenennyj pod
vliyaniem tragedii SHekspira. V nastoyashchee vremya issledovateli ne schitayut
vozmozhnym rassmatrivat' "Nakazannoe bratoubijstvo" kak istochnik tragedii
SHekspira, no otdel'nye elementy teksta pozvolyayut dogadyvat'sya, hotya by
otchasti, kakuyu formu imela tragediya do SHekspira. Osobenno interesnym
yavlyaetsya to, chto "Nakazannomu bratoubijstvu" predshestvuet prolog. Ni v odnom
izdanii shekspirovskogo "Gamleta" prologa ne imeetsya. Prolog "Nakazannogo
bratoubijstva" - v duhe tragedij mesti i, v chastnosti, zastavlyaet vspomnit',
chto "Ispanskaya tragediya" T. Kida takzhe otkryvalas' prologom.
My ostanovilis' stol' podrobno na etom kruge voprosov potomu, chto fakty
ukazyvayut na populyarnost' syuzheta o Gamlete v teatre epohi Vozrozhdeniya.
Original'nost' SHekspira v dannom sluchae, kak i vo mnogih drugih, proyavilas'
otnyud' ne v izobretenii syuzheta. Syuzhet byl gotov uzhe do togo, kak SHekspir
vzyalsya za ego obrabotku. Pri vsej skudosti svedenij o doshekspirovskom
Gamlete mozhno vse zhe s polnym osnovaniem utverzhdat', chto rannyaya tragediya
byla lishena toj filosofskoj glubiny, kakuyu my obnaruzhivaem i velikom
tvorenii SHekspira. V centre doshekspirovskoj tragedii byla nravstvennaya
problema, voploshchennaya v teme mesti. Sobstvenno, mozhno dazhe skazat', chto edva
li vopros o mesti byl problemoj filosofsko-eticheskogo haraktera, skoree on
stoyal pered geroem prosto kak nelegkaya prakticheskaya zadacha.
SHekspir v svoej traktovke syuzheta namnogo rasshiril ego ramki. Hotya
vopros o mesti igraet vazhnuyu rol' i v ego tragedii, tem ne menee zdes' on ne
yavlyaetsya tem syuzhetnym motivom, kotoryj podavlyaet ostal'nye. Naoborot, kak my
uvidim dalee, voprosy bolee shirokogo filosofskogo haraktera v tragedii
SHekspira do izvestnoj stepeni dazhe priglushili temu mesti, vydvinuv drugie
motivy.
Datirovki tragedii i ee pervopechatnye teksty
CHitatel', sledivshij za kommentariyami k predshestvuyushchim proizvedeniyam
SHekspira, ne mog ne zametit', chto odnoj iz vazhnejshih osnov ustanovleniya
hronologii p'es velikogo dramaturga byl spisok ego proizvedenij,
opublikovannyj F. Meresom v 1598 godu. V etom spiske "Gamlet" ne
upominaetsya. Otsyuda mozhno sdelat' vyvod, chto tragediya byla sozdana SHekspirom
posle 1598 goda. Sleduyushchee dokumental'noe svidetel'stvo, pomogayushchee
ustanovit' hronologiyu, soderzhitsya v reestre Palaty knigotorgovcev, gde
registrirovalis' vse predpolagavshiesya k izdaniyu knigi. 26 iyulya 1602 goda
izdatel' Roberts, svyazannyj s truppoj SHekspira, zaregistriroval "Knigu,
nazyvayushchuyusya Mest' Gamleta, princa Datskogo, v tom vide, v kakom ona nedavno
ispolnyalas' slugami lorda-kamergera". |tot dokument pokazyvaet, chto tragediya
byla napisana SHekspirom i postavlena na scene do serediny 1602 goda.
Nakonec, sredi bumag sovremennika SHekspira Gebriela Harvi byl obnaruzhen
listok s nadpis'yu, sdelannoj mezhdu 1589-1601 godami, gde Harvi upominaet
tragediyu SHekspira v sleduyushchem kontekste: "Molodezh' uvlekaetsya Veneroj i
Adonisom SHekspira, a lyudi bolee zrelogo uma predpochitayut ego Lukreciyu i
tragediyu Gamlet, princ Datskij"
Po mneniyu |.-K.CHembersa, "Gamlet" byl sozdan i vpervye postavlen na
scene v 1600-1601 godah. |ta datirovka p'esy yavlyaetsya naibolee obshcheprinyatoj.
Pri zhizni SHekspira tragediya byla napechatana trizhdy: 1603, 1604, 1611
godah. Posle smerti SHekspira "Gamlet" byl v pervom sobranii ego sochinenij, v
folio 1623 goda. S tochki zreniya tekstologicheskoj znachenie imeyut tri izdaniya:
1603, 1604 i 1623 godov, togda kak izdanie 1611 g. yavlyaetsya prosto
perepechatkoj teksta kvarto 1604 g. CHto zhe kasaetsya perechislennyh treh
izdanij, to mezhdu nimi sushchestvuyut rashozhdeniya v tekste.
Dlya sovremennyh chitatelej "Gamlet" predstavlyaet soboj proizvedenie
vpolne opredelennogo soderzhaniya; sleduet, odnako, skazat', chto so strogo
nauchnoj tochki zreniya sushchestvuet ne odin, a chetyre teksta "Gamleta". Pervye
tri - eto nazvannye pervopechatnye teksty, a chetvertyj - eto tot svodnyj
tekst, kotoryj pechataetsya v sovremennyh izdaniyah sochinenij SHekspira.
Glavnaya zadacha tekstologii zaklyuchalas' v ustanovlenii, togo kakoj iz
treh pervopechatnyh tekstov yavlyaetsya naibolee autentichnym, to est'
sootvetstvuyushchim rukopisi SHekspira. Naibol'shuyu problemu v svyazi s etim
sostavlyalo sootnoshenie mezhdu samym pervym i dvumya posleduyushchimi izdaniyami.
Vtoroe kvarto, 1604 g., i folio 1623 g. v osnovnom sovpadayut. Rashozhdeniya
mezhdu nimi sravnitel'no neveliki. Inache obstoit delo s kvarto 1603 g. Ono
vdvoe koroche po sravneniyu s kvarto 1604 g. CHem mozhno ob座asnit' takoe
razlichie mezhdu pervym i vtorym izdaniyami tragedii?
Vplot' do nachala HH veka shekspirovedy schitali, chto kvarto 1623 g.
yavlyaetsya pervym variantom tragedii. SHekspir, kak polagali, zatem dorabotal i
dopisal svoe proizvedenie, vdvoe uvelichiv ego ob容m. Na etom osnovanii
stroilis' predpolozheniya o tvorcheskoj istorii tragedii. Nekotorye
issledovateli, sopostavlyaya oba teksta, delali umozaklyuchenie o tom, kakie
idejnye i hudozhestvennye soobrazheniya pobudili SHekspira proizvesti izmeneniya
v pervonachal'nom tekste.
V dannoe vremya mnenie o tom, chto kvarto 1603 goda predstavlyaet soboj
pervyj variant tragedii, shekspirovedeniem otvergaetsya. A.-U. Pollardom bylo
ubeditel'no dokazano, chto v epohu SHekspira knigoizdateli neredko dobyvali
nezakonnym putem teksty populyarnyh p'es i pechatali ih bez razresheniya avtora
i truppy, kotoroj prinadlezhala p'esa. Tak kak teatry ochen' oberegali
rukopisi p'es, to nedobrosovestnye izdateli pribegali k dvum priemam, Odin
sostoyal v tom, chto tekst stenografirovalsya vo vremya spektaklya i posle
rasshifrovki pechatalsya. Vtoroj sposob sostoyal v tom, chto izdateli
podgovarivali kogo-nibud' iz vtorostepennyh akterov, sostoyavshih na
zhalovan'e, vosproizvesti tekst p'esy po pamyati. Samo soboj razumeetsya, chto v
takih sluchayah akter tochnee vsego mog vosproizvesti tu rol', kotoruyu on sam
ispolnyal v dannoj p'ese.
Imenno vtoroj sposob i byl primenen dvumya izdatelyami, kotorye
opublikovali pervoe kvarto "Gamleta" v 1603 godu. Pravda, chto eshche do etogo
drugoj izdatel', Roberts, zaregistriroval "Gamleta" v Palate knigotorgovcev.
|to bylo sdelano, po-vidimomu, dlya togo, chtoby vosprepyatstvovat'
nezakonnomu, "piratskomu" izdaniyu p'esy. Odnako "piratov", razdobyvshih tekst
"Gamleta", eto ne ostanovilo. Oni izdali knigu bez predvaritel'noj
registracii. CHto zhe predstavlyal soboj tekst, napechatannyj imi? Analiz,
proizvedenyj pri pomoshchi sopostavleniya s kvarto 1604 g., pokazal, chto v oboih
izdaniyah do detalej sovpadaet tekst tret'estepennogo personazha - Marcella.
Nekotorye drugie malen'kie roli tozhe ochen' tochno vosproizvedeny v izdanii
1603 g., esli sravnit' ih s sootvetstvuyushchimi mestami teksta 1604 goda. Tak
kak izvestno, chto v teatre SHekspira na dolyu odnogo aktera inogda prihodilos'
ispolnenie dvuh-treh rolej v odnoj i toj zhe p'ese, to ochevidno, chto tekst
pervogo izdaniya "Gamleta" byl sozdan akterom, igravshim rol' Marcella i
drugie vtorostepennye roli v tragedii. Tam, gde on prisutstvoval na scene,
on luchshe zapominal i rechi drugih personazhej.
Est' mnenie, chto eto ne tekst, prednaznachavshijsya dlya pechati, a
sokrashchennyj scenicheskij variant dlya provinnial'nyh gastrolej kakoj-to truppy
i chto vsyu p'esu dlya etoj celi vosproizvel akter, igravshij Marcella i,
po-vidimomu, Luciana (ubijcu v p'ese, razygryvaemoj po zakazu Gamleta v
prisutstvii korolya). Sozdatel' etoj versii Dati schitaet, chto v teh sluchayah,
kogda pamyat' izmenyala akteru, on vospolnyal probely pri pomoshchi
doshekspirovskoj p'esy o "Gamlete". Po mneniyu etogo issledovatelya,
"Nakazannoe bratoubijstvo" predstavlyalo soboj takzhe vosproizvedenie p'esy,
prednaznachennoe dlya predstavleniya vo vremya gastrolej na kontinente. Po ego
mneniyu, aktery, sostavivshie tekst etoj p'esy, vidimo, igrali ran'she po
tekstu kvarto 1603 g., kotoryj dopolnyalsya imi mestami iz doshekspirovskogo
"Gamleta". Kak by to ni bylo, uchenye shodyatsya v tom, chto kvarto 1603 g. ne
variant tragedii SHekspira, a ee iskazhennyj tekst, sostavlennyj kem-to, kto
ispol'zoval pri etom otdel'nye passazhi iz doshekspirovskogo "Gamleta".
S podlinnym shekspirovskim tekstom my stalkivaemsya vpervye lish' v
izdanii 1604 g. Po-vidimomu, poyavlenie iskazhennogo teksta kvarto 1603 g.
pobudilo SHekspira i ego truppu protivopostavit' "piratskoj" peredelke
podlinnyj tekst tragedii. Pri etom na titul'nom liste bylo podcherknuto
otlichie dannogo teksta ot predshestvuyushchego izdaniya. V podzagolovke tragedii
ukazyvalos', chto v dannom izdanii ona "dopolnena vdvoe protiv prezhnego v
sootvetstvii s podlinnoj i tochnoj rukopis'yu". |to naibolee polnyj tekst
tragedii. Pravda, v nem net 83 strok, kotorye my najdem v folio 1623 g.
Propuski v tekste kvarto 1604 g. takovy: 1) opushchena chast' besedy Gamleta s
Rozenkrancem i Gil'densternom - II, 2, stroki 244-276 i 352-379 (v nashem
izdanii tekst "Gamleta" pechataetsya po perevodu M. Lozinskogo, kotoryj
yavlyaetsya ekvilinearnym, t. e. raven po kolichestvu strok podlinniku, chto
pozvolyaet legko proizvesti otschet), nachinaya ot slov Gamleta "Pozvol'te vas
rassprosit' obstoyatel'nee..." do slov "...skazat' vam, kak chestnyj
chelovek, - sluzhat oni mne otvratitel'no". I zatem opyat' ot slov "Pochemu zhe?
Ili oni nachali rzhavet'?" do "Da, princ, zabrali; Gerkulesa vmeste s ego
noshej" - vsya chast' dialoga, kasayushchayasya konkurencii mezhdu teatrami; 2) vtoroj
propusk otnositsya k scene, kogda Laert vidit obezumevshuyu Ofeliyu, IV, 5,
stroki 161-163; 3) v scene s mogil'shchikami otsutstvuyut stroki, neobhodimye
dlya ponimaniya ostroty vtorogo mogil'shchika, - V, 1, stroki 39-42; 4) opushchen
konec razgovora Gamleta s Goracio - V, 2, stroki 68-80. Lyubopytno otmetit',
chto pri vsej defektnosti kvarto 1603 goda kak raz eto mesto tam sohraneno
polnost'yu.
Vse eti sokrashcheniya ne stol' znachitel'ny, chtoby obescenit' tekst vtorogo
kvarto. U nego, pravda, est' drugie defekty. Po mneniyu Dzh. Dovera Uilsona,
glavnyj nedostatok vtorogo kvarto - bol'shoe kolichestvo vsyakih opechatok,
prevrashchayushchih mestami tekst v zagadku. Vprochem, znachitel'nuyu chast' etih
zagadok tekstologi sumeli reshit'.
Nakonec, my obladaem takzhe tekstom folio 1623 g., kotoryj v osnovnom
sootvetstvuet tekstu kvarto 1604 g. Glavnoe razlichie mezhdu etimi dvumya
dobrokachestvennymi tekstami sostoit v tom, chto v folio imeyutsya te stroki,
kotorye propushcheny v horoshem kvarto, no zato v folio otsutstvuet 230 strok,
kotorye est' v kvarto 1604 g. Strok pyat', po-vidimomu, bylo prosto propushcheno
po nedosmotru naborshchika, togda kak ostal'nye sokrashcheniya, to est' 225 strok,
po mneniyu Dovera Uilsona, svidetel'stvuyut o tom, chto tekst p'esy sokrashchalsya
dlya predstavleniya na scene. Glavnye iz etih sokrashchenij sleduyushchie: 1)
neskol'ko strok, predshestvuyushchih poyavleniyu prizraka, v I, 1 i v I, 4.; 2) 27
strok sokrashcheno v scene v spal'ne korolevy - III, 4; 3) sil'no sokrashchena vsya
scena prohozhdeniya vojsk Fortinbrasa polnost'yu otsutstvuet monolog Gamleta,
nachinayushchijsya slovami: "Kak vse krugom menya izoblichaet..."; 4) 25 strok
otsutstvuyut v scene sgovora Klavdiya i Laerta protiv Gamleta - IV, 7; 5)
znachitel'no sokrashcheno nachalo poslednej sceny tragedii - V, 2, v chastnosti
sil'no srezana beseda s Oerikom i sovsem opushchen vel'mozha, yavlyayushchijsya s
povtornym priglasheniem k Gamletu vystupit' na poedinke s Laertom. Po mneniyu
Dovera Uilsona, eti sokrashcheniya byli sdelany samim SHekspirom. Vo vsyakom
sluchae, kak on pishet, "sam SHekspir edva li oboshelsya by s sobstvennymi
stihami bolee ostorozhno". Kak by to ni bylo, dazhe eto sokrashchenie dvuhsot s
lishnim strok iz obshchego Kolichestva teksta, dostigayushchego pochti chetyreh tysyach
strok, yavlyaetsya neznachitel'nym. Syuzhetu ono ne nanosit nikakogo ushcherba, i
lish' v odnom sluchae ot etogo sokrashcheniya stradaet idejnaya storona p'esy, ibo
vypushchennym okazalsya monolog, v kotorom Gamlet govorit o naznachenii cheloveka
utverzhdaya neobhodimost' pol'zovat'sya razumom ne tol'ko dlya razmyshlenij o
zhizni, no i dlya togo, chtoby prinimat' resheniya i dejstvovat'.
Po mneniyu sovremennyh issledovatelej, teksty vtorogo folio blizki k
rukopisi SHekspira. Dazhe sokrashcheniya v folio ne pozvolyayut schitat', chto pered
nami scenicheskij variant. Propuski v tekste lish' neznachitel'no sokrashchayut
p'esu, i v takom vide ona, kak i v kvarto 1604 g., byla slishkom velika dlya
spektaklya. Kak izvestno, predstavlenie v shekspirovskom teatre dlilos' 2-2
1/2 chasa. Esli bystro chitat' vsluh tol'ko odin tekst vtorogo kvarto ili
folio v podlinnike, to eto zajmet bol'she vremeni. Poetomu predpolagayut, chto
na scene shekspirovskogo teatra "Gamlet" edva li shel polnost'yu v tom vide, v
kakom on dan vo vtorom kvarto ili v folio.
Obratimsya teper' k tomu tekstu, kotoryj pechataetsya v sovremennyh
izdaniyah tragedii SHekspira. On predstavlyaet soboj svodnyj tekst, kotoryj
vosproizvodit vse to, chto dano v kvarto 1604 i v folio 1623 g. Inache govorya,
chitatel' nashego vremeni imeet pered soboj gorazdo bolee polnyj tekst, chem
tot, po kotoromu znakomilis' s "Gamletom" sovremenniki SHekspira. Oni chitali
v luchshem sluchae odno iz dvuh izdanij - libo vtoroe kvarto, libo folio.
Sovremennyj chitatel' nahoditsya v gorazdo bolee vygodnom polozhenii. Emu
dostupen tekst, soderzhashchij vse napisannoe SHekspirom ob istorii datskogo
princa. Edinstvennoe, chego nauka ne mozhet skazat' chitatelyu, - eto v kakom
tochno vide p'esa shla na scene shekspirovskogo teatra. Dostoverno mozhno
utverzhdat' lish' to, chto v tom polnom ob容me, v kakom my ee chitaem teper',
ona v teatre SHekspira ne stavilas'.
Sushchestvuyut razlichnye mneniya o tvorcheskoj istorii tragedii, i bylo
vyskazano mnogo predpolozhenij otnositel'no razlichnyh izmenenij v detalyah,
kotorye SHekspir, vozmozhno, sdelal v tekste p'esy v processe ee scenicheskoj
zhizni. Nemalyj interes predstavlyaet takzhe vopros o remarkah. V etom
otnoshenii polezny vse tri pervopechatnyh izdaniya. Nesmotrya na defektnost'
teksta pervogo kvarto, remarki, soderzhashchiesya v nem, takzhe pomogayut
predstavit' sebe nekotorye detali scenicheskogo voploshcheniya tragedii na teatre
togo vremeni. Remarki kvarto 1604 g. neskol'ko skupy, zato v folio est'
mnogo dopolnitel'nyh remarok, yavno otrazhayushchih razlichnye detali postanovki
tragedii v shekspirovskom teatre. Sovremennye izdaniya uchityvayut vse remarki
pervopechatnyh tekstov i, sverh togo, dopolnyayut ih razlichnymi ukazaniyami,
vytekayushchimi iz teksta rechej personazhej.
CHto kasaetsya deleniya na akty i sceny, to ono ne prinadlezhit SHekspiru.
Pervoe kvarto voobshche ne soderzhit nikakih delenij. |to bylo svyazano s
praktikoj anglijskogo teatra konca XVI-nachala XVII veka, kogda spektakl' shel
nepreryvno. Kvarto 1604 g. takzhe ne razdeleno na akty i sceny. Vpervye
popytka deleniya dejstviya na chasti proizvedena v folio 1623 goda. V eto vremya
uzhe voznik obychaj esli ne v praktike teatra, to pri pechatanii p'es delit' ih
na pyat' aktov, soglasno dramaturgicheskoj teorii klassicizma. |to usilenno
nasazhdal sovremennik SHekspira Ben Dzhonson. Izdateli folio 1623 goda v etom
otnoshenii neposledovatel'ny. V nekotoryh p'esah oni proizveli polnoe
razdelenie na akty i sceny, v drugih chastichnoe razdelenie, a v tret'ih
ostavili vse, bez kakogo by to ni bylo chleneniya na otdel'nye chasti. V
"Gamlete", kak on napechatan v folio, delenie bylo provedeno tol'ko do nachala
vtorogo akta. Dal'nejshij tekst idet bez ukazanij aktov i scen. Vpervye
chlenenie teksta "Gamleta" na akty bylo proizvedeno cherez 60 let posle smerti
SHekspira v tak nazyvaemom "akterskom kvarto" "Gamleta" 1676 goda. Prinyatoe v
sovremennyh izdaniyah delenie tragedij na pyat' aktov s posleduyushchim chleneniem
aktov na otdel'nye sceny bylo ustanovleno redaktorom sochinenij SHekspira
N.Rou v ego izdanii 1709 goda. Takim obrazom, hotya my i sohranyaem stavshee
tradicionnym chlenenie teksta "Gamleta" na akty i sceny, chitatel' dolzhen
pomnit', chto ono ne prinadlezhit SHekspiru i ne primenyalos' v postanovke
tragedii, kak ona shla pri zhizni avtora na scene ego teatra. Ono ne yavlyaetsya
poetomu obyazatel'nym pri postanovke tragedii na sovremennoj scene. S nachala
XX veka vse bol'she i bol'she utverzhdaetsya praktika razdeleniya tragedii na tri
chasti, prichem okonchatel'noe reshenie etogo prinadlezhit rezhisseru.
Genezis tragedii
i ee mesto v tvorchestve SHekspira
ZHanr krovavoj dramy, i v chastnosti tragedii mesti, s samogo nachala
zolotogo veka anglijskogo teatra priobrel bol'shuyu populyarnost'. Proizvedeniya
takogo roda uderzhivalis' na scene vplot' do poslednih let anglijskogo
renessansnogo teatra. Na protyazhenii polstoletiya, s 1587 goda, kogda
poyavilis' "Ispanskaya tragediya" T. Kida i "Tamerlan" K. Marlo, vplot' do
zakrytiya puritanami teatrov v 1642 godu, na anglijskoj scene poyavilos' mnogo
proizvedenij takogo roda.
Krovavaya drama i tragediya mesti byli tipichnymi zhanrami narodnogo
ploshchadnogo teatra. V svyazi s etim umestno vspomnit' zamechanie Pushkina:
"Drama rodilas' na ploshchadi i sostavlyala uveselenie narodnoe. Narod, kak
deti, trebuet zanimatel'nosti, dejstviya, drama predstavlyaet emu
neobyknovennoe, istinnoe proisshestvie. Narod trebuet sil'nyh oshchushchenij - dlya
nego i kazni - zrelishche. Tragediya preimushchestvenno vyvodila pered nim tyazhkie
zlodeyaniya, stradaniya sverh容stestvennye, dazhe fizicheskie (naprimer,
Filoktet, |dip, Lir)". Pushkin opredelil zdes' korni populyarnosti krovavoj
dramy v shekspirovskie vremena. Vse tvorchestvo SHekspira svidetel'stvuet o tom
chto on prinimal v soobrazhenie vkusy publiki svoego vremeni. Vo mnogih ego
dramah dano izobrazhenie vsyakogo roda zlodejstv.
ZHanr krovavoj dramy, odnako, ne ogranichivalsya prostym izobrazheniem
uzhasov i ubijstv. V bol'shej ili men'shej stepeni strashnye sobytiya takogo roda
byli otrazheniem podlinnoj dejstvitel'nosti. Nravy epohi Vozrozhdeniya otnyud'
ne otlichalis' myagkost'yu. Nedarom v tu epohu kazhdyj muzhchina postoyanno nosil
kakoj-nibud' vid oruzhiya, shpagu ili kinzhal. Dazhe zhenshchiny neredko zapasalis'
kinzhalami, chtoby imet' vozmozhnost' zashchitit'sya ot posyagatel'stv na chest'.
Hronika angglijskoj zhizni epohi Vozrozhdeniya izobiluet krovavymi
proisshestviyami. Ubijstvom prokladyvali sebe put' k vlasti i bogatstvu.
Malejshaya obida sluzhila povodom dlya duelej i drak. Dazhe takoj uchenyj i
tvorcheski odarennyj chelovek, kak Ben Dzhonson, ubil na dueli odnogo aktera, a
dramaturg Marlo pogib ot udara kinzhalom.
Voobshche anglichane epohi Vozrozhdeniya nichut' ne pohodili na flegmatichnyh
dzhentl'menov, kakimi ih izobrazhala literatura XIX veka. Strastnost',
poryvistost', avantyurizm, harakternye voobshche dlya nravov epohi Vozrozhdeniya,
byli prisushchi i sovremennikam SHekspira. Pravda, peredovye mysliteli epohi
Vozrozhdeniya, gumanisty, borolis' protiv vsyakoj dikosti i varvarskih nravov.
Ih moral' utverzhdala principy chelovekolyubiya i spravedlivosti. Uzhe v rannej
tragedii SHekspira "Romeo i Dzhul'etta" my vidim proyavlenie gumanisticheskogo
otnosheniya k probleme krovavoj mesti. SHekspir pokazal v etoj tragedii
beschelovechnost' i bessmyslennost' vrazhdy dvoryanskih semej Montekki i
Kapuletti, posluzhivshej prichinoj gibeli dvuh yunyh prekrasnyh sushchestv.
Vnimanie SHekspira bylo obrashcheno ne stol'ko na to, chtoby krasochno izobrazit'
krovavuyu vrazhdu Montekki i Kapuletti, skol'ko na to, chtoby raskryt' mir
bol'shih chuvstv, volnovavshih dushi yunyh geroev p'esy. V etom otnoshenii rannyaya
tragediya SHekspira otrazila glubokoe izmenenie, proisshedshee v predelah zhanra
krovavoj dramy. Esli pervye proizvedeniya takogo tipa harakterizovalis'
stremleniem "pereirodit' samogo Iroda" obiliem uzhasov i zhestokostej, to
sleduyushchej stupen'yu v razvitii etogo vida p'es bylo perenesenie centra
tyazhesti v sferu psihologii i problem etiki. Zdes' opyat' hochetsya vspomnit'
Pushkina, kotoryj, prodolzhaya rassuzhdenie o ploshchadnom haraktere narodnoj
dramy, pisal: privychka prituplyaet oshchushcheniya - voobrazhenie privykaet k
ubijstvam i kaznyam, smotrit na nih uzhe ravnodushno, izobrazhenie zhe strastej i
izliyanij dushi chelovecheskoj dlya nego vsegda novo, vsegda zanimatel'no, veliko
i pouchitel'no. Drama stala zavedovat' strastyami i dushoyu chelovecheskoyu".
Imenno tak protekal process razvitiya tragedii i v anglijskom teatre epohi
Vozrozhdeniya. Naglyadnee vsego eto proyavilos' v tvorchestve velichajshego mastera
anglijskoj dramy toj epohi - SHekspira.
Kogda SHekspir prinyalsya za pererabotku p'esy svoego predshestvennika, on
sohranil staruyu syuzhetnuyu kanvu, no napolnil ee sovershenno novym soderzhaniem.
Tema mesti, kak uzhe bylo skazano, ostalas' a tragedii. No vnimanie zritelej
bylo pereneseno s peripetij vneshnej bor'by na duhovnuyu dramu geroya. |to
pridalo tragedii sovershenno novyj harakter. Mstiteli rannih tragedij mesti
byli lyud'mi energichnymi, oderzhimymi odnim stremleniem - osushchestvit' stoyavshuyu
pered nimi zadachu. Ih otlichala poryvistost', nepreklonnost' voli, i oni
kak-to ochen' zadorno, ozhivlenno vypolnyali krovavoe delo, kotoroe schitali
svoim dolgom.
Ne prihoditsya dokazyvat', chto Gamlet SHekspira - geroj sovsem inogo
dushevnogo sklada. S pervogo poyavleniya Gamleta my vidim, chto dusha ego
porazhena melanholiej. Melanholiya byla svoeobraznoj "modoj" v konce XVI veka.
V pervoe desyatiletie dramaturgicheskoj deyatel'nosti SHekspiru bylo
svojstvenno optimisticheskoe mirovospriyatie. On veril v vozmozhnost' blizkogo
osushchestvleniya gumanisticheskih idealov. Hotya emu i sluchalos' izobrazhat'
sobytiya mrachnye i pechal'nye, odnako melanholiya byla emu chuzhda na protyazhenii
vsego poslednego desyatiletiya XVI veka. Bolee togo, SHekspir osmeival
melanholiyu, i naibolee krasnorechivym svidetel'stvom etogo yavlyaetsya obraz
ZHaka v komedii "Kak vam eto ponravitsya". Naprasno nekotorye kritiki pytalis'
predstavit', budto ZHak pryamoj predshestvennik Gamleta. Esli v komedii "Kak im
eto ponravitsya" est' personazh, ch'e mirooshchushchenie otrazhaet pozicii avtora, to
eto ne ZHak, a prelestnaya geroinya p'esy yunaya Rozalinda, s ee zhiznelyubiem,
ostroumiem, neissyakayushchej bodrost'yu duha. Nedarom v etoj komedii razbrosano
mnogo ironicheskih zamechanij po povodu affektirovannoj melanholii, kotoraya
byla modnoj u nekotoroj chasti molodezhi iz sredy dvoryanstva i intelligencii.
Nastroenie, pronizyvayushchee "Gamleta", yavlyaetsya sovershenno inym. Netrudno
uvidet', chto melanholiya, nad kotoroj SHekspir ran'she ironiziroval, teper'
predstaet ne kak smeshnaya affektaciya, a kak vyrazhenie glubokoj dushevnoj
depressii, ohvativshej geroya.
"Gamlet" yavlyaetsya perelomnym proizvedeniem v tvorchestve SHekspira. S
etoj p'esy nachinaetsya tragicheskij period dramaturgicheskoj deyatel'nosti
SHekspira. Dazhe komedii, sozdannye vsled za "Gamletom", "Konec - delu venec",
"Mera za meru", uzhe ne yavlyayutsya "chistymi" komediyami.
CHem mozhno ob座asnit' peremenu umonastroeniya SHekspira, stol' yavstvenno
otrazivshuyusya v tragicheskoj tonal'nosti ego p'es? Idealisticheskaya kritika
sub容ktivistskogo napravleniya, storonniki biograficheskogo metoda utverzhdali,
chto prichinoj peremeny byli obstoyatel'stva lichnoj zhizni SHekspira. No
biograficheskie dannye ni v koej mere ne podtverzhdayut etogo. V period
sozdaniya svoih velichajshih tragedij SHekspir nahodilsya v rascvete tvorcheskih
sil, ego proizvedeniya nimi bol'shoj uspeh, material'noe i obshchestvennoe
polozhenie pisatelya bylo takim, chto luchshego on vryad li mog by zhelat'. Dlya
samogo SHekspira gody sozdaniya velikih tragedij byli periodom naivysshego
procvetaniya i uspeha.
Idealisticheskaya kritika ob容ktivistskogo haraktera predlagaet drugoe
ob座asnenie pereloma v tvorchestve SHekspira. Ona utverzhdaet, chto sushchestvuet
nekaya obshchaya zakonomernost' duhovnogo razvitiya lyudej, svyazannaya s vozrastom i
zhiznennym opytom. Molodosti budto by vsegda prisushch optimizm; zreloe soznanie
prihodit k ponimaniyu tragicheskih protivorechij zhizni, a poslednie gody
chelovecheskogo sushchestvovaniya yakoby vsegda svyazany s primirennym otnosheniem k
trudnostyam i protivorechiyam dejstvitel'nosti. Mozhno privesti mnogochislennye
primery duhovnogo razvitiya velikih hudozhnikov, oprovergayushchie etu shemu. Tak,
naprimer, rannij period tvorchestva Gete harakterizovalsya naibolee mrachnym
mirovospriyatiem, togda kak bessporno, chto samym optimisticheskim periodom ego
zhizni byli poslednie gody. V biografii L. Tolstogo, naoborot, zavershayushchij
etap byl otmechen naibolee ostrym duhovnym krizisom.
Odnim slovom, ne sushchestvuet toj neizmennoj logiki duhovnogo razvitiya
cheloveka, kotoruyu pytalis' ustanovit' nekotorye issledovateli tvorchestva
SHekspira. Esli eta logika i sushchestvuet, to ona opredelyaetsya dialekticheskim
vzaimodejstviem mirovozzreniya i social'nyh pozicij hudozhnika s real'nymi
usloviyami obshchestvennoj zhizni ego vremeni. ZHelaya ponyat' prichiny pereloma,
proisshedshego v tvorchestve SHekspira, my dolzhny predstavit' sebe so vsej
yasnost'yu to protivorechie, kotoroe vozniklo mezhdu gumanisticheskimi idealami
velikogo dramaturga i sovremennoj emu dejstvitel'nost'yu.
Rassmatrivaya predshestvuyushchie proizvedeniya SHekspira, my neizmenno
ubezhdalis' v tom, chto s godami razvivalsya i krep ego gumanisticheskij vzglyad
na zhizn'. Idealy gumanisticheskogo ucheniya vdohnovlyali vse tvorchestvo
SHekspira. My videli, v chastnosti, chto v dramah posvyashchennyh istorii ego
rodnoj strany, SHekspir postoyanno iskal teh gosudarstvennyh i obshchestvennyh
predposylok, kotorye priveli by k osushchestvleniyu vseobshchej social'noj
garmonii. No chem dal'she, tem bol'she SHekspir zamechal protivorechiya mezhdu svoim
idealom i real'nymi usloviyami sovremennogo emu absolyutistskogo gosudarstva.
V chastnosti, eti protivorechiya uzhe yavstvenno oboznachilis' v dvuh bol'shih
istoricheskih dramah, neposredstvenno predshestvovavshih "Gamletu", - v
"Genrihe V" i "YUlii Cezare". Pri etom ya osmelyus' skazat', chto instinkt
hudozhnika-realista togda obgonyal soznanie SHekspira kak obshchestvennogo
myslitelya. "Gamlet" - proizvedenie organicheskoe v tom smysle, chto zdes'
SHekspir ne tol'ko chut'em realista, no i soznaniem myslitelya prishel k
postizheniyu glubochajshih protivorechij svoego vremeni.
Istoricheskie fakty s neprelozhnost'yu govoryat nam o tom, chto velikaya
tragediya SHekspira i posledovavshie za nej drugie tragicheskie proizvedeniya
voznikli v usloviyah krizisa vsej social'no-politicheskoj sistemy Anglii togo
vremeni. Pochvoj dlya tragedii byli te nastroeniya v obshchestve, kotorye
voznikli, kogda lyudi stali ponimat', chto nadeyat'sya na blagopoluchnoe reshenie
vopiyushchih protivorechij zhizni nel'zya. Bolee obstoyatel'noe osveshchenie
obshchestvenno-politicheskih uslovij, opredelivshih obrashchenie SHekspira k
tragedii, dano vo vstupitel'noj stat'e A. Smirnova v pervom tome nastoyashchego
izdaniya. Ne ostanavlivayas' na etom, my obratimsya k voprosam, neposredstvenno
otnosyashchimsya k "Gamletu".
Teatr epohi Vozrozhdeniya byl chutkim barometrom obshchestvennyh nastroenij.
SHekspir otnyud' ne byl odinokim v svoem obrashchenii k zhanru tragedii. Nachalo
novogo veka otmecheno rascvetom tragedii na anglijskoj scene. CHepmen,
Marston, Dekker, Uebster i dazhe Ben Dzhonson, menee drugih sklonnyj k
tragicheskomu, ostavili bolee ili menee znachitel'nye proizvedeniya v etom
zhanre. Naryadu s etim imenno v pervoe desyatiletie XVII veka isklyuchitel'no
bol'shoe razvitie poluchaet zhanr social'no-oblichitel'noj komedii. Esli SHekspir
stoyal vo glave avtorov, podvizavshihsya na poprishche tragedii, to v oblasti
komedii zakonodatelem byl Ben Dzhonson.
Sleduet imet' v vidu, chto v epohu SHekspira uzhe sushchestvovala teatral'naya
cenzura. Dramaturgi ne mogli neposredstvenno kasat'sya sovremennoj
politicheskoj zhizni, a tem bolee izobrazhat' zhivyh gosudarstvennyh deyatelej. S
davnih por sushchestvoval ukaz, zapreshchavshij teatram stavit' p'esy, kotorye
zatragivali by politiku gosudarstva, i uzh, konechno, nikakaya kritika
pravitel'stva ne dopuskalas' na scenu. Poetomu esli teatr nachala XVII veka i
otrazil krizis social'no-politicheskoj sistemy absolyutizma, to ne v pryamoj
forme. Dramaturgi brali po preimushchestvu temy eticheskogo haraktera i v
predelah ih stavili naibolee ostrye social'nye problemy.
Odnako v shekspirovedenii ochen' rasprostraneno mnenie, chto "Gamlet" byl
neposredstvennoj reakciej SHekspira na zagovor |sseksa. Po-vidimomu, est'
osnovanie schitat', chto u SHekspira byli kakie-to svyazi s krugami, blizkimi k
|sseksu. Luchshij drug |sseksa, graf Sautgempton okazal SHekspiru
pokrovitel'stvo v nachale ego literaturnoj deyatel'nosti. Kak izvestno,
SHekspir posvyatil svoi poemy "Venera i Adonis" i "Lukreciya" Sautgemptonu.
Veroyatno, SHekspir byval vo dvorcah |sseksa i Sautgemptona, gde okazyvali
pokrovitel'stvo poetam i uchenym. Edva li, odnako, verny predpolozheniya teh
biografov, kotorye schitayut, chto mezhdu SHekspirom i Sautgemptonom sushchestvovala
druzheskaya blizost'. Soslovnye razlichiya mezhdu odnim iz samyh bogatyh i
znatnyh elizavetinskih vel'mozh i akterom obshchedostupnogo teatra byli slishkom
veliki, chtoby mozhno bylo schitat' takuyu versiyu dostovernoj. Rech' mogla idti
tol'ko o mecenatstve so storony Sautgemptona, no nikak ne o druzhbe.
Smelye podvigi |sseksa sdelali ego odno vremya ves'ma populyarnym. Kogda
on otpravilsya v 1598 godu v pohod dlya podavleniya irlandskogo vosstaniya,
SHekspir v prologe k "Genrihu V" s voshishcheniem otodralsya o "polkovodce
korolevy". |tot otzyv ob |ssekse nekotorye biografy schitayut vyrazheniem
osobogo lichnogo raspolozheniya SHekspira k blestyashchemu vel'mozhe. No esli by
SHekspir byl dejstvitel'no blizok k |sseksu, to on znal by, chto naznachenie
|sseksa komanduyushchim irlandskoj ekspediciej bylo fakticheski ssylkoj, tak kak
ego otpravlyali podal'she ot Londona v nadezhde, chto on pogibnet v bor'be s
irlandskimi buntovshchikami.
Uzhe s proshlogo veka nekotorye shekspirovedy vydvinuli koncepciyu,
soglasno kotoroj "Gamlet" - eto tragediya |sseksa. SHekspir budto by otomstil
koroleve Elizavete za kazn' |sseksa sozdaniem tragedii, proslavlyayushchej
kaznennogo myatezhnika. Bylo vydvinuto takzhe predpolozhenie o sochuvstvii
SHekspira vosstaniyu |sseksa. Pri etom opiralis' na tot fakt, chto storonniki
|sseksa nakanune vosstaniya zakazali shekspirovskoj truppe publichnoe
predstavlenie p'esy "Richard II", v kotoroj izobrazhaetsya pobedonosnoe
vosstanie feodala, svergavshego monarha.
Fakt etot dejstvitel'no imel mesto. Odnako ni SHekspir, ni drugie aktery
nichego ne znali o gotovyashchemsya vosstanii i ne predpolagali, chto spektakl'
hotyat ispol'zovat' dlya vozbuzhdeniya myatezhnyh nastroenij. Posle porazheniya
|sseksa postanovka "Richarda II" ne uskol'znula ot vnimaniya vlastej. Bolee
togo, vo vremya sledstviya po delu o vosstanii odin iz predstavitelej truppy
byl vyzvan dlya ob座asnenij, kotorye vpolne udovletvorili sudebnye vlasti, i
akterov ostavili v pokoe. Postanovka "Richarda II" ne byla vmenena im v vinu,
ibo v te vremena znatnye lica chasto zakazyvali predstavlenie toj ili inoj
p'esy. Samoe dramatichnoe vo vsem etom epizode bylo to, chto nekotoroe vremya
spustya, nakanune kazni |sseksa, truppa SHekspira byla priglashena ko dvoru i
dala spektakl' v prisutstvii korolevy Elizavety. Takim obrazom, vo vseh etih
sobytiyah rol' akterov byla chisto sluzhebnoj. I |sseks i Elizaveta
pol'zovalis' imi dlya politicheskoj demonstracii. Nikakogo drugogo otnosheniya k
zagovoru i kazni |sseksa SHekspir ne imel.
Dlya suzhdeniya po etomu voprosu nebespolezno vspomnit' i predshestvuyushchie
proizvedeniya SHekspira. Politicheskaya moral' vseh ego istoricheskih dram
neizmenno zaklyuchalas' v osuzhdenii toj anarhii, kotoraya voznikaet v
gosudarstve na pochve mezhdousobnoj bor'by. Esli my verim SHekspiru i schitaem,
chto politicheskie vzglyady v ego hronikah i "YUlii Cezare" vyrazhayut tu tochku
zreniya, kotoroj on dejstvitel'no priderzhivalsya, to SHekspir ne mog
sochuvstvovat' idee vosstaniya |sseksa. Bolee togo, kak tonko zametil odin iz
novejshih biografov SHekspira X. Pirson, esli rassmatrivat' tragediyu "YUlij
Cezar'" s tochki zreniya ee zlobodnevnosti, to smysl ee mozhet byt' istolkovan
tol'ko kak preduprezhdenie o besplodnosti vosstaniya, dazhe esli vlast'
yavlyaetsya nespravedlivoj i tiranicheskoj.
Nakonec, ukazyvayut na to, chto v lichnoj istorii |sseksa byli fakty,
blizkie k syuzhetnym motivam "Gamleta". Otec |sseksa umer pri tainstvennyh
obstoyatel'stvah. Vskore posle ego smerti grafinya |sseks vyshla zamuzh za grafa
Lejstera, byvshego favorita korolevy Elizavety. O Lejstere bylo izvestno, chto
on ubil svoyu pervuyu zhenu |mi Robsart, brak s kotoroj vyzval neudovol'stvie
Elizavety, chto grozilo kar'ere Lejstera. Polagali, chto Lejster ubil i otca
|sseksa. Posle smerti Lejstera grafinya vyshla zamuzh za K. Blaunta. Molva
glasila, chto Blaunt ustranil Lejstera tochno tak zhe, kak tot v svoe vremya
pokonchil s pervym muzhem rokovoj grafini |sseks.
Vpolne veroyatno, chto SHekspir byl bolee ili menee osvedomlen o zloveshchej
semejnoj hronike |sseksov. Nado, odnako, k etomu dobavit', chto ona otnyud' ne
byla isklyucheniem dlya aristokraticheskih i dazhe dlya sovsem neznatnyh semejstv
v tu epohu. Otnositel'no rasprav s neugodnymi muzh'yami v burzhuaznyh sem'yah
priderzhivalis' takih zhe obychaev, o chem svidetel'stvuet hotya by populyarnaya
tragediya togo vremeni "Arden iz Fevershama", avtorstvo kotoroj - vprochem,
bezosnovatel'no - odno vremya pripisyvali SHekspiru. Vyvod, kotoryj my mozhem
sdelat' iz faktov takogo roda, sostoit lish' v tom, chto syuzhet "Gamleta",
kotoryj v nash bolee civilizovannyj vek kazhetsya takim isklyuchitel'nym i pochti
neveroyatnym, dlya sovremennikov SHekspira obladal dostoinstvami dramy,
izobrazhayushchej tipichnye haraktery v tipichnyh obstoyatel'stvah. Dlya toj epohi
vsya situaciya tragedii byla vpolne zhiznenno dostovernoj.
Odnako SHekspir ne byl dramaturgom-bytopisatelem. Haraktery i situacii
on podnimal na vysotu bol'shih social'no-filosofskih obobshchenij. Ego velikaya
tragediya svyazana kornyami s zhizn'yu togo vremeni. V nej est' ryad detalej
zlobodnevnogo haraktera, dazhe nosyashchih otpechatok professii SHekspira, -
naprimer, razgovor Gamleta s Rozenkrancem i Gil'densternom o sopernichestve
mezhdu truppami vzroslo akterov i akterov-mal'chikov (II, 2). Odnako, esli by
"Gamlet" byl svyazan tol'ko s temi interesami, kotorye volnovali
sovremennikov SHekspira, eto proizvedenie ne zanyalo by togo mesta, kakoe emu
teper' prinadlezhit.
Konkretnaya social'no-politicheskaya situaciya, porodivshaya tu atmosferu, v
kakoj vozniklo velikoe tvorenie SHekspira, imela odnu osobennost', kotoruyu
neobhodimo podcherknut'. CHastnyj moment v istorii odnogo iz evropejskih
gosudarstv okazalsya odnovremenno punktom sredotochiya grandioznyh
vsemirno-istoricheskih protivorechij. To byla kriticheskaya pora v social'noj
istorii Evropy. Sushchnost' ee sostoyala v tom, chto proishodila lomka
obshchestvenno-ekonomicheskoj formacii, prosushchestvovavshej mnogie stoletiya.
Odnovremenno uzhe yavstvenno oboznachilis' mnogie cherty novogo social'nogo
stroya, kotoryj shel emu na smenu. "Gamlet", kak i drugie velikie tragedii
SHekspira, yavlyaet hudozhestvennym otrazheniem epohi grandioznogo pereloma,
kogda sovershalsya perehod ot feodal'nogo k burzhuaznomu stroyu. Soderzhanie
tragedii otrazhaet etot process ne v pryamoj forme. No v psihologii, v myslyah,
chuvstvah i povedenii geroev, v zhiznennyh situaciyah i voznikayushchih iz nih
nravstvennyh problemah vse polno glubokoj znachitel'nosti, ibo zdes' v
hudozhestvennoj forme otrazheno to, kak perezhivali lyudi etu velikuyu lomku.
Velichie SHekspira kak hudozhnika proyavilos' v tom, chto on, ne prenebregaya
chastnymi priznakami etogo processa, nosivshimi pechat' vremeni, sumel
posmotret' na svoih geroev s vysoty korennyh voprosov chelovecheskoj zhizni
voobshche. V takie perelomnye epohi lyudi samoj dejstvitel'nost'yu stavyatsya v
polozhenie, kogda voprosy ih lichnoj sud'by nevol'no svyazyvayutsya imi s
zakonomernostyami zhizni v celom.
Oni hotyat ponyat' prichiny togo, pochemu te ili inye nachala oderzhivayut
pobedu ili, naoborot, pogibayut.
Glavnoe izmenenie, kotoroe SHekspir proizvel v syuzhete drevnego predaniya,
mnogokratno obrabatyvavshegosya do nego, sostoyalo v tom, chto nad vsem
spleteniem sobytij on postavil lichnost' geroya, kotoryj stremitsya ponyat',
zachem zhivet chelovek i v chem smysl ego sushchestvovaniya.
Takim obrazom, "Gamlet" - proizvedenie ogromnogo diapazona. Ego
soderzhanie ohvatyvaet problemy istorii, gosudarstvennoj zhizni, nravstvennogo
sushchestvovaniya i psihologii. Religiya, filosofiya, politika, etika, estetika -
obo vsem etom v "Gamlete" skazano ochen' mnogo. No skazano yazykom iskusstva i
vyrazheno cherez glubochajshie perezhivaniya chelovecheskogo duha. Razobrat'sya v
etom bogatstve soderzhaniya tragedii sostavlyaet zadachu kritiki. No imenno
zdes' my stalkivaemsya s naibol'shimi trudnostyami. Hudozhestvennyj effekt veli-
koj tragedii SHekspira yavlyaetsya nesomnennym. Ee nel'zya chitat' i smotret' na
scene bez volneniya. No tut srazu zhe pered sovremennym chelovekom, privykshim
podvergat' vse analizu, voznikaet vopros: chto hotel skazat' svoim velikim
tvoreniem SHekspir, v chem smysl tragedii "Gamlet"?
Metodologicheskie problemy gamletovskoj kritiki
Kak uzhe bylo skazano, o "Gamlete" napisano neskol'ko tysyach knig i
statej. Samoe porazitel'noe eto to, chto sredi nih trudno najti dva
sochineniya, kotorye byli by polnost'yu soglasny v svoej harakteristike
velikogo proizvedeniya SHekspira. Ni odin shedevr mirovoj literatury ne porodil
stol' velikogo mnozhestva mnenij, kak "Gamlet". Vsyakij, kto znakomitsya s
obshirnoj literaturoj ob etoj tragedii, okazyvaetsya v polozhenii utlogo chelna
v bezbrezhnom okeane, gde bujnye vetry i moguchie techeniya brosayut malen'koe
sudenyshko v raznye storony, grozya potopit' ego.
Tragediyu rassmatrivali s tochki zreniya religioznoj. V nej nahodya i
utverzhdenie hristianskogo vzglyada na zhizn'. Zanyatno pri etom, chto ee schitayut
vyrazheniem svoego veroucheniya predstaviteli vrazhdebnyh drug drugu cerkvej -
protestanty i katoliki. Otmetim, mezhdu prochim, chto ideologicheskaya reakciya
sovremennoj burzhuaznoj mysli proyavilas' v nastojchivom stremlenii dokazat',
chto v osnove vsego tvorchestva SHekspira, i v chastnosti "Gamleta", lezhit
koncepciya katolicizma. Naryadu s etim davno uzhe bylo vydvinuto mnenie o
religioznom indifferentizme SHekspira v "Gamlete".
S tochki zreniya filosofskoj v "Gamlete" vidyat to vyrazhenie
optimisticheskogo vzglyada na zhizn', to utverzhdenie skepsisa v duhe Montenya,
to kvintessenciyu pessimizma. Odnim kazhetsya, chto SHekspir v "Gamlete"
sklonyaetsya esli ne k materializmu, to k sensualizmu, drugie reshitel'no
zayavlyayut, chto filosofskaya osnova tragedii sootvetstvuet principam idealizma.
Ne menee goryachi spory o politicheskoj tendencii p'esy. Zdes' takzhe
obnaruzhivayutsya polyarnye vzglyady. Dlya odnih "Gamlet" utverzhdenie
zakonoporyadka v monarhicheskom duhe, dlya drugih - proizvedenie buntarskoe i
dazhe revolyucionnoe v svoem sushchestve. V tragedii vidyat zashchitu SHekspirom
starogo feodal'nogo poryadka, a s drugoj storony, poiski novyh
obshchestvenno-politicheskih form. Odni govoryat ob aristokratizme geroya, drugie
schitayut ego samym demokratichnym iz vseh princev.
A kakova eticheskaya osnova tragedii? Zdes' nesoglasie kasaetsya prezhde
vsego voprosa o tom, yavlyaetsya li SHekspir storonnikom kakoj-nibud'
polozhitel'noj sistemy morali ili stoit na poziciyah eticheskogo opportunizma,
bezrazlichiya k moral'nym principam. Spory proishodyat i po povodu
psihologicheskogo soderzhaniya tragedii. Zdes' stalkivayutsya drug s drugom
sistemy, po-raznomu ob座asnyayushchie povedenie cheloveka. Ne prihoditsya govorit' o
tom, chto v XX veke osobenno bol'shuyu aktivnost' v traktovke "Gamleta"
proyavili frejdisty, nashedshie dlya sebya obil'nuyu pishchu v situacii tragedii,
pochti klassicheski sootvetstvuyushchej tak nazyvaemomu "kompleksu |dipa".
Nado, odnako, skazat', chto, kak pravilo, vse eti problemy stavyatsya ne
stol'ko primenitel'no k proizvedeniyu v celom, skol'ko v svyazi s
harakteristikoj geroya. Glavnoj problemoj kritiki yavlyaetsya obraz Gamleta, i
zdes'-to skreshchivayutsya vse raznoobraznye napravleniya kritiki.
K sozhaleniyu, my lisheny vozmozhnosti prosledit' istoriyu gamletovskoj
kritiki, predstavlyayushchuyu bol'shoj interes, ibo v nej otrazilas' bor'ba pochti
vseh techenij obshchestvenno-filosofskoj i esteticheskoj mysli nachinaya s XVII
veka i po nashe vremya. |ta istoriya pokazyvaet, chto v kazhdyj period
obshchestvennoj zhizni problema "Gamleta" vstavala v novom svete i poluchala
reshenie sootvetstvenno mirovozzreniyu kritikov, obrashchavshihsya k nej. Pri etom
estestvenno, v kazhduyu epohu predstaviteli togo ili inogo napravleniya schitali
svoyu tochku zreniya ne tol'ko samoj pravil'noj, no i naibolee sootvetstvuyushchej
zamyslu samogo SHekspira.
|to vydvigaet pered nami pervuyu metodologicheskuyu problemu: kakov byl
smysl "Gamleta" dlya sovremennikov i kakoe iz predlozhennnyh vposledstvii
reshenij problemy naibolee sootvetstvuet vzglyadam SHekspira? Zdes' my prezhde
vsego dolzhny priznat', chto, k sozhaleniyu, ne obladaem nikakimi
svidetel'stvami, kotorye pozvolili by ustavit' ponimanie tragedii
sovremennikami SHekspira. Edinstvennoe, mozhno skazat', eto to, chto "Gamlet"
imel uspeh na scene i u chitatelej.
V XVIII i XIX vekah kritika, analiziruya tragediyu, razbirala ee s tochki
Zreniya vzglyadov i ponyatij svoego vremeni. Takoj metod lishen istorizma.
Poetomu, naprimer, gegel'yancy nahodili v tragedii polnoe podtverzhdenie
filosofskoj sistemy svoego uchitelya, a storonniki SHopengauera utverzhdali, chto
"Gamlet" yavlyaetsya prosto ochen' udachnoj illyustraciej ego filosofii.
Antiistorizm podobnogo roda koncepcij kritiki nastol'ko ocheviden, chto dlya
oproverzheniya ego net neobhodimosti pribegat' k razvernutoj argumentacii.
V protivoves proizvol'noj podgonke tragedii SHekspira pod razlichnye
filosofskie sistemy s konca XIX veka voznikla tendenciya ustanovit' na osnove
istoriko-kul'turnyh dannyh tot smysl, kakoj tragediya mogla imet' dlya
sovremennikov. S etoj cel'yu byli izucheny ne tol'ko razlichnye literaturnye i
dramaticheskie proizvedeniya epohi, no takzhe filosofskie, politicheskie,
religioznye i nauchnye traktaty togo vremeni. Poyavilsya ryad rabot o ponimanii
psihologii v epohu SHekspira. Principy, ustanovlennye takim obrazom, stali
primeryat' k obrazu geroya. CHem bolee doskonal'nym stanovilos' ob座asnenie
rechej i povedeniya Gamleta na osnove psihologicheskih traktatov epohi, tem
bol'she obraz geroya utrachival svoyu obshchechelovecheskuyu znachimost' i prevrashchalsya
v figuru, ponyat' kotoruyu mozhno bylo tol'ko v svete naivnyh i vo mnogom eshche
sholasticheskih predstavlenij o prirode cheloveka i ego dushevnoj zhizni, kakie
byli u dogmatikov togo vremeni. Nel'zya otricat' togo, chto nekotorye iz takih
issledovanij prolivayut svet na detali shekspirovskoj tragedii, no ee
ponimaniyu v celom oni tol'ko prepyatstvuyut. Trudno predpolozhit', chto zritel'
shekspirovskogo teatra, smotrya tragediyu "Gamlet", byl dostatochno osvedomlen o
psihologicheskih teoriyah v nauke togo vremeni i sudil o p'ese v sootvetstvii
s etimi teoriyami. No ne mozhet byt' somnenij v tom, chto i sovremenniki tozhe
po-raznomu ponimali tragediyu sootvetstvenno svoemu kul'turnomu urovnyu,
mirovozzreniyu i esteticheskim vkusam.
CHitaya trudy teh uchenyh, kotorye pytayutsya rekonstruirovat'
"elizavetinskogo" "Gamleta", neizbezhno prihodish' k vyvodu: etot "Gamlet"
utrachivaet dlya nas esli ne ves' interes, to polovinu ego. Ved' vsyakoe
proizvedenie iskusstva obnaruzhivaet svoyu zhiznennost' sposobnost'yu okazyvat'
idejnoe i hudozhestvennoe vozdejstvie na lyudej, zhivushchih v raznyh usloviyah i
priderzhivayushchihsya razlichnyh vzglyadov na zhizn'. Hudozhestvennost' "Gamleta"
dokazyvaetsya, v chastnosti, etoj ego sposobnost'yu proizvodit' effekt
nezavisimo ot istoricheskoj osvedomlennosti chitatelej i zritelej tragedii.
No, mozhet byt', esli takogo roda issledovaniya sravnitel'no besplodny,
to vse zhe ostaetsya neobhodimost' vyyasnit' zamysel samogo SHekspira? Konechno,
dlya nas nebezrazlichno, chto imel v vidu velikij dramaturg, sozdavaya svoe
proizvedenie. Odnako istoriya iskusstva polna faktov rashozhdeniya mezhdu toj
traktovkoj (i ocenkoj), kotoruyu sam avtor daval svoemu proizvedeniyu, i
ponimaniem ego chitatelyami i zritelyami.
Te, kto ishchet edinogo i bezuslovno obyazatel'nogo resheniya problemy
"Gamleta", obednyayut ponimanie etogo velichajshego proizvedeniya, ibo znachenie
ego sostoit ne tol'ko v tom neposredstvennom soderzhanii, kakim ono obladaet,
no i v teh mnogochislennyh intellektual'nyh reakciyah, kotorye byli im
porozhdeny. |tim otnyud' ne utverzhdaetsya relyativizm v otnoshenii proizvedenij
iskusstva. Takoj podhod yavlyaetsya podlinno istoricheskim. Imenno cherez eto my
i mozhem v polnoj mere osoznat' obshchechelovecheskoe znachenie proizvedeniya,
sozdannogo SHekspirom na anglijskom yazyke v Londone v 1601 godu i
postavlennogo v teatre "Globus" v carstvovanie korolevy Elizavety. V
"Gamlete" SHekspira est' kachestva, kotorye mogli ocenit' tol'ko ego
sovremenniki. No est' storony, kotorye v ravnoj mere voshishchali ih i
voshishchayut nas. I, nakonec, mnogoe v etom proizvedenii sposobny ocenit'
tol'ko my, pozdnejshie pokoleniya. Mnozhestvennost' i protivorechivost' suzhdenij
o smysle tragedii i haraktere geroya v konce koncov ne mogli ne privesti k
postanovke voprosa o tom, yavlyaetsya li eto dostoinstvom ili nedostatkom,
vytekayushchim iz samogo proizvedeniya. V samom dele, sushchestvuet mnenie, soglasno
kotoromu proizvedenie iskusstva dolzhno byt' sozdano takim obrazom, chtoby
vyzyvat' tol'ko odnu, vpolne opredelennuyu reakciyu. Osobenno eto otnositsya k
ego idejnoj storone. To, chto "Gamlet" porodil stol'ko protivorechivyh
tolkovanij, navelo odnogo iz novejshih kritikov na mysl', chto eto yavlyaetsya
sledstviem kakogo-to hudozhestvennogo defekta v samom proizvedenii. Takoe
mnenie vyskazal odin iz vozhdej sovremennogo dekadansa v literature i
iskusstve T. S. |liot. Spravedlivosti radi otmetim, chto vposledstvii on
priznal oshibochnoj svoyu ocenku "Gamleta". |togo ne stoilo by kasat'sya, esli
by esteticheskij princip, lezhavshij v osnove oshibki |liota, ne byl
rasprostranennym. V sushchnosti, |liot ishodil iz trebovaniya, chtoby tragediya
SHekspira byla utverzhdeniem kakogo-to odnogo opredelennogo tezisa ili chetko
vyrazhennoj sistemy vzglyadov, illyustriruemyh situaciyami p'esy. |to nahoditsya
v protivorechii s prirodoj iskusstva, realisticheskogo iskusstva v
osobennosti. Sam SHekspir v "Gamlete" dostatochno yasno vyrazil svoi
esteticheskie pozicii, vlozhiv v usta geroya zamechatel'nye slova o tom, chto
cel' dramy - "byla i est' - derzhat' kak by zerkalo pered prirodoj: yavlyat'
dobrodeteli ee zhe cherty, spesi - ee zhe oblik, a vsyakomu veku i sosloviyu -
ego podobie i otpechatok" (III, 2). Vernost' prirode, zhizni sostavlyaet
vazhnejshee dostoinstvo SHekspira kak hudozhnika. |tu ob容ktivnost' vysoko cenil
v nem Belinskij, kotoryj pisal: "Slishkom bylo by smelo i stranno otdat'
SHekspiru reshitel'noe preimushchestvo pred vsemi poetami chelovechestva, kak
sobstvenno poetu, no kak dramaturg, on i teper' ostaetsya bez sopernika...
Obladaya darom tvorchestva v vysshej stepeni i odarennyj miroob容mlyushchim umom,
on v to zhe vremya obladaet i etoyu ob容ktivnostiyu geniya, kotoraya sdelala ego
dramaturgom po preimushchestvu i kotoraya sostoit v etoj sposobnosti ponimat'
predmety tak, kak oni est', otdel'no ot svoej lichnosti, pereselyat'sya v nih i
zhit' ih zhizniyu... Vprochem, eta ob容ktivnost' sovsem ne est' besstrastie:
besstrastie razrushaet poeziyu, a SHekspir velikij poet. On tol'ko ne zhertvuet
dejstvitel'nostiyu svoim lyubimym ideyam, no ego grustnyj, inogda boleznennyj
vzglyad na zhizn' dokazyvaet, chto on dorogoyu cenoyu iskupil istinu svoih
izobrazhenij" .
Ob容ktivnost' SHekspira ne oznachaet otsutstviya opredelennogo vzglyada na
konflikt, sostavlyayushchij osnovu tragedii. Odnako hudozhestvennaya zadacha
SHekspira sostoyala ne v neposredstvennom vyrazhenii svoej tochki zreniya, a v
tom, chtoby pridat' tradicionnomu syuzhetu zhiznennost', voplotit' v obrazah
geroya i okruzhayushchih ego personazhej opredelennye social'no-psihologicheskie
tipy i svyazat' vse eto s voprosami, imeyushchimi shirokoe obshchechelovecheskoe
znachenie.
Bogatstvo mnenij, vyskazannyh o tragedii, luchshe vsego podtverzhdaet, chto
dramaturg dobilsya etogo. Ne defektom, a, naoborot, dostoinstvom tragedii
yavlyaetsya to, chto ona vyzyvaet takoe mnogoobrazie reakcij. Oni ne mogli by
vozniknut' na pustom meste. Ni odna iz drugih tragedij mesti, sozdannyh
odnovremenno s "Gamletom", ne vyzvala stol'ko otklikov. Im takzhe nel'zya
otkazat' v znachitel'nosti soderzhaniya. U CHepmena, naprimer, netrudno najti
rechi, soderzhashchie interesnye filosofskie suzhdeniya i psihologicheskie
nablyudeniya. No ni u nego, ni u drugih sovremennikov SHekspira net togo
organicheskogo edinstva glubokoj mysli, dramatizma i proniknoveniya v
psihoologiyu, kakoe est' v "Gamlete". Polnee vsego hudozhestvennaya sila
SHekspira proyavilas' v obraze glavnogo geroya tragedii. Gamlet - ne
literaturnyj obraz, ne uslovnaya figura, ne geroj, sozdannyj dlya togo, chtoby
veshchat' so sceny mneniya, kotorye avtoru hotelos' by povedat' publike, a zhivoj
chelovek, predstayushchij pered nami vo vsej cel'nosti i slozhnosti svoej natury.
Real'nost' Gamleta nastol'ko oshchushchaetsya vsemi, chto o ego povedenii i rechah
govoryat kak o tipichnyh chelovecheskih postupkah i mneniyah. Eshche ni odin iz
obrazov, sozdannyh do togo SHekspirom, ne vyzyval u nas takogo oshchushcheniya
zhiznennosti, kak Gamlet. Dazhe preslovutaya slozhnost' ego natury, vsemi
zamechennaya protivorechivost' postupkov i rechej govoryat imenno o tom, chto
pered nami podlinnyj chelovek, a ne shematichnyj obraz, legko ukladyvayushchijsya v
kakuyu-nibud' filosofskuyu ili psihologicheskuyu formulu.
Mnogogrannost' haraktera Gamleta - odno iz velichajshih hudozhestvennyh
dostizhenij SHekspira. Nam trudno skazat', kak vosprinimali sovremenniki takoe
izobrazhenie haraktera. Kak raz v period sozdaniya tragedii dramaturg Ben
Dzhonson vystupil s teoriej, soglasno kotoroj obrazy geroev sleduet podchinyat'
kakoj-nibud' odnoj preobladayushchej cherte psihologii i povedeniya. Posleduyushchee
razvitie dramy poshlo imenno po etomu puti, najdya zavershenie v teorii i
praktike klassicizma. V dramah klassicistov geroj vsegda byl voploshcheniem
tol'ko odnoj strasti, stremleniya ili principa. Hudozhestvennyj metod SHekspira
v etom otnoshenii sovershenno protivopolozhen. Pozhaluj, ni v odnom iz geroev,
sozdannyh SHekspirom, mnogostoronnost' haraktera ne vyyavlena s takoj
polnotoj, kak v Gamlete.
Odnako v hudozhestvennom proizvedenii bogatstvo otdel'nyh chert haraktera
ne skladyvaetsya v prostuyu summu. V Gamlete poetomu dolzhny byt' kakie-to
cherty, preobladayushchie nad drugimi. V ego nature dolzhno preobladat' odno
stremlenie, dlya togo chtoby geroj stal harakterom v tochnom smysle slova. CHto
zhe sostavlyaet preobladayushchuyu chertu haraktera Gamleta, v chem sostoit to, chto
Gegel', a sledom za nim i Belinskij nazyvali pafosom geroya?
Imenno etot vopros i porodil bol'she vsego raznoglasij v kritike. Voznik
on v svyazi s odnim kompozicionnym elementom tragedii i neposredstvenno
svyazan s ee dejstviem. Eshche v 1736 godu Tomas Hanmer obratil vnimanie na to
prostoe obstoyatel'stvo, chto Gamlet uznaet tajnu ubijstva otca v pervom
dejstvii i prohodit eshche celyh chetyre akta, prezhde chem on osushchestvlyaet
vozlozhennuyu na nego zadachu mesti. "V ego haraktere net nikakogo osnovaniya,
ob座asnyayushchego, pochemu molodoj princ ne predal smerti ubijcu pri pervoj zhe
vozmozhnosti", - pisal Hanmer, schitavshij, chto Gamlet - smelyj i reshitel'nyj
chelovek, ne boyashchijsya nikakih opasnostej. Edinstvennoe ob座asnenie, kotoroe
kritik nashel etomu, zaklyuchalos' v sleduyushchem: "V sushchnosti, delo v tom, chto
esli by Gamlet srazu osushchestvil svoyu zadachu, to ne poluchilos' by nikakoj
p'esy. Poetomu avtor byl vynuzhden otsrochit' osushchestvlenie mesti geroya".
No dlya etogo, kak zametil tot zhe kritik, nuzhno bylo najti prichinu.
Odnoj iz pervyh popytok ob座asnit' medlitel'nost' Gamleta v osushchestvlenii
mesti, byla koncepciya Uil'yama Richardsona, kotoryj schital, chto Gamlet
perezhivaet tyazheloe dushevnoe sostoyanie, meshayushchee emu mstit'. Prichinoj
depressii geroya, po ego mneniyu, byla ne smert' otca i ne utrata
prestolonaslediya, a povedenie materi Gamleta. "Nedostojnoe povedenie
Gertrudy, - pisal Richardson, - ee neuvazhenie k pamyati pokojnogo supruga i
izvrashchennost', obnaruzhennaya eyu v vybore novogo muzha, potryasli dushu Gamleta i
povergli ego v strashnye mucheniya. V etom osnova i glavnaya pruzhina vseh ego
dejstvij".
|to mnenie stalo priobretat' vse bol'shee kolichestvo storonnikov. V
chastnosti, ego priderzhivalsya velikij nemeckij pisatel' Gete, kotoryj v
romane "Gody ucheniya Vil'gel'ma Mejstera" (1795-1796) izlozhil svoe ponimanie
haraktera geroya. Gete takzhe schital, chto prichina medlitel'nosti datskogo
princa korenitsya v osobennostyah ego lichnosti. Geroj romana, vyrazhaya mnenie
samogo Gete, sleduyushchim obrazom harakterizuet Gamleta: "Mne yasno, chto hotel
izobrazit' SHekspir; velikoe deyanie, vozlozhennoe na dushu, kotoroj deyanie eto
ne pod silu... Prekrasnoe, chistoe, blagorodnoe, vysokonravstvennoe sushchestvo,
lishennoe sily chuvstva, delayushchej geroya, gibnet pod bremenem, kotorogo on ne
mog ni snesti, ni sbrosit'. Vsyakim dolg dlya nego svyashchenen, a etot nepomerno
tyazhel. Ot nego trebuyut nevozmozhnogo, - nevozmozhnogo ne samogo po sebe, a
togo, chto dlya nego nevozmozhno..." . Svoyu harakteristiku Gete zavershil poeticheskim sravneniem: eto
vse ravno, pisal on, kak esli by dub posadili i farforovuyu vazu, korni duba
razroslis', i vaza razbilas'.
Tochka zreniya Gete byla vo mnogom sub容ktivnoj. On vlozhil v
harakteristiku shekspirovskogo geroya cherty, blizkie sebe. V traktovke Gete
Gamlet ochen' napominaet geroya ego sobstvennogo romana "Stradaniya molodogo
Beptera". Getevskogo Gamleta nevol'no hochetsya sravnivat' s geroyami
literatury sentimentalizma.
Drugoe ob座asnenie medlitel'nosti Gamleta bylo predlozheno romantikami.
Imenno im prinadlezhit mnenie, chto Gamlet - chelovek, lishennyj voli. |togo
vzglyada priderzhivalsya nemeckij romantik A.-V. SHlegel' i anglijskij romantik
S.-T. Kol'ridzh, Nakonec, nemeckaya idealisticheskaya filosofskaya kritika, v
lice kritika G. Ul'rici, predlozhila novoe ob座asnenie medlitel'nosti Gamleta:
emu meshayut moral'nye prichiny; Gamlet budto by ne mozhet primirit' zadachu
mesti s neobhodimost'yu samomu ubit' cheloveka.
Tak oformilos' osoboe napravlenie gamletovskoj kritiki, vidyashchee prichinu
medlitel'nosti geroya v ego haraktere i vzglyadah. Koncepcii takogo roda
prinyato nazyvat' sub容ktivnymi.
V protivoves im uzhe ochen' rano vozniklo tak nazyvaemoe ob容ktivnoe
napravlenie gamletovskoj kritiki. Ono nazyvaetsya tai, ibo ego predstaviteli
schitayut, chto medlitel'nost' Gamleta imeet v svoej osnove ne sub容ktivnye, a
ob容ktivnye prichiny. Vpervye takuyu tochku zreniya vyskazal nemeckij akter
Cigler, no svoyu naibolee polnuyu razrabotku ona poluchila v "Lekciyah o
"Gamlste" SHekspira" (1875) nemeckogo kritika Karla Verdera. "Kritiki vo
glave s Gete vse do odnogo priderzhivayutsya mysli, chto s nachala i do konca
proizvedeniya vse delo v lichnosti Gamleta, v ego slabosti, v ego
nesposobnosti osushchestvit' mest'", - pisal Verder. "YA, - zayavil kritik, -
reshitel'no otvergayu eto". Kakoe zhe ob座asnenie predlozhil Verder? On pisal:
"'Dlya tragicheskoj mesti neobhodimo vozmezdie, vozmezdie dolzhno byt'
spravedlivym, a dlya spravedlivosti neobhodimo opravdanie mesti pered, vsem
mirom. Poetomu cel'yu Gamleta yavlyaetsya ne korona, i ego pervyj dolg sostoit
otnyud' ne v tom, chtoby ubit' korolya; ego zadacha v tom, chtoby po vsej
spravedlivosti nakazat' ubijcu ego otca, hotya etot ubijca v glazah vsego
sveta yavlyaetsya neprikosnovennoj lichnost'yu, i pri etom ubedit' datchan v
pravomernosti takogo deyaniya... Trudnost' dobyt' dokazatel'stvo,
nevozmozhnost' podtverdit' vinu ubijcy - vot chto sostavlyaet dlya Gamleta
glavnoe! Poetomu ubit' korolya, prezhde chem budet dokazana ego vinovnost',
oznachaet ne ubijstvo vinovnogo, a unichtozhenie dokazatel'stva; eto budet ne
ubijstvo prestupnika, a ubienie Spravedlivosti!" Otsyuda vytekayut osobennosti
povedeniya Gamleta. On snachala stremitsya dobyt' dokazatel'stva viny Klavdiya,
i eto zanimaet u nego mnogo vremeni, a zatem pered nim voznikayut drugie
trudnosti: korol' stremitsya paralizovat' Gamleta, okruzhaet ego shpionami,
otpravlyaet iz Danii; krome togo, korolya ohranyayut, i Gamletu dazhe fizicheski
ne tak-to prosto osushchestvit' ubijstvo.
Popytku sintezirovat' ob容ktivnuyu i sub容ktivnuyu koncepcii sdelal
nemeckij kritik i filosof Kuno Fisher, kotoryj v svoem analize "Gamleta"
otdaet dolzhnoe kak toj, tak i drugoj koncepcii, stremyas' pokazat', chto v
zavisimosti ot obstoyatel'stv na pervyj plan vyhodili to sub容ktivnye
prichiny, to ob容ktivnye prepyatstviya dlya mesti Gamleta. Drugoj opyt v takom
zhe rode byl sdelan anglijskim kritikom |. S. Bredli. Po mneniyu poslednego,
tragediya SHekspira izobrazhaet geroya, nadelennogo blagorodnoj naturoj, no
porazhennogo melanholiej. Zadachu kritiki on vidit v tom, chtoby raskryt'
logiku povedeniya Gamleta v teh konkretnyh obstoyatel'stvah, kotorye voznikli
pered datskim princem.
Mozhno bylo by privesti eshche bol'shoe kolichestvo drugih koncepcii
haraktera geroya. Odnako skazannogo dostatochno, chtoby pered chitatelem
vozniklo predstavlenie o mnogoobrazii predlozhennyh reshenij. Oni okazalis'
nastol'ko protivorechivymi i nesoglasovannymi mezhdu soboj, chto, kak uzhe bylo
skazano, vyzvali reakciyu. Vozniklo mnenie, chto SHekspir voobshche ne predpolagal
nichego iz togo, chto bylo vyskazano kritikoj XVIII-XIX vekov. Takuyu poziciyu
uzhe vo vtoroj polovine XIX veka zanyal nemeckij kritik G. Ryumelin, schitavshij,
chto vse psihologicheskie i eticheskie problemy, najdennye v tragedii kritikoj,
byli sovershenno nedostupny sovremennikam SHekspira i chto sam dramaturg nichego
podobnogo ne imel v vidu. V XX veke takoj vzglyad poluchil dovol'no shirokoe
rasprostranenie. Storonniki tak nazyvaemoj istoricheskoj kritiki zayavili, chto
"slabost'" Gamleta yavlyaetsya mifom, vydumannym sentimental'noj kritikoj.
Muzhestvennye sovremenniki SHekspira ne prinyali by takogo slabovol'nogo geroya,
i tragediya ne mogla by imet' u nih uspeha. Gamlet, po mneniyu amerikanskogo
issledovatelya |. |. Stolla, yavlyaetsya muzhestvennoj naturoj. Odnako on
stradaet melanholiej, tipichnoj dlya shekspirovskoj epohi. No v te vremena
melanholiya niskol'ko ne pohodila na sentimental'nuyu rasslablennost'.
Naoborot, ona proyavlyalas' v rezkoj, nervnoj vozbudimosti i demonstrativnosti
povedeniya. Pravda, eto ne mozhet ob座asnit' vseh chert geroya i ego povedeniya na
protyazhenii p'esy. No, po mneniyu |. |. Stolla, delo ob座asnyaetsya prosto:
"Trudnosti, po-vidimomu, ob座asnyayutsya dvumya pospeshnymi i ploho napechatannymi
peredelkami gruboj staroj p'esy i slozhnymi teatral'nymi usloviyami togo
vremeni". Poetomu nikakoj "zagadki" ili "tajny" v haraktere Gamleta net, kak
net ih i v tragedii v celom.
Eshche v bol'shej stepeni, chem |. |. Stoll, sklonen ob座asnyat' podobnym
obrazom "Gamleta" Dzh. M. Robertson. Po ego mneniyu, vse trudnosti tolkovaniya
p'esy ob座asnyayutsya tem, chto SHekspir imel pered soboj uzhe gotovoe
dramaticheskoe proizvedenie, v kotoroe on vlozhil soderzhanie, vyhodyashchee za
ramki syuzheta. S odnoj storony, pered nami proizvedenie, fabula kotorogo
tipichna dlya tragedii mesti, a s drugoj - harakter geroya, nadelennogo tonkoj
chuvstvitel'nost'yu i peredovymi vzglyadami. Poetomu, kak pishet Robertson,
"SHekspir n_e m_o_g izdat' p'esu posledovatel'nuyu v psihologicheskom i drugih
otnosheniyah iz syuzheta, sohranyavshego sovershenno varvarskoe dejstvie, togda kak
geroj byl prevrashchen v sverhchuvstvitel'nogo elizavetinca".
Takim obrazom, esli Stoll eshche stoit na toj tochke zreniya, chto SHekspiru v
obshchem udalos' prisposobit' starinnyj syuzhet dlya raskrytiya cheloveka s novoj
psihologiej, to Robertson polagaet, chto p'esa raspadaetsya na dve
nesoglasuyushchiesya storony - syuzhet i obraz geroya.
Sleduet skazat', chto v "Gamlete" dejstvitel'no est' ryad neyasnostej i
neuvyazok. K chislu ih otnositsya, naprimer, vopros o vozraste geroya, kotoromu
ne to 20, ne to 30 let. Ne yasno znala li koroleva o tom, chto Klavdij
gotovitsya ubit' ee muzha. Neponyatno, pochemu Gamlet vstrechaet Goracio tak, kak
budto by oni davno ne videlis', togda kak za dva mesyaca do etogo, to est' v
moment ubijstva korolya, Gamlet nahodilsya v Vittenberge, gde takzhe dolzhen byl
byt' i Goracio Stranno, chto Goracio, pribyvshij na pohorony korolya i
nahodivshijsya vse vremya v |l'sinore, ne prishel srazu k Gamletu i ni razu ne
vstretilsya s nim. Trudno reshit', kogda nachalas' lyubov' Gamleta k Ofelii - do
smerti korolya ili posle? I kak daleko zashli ih otnosheniya? O poslednem vopros
voznikaet v svyazi s pesenkoj o Valentinovoj dne, kotoruyu poet obezumevshaya
Ofeliya.
CHem bol'she issledovatelej analizirovali tekst tragedii, tem bol'she
nahodili oni v nej neyasnostej i zagadok. |to porodilo ede odin vid
kriticheskoj reakcii. CH. S. L'yuis zayavil, chto vse problemy, svyazannye s
syuzhetom tragedii i ee dejstviem, nesushchestvenny, ibo, hotya "Gamlet" i
prednaznachalsya dlya ispolneniya so sceny, tem ne menee eto ne stol'ko drama,
skol'ko poema, i vneshnee dejstvie yavlyaetsya tol'ko povodom dlya liricheskih
izliyanij geroya. "Gamleta" sleduet rassmatrivat' kak svoego roda
dramaticheskuyu poemu.
Zdes' my, pozhaluj, uzhe doshli do togo predela, kogda pora ostanovit'sya.
Summiruem vkratce polozhenie. Prezhde vsego v gamletovskoj kritike imeetsya
bol'shoe techenie, predstaviteli kotorogo priznayut ya proizvedenie besspornym
shedevrom dramaturgicheskogo masterstva i realizma v obrisovke psihologii
geroya. No kritiki etogo napravleniya ne shodyatsya v opredelenii haraktera
geroya i v ocenke idejnogo soderzhaniya i smysla tragedii. Vtoroe napravlenie
otvergaet vsyu problematiku, podnyatuyu pervym techeniem, priznaet tol'ko
istoricheskuyu interpretaciyu p'esy v duhe psihologicheskih teorij epohi
Vozrozhdeniya, soglashayas' pri etom s tem, chto "Gamlet" zamechatel'nyj obrazec
dramaturgicheskogo masterstva SHekspira. Tret'e napravlenie priznaet nalichie
glubokih vnutrennih protivorechij v tragedii, schitaya ih osnovoj to, chto
SHekspiru ne udalos' dostich' organicheskogo edinstva mezhdu syuzhetom i idejnym
soderzhaniem, kotoroe on stremilsya v nego vlozhit'. Nakonec, chetvertoe
napravlenie, priznavaya pravil'nym mnenie o nesovershenstve dramaturgicheskoj
kompozicii "Gamleta", predlagaet vyhod, sostoyashchij v tom, chtoby ignorirovat'
chisto teatral'nuyu storonu proizvedeniya i rassmatrivat' ego kak poemu, dlya
kotoroj dramaturgicheskaya forma yavlyaetsya sluchajnoj i nesushchestvennoj.
Pered licom vsej etoj raznogolosicy neobhodimo prezhde vsego otvetit' na
voprosy, svyazannye s hudozhestvennoj prirodoj tragedii.
Sovershenno nepravil'noj yavlyaetsya ta tochka zreniya, kotoraya otvergaet
dramaturgicheskuyu cennost' velikogo tvoreniya SHekspira i vidit ego znachenie
tol'ko v shekspirovskoj poezii. Bolee chem trehvekovoj scenicheskij uspeh
"Gamleta" luchshe vsego oprovergaet etu koncepciyu. Konechno, "Gamlet" ne tol'ko
velikaya tragediya, no i genial'noe poeticheskoe proizvedenie. Bolee togo,
dostoinstva tragedii nerazryvno svyazany s ee poetichnost'yu. No v tom-to i
delo, chto poeziya "Gamleta" nerazryvno slita s dramaticheskim dejstviem. Hotya
monologi Gamlet i nekotorye drugie rechi v tragedii chitayutsya kak velikolepnye
obrazcy liriki, ih glubokij smysl raskryvaetsya tol'ko v sootnoshenii s
dejstviem i obstoyatel'stvami tragedii. Rechi geroya ne yavlyayutsya ostanovkoj
dejstviya, oni sami sostavlyayut sushchestvennuyu chast' ego. Vsyakij raz oni
porozhdeny opredelennoj situaciej i, v svoyu ochered', vyzyvayut v dal'nejshem
postupki geroya, obuslovlennye resheniem, prinyatym v moment razmyshleniya.
Kazhdyj iz monologov raskryvaet nam etap v razvitii haraktera geroya. Oni
nachinayutsya s postanovki kakogo-to voprosa ili konstatacii fakta, a zatem my
vidim, kak muchitel'no ishchet Gamlet resheniya volnuyushchih ego problem. Kak ni
"citatna" poeziya "Gamleta", ona ne sushchestvuet vne konteksta dejstviya i
harakterov tragedii.
No, mozhet byt', dejstvitel'no sama dramaturgicheskaya kompoziciya
"Gamleta" neodnorodna, kak utverzhdal Robertson? Otvet na eto daet vse
tvorchestvo SHekspira v celom. Bol'shinstvo syuzhetov ego dram imelo znachitel'nuyu
istoricheskuyu davnost'. Odnako SHekspir vsegda organicheski prisposablival ih
dlya vyrazheniya idej svoego vremeni i izobrazheniya sovremennyh harakterov.
Ispol'zovanie starinnyh syuzhetov bylo svojstvenno ne tol'ko SHekspiru i
anglijskim dramaturgam epohi Vozrozhdeniya, no i vsemu iskusstvu Vozrozhdeniya.
Antichnye mify, biblejskie legendy, srednevekovye sagi, ravno kak i istoriya
drevnego i srednevekovogo mira ispol'zovalis' hudozhnikami Renessansa tak,
chto vse, porozhdennoe predshestvuyushchimi epohami, utrachivalo cherty chuzhdosti i na
pervyj plan vydvigalos' sovremennoe i obshchechelovecheskoe soderzhanie syuzhetov.
To zhe samoe my oshchushchaem i v "Gamlete". Vsya atmosfera p'esy yavlyaetsya
renessansnoj. CHto zhe kasaetsya syuzheta, to kak otmechalos' vyshe, tajnye
ubijstva i mest' byli takim zhe tipichnym yavleniem epohi Vozrozhdeniya, kak i v
srednie veka. No v tom-to i delo, chto vopros o zhizni i smerti cheloveka
teper' reshalsya po novomu, i eto poluchilo svoe voploshchenie v tragedii. Nam
predstavlyaetsya, chto mezhdu syuzhetom i idejnym smyslom "Gamleta" protivorechiya
net.
Uzko istoricheskoe tolkovanie tragedii takzhe ne mozhet nas udovletvorit',
potomu chto, nesmotrya na chuzhdost' nam mnogih ponyatij epohi SHekspira,
otrazivshihsya v "Gamlete", ego tragediya volnuet nas i nahodit otklik v nashem
soznanii. Znachit, vremenn_o_e ne preobladaet v tragedii nad social'no i
nravstvenno tipichnym i nad obshchechelovecheskim.
My vozvrashchaemsya, takim obrazom, k samoj tradicionnoj iz tochek zreniya na
tragediyu. No, konechno, opyt novejshej kritiki ne yavlyaetsya besplodnym. On
pomogaet mnogoe utochnit' v ponimanii "Gamleta". V pervuyu ochered' eto
otnositsya k voprosu o soglasovannosti otdel'nyh chastej tragedii i o
neyasnostyah, imeyushchihsya v nej. Zdes' neobhodimo ukazat', chto sovremennaya
kritika opredelila sushchestvennoe otlichie kompozicionnyh priemov dramaturgii
epohi Vozrozhdeniya ot bolee pozdnej dramy. Tol'ko posle SHekspira, nachinaya s
serediny XVII veka utverdilos' takoe ponimanie zadach dramaturgii, kotoroe
trebovalo ot avtorov absolyutno tochnogo soglasovaniya vseh detalej, yasnoj i
nedvusmyslennoj motivirovki dejstviya, chetkoj opredelennosti v obrisovke
harakterov. Krome togo, v posleshekspirovskuyu epohu na dramu stali smotret'
ne tol'ko kak na proizvedenie, prednaznachennoe dlya scenicheskogo voploshcheniya,
no i kak na literaturnoe proizvedenie, prednaznachennoe dlya chteniya. SHekspir
imel v vidu prezhde vsego neposredstvennyj teatral'nyj effekt "Gamleta",
ravno kak i drugih svoih p'es. Izvestno, chto vospriyatie teatral'nogo zritelya
yavlyaetsya inym, chem vospriyatie chitatelya. Vtoromu bolee zametny razlichnye
detali, uskol'zayushchie ot vnimaniya vo vremya spektaklya. Dramaturgi, pisavshie,
kak SHekspir, tol'ko dlya sceny, ne zabotilis' o mnogih chastnostyah, kotorye u
nih inogda dejstvitel'no okazyvalis' nesoglasovannymi ili neyasnymi. No
zritel' nikogda etogo ne zamechal. Poetomu primenenie v analize p'es SHekspira
teh zhe strogih kriteriev, kotorymi my pol'zuemsya pri razbore dram bolee
pozdnego vremeni, yavlyaetsya nepravomernym. |to, odnako, ni v koem sluchae ne
oznachaet, chto masterstvo SHekspira bylo nepolnocennym. Prosto ono bylo
drugogo haraktera, chem masterstvo posleduyushchej dramaturgii, v chastnosti
realisticheskoj dramaturgii XIX-XX vekov.
Luchshe vsego razlichie mezhdu chitatel'skim i zritel'skim vospriyatiem
proizvedeniya raskryvaetsya na odnom iz sushchestvennejshih elementov syuzheta,
sygravshem bol'shuyu rol' v gamletovskoj kritike YA imeyu v vidu vopros o
medlitel'nosti Gamleta. Kak my pomnim, sobstvenno imenno s etogo voprosa
nachalas' vsya putanica v kritike tragedii. No mnenie o tom, chto Gamlet medlit
i bezdejstvuet, vozniklo tol'ko pri chtenii tragedii. Zritel', smotryashchij
tragediyu v teatre zamechaet somneniya Gamleta, ego kolebaniya, no emu ne
prihodit v golovu, chto Gamlet medlitelen ili bezdejstvuet. I, uzh vo vsyakom
sluchae, nikto ne zadaetsya voprosom, pochemu Gamlet ne ubivaet korolya srazu.
Kak spravedlivo ukazal anglijskij kritik |. Dzh. Uoldok, "otsrochka v
podlinnoj zhizni - eto odno, a v drame - drugoe. YA schitayu besspornym, chto
vpechatlenie ob otkladyvanii mesti v "Gamlete" gorazdo bol'she pri chtenii, chem
togda, kogda my smotrim p'esu; i eto vpechatlenie eshche usilivaetsya, kogda my
posle prochteniya p'esy nachinaem razmyshlyat' o nej".
Eshche v proshlom veke amerikanskij kritik N. Hadson skazal, chto soglasno
ego opytu lyudi luchshe ponimayut "Gamleta" posle nedolgogo izucheniya, chem posle
dlitel'nogo. No vse zhe, kak polagaet Hadson, nuzhno nekotoroe vremya izuchat'
p'esu, dlya togo chtoby ponyat' ee. Ne otvergaya etogo mneniya, |. Dzh. Uoldok,
odnako, schitaet, chto hotya izuchenie p'esy i mozhet prinesti svoi plody, vse zhe
"edinstvennyj put' vosprinyat' "Gamleta" v ego celostnosti v tom, chtoby
shvatit' vse bystro v edinom vseob容mlyushchem vpechatlenii". SHekspir, sozdavaya
"Gamleta" kak teatral'noe proizvedenie, imel v vidu imenno takoe celostnoe,
mgnovennoe vospriyatie, estestvennoe dlya zritelya. Poetomu pri reshenii
problem, vydvinutyh gamletovskoj kritikoj, nuzhno ishodit' iz togo, kakie
dramaturgicheskie motivy v tragedii dejstvitel'no proizvodyat na nas
vpechatlenie, otdeliv vse to, chto v teatre ne mozhet byt' vosprinyato. |to ne
oznachaet, chto otdel'nye chastnosti i detali yavlyayutsya v "Gamlete"
nesushchestvennymi. Dlya pravil'nogo ponimaniya ih neobhodimo sootnosit' s
osnovnymi dramaticheskimi motivami. Esli nekotorye iz voprosov, ili
"zagadok", najdennyh kritikoj v "Gamlete", ne podany SHekspirom s toj
stepen'yu rel'efnosti i vyrazitel'nosti, kakie neobhodimy dlya teatra, -
znachit, oni ne imeyut sushchestvennogo znacheniya dlya uyasneniya glavnogo smysla
tragedii.
Imenno v voprose o medlitel'nosti "Gamleta" eto obnaruzhivaetsya so vsej
ochevidnost'yu. My vidim, chto geroj vse vremya zanyat tol'ko odnim - svoej
mest'yu. Osushchestvlenie ee stavit pered nim ryad voprosov i zadach, i on vse
vremya libo razmyshlyaet o nih, libo predprinimaet chto-to. Pravda, on sam
uprekaet sebya v medlitel'nosti, no my vidim, chto eto tol'ko podstegivaet ego
samogo. A samoe glavnoe eto to, chto zriteli, da i bol'shinstvo chitatelej, ne
yavlyayushchihsya professional'nymi kritikami i chitayushchih tragediyu dlya togo, chtoby
prosto poznakomit'sya s nej, a ne dlya togo, chtoby reshat' problemy,
pogruzhayutsya v mir geroya, zhivut vmeste s nim i volnuyutsya temi zhe voprosami,
kotorye trevozhat datskogo princa. |mocional'noe vpechatlenie, sozdavaemoe
tragediej, zaklyuchaetsya ne v chuvstve otsrochki, a, naoborot v oshchushchenii
nepreryvnogo napryazheniya toj vneshnej i vnutrennej bor'by, kotoruyu vedet
geroj.
Itak, my vernulis' k ishodnomu momentu. Pered nami velikaya tragediya
SHekspira vmeste so vsemi temi mneniyami o ee sushchnosti, kakie byli vyskazany
kritikoj. My otnyud' ne predlagaem otvergnut' eto bogatstvo mnenij i
obratit'sya k "Gamletu" kak k proizvedeniyu ne svyazannomu so vsej istoriej
kriticheskoj mysli. Dlya sovremennogo obrazovannogo cheloveka prakticheski eto i
nevozmozhno, ibo on uzhe obyazatel'no znakom po men'shej mere s odnoj-dvumya
tochkami zreniya na tragediyu. Odnako nasha zadacha sostoit ne v tom, chtoby
ustanovit', ch'ya tochka zreniya yavlyaetsya bolee pravil'noj. Nas interesuet samo
proizvedenie SHekspira. Pol'zuyas' vsem tem cennym, chto bylo vyskazano v
kritike, my popytaemsya teper' opredelit' smysl tragedii i oharakterizovat'
ee zagadochnogo geroya.
Masterstvo dramaturgicheskoj kompozicii tragedii
Soderzhanie "Gamleta" i vytekayushchie iz nego idejnye problemy vsegda
nastol'ko zanimali kritiku, chto hudozhestvennaya storona tragedii poluchila
gorazdo men'shee osveshchenie. Mezhdu tem esli by dramaturgicheskie dostoinstva
"Gamleta" byli neznachitel'ny, tragediya ne zanyala by mesta, prinadlezhashchego ej
v mirovoj kul'ture i istorii idej. Idejnye problemy tragedii volnuyut s takoj
siloj potomu, chto SHekspir vozdejstvuet prezhde vsego esteticheski. Konechno,
hudozhestvennyj effekt "Gamleta" zavisit ot celostnosti vozdejstviya p'esy, no
proizvodimoe eyu vpechatlenie opredelyaetsya masterskim primeneniem vsego
arsenala sredstv dramaticheskogo iskusstva. My niskol'ko ne preuvelichim,
skazav, chto SHekspir ispol'zoval pri sozdanii "Gamleta" vse ili pochti vse
naibolee effektivnye priemy teatra, dramy i poezii. Stojkij i vmeste s tem
elastichnyj splav, sozdannyj im, imeet svoej osnovoj opredelennye idei. No
esli my hotim ponyat', pochemu i kak eti idei dohodyat do nas i vozbuzhdayut
soznanie, to neobhodimo razobrat'sya v hudozhestvennyh sredstvah, primenennyh
dlya etoj celi genial'nym dramaturgom.
Fundament proizvedeniya sostavlyaet ego dramaturgicheskaya osnova. Kak my
znaem, mnogoe zdes' bylo podgotovleno dlya SHekspira ego predshestvennikami,
obrabatyvavshimi syuzhet o Gamlete. Vospol'zovavshis' plodami ih truda, SHekspir
obogatil dramaturgicheskuyu osnovu syuzheta v svojstvennom emu duhe.
Hotya dlya sovremennogo chitatelya i zritelya tragediya predstavlyaet interes
prezhde vsego s idejnoj i psihologicheskoj tochki zreniya, tem ne menee nel'zya
zabyvat' o tom, chto etot interes derzhitsya na sovershenno velikolepnoj
razrabotke dejstviya. "Gamlet" - proizvedenie s zahvatyvayushchim po dramatizmu
dejstviem. |to v luchshem smysle slova zanimatel'naya p'esa. Syuzhet razvernut s.
takim masterstvom, chto dazhe i mozhno bylo by predstavit' sebe zritelya, ne
zainteresovannogo idejnym soderzhaniem tragedii, to vse ravno ego uvlek by
uzhe samyj syuzhet.
Osnovu dramaturgicheskoj kompozicii sostavlyaet sud'ba datskogo princa.
Raskrytie ee postroeno takim obrazom, chto kazhdyj novyj etap dejstviya
soprovozhdaetsya kakim-to izmeneniem v polozhenii ili umonastroenii Gamleta,
prichem napryazhenie vse vremya vozrastaet vplot' do zaklyuchitel'nogo epizoda
dueli, zakanchivayushchejsya gibel'yu geroya. Napryazhenie dejstviya sozdaetsya, s odnoj
storony, ozhidaniem togo, kakov budet sleduyushchij shag geroya, a s drugoj, - temi
oslozhneniyami, kotorye voznikayut v ego sud'be i vzaimootnosheniyah s drugimi
personazhami. Po mere razvitiya dejstviya dramaticheskij uzel vse vremya
otyagchaetsya sil'nee i sil'nee.
Odnako, hotya Gamlet zanimaet nashe glavnoe vnimanie, tragediya raskryvaet
ne tol'ko ego sud'bu, no i sud'bu bol'shoj gruppy okruzhayushchih ego lic. Esli ne
schitat' Goracio, a takzhe tret'estepennyh personazhej, vrode Marcella,
Bernardo, Ozrika, svyashchennika i mogil'shchikov, to u kazhdogo iz nih svoya
istoriya, polnaya dramatizma. Oni sushchestvuyut v p'ese ne tol'ko dlya togo, chtoby
pokazyvat' otnoshenie geroya k nim. Kazhdyj personazh zhivet samostoyatel'noj
zhizn'yu. Skol'ko etih geroev, stol'ko zdes' i dram. Klavdij, Gertruda,
Polonij, Ofeliya, Laert, Fortinbras predstavlyayut soboj ne "sluzhebnye" figury,
a hudozhestvennye obrazy lyudej, raskrytye vo vsej svoej polnote. Esli oni
zanimayut men'she mesta v tragedii, chem ee geroj, to ob座asnyaetsya eto tem, chto
otvedennogo im vremeni i vnimaniya vpolne dostochno, chtoby raskryt' naturu
kazhdogo iz nih. Oni menee slozhny i bogaty chelovecheskim soderzhaniem, chem
Gamlet, no vse, chto est' v kazhdom iz nih, obnaruzhivaetsya pered nami vo vsej
dramaticheskoj vyrazitel'nosti.
Takim obrazom, tragediya predstavlyaet soboj spletenie mnogih
raznoobraznyh chelovecheskih sudeb i harakterov. |to rozhdaet oshchushchenie
zhiznennoj polnoty proizvedeniya. Pri etom ne tol'ko Gamlet, no i kazhdyj iz
vtorostepennyh personazhej obnaruzhivaet sebya v dejstvii. Oni vse chto-to
delayut, stremyas' k svoim zhiznennym celyam, i kazhdyj dejstvuet sootvetstvenno
svoemu harakteru.
Spletenie stol' mnogih sudeb v edinyj dramaturgicheskij uzel sostavlyalo
trudnejshuyu hudozhestvennuyu zadachu. Ona osushchestvlena s besprimernym do
SHekspira masterstvom. Nigde vo vsej predshestvuyushchej SHekspiru dramaturgii i
dazhe v ego sobstvennom tvorchestve od "Gamleta" my ne najdem podobnogo
organicheskogo edinstva sudeb mnogih lyudej, kak zdes'. V bol'shinstve
predshestvuyushchih proizvedenij ostavalis' kakie-to linii dejstviya, kotorye ne
skreshchivalis'. V "Gamlete" sud'by vseh personazhej tem ili inym obrazom
soedineny i mnogoobrazie svyazej mezhdu nimi tozhe sposobstvuet oshchushcheniyu
zhiznennosti vsego proishodyashchego, kotoroe voznikaet u chitatelya i osobenno u
zritelya.
Dramaticheskoe napryazhenie tragedii vozrastaet po mere togo, kak vse
bolee skreshchivayutsya sud'by personazhej i vse oni nezavisimo ot svoego zhelaniya
okazyvayutsya vovlechennymi v bor'bu. Pritom, kak my eto zametili, govorya o
Gamlete, v sud'be kazhdogo proishodyat neozhidannye izmeneniya i perevoroty.
Dejstvie tragedii pokazyvaet ne tol'ko otnoshenie personazhej k
central'nomu konfliktu, no i razvitie ih harakterov. S naibol'shej polnotoj i
glubinoj raskryto pered nami razvitie haraktera geroya. Do Gamleta u SHekspira
ne bylo ni odnogo geroya, chej zhiznennyj put', harakter, umonastroenie,
chuvstva byli predstavleny v processe stol' slozhnogo i protivorechivogo
razvitiya. No ne tol'ko obraz Gamleta obrisovan v dvizhenii. To zhe samoe
otnositsya i k drugim personazham, v pervuyu ochered' k Ofelii i Laertu, zatem k
korolyu i koroleve, nakonec, dazhe k Poloniyu, Rozenkrancu i Gil'densternu;
Stepen' evolyucii etih harakterov razlichna. Posle Gamleta naibolee polno
pokazano vneshnee i vnutrennee razvitie Ofelii i Laerta. Men'she vsego raskryt
vnutrennij mir tret'ej gruppy personazhej, gde razvitie otmechaetsya glavnym
obrazom s vneshnej storony, posredstvom izobrazheniya postupkov i dejstvij,
svyazannyh s osnovnoj syuzhetnoj liniej.
Eshche odnim kachestvom, obuslovlivayushchim nashe oshchushchenie zhivosti i
zhiznennosti dejstviya, yavlyaetsya bogatstvo reakcij personazhej na vse, chto
proishodit. Pri etom dejstvuyushchie lica reagiruyut ne tolko posstupkami ili
slovami. Mozhet byt', samoe zamechatel'noe v dramaturgicheskoj kompozicii
"Gamleta" - eto sozdanie situacij, delayushchih s odnoj storony, absolyutno
neobhodimoj reakciyu personazha, a s drugoj, to, chto my etu reakciyu oshchushchaem v
podtekste i dazhe togda, kogda ona ne poluchaet nikakogo slovesnogo vyrazheniya.
V kachestve primera mozhno privesti hotya by scenu "myshelovki", gde
dramaticheskij effekt obuslovlen prezhde vsego nemymi reakciyami personazhej na
predstavlenie "Ubijstva Gonzago". Vsyakij, kto smotrel tragediyu na scene, ne
mog ne zametit', chto spektakl' brodyachih akterov ne privlekaet vnimaniya. My
sledim za tem, kak reagiruyut na predstavlenie korol' i koroleva, a takzhe za
Gamletom i Goracio, nablyudayushchimi ih reakciyu. |ta scena mozhet sluzhit'
klassicheskim primerom dramatizma i teatral'nosti, vyrazhennyh ochen' tonkimi i
vmeste s tem dohodchivymi sredstvami. V dejstvii tragedii mnogo takih
momentov. Ee final eshche slozhnee: my sledim odnovremenno za vneshnim dejstviem
(poedinok mezhdu Gamletom i Laertom) i reakciej vsego dvora, v pervuyu ochered'
korolya i korolevy, a takzhe Goracio, nablyudayushchih etu bor'bu s raznymi
chuvstvami. Dlya korolevy eto prosto zabava; vozrodivsheesya v nej materinskoe
chuvstvo zastavlyaet ee zhelat' udachi Gamletu. Korol' pryachet za vneshnim
spokojstviem glubokoe volnenie, ibo nastal chas ustranenniya glavnogo
istochnika ego trevogi i bespokojstva. Goracio nastorozhenno sledit za vsem
proishodyashchim, opasayas' podvoha i trevozhas' za Gamleta.
Porazitel'no raznoobrazie vneshnih obstoyatel'stv dejstviya. Zdes' est'
vse: nachinaya s poeticheskogo predstavleniya o potustoronnem mire do samyh
neznachitel'nyh bytovyh podrobnostej. Pyshnost' i torzhestvennost' dvorcovoj
obstanovki, gde reshayutsya sud'by gosudarstva, smenyayutsya kartinoj chastnoj
zhizni s ee malen'kimi semejnymi interesami; to my v kakoj-nibud' iz gallerej
ili zal dvorca, to na kamennoj ploshchadke zamka, gde stoyat nochnye strazhi, to
na pridvornom torzhestve, soprovozhdaemom spektaklem, to na kladbishche, gde
proishodyat pohorony. Raznoobrazna ne tol'ko vneshnyaya obstanovka dejstviya, no
i ego atmosfera. Vremenami my vmeste s geroem nahodimsya na tainstvennoj
grani potustoronnego, i nas ohvatyvaet misticheskoe chuvstvo; no my tut zhe
okazyvaemsya perenesennymi v mir prakticheskih i prozaicheskih interesov. A
potom - sceny, polnye svoeobraznogo yumora, ili epizody, do predela
nasyshchennye strast'yu, trevogoj, napryazheniem. V tragedii net togo edinstva
atmosfery, kakoe prisushche, naprimer, "Korolyu Liru" ili "Makbetu". Momenty
tragicheskogo napryazheniya peremezhayutsya epizodami, dlya kotoryh harakterna
rovnaya atmosfera povsednevnosti. |tot priem kontrastirovaniya scen takzhe
sodejstvuet vozniknoveniyu chuvstva zhiznennosti vsego proishodyashchego.
Samaya zametnaya cherta "Gamleta" - eto napolnennost' tragedii mysl'yu. Ee
nositelem yavlyaetsya prezhde vsego sam Gamlet. Rechi geroya polny aforizmov,
metkih nablyudenij, ostroumiya i sarkazma. SHekspir osushchestvil trudnejshuyu iz
hudozhestvennyh zadach - sozdal obraz velikogo myslitelya. Konechno, dlya etogo
avtor dolzhen byl sam obladat' vysochajshimi intellektual'nymi sposobnostyami, i
oni obnaruzhivayutsya v glubokomyslennyh rechah geroya, sozdannogo im. No esli my
vnimatel'no prismotrimsya k etoj cherte Gamleta, to obnaruzhim, chto prezhde
vsego i bol'she vsego nashe vospriyatie Gamleta kak cheloveka bol'shoj mysli
obuslovleno iskusstvom, s kakim SHekspir zastavil nas eto pochuvstvovat'. Esli
sostavit' antologiyu rechej i otdel'nyh zamechanij Gamleta, to po
spravedlivosti pridetsya priznat', chto nikakih potryasayushchih idejnyh otkrytij
my ne obnaruzhim. Konechno, mnogie mysli Gamleta svidetel'stvuyut ob ego ume.
No Gamlet ne prosto umnyj chelovek. V nashem vospriyatii on chelovek genial'nyj,
a mezhdu tem, kak ya uzhe skazal, nichego osobenno genial'nogo on ne govorit.
CHem zhe ob座asnyaetsya nashe predstavlenie o vysokoj intellektual'nosti geroya?
Prezhde vsego tem, kak ostro on reagiruet na dramaticheskie situacii, v
kotoryh okazyvaetsya, kak neposredstvenno, odnim slovom, odnoj frazoj srazu
zhe opredelyaet sushchestvo dela. I eto uzhe s pervoj repliki. Gamlet molcha stoit,
nablyudaya pridvornuyu ceremoniyu. Blagoobraznyj i blagozhelatel'nyj korol'
vershit gosudarstvennye dela, udovletvoryaet lichnye hodatajstva, proyavlyaya
mudrost' pravitelya i blagosklonnost' otca svoih poddannyh. Gamlet chuvstvuet
i ponimaet lzhivost' vsego proishodyashchego. Kogda korol' obrashchaetsya nakonec k
nemu: "A ty, moj Gamlet, moj plemyannik milyj..." - princ srazu zhe brosaet
repliku, podobnuyu bystromu sil'nomu udaru, raskalyvayushchemu vse mnimoe
blagopoluchie, caryashchee pri dvore: "Plemyannik - pust'; no uzh nikak ne milyj"
(I, 2). I tak budet do konca tragedii. Kazhdoe slovo Gamleta v otvet na
obrashcheniya okruzhayushchih b'et v tochku. On sryvaet maski, obnazhaet istinnoe
polozhenie veshchej, ispytuet, osmeivaet, osuzhdaet. Kazhduyu situaciyu tragedii
imenno Gamlet ocenivaet vernee vsego. I yasnee vsego. Ottogo chto on tak
pravil'no ponimaet i ocenivaet vse proishodyashchee, my i vidim v nem umnejshego
cheloveka. |to dostignuto, takim obrazom, chisto dramaturgicheskim putem. Esli
my sravnim v etom otnoshenii Gamleta i geroya filosofskoj tragedii Gete
"Faust", to uvidim, chto Faust dejstvitel'no velikij myslitel' v tom smysle,
chto ego rechi predstavlyayut soboj glubokie otkroveniya o zhizni, i po sravneniyu
s nim v etom otnoshenii Gamlet pokazhetsya v samom dele ne bol'she chem
studentom. No mysli Fausta bezotnositel'ny k dejstviyu tragedii Gete, kotoroe
v obshchem yavlyaetsya uslovnym, togda kak tragediya SHekspira izobrazhaet nam vo
vsej zhivosti razlichnye dramaticheskie situacii, podlinnost' kotoryh ne
vyzyvaet u nas somnenij. V to vremya kak my eshche tol'ko smutno nachinaem
dogadyvat'sya ob obstanovke i dejstvitel'nyh harakterah lyudej, Gamlet v svoej
reakcii na zhiznenno vazhnye dlya nego obstoyatel'stva obnaruzhivaet pered nami,
v chem sostoit sushchnost' polozheniya ili chto predstavlyaet soboj dannyj harakter.
Takim obrazom, esli geroj SHekspira predstavlyaetsya nam voploshcheniem
velikogo uma, to eto est' sledstvie v pervuyu ochered' uma SHekspira kak
hudozhnika. No ni v koem sluchae nel'zya otnyat' u SHekspira i kachestv uma
myslitelya v bolee shirokom smysle. |ta storona ego darovaniya proyavilas' v
kompozicii tragedii v celom. Ona predstavlyaet soboj ne prosto takoe
sochetanie sobytii i harakterov, kotoroe raskryvaet pered nami opredelennuyu
zhiznennuyu dramu. SHekspir sumel pridat' kazhdoj situacii znachitel'nost',
vyhodyashchuyu za ramki edinichnogo, hotya by i ochen' vazhnogo fakta. Glubokaya
intellektual'nost' reakcij Gamleta na vse proishodyashchee zastavlyaet i nas,
zritelej ili chitatelej, usmatrivat' v kazhdom fakte ne sluchajnoe
proisshestvie, a nechto tipichnoe i zhiznenno znachitel'noe voobshche. My priuchaemsya
vmeste s geroem smotret' na fakty s bolee vysokoj tochki zreniya, pronikat'
cherez poverhnost' yavlenij v ih sushchnost'.
No chtoby napravit' nas po takomu puti, SHekspir-hudozhnik dolzhen byl
obladat' kachestvami, neobhodimymi dlya mysliteli, stremyashchegosya ponyat' zakony
zhizni. Pravda, SHekspir nigde ne pohvastal pered nami svoej filosofiej, ne
otlozhil pero dramaturga dlya togo, chtoby zanyat' kafedru i veshchat' istiny
doktoral'nym tonom. Svoyu mysl' on rastvoril v harakterah i situaciyah.
Kompoziciya "Gamleta" - ne rezul'tat chisto formal'noyu masterstva, a sledstvie
gluboko produmannogo vzglyada na zhizn'. Sootnoshenie otdel'nyh chastej
dramaticheskoj postrojki SHekspira, kontrasty i sopostavleniya, dvizhenie sudeb
- vse eto imeet svoim osnovaniem glubokij i vseob容mlyushchij vzglyad na zhizn'. I
esli govoryat, chto chuvstvo mery - vazhnejshij priznak horoshego vkusa, to my
mozhem skazat', chto, proyaviv ego v hudozhestvennoj kompozicii tragedii,
SHekspir obnaruzhil takzhe, chto on znal podlinnuyu meru samih veshchej i yavlenij
zhizni.
No vzglyad hudozhnika na mir otlichaetsya ne tol'ko sposobnost'yu videt'
sootnosheniya, mery i granicy. Ego videnie mira vsegda emocional'no okrasheno.
V dannom sluchae emocional'nuyu stihiyu proizvedeniya sostavlyaet tragicheskoe.
"Gamlet" - tragediya ne tol'ko v tom smysle, chto sud'ba geroya yavlyaetsya
zlopoluchnoj. Osobennost' dannoj tragedii naglyadnee vsego obnaruzhivaetsya pri
sopostavlenii s "Romeo i Dzhul'ettoj". V rannej tragedii my videli yarkij
krasochnyj mir Italii epohi Vozrozhdeniya, nablyudali razvitie velikoj i
prekrasnoj strasti. V "Gamlete" pered nami inoe. Zdes' vse s samogo nachala
okrasheno v mrachnye tragicheskie tona. V rannej tragedii zavyazkoj byla
vozvyshennaya lyubov', - v "Gamlete" vse nachinaetsya so smerti, s zlodejskogo
ubijstva korolya. Vse dejstvie rassmatrivaemoj nami tragedii predstavlyaet
soboj obnaruzhenie ogromnogo kolichestva samyh raznoobraznyh form zla. YAzyk
tragedii po-svoemu vyrazhaet eto. V "Romeo i Dzhul'ette" my bol'she vsego
slyshim poeticheskie gimny krasote, radosti zhizni i lyubvi. V "Gamlete"
preobladayut obrazy, svyazannye so smert'yu, gnieniem, razlozheniem, bolezn'yu.
"Gamlet" - pervoe iz vseh rassmotrennyh do etogo proizvedenij, v
kotorom mirovospriyatie SHekspira stanovitsya v polnoj mere tragicheskim. Vsya
dejstvitel'nost' predstaet zdes' imenno v tragicheskom aspekte. Vzglyad
hudozhnika obnaruzhivaet v nej massu zla. SHekspir i ran'she ne byl naivnym
optimistom. Ob etom svidetel'stvuyut ego hroniki, rannie tragedii i "YUlij
Cezar'", a takzhe v izvestnoj mere poema "Lukreciya" i "Sonety". No tam vsyudu
zlo bylo odnoj storonoj zhizni. Ono esli ne uravnoveshivalos', to, vo vsyakom
sluchae, vsegda imelo hot' kakoj-nibud' protivoves. Krome togo, v prezhnih
proizvedeniyah zlo vystupalo kak sila nepravomernaya, hotya i zanimayushchaya v
zhizni bol'shoe mesto.
Otlichie "Gamleta" ot predshestvuyushchih proizvedenij zaklyuchaetsya v tom, chto
zdes' obnaruzhivaetsya zakonomernost' zla v zhizni. Ego istochnik, mozhet byt'
neznachitel'nym ponachalu, no v tom-to i delo, chto vytekayushchaya iz nego otrava
rasprostranyaetsya vse shire i shire, zahvatyvaya ves' mir.
Tragediya SHekspira predstavlyaet soboj ne tol'ko i_z_o_b_r_a_zh_e_n_i_e
obshchestva, porazhennogo zlom. Uzhe samye rannie hroniki "Genrih VI" i "Richard
III", a takzhe "Tit Andronik" davali takuyu kartinu. "Gamlet" - eto tragediya,
glubochajshij smysl kotoroj zaklyuchaetsya v o_s_o_z_n_a_n_i_i zla, v stremlenii
postich' ego korni, ponyat' raznye formy proyavleniya i najti sredstva bor'by
protiv nego. Hudozhnik otnyud' ne smotrit glazami besstrastnogo issledovatelya.
My vidim v tragedii, chto otkrytie zla, sushchestvuyushchego v mire, potryaslo
Gamleta do samoj glubiny dushi. No ne tol'ko geroj perezhivaet potryasenie. Vsya
tragediya proniknuta takim duhom. |to tvorenie SHekspira vylilos' iz ego dushi
kak vyrazhenie soznaniya hudozhnika, gluboko vzvolnovannogo zrelishchem uzhasov
zhizni, otkryvshihsya emu vo vsej svoej strashnoj sile. Pafos tragedii
sostavlyaet negodovanie protiv vsesiliya zla. Tol'ko s takoj pozicii i mog
tvorit' SHekspir, sozdavaya svoj tragicheskij shedevr.
Zavyazka tragedii
Mnogie tolkovaniya "Gamleta" voznikli ne stol'ko pod neposredstvennym
vpechatleniem ot tragedii, skol'ko kak reakciya na ranee vyskazannye v kritike
mneniya. Znachitel'naya chast' literatury, posvyashchennoj gamletovskomu voprosu,
rassmatrivaet ne samoe proizvedenie SHekspira, a problemy, vydvinutye
kritikoj. Nam tozhe prishlos' uplatit' dan' etomu, ibo, prezhde chem pristupit'
k tragedii, vsegda neobhodimo utochnit' ishodnye metodologicheskie pozicii i
tem samym podgotovit' nekotorye predposylki dlya analiza.
SHekspiru vsegda bylo svojstvenno rezko, sil'no i pryamo vydvigat' pered
zritelyami osnovnye motivy dejstviya. Uzhe s samogo nachala tragedii, v ee
vtoroj scene, pered nami predstaet geroj i, znaya iz pervoj sceny vneshnie
obstoyatel'stva slozhivshejsya situacii, nam neobhodimo s dostatochnoj
vnimatel'nost'yu otnestis' k tomu, chto govorit Gamlet.
On poyavlyaetsya pered nami v traurnom oblachenii, i ves' ego oblik
vyrazhaet pechal'. Pervye zhe rechi princa otkryvayut nam glubinu ego gorya. Ono
tak veliko, chto, kak on sam govorit, ni traurnye odezhdy "ni gorem udruchennye
cherty", odnim slovom, nikakie vneshnie "znak skorbi" ne v sostoyanii peredat'
togo, chto proishodit v ego dushe. Ispytyvaemoe im vo mnogo raz mrachnee, chem
to, chto vyrazhayu vneshnie priznaki traura. Korol' i koroleva dumayut, chto
perezhivaniya Gamleta svyazany tol'ko s utratoj otca. Na samom dele on utratil
ne tol'ko ego.
Ochen' chasto ostavlyayut bez dolzhnogo vnimaniya pervyj monolg Gamleta,
togda kak on imeet vazhnejshee znachenie, ibo uzhe zdes' my uznaem, chto zhe
bol'she vsego udruchaet geroya. Posle togo kak korol' soprovozhdayushchie ego lica
udalyayutsya, Gamlet, ostavshis' odin, vyrazhaet v strastnoj rechi to, chto
nakipelo v ego dushe.
On ne hochet zhit'. Im vladeet mysl' o samoubijstve. Ves' mir opostylel
emu. Iz-za chego zhe? Iz-za togo, chto umer otec? Net. Smert' otca - velikoe
gore. Naprasno pytaetsya Klavdij ubedit' Gamleta, chto smert' - estestvennoe
yavlenie. Princ i sam ponimaet eto, odnako chut'e podskazyvaet emu, chto est'
nechto protivoestestvennoe v rannej gibeli ego otca, ushedshego iz zhizni v
rascvete sil. On ne mozhet ne sravnivat' pokojnogo korolya s nyneshnim. Tot byl
prekrasen i velichestven, kak Giperion, a ego preemnik - urodlivyj "satir".
Podtekstom etogo sopostavleniya yavlyaetsya mysl' o tom, pochemu luchshee i
prekrasnoe dolzhno pogibnut', a hudshee i bezobraznoe - sushchestvovat'?
No samoe uzhasnoe dlya Gamleta v tom, chto ego mat' tak skoro mogla zabyt'
cheloveka, stol' lyubivshego ee. Ego potryaslo to, chto ona legko rasstalas' s
gorem i kak ni v chem ne byvalo naslazhdaetsya poi schast'em. Povedenie Gertrudy
uzhasaet Gamleta ne tol'ko tem, chto obnaruzhivaet ee vetrenost' i legkomyslie.
Vyjdya zamuzh za brata pokojnogo supruga, ona sovershila, po ponyatiyam togo
vremeni, greh krovosmesheniya.
Uzhe pervyj monolog Gamleta otkryvaet pered nami odnu iz naibolee
harakternyh chert geroya - stremlenie srazu zhe obobshchat' otdel'nye fakty
dejstvitel'nosti. Proizoshla vsego lish' chastnaya semejnaya drama. Dlya
vpechatlitel'nogo po nature Gamleta, odnako, okazalos' dostatochno ee, chtoby
sdelat' obobshchenie: zhizn' - "eto bujnyj sad, plodyashchij odno lish' semya; dikoe i
zloe v nem vlastvuet". Tri fakta potryasli dushu Gamleta: skoropostizhnaya
smert' otca; to, chto ego mesto na trone i v serdce materi zanyal nedostojnyj
po sravneniyu s pokojnym chelovek; to, chto mat' izmenila pamyati velikoj lyubvi.
Iz nih samym tyagostnym yavlyaetsya povedenie materi. Nedarom v mrachnyh
razmyshleniyah Gamleta pervoe mesto zanimaet ee brak s Klavdiem.
Mozhet pokazat'sya, chto, obrashchaya vnimanie na eto, my mel'chim smysl
tragedii. No v tom-to i delo, chto vse oshibki tolkovaniya proistekali ot
zabveniya i ee dejstviya i teh motivov, kotorye so vsej yasnost'yu i
nedvusmyslennost'yu vyrazheny SHekspirom.
Konechno, semejnaya drama, proisshedshaya na glazah u Gamleta, fakt
nedostatochno znachitel'nyj dlya togo, chtoby nachat' somnevat'sya v cennosti
zhizni voobshche. No SHekspir veren zhiznennoj pravde, kogda on tak izobrazhaet
dushevnuyu reakciyu Gamleta na proisshedshee. Natury, nadelennye bol'shoj
chuvstvitel'nost'yu, gluboko vosprinimayut uzhasnyj yavleniya, neposredstvenno
zatragivayushchie ih. Gamlet imenno takoj chelovek - chelovek goryachej krovi,
bol'shogo, sposobnogo k sil'nym chuvstvam serdca. On otnyud' ne tot holodnyj
racionalist i analitik, kakim ego sebe inogda predstavlyayut. Est' filosofy,
spokojno vzirayushchie na bedstviya zhizni, no Gamlet ne iz ih chisla. Ego mysl'
vozbuzhdaetsya ne otvlechennym nablyudeniem faktov, a glubokim perezhivaniem ih.
Esli my s samogo nachala oshchushchaem, chto Gamlet vozvyshaetsya nad okruzhayushchimi, to
eto ne est' vozvyshenie cheloveka nad obstoyatel'stvami zhizni. Naoborot, odno
iz vysshih lichnyh dostoinstv Gamleta zaklyuchaetsya v polnote oshchushcheniya zhizni,
svoej svyazi s nej, v soznanii togo, chto v_s_e proishodyashchee vokrug
znachitel'no i trebuet ot cheloveka opredeleniya svoego otnosheniya k veshcham,
sobytiyam, lyudyam. Vot pochemu neprav byl I. S. Turgenev, schitaya Gamleta
"egotistom", chelovekom, sosredotochennym na svoih myslyah i chuvstvah i
prenebregayushchim vneshnim mirom. Naoborot, Gamleta otlichaet obostrennaya,
napryazhennaya i dazhe boleznennaya reakciya na okruzhayushchee, togda kak drugie bolee
spokojno otnosyatsya ko vsemu. Uzhe sama obstanovka vtoroj sceny pervogo akta
podcherkivaet eto. Vse vesely, dovol'ny, starayutsya zabyt' pokojnogo korolya i
zanyaty ustrojstvom svoih del; lish' odin Gamlet prodolzhaet gorevat'. V etom
svoem gore on kak chelovek bol'she i vyshe vseh ostal'nyh. Nedarom on govorit o
materi, kotoraya vyshla zamuzh, ne uspev iznosit' bashmakov, v kotoryh shla za
grobom, chto "zver', lishennyj razumeniya, skuchal by dol'she!" Znachenie Gamleta
kak geroya zaklyuchaetsya imenno v tom, chto on chelovechnee, chem vse drugie, v
svoem otnoshenii k zhizni.
Povedenie materi, kotoraya byla idealom zhenstvennosti ne tol'ko dlya
svoego pokojnogo muzha, no i dlya syna, zastavilo Gamleta po-novomu vzglyanut'
i na vseh zhenshchin. Esli Gertruda, eta samaya ideal'naya zhenshchina, zhena i mat',
proyavila takuyu nizmennost', to etim v glazah Gamleta ona skomprometirovala
ves' svoj pol. So svojstvennoj emu bystrotoj umozaklyuchenij Gamlet prihodit k
vyvodu: "Slabost', tvoe imya - zhenshchina!" No tol'ko li protiv zhenshchin
obratilos' negodovanie Gamleta? My uvidim dalee, chto dlya Gamleta vopros stal
eshche shire - pered nim voznikla problema cennosti i dostoinstva cheloveka
voobshche. I pervym, kto zastavil ego zadumat'sya, usomnit'sya v etom, byla ego
mat'. Ee zhenstvennost' dlya Gamleta byla vysokoj formoj chelovechnosti voobshche.
Mezhdu tem, kak izvestno, vozniklo mnenie, chto povedenie materi potryaslo
Gamleta sovsem v drugom otnoshenii - ne kak proyavlenie slabosti, nichtozhnosti,
brennosti chelovecheskogo, a kak fakt, budto by imevshij dlya nego specificheski
seksual'noe znachenie. My imeem v vidu to, chto frejdisty ob座avili Gamleta
geroem, podverzhennym "edipovu kompleksu". Ego chuvstvo k materi budto by
yavlyaetsya podsoznatel'no seksual'nym i on revnuet ee k Klavdiyu.
My niskol'ko ne hotim "obelit'" SHekspira posredstvom takogo tolkovaniya
tragedii, kotoroe isklyuchalo by motiv otvrashcheniya, ispytyvaemogo Gamletom k
fizicheskoj blizosti mezhdu ego mater'yu i ego dyadej. Geroj sam govorit ob etom
tak otkrovenno i yasno, chto somnenij v etom byt' ne mozhet (III, 4), Tem ne
menee vse vopiet protiv frejdistskogo tolkovaniya tragedii Gamleta.
SHekspir, vsegda stremivshijsya k polnote izobrazheniya dushevnogo mira svoih
geroev, nikogda ne uklonyalsya i ot vyyavleniya estestvennyh fizicheskih vlechenij
(ili otvrashchenij) cheloveka. No, buduchi hudozhnikom, obladavshim zdorovym
vzglyadom na prirodu cheloveka, on nikogda ne absolyutiziroval seksual'nyh
motivov povedeniya. Ego geroi - normal'nye muzhchiny i zhenshchiny, v zhizni kotoryh
polovoe vlechenie zanimaet podobayushchee emu mesto, no nikogda ne ischerpyvaet i
ne pokryvaet vsego haraktera i motivov povedeniya. V chastnosti, osuzhdenie
Gamletom materi obuslovleno imenno tem, chto chisto fizicheskoe vlechenie
zastavilo Gertrudu zabyt' o vysokom chuvstve lyubvi, svyazyvavshem ee s pokojnym
korolem. Kak v "Gamlete", tak i v drugih proizvedeniyah tragicheskoyu perioda,
gde vstayut eti voprosy, SHekspir zanimaet neizmenno odnu poziciyu: on vsegda s
osuzhdeniem pishet o lyudyah, kotorye pod vliyaniem slepogo polovogo instinkta
zabyvayut o podlinnoj chelovechnosti. Svedenie motivov povedeniya Gamleta k
"edipovu kompleksu" oznachaet prinizhenie geroya i takoe "uzhenie smysla
tragedii, kotoroe lishaet ee social'noj i filosofskoj napolnennosti. |to
nikak ne soglasuetsya s dejstvitel'nym soderzhaniem tragicheskogo shedevra
SHekspira.
Zavyazkoj tragedii yavlyayutsya dva motiva: fizicheskaya i nravstvennaya gibel'
cheloveka. Pervoe voploshcheno v smerti otca, vtoroe v nravstvennom padenii
materi Gamleta. Tak kak oni byli samymi blizkimi i dorogimi dlya Gamleta
lyud'mi, to s ih gibel'yu i proizoshel tot dushevnyj nadlom, kogda dlya Gamleta
vsya zhizn' utratila smysl i cennost'.
Vtorym momentom zavyazki yavlyaetsya vstrecha Gamleta s prizrakom. Ot nego
princ uznaet, chto smert' otca byla delom ruk Klavdiya, Kak govorit prizrak,
"Ubijstvo gnusno po sebe; no eto
Gnusnee vseh i vseh beschelovechnej" (I, 5).
Gnusnee vsego - potomu chto brat ubil brata i zhena izmenila muzhu, inache
govorya, lyudi, naibolee, blizkie drug drugu po krovi, okazalis' zlejshimi
vragami, predavshimi i pogubivshimi togo, kogo oni dolzhny byli by lyubit' i
oberegat'. Esli uzh doshlo do etogo, to, znachit, gnil' raz容daet samye osnovy
chelovecheskoj zhizni.
CHto bol'she vsego pochryaslo Gamleta v rechi prizraka? To, chto ni odnomu
cheloveku, dazhe samomu blizkomu, nel'zya verit'. Gnev Gamleta obrashchaetsya i
protiv materi i protiv dyadi: "O pagubnaya zhenshchina! - Podlec, ulybchivyj
podlec, podlec proklyatyj!" (I, 5) Poroki, raz'edayushchie chelovecheskie dushi.
spryatany tak gluboko, chto ih i ne razlichish'. Lyudi nauchilis' prikryvat' ih.
Klavdij ne tot podlec, ch'ya merzost' vidna uzhe v samom ego vneshnem oblike,
kak, naprimer, v Richarde III. On "ulybchivyj podlec", pryachushchij pod maskoj
vesel'ya i blagodushiya velichajshuyu besserdechnost' i zhestokost'.
Kak ni veliko potryasenie. Gamleta, delo dlya nego i v dannom sluchae ne
tol'ko v chastnom fakte, kasayushchemsya lichno ego i blizkih emu lyudej. Oni
predstavitel'stvuyut za vse chelovechestvo, i Gamletu est' ot chego
sodrognut'sya, kogda on uznaet, chto zlo ne filosofskaya abstrakciya, a strashnaya
real'nost', nahodyashchayasya sovsem ryadom s nim, v lyudyah, naibolee blizkih emu po
krovi.
No prizrak ne tol'ko rasskazal Gamletu o prestuplenii Klavdiya i vine
Gertrudy, on vozlozhil na syna zadachu mesti. Gamlet prinimaet ee. Im
rukovodit ne odno synovnee chuvstvo. My uzhe dostatochno znaem geroya, chtoby
ponimat' ego pobuzhdeniya. Dlya nego eto stanovitsya delom vsej zhizni. On
iskrenen, kogda klyanetsya zabyt' vse, krome mesti;
"Ah, ya s tablicy pamyati moej
Ves suetnye zapisi sotru,
Vse knizhnye slova, vse otpechatki,
CHto molodost' i opyt sberegli;
I v knige mozga moego prebudet
Lish' tvoj zavet, ne smeshannyj ni s chem..." (I, 5).
My videli, chto do etogo u Gamleta bylo odno preobladayushchee zhenie - ujti
iz zhizni, rasstat'sya navsegda s ee zlom i merzost'yu. Teper' soznanie togo,
chto zhizn' uzhasna, v Gamlete vozroslo i ukrepilos'. So svojstvennoj emu
sposobnost'yu obobshcheniya on govorit (perevozhu doslovno): "Vremya vyvihnulo
sustav" (I, 5). Ne sovsem tochno perevodit' "vremya" slovom "vek", ibo eto
neskol'ko suzhaet smysl togo, chto hochet vyrazit' Gamlet. V poeticheskom yazyke
SHekspira "Vremya" oznachaet vsyu zhizn' v ee beskonechnom techenii. I esli Gamlet
govorit o tom, chto "vremya vyvihnulo sustav", to eto oznachaet, chto porusheny
vechnye osnovy zhizni. Po mneniyu storonnikov filosofii pessimizma, tragediya
geroya budto by zaklyuchaetsya v tom, chto on obnaruzhivaet neprelozhnost' i
neiskorenimost' zla v zhizni. Dumaetsya, chto utochnenie izvestnyh slov Gamleta
oprovergaet takoe tolkovanie. V kakoj-to mere opravdannym byl raz座asnyayushchij
perevod A. Kronebsrga, kotoryj peredaval etu mysl' geroya slovami: "Pala
svyaz' vremen". Da, delo imenno v tom, chto zhizn' byla ran'she drugoj i zlo v
nej ne carilo ili, vo vsyakom sluchae, ne obnaruzhivalo sebya s takoj siloj.
Takoe ponimanie soglasuetsya i s tem, chto Gamlet govorit dal'she. Eshche raz my
dolzhny podcherknut' brosayushchijsya v glaza fakt - Gamlet snova obobshchaet i
chastnuyu zadachu lichnoj mesti vozvodit na tu stepen', kogda ona pererastaet
uzkie ramki, stanovyas' delom vosstanovleniya vsego razrushennogo nravstvennogo
miroporyadka. On ponimaet, chto emu predstoit "vpravit'" vyvihnuvshiesya sustavy
"Vremeni".
|tu zadachu Gamlet prinimaet otnyud' ne s legkim serdcem. Ona dlya nego -
"proklyatie".
Na etih slovah geroya takzhe neobhodimo ostanovit'sya. Pochemu vozlozhennaya
na nego zadacha vosprinimaetsya im kak proklyatie? Storonniki koncepcii
"slabogo" Gamleta vidyat v etom priznanie geroem svoej nesposobnosti, a mozhet
byt', i nezhelaniya vstupit' v bor'bu. Nekotorye osnovaniya dlya takogo mneniya
imeyutsya. No ne budem poddavat'sya predvzyatoj tochke zreniya na harakter geroya.
Vspomnim, vo-pervyh, kak on tol'ko chto so vsej siloj strasti vyrazil
vozmushchenie zlom, voploshchennym v ubijce ego otca. Ne zabudem i togo, chto
Gamlet po nature chelovek, nesposobnyj primirit'sya s zlom. |ti slova govoryat
ne o slabosti Gamleta. On proklinaet vek, v kotoryj on rodilsya, proklinaet
to, chto emu suzhdeno zhit' v mire, gde carit zlo i gde chelovek, vmesto togo
chtoby zhit' v krugu istinno chelovecheskih interesov i stremlenij, dolzhen svoi
sily i dushu posvyatit' miru zla. Mozhet byt', ya slishkom mnogo beru na sebya,
utverzhdaya, chto takov smysl slov Gamleta. No eto vytekaet iz konteksta. Esli
by "Vremya" bylo ili moglo byt' inym, to cheloveku ne prihodilos' by ni videt'
zla, ni marat' sebya soprikosnoveniem s nim. ZHizni posvyashchennoj samym vysokim
chelovecheskim interesam, o deyatel'nosti, otvechayushchej luchshemu v prirode
cheloveka, - vot o chem, po-vidimomu, pomyshlyal student vittenbergskogo
universiteta. A teper' emu pridetsya vojti v etot mir zla i sily serdca,
dushi, uma otdat' na to, chtoby hitrit', prikidyvat'sya i izyskivat' sredstva
dlya iskoreneniya zla. Inache govorya, prezhde chem nachat' zhit' po-nastoyashchemu, kak
podobaet cheloveku, emu eshche nado snachala ustroit' zhizn' tak, chtoby ona
sootvetstvovala principam chelovechnosti.
Takim predstavlyaetsya nam Gamlet v nachale tragedii. My vidim chto geroj
istinno blagoroden. On uzhe zavoeval nashu simpatiyu. No mozhem li my skazat',
chto on geroj tom smysle slova, kotoroe podrazumevaet voploshchenie v cheloveke
ideala? Net, Gamlet ne ideal'nyj, a zhivoj chelovek. CHelovek, vpervye
stolknuvshijsya so zlom, v zhizni i vsej dushoj pochuvstvovavshij, naskol'ko ono
uzhasno. Sobstvenno, on tol'ko teper' po-nastoyashchemu vstupaet v zhizn'. Emu
nuzhno ne tol'ko osushchestvit' opredelennuyu zadachu, no i reshit' mnogie
svyazannye s etim voprosy: kak borot'sya i, glavnoe, stoit li borot'sya?
Mozhet byt', samoj bol'shoj oshibkoj bylo by iskat' v Gamlete, kakim on
predstaet pered nami v pervom akte, zavershennosti haraktera i yasnosti
vzglyada na zhizn'. Gamlet eshche beskonechno dalek ot etogo. Vse, chto my mozhem
skazat' o nem poka, eto to, chto on obladaet vrozhdennym dushevnym
blagorodstvom i sudit obo vsem s tochki zreniya podlinnoj chelovechnosti. No on
eshche ne stal chelovekom i vysshem smysle etogo slova. Dlya etogo neobhodima
bor'ba. Tol'ko v processe zhiznennoj bor'by proishodit stanovlenie lichnosti.
K etom smysle nachalo tragedii est' nachalo zhiznennogo puti Gamleta. Belinskij
ochen' metko opredelil sostoyanie, v kakom Gamlet nahodilsya do smerti otca. To
byla "garmoniya mladenchestva", garmoniya nevedeniya zhizni. Tol'ko stolknuvshis'
s ee protivorechiyami, chelovek okazyvaetsya pered vozmozhnost'yu postizheniya
zhizni. Dlya Gamleta poznanie zhizni nachinaetsya s bystryh, mgnovennyh
potryasenij ogromnoj sily. Ego priobshchenie k podlinnoj zhizni nachinaetsya s
tragedii. Pozhaluj, my ne oshibemsya, skazav, chto v etom otnoshenii Gamlet
otlichaetsya ot vseh drugih tragicheskih geroev SHekspira. Ih soznanie tragizma
svoej sud'by i tragichnosti zhizni voznikaet vsegda medlennee, postepennee, a
nekotorye iz nih tol'ko pod konec prihodyat k soznaniyu tragicheskogo smysla ih
sushchestvovaniya i zhiznennoj bor'by. A Gamlet s etogo nachinaet svoj krestnyj
put' tragicheskogo geroya.
Ego privela v uzhas zhizn', kogda obnazhilis' ee yazvy, ego smutila
ogromnost' voznikshej pered nim zadachi. No on ne uklonilsya ot bor'by. Esli
mozhno uzhe sdelat' hotya by chastnyj vyvod, otnosyashchijsya k polozheniyu geroya v
konce pervogo akta, to on menee vsego podkreplyaet predstavlenie o slabosti
haraktera Gamleta. U nego est' somneniya i kolebaniya, emu nelegko, bolee
togo, kak uzhe skazano, ne dlya takoj zhizni gotovil on sebya - i vse zhe,
soznavaya vsyu tyazhest' bremeni, vzyatogo im na sebya, on reshaet vstupit' v
bor'bu.
|to ne oznachaet, chto pered nami borec, znayushchij, kak emu dostich' svoej
celi. Formirovanie haraktera Gamleta kak borca nachnetsya tol'ko posle
rassmotrennyh nami sobytij. Poka chto pered nami chelovek, eshche tol'ko
nashchupyvayushchij pochvu pod nogami, ne uverennyj v svoih silah i ne znayushchij
sredstv, kotorye on primenit. Vidno tol'ko odno: chto Gamlet ne primiryaetsya
so zlom, potryasen i vozmushchen im i, kak emu ni tyazhelo, nameren s nim
borot'sya.
Razvitie haraktera Gamleta
Uzhe s samogo nachala tragedii nash interes sosredotochivaetsya na lichnosti
geroya. Mnogochislennye sobytiya, proishodyashchie pered nami, vyyavlyayut razlichnye
storony ego haraktera. Kak uzhe otmechalos', v kritike voznikli protivorechivye
ocenki lichnosti geroya. Glavnyj nedostatok bol'shinstva iz nih sostoyal v tom,
chto oni ishodili iz predposylki, chto lichnost' Gamleta dolzhna byt'
posledovatel'noj ot nachala do konca. Poetomu iskali teh preobladayushchih chert,
kotorye dali by vozmozhnost' s opredelennost'yu skazat', yavlyaetsya li geroj
sil'nym ili slabovol'nym chelovekom.
Iz vseh mnogochislennyh traktovok obraza Gamleta nam predstavlyaetsya
naibolee plodotvornoj tochka zreniya, vyskazannaya V. G. Belinskim v ego
izvestnoj stat'e "Gamlet, drama SHekspira. Mochalov v roli Gamleta" (1838).
Hotya ryad polozhenij stat'i otrazhayut idealisticheskie zabluzhdeniya, prisushchie
Belinskomu v period ee napisaniya, glavnoe v ego razbore tragedii SHekspira
verno. Samym sushchestvennym dostoinstvom analiza Belinskogo yavlyaetsya to, chto
on rassmatrivaet harakter Gamleta dialekticheski i beret ego ne v statike, a
v razvitii, stremyas' ulovit' ne tol'ko mnogoobrazie reakcij datskogo princa
na dejstvitel'nost', no izmeneniya, proishodyashchie v ego dushevnom sostoyanii.
I Gete, i Verder, i bol'shinstvo drugih pisavshih o Gamlete videli v
duhovnom razvitii geroya tol'ko dve stupeni: do i posle smerti otca. Po
mneniyu znachitel'noj chasti issledovatelej, Gamlet, kakim my eyu vidim v
tragedii, ot nachala i do konca predstavlyaet soboj cheloveka, uzhe
opredelivshegosya v svoem haraktere. Otsyuda odnostoronnost' i metafizichnost'
reshenij, kotorye predlagalis' kritikami. Dlya odnih on tol'ko slabyj,
nesposobnyj k dejstviyam chelovek, a dlya drugih - sil'naya volevaya natura.
Belinskij pokazal, chto dialektiku lichnosti Gamleta sostavlyaet sochetanie
sily i slabosti, vnutrennyaya bor'ba, proishodyashchaya v nem. On raskryl, chto
geroj na protyazhenii svoej zhizni perezhivaet slozhnuyu evolyuciyu i prohodit tri
stupeni razvitiya.
Do smerti otca, to est' do nachala tragedii, Gamlet byl "dovolen i
schastliv zhizniyu, potomu chto dejstvitel'nost' eshche ne rashodilas' s ego
mechtami" . No kogda na nego
obrushilis' odna za drugoj bedy - smert' otca, pospeshnyj vtoroj brak materi,
raskrytie zlodejstva Klavdiya, - "tut Gamlet uvidel, chto mechty o zhizni i
samaya zhizn' sovsem ne odno i to zhe..." . Prezhnee vospriyatie
dejstvitel'nosti, kogo rog Belinskij nazyvaet "mladencheskoj garmoniej", ibo
v osnove ee bylo neznanie zhizni, teper' ustupaet mesto drugomu sostoyaniyu,
dushe Gamleta proishodit to, chto Belinskij nazyvaet "raspadeniem", voznikshim
ot soznaniya nesootvetstviya mezhdu dejstvitel'nost'yu i idealami geroya.
My znakomimsya s Gamletom togda, kogda uzhasy zhizni razbili vozdushnyj
zamok ego ideal'nyh predstavlenij. Ot prezhnih illyuzij uzhe ne ostalos'
nichego. V takom sostoyanii geroj nahoditsya dolgo. Central'noe mesto v
tragedii zanimaet izobrazhenie etogo "raspadeniya", vnutrennego razlada,
proishodyashchego v dushe geroya. |to i est' to, CHto prinyato nazyvat'
"gamletizmom".
V drugoj rabote ("Razdelenie poezii na rody i vidy") Belinskij sleduya
za Gegelem v utverzhdenii togo, chto sushchnost'yu dramy yavlyaetsya kolliziya, ili,
kak my skazali by teper', konflikt, otmechaet, chto naibolee dramatichnoj
yavlyaetsya vnutrennyaya bor'ba, proishodyashchaya v dushe geroya. "Vlast' sobytiya, -
pishet Belinskij, - stanovit geroya dramy na rasputii i privodit ego v
neobhodimost' izbrat' odin iz dvuh, sovershenno protivopolozhnyh drug drugu,
putej dlya vyhoda iz bor'by s samim soboyu..." .
Tragediya "Gamlet" yavlyaetsya klassicheskim primerom takogo konflikta. Ee
soderzhanie sostavlyayut dve kollizii: vneshnij konflikt sostoyashchij v
stolknovenii blagorodnogo princa s nizmennoj sredoj datskogo dvora,
vozglavlyaemogo Klavdiem, i vnutrennij konflikt, sushchestvo kotorogo
voploshchaetsya v dushevnoj bor'be, perezhivaemoj geroem.
Dejstvie tragedii i povedenie Gamleta ochen' verno raskryty Belinskim,
kogda on pishet: "Uzhasnoe otkrytie tajny otcovskoj smerti, vmesto togo chtoby
ispolnit' Gamleta odnim chuvstvom, odnim pomyshleniem - chuvstvom i myslim
mshcheniya, kazhduyu minutu gotovymi osushchestvit'sya v dejstvii, - eto uzhasnoe
otkrytie zastavilo ego ne vyjti iz samogo sebya, a ujti v samogo sebya i
sosredotochit'sya vo vnutrennosti svoego duha, vozbudilo v nem voprosy o zhizni
i smerti, vremeni i vechnosti, dolge i slabosti voli, obratilo ego vnimanie
na svoyu sobstvennuyu lichnost', ee nichtozhnost' i pozornoe bessilie, rodilo v
nem nenavist' i prezrenie k samomu sebe. Gamlet perestal verit' dobrodeteli,
nravstvennosti, potomu chto uvidel sebya nesposobnym i bessil'nym ni nakazat'
porok i beznravstvennost', ni perestat' byt' dobrodetel'nym i nravstvennym.
Malo togo: on perestaet verit' v dejstvitel'nost' lyubvi, v dostoinstvo
zhenshchiny; kak bezumnyj, topchet on v gryaz' svoe chuvstvo, bezzhalostnoyu rukoyu
razryvaet svoj svyatoj soyuz s chistym, prekrasnym zhenstvennym sushchestvom,
kotoroe tak bezzavetno, tak nevinno otdalos' emu vse, kotoroe tak gluboko i
nezhno lyubil on; bezzhalostno i grubo oskorblyaet on eto sushchestvo, krotkoe i
nezhnoe, vse sozdannoe iz efira, sveta i melodicheskih zvukov, kak by spesha
otreshit'sya ot vsego v mire, chto napominaet soboyu o schastii i dobrodeteli"
.
No s Belinskim nel'zya soglasit'sya, kogda on pishet, chto "natura Gamleta
chisto vnutrennyaya, sozercatel'naya, sub容ktivnaya, rozhdennaya dlya chuvstva i
mysli" . Vo-pervyh, eto ne soglasuetsya s toj harakteristikoj,
kotoruyu Ofeliya daet Gamletu, vspominaya, kakim on byl do nachala vseh
tragicheskih sobytij (III, 1). Prezhnij Gamlen, kotorogo znala Ofeliya, sochetal
v sebe kachestva "vel'mozhi, bojca, uchenogo". Inache govorya, on garmonicheski
voploshchal i sposobnost' k dejstviyu i sposobnost' mysli. Vo-vtoryh, eto ne
soglasuetsya s mneniem samogo zhe Belinskogo, kotoryj priznaval nalichie
garmonichnosti v nature Gamleta do tragicheskih sobytij.
To, chto Belinskij nazval "raspadeniem duha" Gamleta, proyavlyaetsya imenno
v narushenii garmonii mezhdu mysl'yu i dejstviev. Na nash vzglyad, ochen' verno
opredelil dushevnoe sostoyanie Gamktta Gegel', skazav, chto Gamlet "somnevaetsya
ne v tom, chto emu nuzhno delat', a v tom, kak emu eto vypolnit'" .
My vidim geroya udruchennym vsem tem, chto obrushilos', na nego. Konechno,
nepravy te, kto schitaet, chto Gamlet "melanholik" p_o n_a_t_u_r_e. Ne tol'ko
melanholik, no i samyj zhizneradostnyj chelovek prishel by v otchayanie, esli by
stolknulsya s uzhasami, podobnymi tem, kotorye vypali na dolyu Gamleta. Emu
est' ot chego sodrognut'sya i prijti v sostoyanie glubochajshej skorbi. Ne
priznavaya etogo, nel'zya ponyat' haraktera geroya. Vsyakoe scenicheskoe
voploshchenie, ravno kak i literaturno-kriticheskaya traktovka, ignoriruyushchie
glubochajshuyu vnutrennyuyu tragediyu geroya, lishayut proizvedenie SHekspira samoj
ego serdceviny.
Gamlet razdiraem muchitel'nejshimi protivorechiyami. I eto estestvenno. On
ne zasluzhival by nashej lyubvi i uvazheniya, esli by pered licom strashnejshih
prestuplenij ostavalsya spokojnym, prodolzhal smotret' na mir skvoz' rozovye
ochki ili zakryl glaza, otvernulsya ot vsego etogo, prinyav pozu cheloveka,
schitayushchego zlo samo soboj razumeyushchimsya yavleniem zhizni. Blagodarya lichnym
neschast'yam Gamlet uvidel i bedstviya drugih. On stradaet ne tol'ko svoej
bol'yu, no i mukami vsego chelovechestva. Gamlet - sovest' svoego veka i
vsyakogo drugogo veka, kogda protivorechiya zhizni stanovyatsya vopiyushchimi.
SHekspir pokazyvaet eto sostoyanie geroya kak odnu iz velichajshih tragedij
chelovecheskogo duha: chelovek, lyubyashchij zhizn', nachinaet nenavidet' ee; on,
preklonyayushchijsya pered krasotoj i mogushchestvom cheloveka, pronikaetsya prezreniem
i nenavist'yu k lyudyam. |to dejstvitel'no raspadenie duha. Sam geroj soznaet,
chto tak zhit' nel'zya. Emu beskonechno trudno najti reshenie vseh voprosov,
voznikshih pered nim, no on ne iz teh, kogo trudnosti mogut ostanovit'.
Muchitel'nye kolebaniya Gamleta - vysshaya tochka tragedii i nizshaya tochka
raspadeniya lichnosti geroya. SHekspir pokazyvaet, chto tragichna ne tol'ko
dejstvitel'nost', v kotoroj tak mogushchestvenno zlo, no tragichno i to, chto eta
dejstvitel'nost' mozhet privesti prekrasnogo cheloveka, kakim yavlyaetsya Gamlet,
v pochti bezyshodnoe sostoyanie.
Vse to, chto prinyato opredelyat' kak slabost' Gamleta, proyavlyaetsya imenno
na etoj pervoj stupeni tragedii, kogda my vidim geroya mechushchimsya v poiskah
vyhoda i reshenij. No slabost' slabosti rozn'. Kak spravedlivo pishet
Belinskij, Gamlet "velik i silen v slabosti, potomu chto sil'nyj duhom
chelovek i v samom padenii vyshe slabogo cheloveka v samom ego vosstanii".
SHekspir daet nam vozmozhnost' ubedit'sya v istinnosti etih slov. Dlya etogo
dostatochno sravnit' "vosstanie" Laerta s "padeniem" Gamleta. Izvestno, chto
Laert, kak tol'ko do nego dohodit vest' ob ubijstve otca, dejstvuet ne
razdumyvaya i ne koleblyas'. On niskol'ko ne shchepetilen v vybore sredstv dlya
osushchestvleniya mesti. Ego ne ostanavlivaet dazhe prestuplenie, i on vstupaet
podlyj sgovor s korolem, chtoby predatel'ski umertvit' Gamleta. "Vosstanie"
Laerta yavlyaetsya s nravstvennoj tochki zreniya ego glubochajshim padeniem, i on
eto sam soznaet pered smert'yu.
Gamlet vedet sebya inache. On ne toropitsya nanesti udar. Emu nuzhno vremya
dlya togo, chtoby obsudit' s samim soboj ochen' mnogoe. I eto tem bolee tak,
chto vse proisshedshee vyzvalo v nem strashnye dushevnye muki.
Da, Gamlet predaetsya razdum'yam, ego terzayut somneniya. No eta pora zhizni
geroya otnyud' ne besplodna. Razmyshlenie privodit Gamleta k poznaniyu zhizni v
ee glubochajshih protivorechiyah. On pokupaet eto poznanie dorogoj cenoj, cenoj
muk i stradanij. No etot krestnyj put' poznaniya Gamlet prohodit s
dostoinstvom. On ne strashitsya ni odnoj iz teh uzhasnyh istin, kotorye
voznikayut pered nim kak vyvod iz ego razmyshlenij i nablyudenij. CHelovek
slabyj po nature ne vyderzhal by podobnogo ispytaniya. Ne vsyakaya dusha sposobna
k poznaniyu istiny cherez gore i stradanie. V samoj tragedii est' primer etogo
- Ofeliya. Ej zhizn' takzhe prigotovila gorchajshie ispytaniya. Kak i Gamlet, ona
ubezhdaetsya v tom, chto zhizn' - eto skopishche uzhasov i dejstv, v kotoryh
zameshany samye blizkie i dorogie ej lyudi. Ona okazyvaetsya ne v sostoyanii
vyderzhat' obrushivshiesya na nee bedy, ne tol'ko ne mozhet, no dazhe i ne
pytaetsya ponyat' proishodyashchee. Prosto ee rassudok ne vyderzhivaet vsego
nagromozhdeniya protivorechij i glavnogo iz nih - togo, chto otec vrag ee
lyubimogo, a lyubimyj ubivaet otca, - i ona shodit s uma. Dushevnaya stojkost'
Gamleta ni v chem ne proyavlyaetsya i takoj siloj, kak v tom, chto pered licom
vseh otkryvshihsya uzhasov on sohranyaet silu uma.
V svyazi s etim umestno obratit'sya k voprosu o preslovutom bezumii
Gamleta. Uzhe srazu posle besedy s prizrakom princ preduprezhdaet svoih
druzej: pust' oni ne udivlyayutsya, esli uvidyat, chto on povedet sebya stranno.
Gamlet govorit, chto sochtet, "byt' mozhet, nuzhnym v prichudy oblekat'sya inogda"
(I, 5).
Iz etih slov ochevidno, chto Gamlet reshaet prikidyvat'sya bezumnym. Na
protyazhenii dal'nejshego dejstviya my vidim, chto on i v samom dele razygryvaet
sumasshedshego. No ego povedenie takovo, chto nevol'no voznikaet vopros:
yavlyaetsya li bezumie Gamleta tol'ko pritvornym ili on v samom dele shodit s
uma. V kritike voznikli spory ob etom, i, kak vsegda, mneniya razdelilis'.
Opredelit' dushevnoe sostoyanie geroya bez predvzyatosti mozhno tol'ko Na
osnovanii tshchatel'nogo analiza ego povedeniya i rechej. Obrashchaet na sebya
vnimanie to, chto bezumnym Gamlet okazyvaetsya tol'ko v prisutstvii teh, komu
on ne doveryaet ili kogo schitaet svoimi vragami. Sobstvenno, drug u nego
tol'ko odin - Goracio. Vo vseh besedah s nim i ostavayas' naedine Gamlet
obnaruzhivaet yasnost' uma. |to daet osnovanie utverzhdat', chto Gamlet ne
yavlyaetsya bezumnym, a tol'ko pritvoryaetsya im. Podtverzhdeniem sluzhat takzhe
slova Gamleta pered nachalom predstavleniya "Ubijstva Gonzago". Ob座asniv
Goracio svoj zamysel i poprosiv ego nablyudat' za korolem, Gamlet zatem
zamechaet, chto priblizhayutsya ego vragi i govorit: "Oni idut; mne nado
bezumnym" (III, 2).
No esli Gamlet ne yavlyaetsya umalishennym v klinicheskom smysle, to
nesomnenno, chto potryaseniya, perezhitye im, vyzvali v nem dushevnuyu buryu. Pered
nami otnyud' ne chelovek, kotoryj tol'ko razumom ponyal, chto proizoshlo. On
pochuvstvoval eto vsem svoim sushchestvom, i potryasenie, perezhitoe im nesomnenno
vyvelo ego iz dushevnogo ravnovesiya. On nahoditsya v sostoyanii glubochajshego
smyateniya. Ono usugublyaetsya trudnost'yu stoyashchih pered nim zadach i proyavlyaetsya
v kolebaniyah.
Tyazhelye ispytaniya nadlomili chto-to v Gamlete. No daleko ne slomili. On
kolebletsya, terzaetsya somneniyami, obnaruzhivaet nereshitel'nost'. No vse eto
ne est' ego harakter. Belinskij s polnym osnovaniem utverzhdaet, chto "ot
prirody Gamlet chelovek sil'nyj, ego zhelchnaya ironiya, ego mgnovennye vspyshki,
ego strastnye vyhodki v razgovore s mater'yu, gordoe prezrenie i neskryvaemaya
nenavist' k dyade - vse eto svidetel'stvuet ob energii i velikosti dushi" . Slabost' ne est' natura Gamleta,
a sostoyanie, perezhivaemoe im. On muchitel'no oshchushchaet svoyu slabost'. Odnim iz
elementov vnutrennej tragedii geroya kak raz i yavlyaetsya to, chto, buduchi po
prirode chelovekom sil'nym i energichnym, on chuvstvuet, kak vse proisshedshee
nadlomilo ego volyu.
V etom i sostoit sub容ktivnaya tragediya Gamleta. No ochen' vazhno ne
upustit' iz vidu, chto takoe dushevnoe sostoyanie vosprinimaet samim kak
nenormal'noe. Vot pochemu on postoyanno uprekaet sebya za medlitel'nost'. Vsemi
silami dushi Gamlet boretsya protiv sobstvennoj slabosti. Pokazatel'no, chto
posle kazhdogo monologa, v kotorom Gamlet korit sebya za bezdejstvie, on
predprinimaet kakoj-nibud' shag.
Bud' Gamlet slabovol'nym chelovekom, nesposobnym k dejstviyu, on nashel by
sebe izvinenie i opravdanie, kak eto obychno byvaet s lyud'mi takogo dushevnogo
sklada. No v geroe my vidim drugoe. On postoyanno prizyvaet sebya k otvetu za
bezdejstvie, besposhchaden k sebe i ne ishchet opravdaniya, a, naoborot,
bezzhalostno obnazhaet pered samim soboj nedopustimost' ukloneniya ot
obyazannosti mesti.
Vse eti perezhivaniya Gamleta, kotorye my vidim na protyazhenii II i III
aktov, predstavlyayut soboj proyavlenie togo, chto prinyato schitat' slabost'yu
Gamleta. No dazhe i v eti momenty naibol'shih kolebanij obnaruzhivaetsya to, o
chem pisal Belinskij, a imenno chto Gamlet velik i v svoem "padenii". V samom
dele, my vse vremya vidim ne tol'ko somneniya i kolebaniya geroya, no takzhe i
velikoe blagorodstvo ego natury, silu ego uma, sposobnogo na takoj
besposhchadnyj samoanaliz, kakoj nedostupen lyudyam dejstvitel'no slabym po
harakteru. Oni vsegda uklonyayutsya ot otvetstvennosti dazhe pered samimi soboj,
chego nikak nel'zya skazat' o Gamlete. Poetomu, kak spravedlivo zametil
Belinskij, v slabosti Gamleta i proyavlyaetsya ego dushevnaya sila.
Vernemsya teper' k rassmotreniyu povedeniya Gamleta posle vstrechi s
prizrakom. Pochemu Gamlet ne stal dejstvovat' srazu zhe posle togo, kak prinyal
na sebya zadachu mesti? Vo-pervyh, potomu, chto potryasenie, perezhitoe im,
dejstvitel'no lishilo ego na kakoe-to vremya sposobnosti dejstviya. Hotya
impul'sivnost' i svojstvenna Gamletu, v dannom sluchae, odnako, on ispytyvaet
potrebnost' osmyslit' vse proisshedshee, svoe polozhenie i puti dejstviya.
Vo-vtoryh, - i zdes' pered nami voznikaet odin iz teh elementov
tragedii, kotoryj byl dostupen ponimaniyu sovremennikov SHekspira, a dlya nas
predstavlyaetsya strannym, - Gamlet dolzhen byl ustanovit', v kakoj mere on
mozhet doveryat' slovam prizraka. My lisheny zdes' vozmozhnosti rassmotret'
podrobno vopros o sverh容stestvennom v tragediyah SHekspira. V ryade ego
proizvedenij poyavlyayutsya duhi i prizraki, ne prinadlezhashchie material'nomu
zemnomu miru. V kazhdom sluchae ih dramaticheskaya funkciya imeet svoj osobyj
smysl. Odnako nalichie sverh容stestvennyh sil u SHekspira - fakt, kotoryj
imeet znachenie otnyud' ne tol'ko poeticheskoj uslovnosti. Nesmotrya na progress
nauki v epohu Vozrozhdeniya, samye dikie predrassudki byli eshche zhivy vo vremena
SHekspira. Ne tol'ko neobrazovannyj narod, no dazhe korol' Iakov I veril vo
vsyakuyu chertovshchinu i sam prilozhil ruku k razvitiyu psevdonauki "demonologii".
Vera v privideniya prihodila v nekotoroe stolknovenie s religioznymi
vozzreniyami epohi. V chastnosti, soglasno protestantskoj religii,
utverdivshejsya v Anglii posle reformacii cerkvi, privideniya s togo sveta byli
navazhdeniem samogo d'yavola. Bozhestvennye sily, soglasno doktrine
protestantizma, ne davali o sebe znat' posredstvom podobnogo roda prizrakov.
Dlya Gamleta, takim obrazom, voznikaet protivorechie, kotoroe sovremennym
lyudyam mozhet pokazat'sya tol'ko smeshnym, no v epohu SHekspira predstavlyalo
soboj dejstvitel'no problemu. S odnoj storony, prizrak svoim vneshnim oblikom
podoben otcu Gamleta. |to shodstvo vyzyvaet u princa vse chuvstva lyubvi i
uvazheniya, kakie on pital k svoemu otcu. Odnako, s drugoj storony, v
poyavlenii prizraka est' nechto d'yavol'skoe. CHuvstva Gamleta soglasuyutsya s
tem, chto govorit emu prizrak. No Gamlet ne tol'ko chelovek chuvstva, on
chelovek mysli, i eto zastavlyaet ego somnevat'sya v tom, naskol'ko on mozhet
doveryat' recham privideniya. Povtoryaem, kak ni nelepy eti veshchi v nashih glazah,
dlya sovremennikov SHekspira odnoj iz gamletovskih problem byla problema
prizraka. Geroj dolzhen reshit' i ee.
Pervoe reshenie, kotoroe prinimaet Gamlet, zaklyuchaetsya v tom chto
otkrytie tajny ubijstva korolya, poluchennoe im iz potustoronnego mira,
neobhodimo podtverdit' real'nymi zemnymi dokazatel'stvami. I vot dlya chego
ponadobilos' Gamletu prikinut'sya bezumnym.
V drevnej sage ob Amlete i v ee perelozhenii u Bel'fore bezumie sluzhilo
princu dlya togo, chtoby usypit' bditel'nost' vraga, zastavit' ego poverit' v
to, chto bezrassudnogo durachka emu nechego opasat'sya. V etom byl smysl i
ponyatnyj raschet. No povedenie Gamleta u SHekspira ne proizvodyat
uspokoitel'nogo vozdejstviya na Klavdiya. Naoborot bezumie princa vyzyvaet
trevogu korolya. Zachem zhe togda Gamlet prikidyvaetsya sumasshedshim? Ved' takim
obrazom on mozhet tol'ko vydat' sebya.
My pojmem povedenie Gamleta, esli primem i soobrazhenie, chto mezhdu nim i
ego otdalennym predshestvennikom stoyat veka. Ni v chem razlichie mezhdu
srednevekovym mstitelem Amletom i geroem renessansnoj tragedii ne
proyavlyaetsya tak, kak v haraktere i sposobah bor'by.
Klavdij, beznakazanno sovershivshij ubijstvo, spokoen i dovolen. Gamlet
stremitsya narushit' ego spokojstvie. Emu eto nuzhno po dvum prichinam.
Vo-pervyh, on hochet vyvesti korolya iz dushevnogo ravnovesiya: pust' muchaetsya i
terzaetsya vospominaniem o svoem zlodejstve! Vo-vtoryh, dlya togo chtoby ubit'
korolya, neobhodimo ne tol'ko samomu byt' uverennym v ego vinovnosti, no nado
takzhe ubedit' v etom i drugih. Zamysel Gamleta s samogo nachala sostoit v
tom, chtoby dovesti Klavdiya do takogo sostoyaniya, kogda on kakim-nibud'
obrazom svoyu vidu vydast pered vsemi. V-tret'ih, Gamlet ni za chto ne stanet
na podlyj put' tajnogo ubijstva. On ne tol'ko vozbuzhdaet trevogu vraga, no i
preduprezhdaet ego. Gamlet nameren pokonchit' s Klavdiem otkryto, kogda ego
prestuplenie budet razoblacheno pered vsemi.
Ne pripisyvaem li my datskomu princu motivov, kotorye byli emu chuzhdy?
Otvet na eto daet istoriya nravov epohi Vozrozhdeniya, izobiluyushchaya
dramaticheskimi epizodami bor'by, osushchestvlyavshejsya pri pomoshchi samyh tonkih i
raznoobraznyh psihologicheskih raschetov, Podtverzhdaetsya eto literaturoj, i v
chastnosti dramaturgiej anglijskogo Vozrozhdeniya, V tragediyah mesti
predshestvennikov n sovremennikov SHekspira my postoyanno stalkivaemsya s bolee
ili menee razvernutoj psihologicheskoj motivirovkoj povedeniya geroev,
vtyanutyh v takogo roda konflikty. Protiv vyskazannyh predpolozhenij o motivah
povedeniya Gamleta mozhno vystavit', odnako, to, chto SHekspir ne dal im
slovesnogo vyrazhenii. Ono dejstvitel'no neobhodimo dlya togo, chtoby povedenie
geroya bylo ponyato lyud'mi bolee pozdnego vremeni, kogda krovavye raspravy s
lichnymi vragami stali redkimi i isklyuchitel'nymi sluchayami. V epohu SHekspira
delo obstoyalo inache. Togda kazhdyj muzhchina postoyanno imel pri sebe shpagu ili
kinzhal. Ob座asnyat' povedenie Gamleta ne bylo neobhodimosti. Zriteli
shekspirovskogo teatra razbiralis' v takih delah ochen' horosho. Odnako byla i
drugaya prichina, po kotoroj SHekspir ne dal zdes' slovesnogo vyrazheniya motivam
povedeniya Gamleta. Dramatizm dejstviya treboval i nekotoroj tainstvennosti
povedeniya princa. Do pory do vremeni ono dolzhno bylo byt' zagadochnym ne
tol'ko dlya korolya, no i dlya zritelej spektaklya.
Kul'minaciej etoj chasti tragedii i, pozhaluj, vsej dramy v celom
yavlyaetsya epizod "sceny na scene".
Sluchajnoe poyavlenie akterov ispol'zuetsya Gamletom dlya togo chtoby
postavit' spektakl', izobrazhayushchij ubijstvo, analogichnoe tomu, kakoe sovershil
Klavdij. Obstoyatel'stva blagopriyatstvuyut Gamletu. On poluchaet vozmozhnost'
dovesti korolya do takogo sostoyaniya, kogda tot vynuzhden budet vydat' sebya
slovom ili povedeniem, prichem eto proizojdet v prisutstvii vsego dvora.
Imenno zdes'-to Gamlet i raskryvaet v monologe, zavershayushchem II akt, svoj
zamysel, zaodno ob座asnyaya pochemu on do sih por medlil:
"Duh, predstavshij mne,
Byt' mozhet, byl i d'yavol; d'yavol vlasten
Oblech'sya v milyj obraz; i vozmozhno,
CHto, tak kak ya rasslablen i pechalen, -
A nad takoj dushoj on ochen' moshchen, -
Menya on v gibel' vvodit. Mne nuzhna
Vernej opora. Zrelishche - petlya,
CHtob zaarkanit' sovest' korolya" (II, 2).
No dazhe i prinyav reshenie, Gamlet eshche ne chuvstvuet tverdoj pochvy pod
nogami. On znaet, chto nastupil kriticheskij moment. Spektakl' postavit ego i
Klavdiya licom k licu kak vragov, mezhdu kotorymi nikakoe primirenie
nevozmozhno. Nachnetsya bor'ba ne na zhizn', a na smert'. I zdes' Gamletom snova
ovladevayut somneniya. On poluchayut vyrazhenie v ego znamenitom "Byt' ili ne
byt'".
Kto ne znaet etogo monologa Gamleta? Ego pervaya strochka na pamyati u
vseh: "Byt' ili ne byt' - takov vopros..." (III, 1).
V chem zhe vopros?
Dlya takogo cheloveka, kak Gamlet, on prezhde vsego svyazan s dostoinstvom
CHeloveka - "chto blagorodnej duhom?" Reshenie, kotorogo ishchet geroj, sostoit ne
v tom, chto luchshe, udobnee ili effektivnee, a v tom, chto dejstvovat' nado
sootvetstvenno s samym vysokim ponyatiem o chelovechnosti. Vybor, kotoryj stoit
pered Gamletom, takov:
"pokoryat'sya
Prashcham i strelam yarostnoj sud'by
Il', opolchas' na more smut, srazit' ih
Protivoborstvom?" (III, 1).
Molcha stradat' ot zla ili borot'sya protiv nego - eto lish' odna storona
voprosa. Pokornost' sud'be mozhet proyavit'sya v reshenii dobrovol'no ujti iz
zhizni. Vmeste s tem i aktivnaya bor'ba mozhet pogubit' cheloveka. Vopros "byt'
ili ne byt'" smykaetsya s drugim - zhit' ili ne zhit'?
ZHizn' tak tyazhela, chto dlya izbavleniya ot ee uzhasov netrudno pokonchit' s
soboj. Smert' podobna snu. No v tom-to i delo, chto Gamlet ne uveren v tom,
konchayutsya li so smert'yu dushevnye muki cheloveka. Mertvaya plot' ne mozhet
stradat'. No dusha bessmertna. Kakoe zhe budushchee ugotovano ej "v smertnom
sne"? |togo chelovek ne mozhet znat', ibo po tu storonu zhizni - "bezvestnyj
kraj, otkuda net vozvrata zemnym skital'cam". (Otmetim, mezhdu prochim, chto
Gamlet otchasti protivorechit ochevidnomu: ved' on videl prizrak otca,
vernuvshijsya s togo sveta. Ne budem, odnako, ostanavlivat'sya na etom i
pytat'sya reshit', imeem li my delo s promahom ili prednamerennym vyrazheniem,
tayashchim kakoj-to smysl.)
Rassuzhdeniya Gamleta otnyud' ne yavlyayutsya otvlechennymi. Pered nim,
chelovekom ogromnogo voobrazheniya i tonkoj chuvstvitel'nosti, smert' predstaet
vo vsej svoej muchitel'noj osyazaemosti. Strah smerti, o kotorom on govorit,
voznikaet v nem samom. Gamlet vynuzhden priznat', chto razmyshleniya i
predchuvstvie smerti lishayut cheloveka reshitel'nosti. Strah pobuzhdaet inogda
otkazat'sya ot dejstviya i ot bor'by.
|tot znamenityj monolog raskryvaet pered nami, chto Gamlet dostig
vysshego predela v svoih somneniyah. Spravedlivo, chto velikolepnye slova, v
kotorye SHekspir oblek razmyshleniya svoego geroya, zapomnilis' vsem kak vysshee
vyrazhenie somneniya i nereshitel'nosti. No net bol'shej oshibki chem schitat' etu
rech' polnym i ischerpyvayushchim vyrazheniem haraktera Gamleta. Razdvoenie Gamleta
dejstvitel'no dostiglo zdes' samoj krajnej stepeni. Monolog obryvaetsya s
poyavleniem Ofelii. Gamlet ne daet yasnogo otveta na vopros, postavlennyj im
pered samim soboj. Pozhaluj, on ne daet voobshche nikakogo otveta, vo dusha ego
polna tyazheloyu predchuvstviya. Ono vyrazheno v slovah, kotorymi Gamlet vstrechaet
Ofeliyu i kotorym inogda pridayut gorazdo bol'she znacheniya, chem oni imeyut v
dejstvitel'nosti. Ved' Gamlet prosit ee pomyanut', ego grehi v svoih
molitvah, to est' zamolit' ego grehi.
Gamlet nikogda ne govorit nichego vpustuyu. Dazhe kogda on razygryvaet iz
sebya bezumnogo, ego bredovye rechi polny glubokogo smysla. Ne pustymi
yavlyayutsya i ego slova, obrashchennye k Ofelii. Gamlet na chto-to reshilsya, na
samoubijstvo ili na bor'bu, kotoraya mozhet privesti ego k smerti, - na chto
imenno, my ne znaem. YAsno lish' to, chto sam on reshil ne byt' tem trusom,
kotorogo razdum'e ostanavlivaet, meshaya dejstvovat'. SHekspir snova stavit nas
pered zagadkoj. No ee reshenie my uvidim v dal'nejshem povedenii Gamleta.
Vnimatel'no priglyadevshis' ko vsem ego posleduyushchim postupkam, my uvidim, chto
bol'she mysl' o samoubijstve u Gamleta uzhe ne voznikaet. No ugroza smerti
stanet dlya nego real'noj po drugoj prichine: Gamlet ponimaet, chto Klavdij ne
ostavit v zhivyh cheloveka, kotoryj brosit emu v lico obvinenie v ubijstve.
K skazannomu sleduet dobavit', chto rassuzhdeniya Gamleta v znamenitom
monologe obnaruzhivayut pered nami te storony mirovozzreniya geroya, kotorye
svyazany s naivnymi religioznymi predrassudkami |pohi. Zdes' Gamlet dazhe
otdaet dan' srednevekovym predstavleniyam o dvojstvennoj prirode cheloveka,
ch'e sushchestvo raspadaetsya na tlennyj prah i bessmertnyj duh, i vyrazhaet ideyu
bessmertiya dushi. Nuzhno, odnako, zametit', chto s tochki zreniya togdashnej
ortodoksal'noj religioznosti, vzglyady Gamleta otdayut eres'yu. Vmesto togo
chtoby byt' absolyutno uverennym v zagrobnom sushchestvovanii, Gamlet vyrazhaet
somneniya, svidetel'stvuyushchie o ego vol'nomyslii. Vprochem, ono vyrazheno robko
i ostorozhno, i eto estestvenno, esli prinyat' vo vnimanie, chto SHekspiru
prihodilos' schitat'sya s cenzuroj.
Povorotnym punktom tragedii yavlyaetsya scena, kogda v prisutstvii korolya,
korolevy i vsego dvora aktery ispolnyayut p'esu "Ubijstvo Gonzago". Povedenie
Gamleta vo vremya spektaklya yavlyaetsya vyzyvayushchim. Na vopros Klavdiya: "Kak
nazyvaetsya p'esa?" - Gamlet otvechaet: "Myshelovka, no v kakom smysle? V
perenosnom... |to podlaya istoriya; no ne vse li ravno? Vashego velichestva i
nas, u kotoryh dusha chista, eto ne kasaetsya; pust' klyacha brykaetsya, esli u
nes ssadina; u nas zagrivok ne natert" (III, 2).
No u korolya "zagrivok natert", i on "brykaetsya". Svoim volneniem
Klavdii vydaet sebya. Gamlet zloradno torzhestvuet. No, sobstvenno, teper'-to
i nachinaetsya samoe trudnoe dlya geroya. Dlya somnenij mesta ne ostalos'. Pora
dejstvovat'. I vot Gamletu predstavlyaetsya vozmozhnost' ubit' korolya.
On natalkivaetsya na Klavdiya, kogda to molitsya v odnoj iz gallerej
dvorca. Gamlet uzhe navernyaka znaet, chto Klavdii ubil ego otca i on mozhet
nakonec legko pokonchit' s nim. Ego pervoe dvizhenie - shvatit'sya za mech. No
poryv bystro prohodit. Gamlet sderzhivaet sebya. "Net, eto ne bylo by mest'yu.
Molitva kak by ochistila dushu Klavdiya, i, po ponyatiyam togo vremeni o
zagrobnoj zhizni, takogo cheloveka ozhidaet rajskoe blazhenstvo. Otpravit'
korolya na nebo? Net, ne etogo hochet Gamlet. Nado, chtoby Klavdiya i posle
smerti prodolzhali terzat' muki. Vot esli zastignut' korolya za kakim-nibud'
durnym ili prestupnym delom i srazit' ego tak, chtoby on ne uspel pokayat'sya i
pomolit'sya, togda ego dusha popadet v ad, gde budet obrechena na vechnye muki.
Nam predstavlyaetsya nevernym, kogda eti rassuzhdeniya Gamleta tolkuyut kak
otgovorku, chtoby uklonit'sya ot dejstviya. Konechno, i v dannom sluchae mysli
Gamleta polny arhaicheskih, s nashej tochki zreniya, predstavlenij, svyazannyh s
zagrobnoj zhizn'yu. No tem uverennee mozhem my skazat', chto motivy Gamleta
obnaruzhivayut ego zhazhdu dejstvennoj mesti. CHto eto ne otgovorka, podtverzhdaet
sleduyushchaya smena (III, 4), kogda Gamlet vo vremya besedy s mater'yu, uslyshav za
kovrom golos, s bystrotoj molnii vyhvatyvaet shpagu i vonzaet ee v
spryatavshegosya. Koroleva v uzhase vosklicaet: "Bozhe, chto ty sdelal?" - Gamlet
otvechaet: "YA sam ne znayu... - i s nadezhdoj sprashivaet: - eto byl korol'?" No
ego ozhidaet razocharovanie. Obnaruzhiv, chto on ubil Poloniya, Gamlet priznaet;
"YA metil v vysshego". Udar prednaznachalsya korolyu. Gamletu pokazalos', chto on
pojmal Klavdiya "za chem-nibud' durnym" i mozhet otpravit' ego v preispodnyuyu.
Zdes' my vpervye vidim Gamleta, dejstvuyushchego reshitel'no i bez
kolebanij. Ne ego vina, chto on promahnulsya. Ne tol'ko ubijstvo Poloniya, no i
ves' razgovor Gamleta s mater'yu svidetel'stvuet o ego sozrevshej reshimosti.
On znaet, chto vstupil na put' zhestokostej. |to nachalos' s togo momenta,
kogda Gamlet otverg Ofeliyu. On ne nameren shchadit' nikogo. Otpravlyayas'
besedovat' s mater'yu, Gamlet znaet, chto eto budet svoego roda poedinkom, i
gotovit dlya nego "slova-kinzhaly" (III, 2). Ego rechi, obrashchennye k materi,
zvuchat kak obvinenie. On ne shchadit ee nastol'ko, chto prizrak otca, sledyashchij
za nim, poyavlyaetsya i napominaet Gamletu: ego delo borot'sya ne s mater'yu, a
napravit' svoj gnev protiv korolya-ubijcy.
Gamletu pripisyvali myagkotelost', nesposobnost' prichinit' bol' i
stradanie drugim lyudyam. Mozhet byt', on i byl kogda-nibud' takim, no muki,
cherez kotorye on proshel, ozhestochili ego, i on poznal surovyj zakon bor'by.
"Iz zhalosti ya dolzhen byt' zhestok" (III, 4), - govorit Gamlet materi, i ego
slova vyrazhayut soznanie togo, chto, boryas' za spravedlivost', emu pridetsya
pribegat' k sile. Eshche yavstvennee obnaruzhivaetsya gotovnost' Gamleta k bor'be,
kogda on, soobshchaya materi o predstoyashchem svoem ot容zde v Angliyu, govorit, chto
eto podkop, kotoryj vedut pod nego. On ponimaet, chto ego hotyat zavlech' v
lovushku. No Gamlet nameren protivopostavit' hitrosti protivnika svoyu
hitrost':
"V tom i zabava, chtoby zemlekopa
Vzorvat' ego zhe minoj: ploho budet,
Kol' ya ne vroyus' glubzhe ih arshinom,
CHtob ih pustit' k lune; est' prelest' v tom,
Kogda dve hitrosti stolknutsya lbom!" (III, 4).
Vslushaemsya v intonaciyu etoj rechi. Ona govorit o tom, chto pered nami
novyj Gamlet, - Gamlet, vvyazavshijsya v bor'bu i zanyatyj uzhe ne voprosom, nado
li emu borot'sya, a bystro soobrazhayushchij, kak otvechat' udary protivnika.
Esli my teper' sopostavim eto s tem Gamletom, kotoryj predstal pered
nami v nachale III akta, to stanet ochevidno, chto v nem proizoshla peremena.
Teper' pered nami Gamlet-borec. No promahnuvshis' i ubiv vmesto korolya
Poloniya, Gamlet dal svoemu protivniku vozmozhnost' opravdat' v glazah dvora i
naroda mery, napravlennye protiv princa. Teper', kogda Gamleta privodyat k
korolyu, mezhdu nimi stoit strazha Gotovaya zashchitit' Klavdiya. Ponimaya svoe
bessilie sdelat' chto-nibud' v takih usloviyah. Gamlet tem ne menee dostatochno
otkryto ugrozhaet korolyu. Prikidyvayas' bezumnym, on puskaetsya v rassuzhdenie o
tom, chto lyudi otkarmlivayut sebya dlya chervej. Kogda korol' perebivaet ego
rassuzhdeniya voprosom, chto on hochet etim skazat', Gamlet otvechaet: "YA hochu
vam tol'ko pokazat', kak korol' mozhet sovershit' puteshestvie po kishkam
nishchego" (IV, 3). Sejchas Gamlet mozhet srazhat'sya tol'ko slovami, i on eto
delaet. Korol' sprashivaet ego, gde Polonij, i Gamlet vyzyvayushche govorit emu:
"Na nebesah: poshlite tuda posmotret': esli nash poslannyj ego tam ne najdet,
togda poishchite ego v drugom meste sami" (IV, 3). V drugom meste - to est' v
adu. |to otkrytoe ob座avlenie vojny.
Pered samym ot容zdom v Angliyu Gamlet nablyudaet prohod vojsk Fortinbrasa
cherez datskuyu territoriyu. Gamleta udivlyaet, chto tysyachi lyudej idut drat'sya za
klochok zemli, gde ne hvatit mesta pohoronit' teh, kto pogibnet v etoj
bor'be. Dlya nego eta vojna - "spor o pustyake". No tem bol'shie ukory
obrushivaet na samogo sebya Gamlet posle vstrechi s vojskami Fortinbrasa. Kak
obychno, Gamlet srazu zhe obobshchaet. Sobstvennoe bezdejstvie navodit ego na
mysl' o naznachenii cheloveka voobshche. Razum dan lyudyam dlya togo, chtoby oni ne
tol'ko myslili, no i prinimali resheniya, vedushchie k real'nym dejstviyam:
"CHto chelovek, kogda on zanyat tol'ko
Snom i edoj? ZHivotnoe, ne bol'she.
Tot, kto nas sozdal s mysl'yu stol' obshirnoj,
Glyadyashchej i vpered i vspyat', vlozhil v nas
Ne dlya togo bogopodobnyj razum.
CHtob prazdno plesnevel on" (IV, 4).
Uzhe ran'she Gamlet prishel k mysli, chto "trusami nas delaet razdum'e"
(III, 1, monolog "Byt' ili ne byt'"). Teper' on bezogovorochno osuzhdaet eto,
i osobenno strah pered vozmozhnym rokovym ishodom bor'by. Dlya nego eto
"zhalkij navyk
Razdumyvat' chrezmerno ob ishode. -
Mysl', gde na dolyu mudrosti vsegda
Tri doli trusosti..." (IV, 4).
V primer sebe on stavit Fortinbrasa, kotoryj, "ob座atyj divnym
chestolyubiem, smeetsya nad nevidimym ishodom'" (IV. 4). Teper', kogda Gamlet
znaet, chto zhizn' polna protivorechij i nevozmozhna bez bor'by, on otkryvaet
dlya sebya nravstvennyj zakon, opredelyayushchij, chto dolzhno dvigat' chelovekom,
togda on vstupaet v bor'bu. Velik ne tot, kto vvyazyvaetsya v nee lish' togda,
kogda est' velikaya prichina. Vazhen ne povod, ibo on mozhet byt' dazhe i
neznachitel'nym. Vse delo v dostoinstve cheloveka, v ego chesti, kotoruyu on
obyazan zashchishchat' vsegda:
"Istinno velik.
Kto vstrevozhen maloyu prichinoj.
No vstupit v yaryj spor iz-za bylinki,
Kogda zadeta chest'" (IV, 4).
A u Gamleta povod dlya bor'by ogromnyj. Teper' on ponimaet, chto dazhe i
bez nego on vse ravno dolzhen byl by borot'sya protiv vsego, chto zadevaet ego
"chest'". Konechno, ne sluchajno Gamlet pol'zuetsya nravstvennym ponyatiem,
zaimstvovannym iz kodeksa rycarskoj morali. No u nego ponyatie chesti
napolneno gumanisticheskim soderzhaniem. Kak ob etom svidetel'stvuet nachalo
monologa, ono vklyuchaet vse, chto sootvetstvuet naznacheniyu i dostoinstvu
cheloveka. Rassuzhdeniya Gamleta zavershayutsya reshitel'nym i kategorichnym
vyvodom:
"O mysl' moya, otnyne ty dolzhna
Krovavoj byt', il' prah tebe cena!" (IV, 4).
Posleduyushchee povedenie Gamleta pokazyvaet, chto eto byli ne tol'ko slova.
Iz pis'ma Gamleta k Goracio (IV, 6) i ego sobstvennogo rasskaza drugu (V, 2)
my uznaem, s kakoj lovkost'yu i smelost'yu on vyvernulsya iz zapadni,
prigotovlennoj emu korolem, i otpravil vmesto sebya na vernuyu smert'
Rozenkranca i Gil'densterna, kotoryh emu nichut' ne zhal', ibo oni, kak i
Polonij, sami postavili sebya pod udar.
Gamlet vozvrashchaetsya v Daniyu s namereniem prodolzhat' bor'bu protiv
korolya. Kak ego pis'mo Goracio, tak i beseda s mogil'shchikom na kladbishche (V,
1) svidetel'stvuyut o tom, chto on obrel dushevnoe ravnovesie. Osobenno eto
vidno v razgovore Gamleta s mogil'shchikom. Rech' idet o smerti, i mogil'shchik,
privykshij k zrelishchu mertvyh tel, sposoben grubo shutit' nad chelovecheskoj
brennost'yu. Gamlet, s prisushchej emu chuvstvitel'nost'yu, konechno, smotrit na
smert' inache. CHto-to v nem po-prezhnemu vozmushchaetsya etoj strashnoj
neizbezhnost'yu, i on ne mozhet primirit'sya s tem, chto dazhe podlinnoe
chelovecheskoe velite - Aleksandr Makedonskij, YUlij Cezar' - ravno obrecheno
smerti. Odnako ton i smysl razmyshlenij Gamleta o smerti teper' inye, chem
ran'she. Prezhde Gamlet byl vozmushchen nespravedlivost'yu prirody. Samaya mysl' o
smerti vyzyvala u nego strah. Teper' v ego slovah zvuchit gor'kaya ironiya, no
v nej slyshitsya gotovnost' primireniya s neizbezhnost'yu smerti.
Odnako Gamleta zhdet udar, vozmozhnosti kotorogo on ne predpolagal, -
smert' Ofelii. Spokojstvie mgnovenno pokidaet ego. V poryve gorya on
brosaetsya k grobu Ofelii. V eto mgnovenie on osoznaet, kakoj strashnoj,
nevozvratimoj poterej yavlyaetsya dlya nego ee gibel'.
Kogda Laert brosaetsya, chtoby zadushit' ego, Gamlet zashchishchaetsya. On,
ran'she pomyshlyavshij o samoubijstve, teper' hochet sohranit' svoyu zhizn'. Emu
nezachem drat'sya s Laertom, ibo zhizn' nuzhna Gamletu dlya togo, chtoby
osushchestvit' svoyu zadachu - otomstit' Klavdiyu.
I vot priblizhaetsya moment razvyazki. Gamletu soobshchayut: korol' pobilsya ob
zaklad, chto v poedinke na rapirah princ pobedit Laerta. Gamlet dostatochno
horosho znaet korolya i ponimaet, chto za vsem etim mozhet kryt'sya novaya
zapadnya. On spokojno prinimaet vyzov Laerta, no priznaetsya Goracio, chto na
dushe u nego kakoe-to smutnoe predchuvstvie nedobrogo. Goracio sovetuet emu
otkazat'sya ot poedinka, no Gamlet teper' besstrashno pojdet navstrechu lyuboj
sud'be. "...Nas ne strashat predvestiya, - govorit on, - i v gibeli vorob'ya
est' osobyj promysel. Esli teper', tak, znachit, ne potom; esli ne potom, tak
znachit, teper'; esli ne teper', to vse ravno kogda-nibud'; gotovnost' - eto
vse. Raz to, s chem my rasstaemsya, prinadlezhit ne nam, tak ne vse li ravno -
Rasstat'sya rano? Pust' budet" (V, 2).
Teper' my vidim, chto Gamlet okonchatel'no preodolel strah smerti. Kak
vsegda, svoe lichnoe oshchushchenie on podnimaet na vysotu filosofskogo principa.
Zdes' pered nami Gamlet, prinyavshij filosofiyu stoicizma. On obrel reshimost' i
preodolel kolebaniya. No eto otnyud' ne oznachaet, chto skorb' pokinula ego. Ego
vzglyad na zhizn' uzhe ne mozhet byt' stol' radostnym i svetlym, kakim on byl v
gody "mladencheskoj garmonii". ZHizn', kakoj ee uznal Gamlet, ne raduet ego. V
tajne on dazhe mechtaet o tom, chtoby smert' polozhila konec ego skorbnomu
sushchestvovaniyu.
Novyj Gamlet, kotorogo my vidim v konce tragedii, uzhe ne znaet prezhnego
razlada. No eto ne znachit, chto on perestal oshchushchat' protivorechiya
dejstvitel'nosti. Naoborot, ego vnutrennee spokojstvie sochetaetsya s trezvym
ponimaniem razlada mezhdu zhizn'yu i idealami. Belinskij verno zametil, chto
Gamlet pod konec snova obretaet dushe garmoniyu. Odnako ona v korne otlichaetsya
ot toj garmonii, kotoraya byla v ego dushe, kogda on eshche ne znal uzhasov zhizni.
Dushevnaya burya, perezhitaya im, ne byla besplodnoj, ibo, kak pisal Belinskij,
disgarmoniya i bor'ba "sut' neobhodimoe uslovie dlya perehoda v
m_u_zh_e_s_t_v_e_n_n_u_yu i s_o_z_n_a_t_e_l_'_n_u_yu garmoniyu..." "CHto
vozvratilo emu garmoniyu duha? - pishet dalee Belinskij i otvechaet: - ochen'
prostoe ubezhdenie, chto "byt' vsegda gotovu - vot vse". Vsledstvie etogo
ubezhdeniya on nashel v sebe i silu i reshimost'..." . O novom dushevnom sostoyanii Gamleta Belinskij
govorit: "Zamet'te iz etogo, chto Gamlet uzhe ne slab, chto bor'ba ego
okanchivaetsya: on uzhe ne silitsya reshit'sya, no reshaetsya v samom dele, i ot
etogo u nego net uzhe beshenstva, net vnutrennego razdora s samim soboyu,
ostalas' odna grust', no v etoj grusti vidno spokojstvie, kak predvestnik
novogo i luchshego spokojstviya" .
Vo vremya poedinka Gamlet obnaruzhivaet kovarnyj zamysel, napravlennyj
protiv nego. Znaya, chto on smertel'no ranen, on brosaetsya na korolya i v
poslednij mig svoej zhizni osushchestvlyaet nakonec zadachu mesti. |to proishodit
pochti sluchajno. No pred座avlyat' eto v kachestve upreka Gamletu bylo by
nespravedlivo. Realizm tragedii, ee otlichie ot neskol'ko iskusstvennogo
dejstviya obychnyh tragedij mesti proyavlyaetsya, v chastnosti; v tom, chto geroj
ne vybiraet uslovij, v kotoryh on budet osushchestvlyat' svoyu mest', a, kak eto
byvaet i v real'noj zhizni, cep'yu sluchajnyh i nepredvidennyh obstoyatel'stv
podvoditsya k takoj situacii, kogda sovsem neozhidanno dlya nego voznikayut i
vozmozhnost' i neobhodimost' vypolnit' svoe namerenie.
Vospitanie duha, cherez kotoroe proshel Gamlet, daet svoi plody v
smertnyj chas princa. On muzhestvenno vstrechaet smert'. On znaet: lichno dlya
nego vse koncheno. V etom smysl ego poslednih slov - "Dal'she - tishina" (V,
2). Na etih slovah stoit ostanovit'sya, ibo oni mnogoznachitel'ny.
Tragediya nachalas' s togo, chto Gamlet stolknulsya so smert'yu svoego otca.
Ona vozbudila pered nim vopros: chto takoe smert'. My slyshali somneniya,
vyrazhennye im v monologe "Byt' ili ne byt'". Togda Gamlet dopuskal, chto
smertnyj son mozhet byt' i novoj formoj sushchestvovaniya dushi cheloveka. Teper' u
Gamleta novyj vzglyad na smert'. On znaet, chto ego zhdet son bez probuzhdeniya,
rastvorenie v nichto. Slova Gamleta vyrazhayut otricanie religioznyh
predstavlenij o zagrobnoj zhizni. Dlya Gamleta s koncom zemnogo sushchestvovaniya
zhizn' cheloveka prekrashchaetsya.
Principial'naya vazhnost' poslednih slov Gamleta obnazhaetsya pered nami
blagodarya sleduyushchemu obstoyatel'stvu. V pervom izdanii tragedii (kvarto 1603
g.), kotoroe soderzhalo iskazhennyj, neautentichnyj tekst poslednie slova
Gamleta byli: "Gospodi, primi moyu dushu!" Kvarto 1604 g. soderzhit, kak
izvestno, tekst SHekspira. Edva li est' neobhodimost' raz座asnyat' podrobno
razlichie mezhdu dvumya variantami poslednih slov Gamleta. V kvarto 1603 g.
Gamlet umiraet veruyushchim chelovekom, shekspirovskij Gamlet umiraet kak
svobodomyslyashchij filosof.
No esli Gamlet i znaet, chto ego zhizn' prihodit k koncu, to etim dlya
nego otnyud' ne ischerpyvaetsya vse. ZHizn' budet prodolzhat'sya. Ostayutsya drugie
lyudi, i Gamlet hochet, chtoby mir uznal pravdu o nem. On zaveshchaet svoemu drugu
Goracio povedat' o ego sud'be tem, kto ne ponimaet i ne znaet prichin
proisshedshego. Gamlet ne tol'ko hochet opravdat' sebya v glazah potomstva, ego
zhelanie - chtoby ego zhizn' i bor'ba posluzhili primerom i urokom dlya
ostayushchihsya v zhivyh, primerom bor'by chestnogo cheloveka protiv zla. On umiraet
kak voin, kak borec za spravedlivoe delo.
Nashej cel'yu bylo pokazat', chto tragediya SHekspira izobrazhaet slozhnyj
harakter v ego razvitii. Gamlet na protyazhenii dejstviya obnaruzhivaet to silu,
to slabost'. My vidim ego i koleblyushchimsya i dejstvuyushchim reshitel'no. S nachala
i do konca on yavlyaetsya chestnym chelovekom, otdayushchim sebe otchet v svoem
povedenii i ishchushchim pravil'nogo puti v zhiznennoj bor'be. Kak my videli, put'
etot byl dlya nego tyazhelym, svyazannym s muchitel'nymi dushevnymi perezhivaniyami
i poteryami, ibo emu prishlos' otkazat'sya ot lyubimoj. No pered nami ne
rasslablennyj chelovek, a geroj, obladayushchij podlinnym muzhestvom, kotoroe i
pomoglo emu projti cherez vse ispytaniya s chest'yu.
Ne yavlyaetsya Gamlet i bezdejstvennym chelovekom. Razve mozhno nazvat'
bezdejstviem duhovnye iskaniya geroya? Ved' mysl' tozhe est' forma chelovecheskoj
aktivnosti, i etoj sposobnost'yu Gamlet, kak my znaem, nadelen v osobenno
bol'shoj mere. Odnako my ne hotim etim skazat', chto aktivnost' Gamleta
proishodit tol'ko v intellektual'noj sfere. On dejstvuet bespreryvno. Kazhdoe
ego stolknovenie s drugimi licami, za isklyucheniem Goracio, predstavlyaet
soboj poedinok vzglyadov i chuvstv.
Nakonec, Gamlet dejstvuet i v samom pryamom smysle slova. Mozhno tol'ko
udivlyat'sya tomu, chto on zasluzhil slavu cheloveka, nesposobnogo k dejstviyam.
Ved' on na nashih glazah ubivaet Poloniya, otpravlyaet na vernuyu smert'
Rozenkranca i Gil'densterna, pobezhdaet v poedinke Laerta i prikanchivaet
Klavdiya. Ne govorim uzhe o tom, chto kosvenno Gamlet yavlyaetsya vinovnikom
bezumiya i smerti Ofelii. Mozhno li posle vsego etogo schitat', chto Gamlet
nichego ne delaet i na protyazhenii vsej tragedii tol'ko predaetsya
razmyshleniyam?
Hotya my vidim, chto Gamlet sovershil bol'she ubijstv, chem ego vrag
Klavdij, tem ne menee, kak pravilo, nikto etogo ne zamechaet i ne prinimaet v
raschet. Nas samih bol'she interesuet i volnuet to, chto dumaet Gamlet, chem to,
chto on delaet, i poetomu my ne zamechaem deyatel'nogo haraktera geroya.
Masterstvo SHekspira v tom i proyavilos', chto on napravil nashe vnimanie ne
stol'ko na vneshnie sobytiya, skol'ko na dushevnye perezhivaniya geroya, a oni
polny tragizma.
Tragediya zaklyuchaetsya dlya Gamleta ne tol'ko v tom, chto mir uzhasen, no i
v tom, chto on dolzhen rinut'sya v puchinu zla, dlya togo chtoby borot'sya s nim.
On soznaet, chto sam dalek ot sovershenstva, i, dejstvitel'no, ego povedenie
obnaruzhivaet, chto zlo, caryashchee v zhizni, v kakoj-to mere pyatnaet i ego.
Tragicheskaya ironiya zhiznennyh obstoyatel'stv privodit Gamleta k tomu, chto on,
vystupayushchij mstitelem za ubitogo otca, sam tozhe ubivaet otca Laerta i
Ofelii, i syn Poloniya mstit emu.
Voobshche obstoyatel'stva skladyvayutsya tak, chto Gamlet, osushchestvlyaya mest',
Okazyvaetsya vynuzhdennym razit' napravo i nalevo. Emu dlya kotorogo net nichego
dorozhe zhizni prihoditsya stat' oruzhenoscem smerti.
Pri vsej slozhnosti dejstviya "Gamlet", odnako, otlichaetsya ot drugih
tragedij, naprimer ot "Otello" ili "Korolya Lira"", tem, chto zdes'
dramaticheskoe napryazhenie neskol'ko oslabevaet k koncu. |to ob座asnyaetsya v
pervuyu ochered' harakterom geroya i osobennostyami ego duhovnogo razvitiya. V
"Otello" i "Korole Lire" vysshim momentom tragizma yavlyaetsya final - gibel'
Dezdemony i Kordelii. V "Gamlete", kak uzhe bylo skazano, naibol'shuyu dushevnuyu
tragediyu geroj perezhivaet vnachale, togda kak dlya Otello i Lira samymi
strashnymi tragicheskimi momentami yavlyayutsya final'nye sobytiya.
Nravstvennye i social'nye osnovy tragedii
Sud'ba geroya i ego duhovnaya drama daleko ne ischerpyvayut vsego
soderzhaniya tragedii. V nej ryad tem, masterski vpletennyh v osnovnoj syuzhet, i
na glavnyh iz nih my ostanovimsya.
Prezhde vsego my obratimsya k teme mesti, chto predstavlyalo soboj bol'shuyu
moral'nuyu problemu dlya sovremennikov SHekspira. V epohu Vozrozhdeniya
proishodila pereocenka vseh nravstvennyh principov, gospodstvovavshih v
sredine veka. Mest' byla neredkim zhiznennym faktom. Srednevekov'e vyrabotalo
svoj kodeks chesti. On zaklyuchalsya v tom, chto krovnye rodstvennye svyazi
obyazyvali cheloveka mstit' tem, kto podnyal ruku na kogo-libo iz sem'i. No
semejnaya chest' prihodila v stolknovenie s vernopoddannicheskim dolgom, kogda
obidchikom okazyvalsya nositel' vysshej vlasti. Osobenno ostro vstalo eto
protivorechie s ustanovleniem absolyutizma.
Gumanisty otvergli krovavuyu moral' srednevekov'ya. Odnako, priznavaya
pravo na zhizn' samym svyashchennym nravom cheloveka, oni tozhe stolknulis' s
protivorechiem: kak byt' s temi lyud'mi, kotorye prichinyayut zlo drugim?
V shekspirovskoj kritike davno uzhe stalo obshchim mestom, chto odnim iz
dostoinstv kompozicii "Gamleta" yavlyaetsya masterskoe vedenie treh
parallel'nyh linij syuzheta, soderzhashchih temu mesti. Ona voploshchena v obrazah
Gamleta, Laerta i Fortinbrasa. Kompozicionno v centre stoit Gamlet, i ne
tol'ko po prichine svoej lichnoj znachitel'nosti. U Gamleta ubit otec, no otec
Gamleta ubil otca Fortinbrasa, a sam Gamlet ubivaet otca Laerta. Takim
obrazom rod Gamletov yavlyaetsya ne tol'ko stradayushchej storonoj v etih
konfliktah, no i sam stanovitsya ob容ktom mesti.
Reshenie personazhami tragedii zadachi mesti razryvaet gumanisticheskij
podhod SHekspira k etoj nravstvennoj probleme. Ochen' prosto reshaet zadachu
Laert. Uznan, chto ego otec ubit, on ne interesuetsya obstoyatel'stvami gibeli
Poloniya, pospeshno vozvrashchaetsya v Daniyu, podnimaet bunt, vryvaetsya vo dvorec
i brosaetsya na korolya, kotorogo schitaet vinovnikom smerti starogo
caredvorca. Laert ne lyubil otca, poteshalsya nad ego nedostatkami, staralsya
vyrvat'sya iz-pod ego opeki. No hotya ego ne svyazyvalo s Poloniem nichto, krome
synovnego dolga, etot svoj dolg on vypolnyaet s rveniem. Pri etom dolg
rodovoj mesti dlya nego stoit vyshe dolga poddannogo. On gotov narushit' klyatvu
vernosti korolyu, chtoby sohranit' vernost' semejnomu dolgu (IV. 5). Laert
dejstvuet soglasno zakonam feodal'nom morali - oko za oko, zub za zub, krov'
za krov'. Vse drugie nravstvennye obyazannosti on otvergaet. Poetomu on
vstupaet v podlyj sgovor s korolem, chtoby ubit' Gamleta. Emu net dela do
togo, chto Polonij sam podstavil sebya pod udar princa. No kogda prihodit
smertnyj chas Laerta, ego ohvatyvaet raskayanie i on ponimaet, chto, zhelaya
dejstvovat' vo imya spravedlivosti, narushil ee svoim beschestnym povedeniem po
otnosheniyu k Gamletu.
Esli Laert dohodit do krajnego predela podlosti v svoem zhelanii
otomstit', to Fortinbras obnaruzhivaet polnoe prenebrezhenie k zadache mesti.
My ne znaem prichin etogo, no obstoyatel'stva, izlozhennye syuzhete, pozvolyayut
skazat', chto u Fortinbrasa net dejstvitel'nyh osnovanij dlya mesti. Ego otec
sam vyzval otca Gamleta na poedinok i byl srazhen v chestnom edinoborstve.
Tretij variant temy mesti v obraze geroya tragedii. Gamlet prinimaet
zadachu mesti. Ego pobuzhdayut k etomu lyubov' k otcu i v ravnoj mere nenavist'
k Klavdiyu, kotoryj byl ne tol'ko ubijcej, no eshche i sovratitelem materi
Gamleta. Klavdij, kak my znaem, voploshchaet dlya Gamleta hudshee zlo, kakoe
tol'ko mozhet otravit' dushu cheloveka. No zadacha mesti dlya Gamleta ne
ogranichivaetsya lichnym vozmezdiem ubijce. Boryas' protiv Klavdiya, Gamlet
boretsya protiv zla voobshche. Ego bor'ba opravdana, i mest' ego spravedliva.
Takim obrazom, gumanizm SHekspira proyavlyaetsya ne kak sentimental'naya
filantropiya, a kak filosofiya voinstvennogo chelovekolyubiya, priznayushchego
nasilie odnim iz sredstv bor'by dlya unichtozheniya nespravedlivosti.
Odnako bor'ba Gamleta protiv Klavdiya vyhodit za ramki semejnogo
konflikta. Klavdij - korol', i v dannom sluchae vozmezdie stalkivaetsya s
problemoj careubijstva. My zashli by slishkom daleko, reshiv, chto bor'ba
Gamleta protiv korolya predstavlyaet soboj problemu revolyucii. Konechno, ubit'
i svergnut' korolya oznachaet sovershit' gosudarstvennyj perevorot. No v dannom
sluchae my ne dolzhny upuskat' iz vidu togo obstoyatel'stva, chto Gamlet
yavlyaetsya zakonnym naslednikom prestola, a Klavdij - uzurpatorom, kotoryj, po
slovam Gamleta, styanul dragocennuyu koronu i sunul ee v karman (III, 4). V
etom smysle bor'ba mezhdu Gamletom i Klavdiem ne vyhodit za ramki
dinasticheskih konfliktov, kakie my videli v hronikah SHekspira. I vse zhe vsya
tragediya proniknuta pafosom nenavisti k nespravedlivoj korolevskoj vlasti.
Kak ni ortodoksal'na politicheskaya koncepciya tragedii s tochki zreniya
oficial'noj gosudarstvennoj morali togo vremeni, v nej yavstvenno vyrazhena
nenavist' k despotizmu, k vlasti, osnovannoj na krovi i derzhashchejsya terrorom.
No delo ne tol'ko v tom, chto geroj stolknulsya s uzurpatorom. |tot
politicheskij konflikt, zavershayushchijsya opravdaniem careubijstva, usugublyaetsya
bedstvennym sostoyaniem gosudarstva v celom, razlozheniem vsego obshchestva.
Uzhe v nachale tragedii Marcell kak by mimohodom zamechaet: "Podgnilo
chto-to v Datskom gosudarstve" (I, 4), i, po mere togo kak razvivaetsya
dejstvie, my vse bol'she ubezhdaemsya v tom, chto v Danii dejstvitel'no zavelas'
"gnil'". Gamlet govorit o razvrashchenii nravov:
"Tupoj razgul na zapad i vostok
Pozorit nas sredi drugih narodov..." (I, 4).
On zamechaet neiskrennost' lyudej, lest' i podhalimstvo, unizhayushchee
chelovecheskoe dostoinstvo: "Vot moj dyadya - korol' Datskij, i te, kto stroil
emu rozhi, poka zhiv byl moj otec, platyat po dvadcat', sorok, pyat'desyat i po
sto dukatov za ego portret v miniatyure. CHert voz'mi, v etom est' nechto
sverh容stestvennoe, esli by tol'ko filosofiya mogla doiskat'sya" (II, 2).
Gamlet vidit, chto chelovechnost' poprana i povsyudu torzhestvuyut merzavcy,
rastlevayushchie vseh i vse vokrug. "Da, sudar', - govorit Gamlet Poloniyu, -
byt' chestnym pri tom, etot mir, - eto znachit byt' chelovekom, vyuzhennym iz
desyatka tysyach" (II, 2). Kogda Rozenkranc na vopros Gamleta: "Kakie novosti?"
- otvechaet, chto nikakih novostej net, "krome razve togo, chto mir stal
chessten", princ zamechaet: "Tak, znachit, blizok sudnyj den', no tol'ko vasha
novost' neverna" (II, 2). Mysl' o tom, chto zlo proniklo vo vse pory
obshchestva, ne pokidaet Gamleta i togda, kogda on beseduet s mater'yu o ee vine
pered pamyat'yu pokojnogo korolya. On govorit:
"Ved' dobrodetel' v etot zhirnyj vek
Dolzhna prosit' proshchen'ya u poroka,
Molit' sogbenno, chtob emu pomoch'" (III, 4).
Vse podobnye rechi rasshiryayut ramki tragedii, pridavaya ej bol'shoj
obshchestvennyj smysl. Neschast'e i zlo, kotoroe porazili sem'yu Gamleta, -
tol'ko edinichnyj sluchaj, harakternyj dlya obshchestva v celom. Gore i stradanie
Gamleta slivaetsya s nevzgodami, kotorye delayut zhizn' tyazheloj noshej dlya vseh
lyudej. Dazhe togda, kogda budto zanyat tol'ko voprosom, kasayushchimsya lichno ego,
- "byt' byt'" - Gamlet vidit pered soboj kartinu vsej zhizni. On vspominaet
"pleti i glumlen'e veka,
Gnet sil'nogo, nasmeshku gordeca,
Bol' prezrennoj lyubvi, sudej medlivost',
Zanoschivost' vlastej i oskorblen'ya,
CHinimye bezropotnoj zasluge..." (III, 1).
V etom perechislenii zhiznennyh bedstvij tol'ko odno otnositsya k oblasti
intimnoj - "bol' prezrennoj lyubvi", vse ostal'nye predstavlyayut soboj tu ili
inuyu formu obshchestvennoj nespravedlivosti. Esli my vspomnim teper', chto v
monologe "Byt' ili ne byt'" Gamlet reshaet vopros - "pokoryat'sya" ili
"vosstat'", to dlya nas stanet yasno, chto on reshaet ne tol'ko lichnuyu problemu
i rech' idet ob otnoshenii ko vsemu sushchestvuyushchemu miroporyadku.
Tragediya Gamleta slivaetsya s tragicheskoj sud'boj vseh stradayushchih ot
obshchestvennoj nespravedlivosti. To, chto Pushkin schital osnovoj tragedii, -
"sud'ba chelovecheskaya" i "sud'ba narodnaya", - poluchaet u SHekspira voploshchenie
cherez harakter geroya, soznayushchego nerazryvnuyu svyaz' mezhdu soboj i ostal'nym
chelovechestvom. Vot pochemu dlya Gamlet "Daniya - tyur'ma" i ves' mir - tyur'ma,
"i prevoshodnaya: so mnozhestvom zatvorov, temnic i podzemelij..." (II, 2).
Mirooshchushchenie Gamleta blizko k vzglyadam samogo SHekspira na sovremennuyu
emu dejstvitel'nost'. V odnom iz samyh svoih samyh sub容ktivno liricheskih
proizvedenij, v 66-m sonete, SHekspir vyrazil mysl', neposredstvenno
pereklikayushchuyusya s motivami tragedii i monologom "Byt' ili ne byt'". My
slyshim zdes' o toj zhe ustalosti ot zhizni i o teh zhe bedah, kotorye
prevrashchayut ee v muchenie dlya cheloveka:
YA smert' zovu, glyadet' ne v silah bole,
Kak gibnet v nishchete dostojnyj muzh,
A negodyaj zhivet v krase i hole;
Kak topchetsya dover'e chistyh dush;
Kak celomudriyu grozyat pozorom,
Kak pochesti merzavcam vozdayut,
Kak sila niknet pered naglym vzorom,
Kak vsyudu v zhizni torzhestvuet plut;
Kak nad iskusstvom proizvol glumitsya,
Kak pravit nedomyslie umom,
Kak v lapah zla muchitel'no tomitsya
Vse to, chto nazyvaem my Dobrom..."
SHekspir ne smotrit na tragediyu Gamleta so storony. |to i ego tragediya,
tragediya vsego evropejskogo gumanizma, ubedivshegosya v nesootvetstvii mezhdu
svoimi idealami i vozmozhnost'yu ih osushchestvleniya v dejstvitel'nosti. Podojdya
k voprosu s etoj storony, my pojmem takzhe tot osobyj ugol zreniya, v predelah
kotorogo rassmatrivaetsya SHekspirom i ego geroem ves' klubok obshchestvennyh
protivorechij.
V bor'be protiv feodalizma, protiv vseh ego porozhdenij v obshchestvennoj
zhizni i ideologii gumanisty opiralis' na svoi ponyatiya o cheloveke. YArche vsego
vyrazil ih tochku zreniya ital'yanskij gumanist Piko della Mirandola v svoej
znamenitoj rechi "O dostoinstve cheloveka" (1489). CHelovek byl dlya nih vencom
tvoreniya, samym prekrasnym iz vsego sushchestvuyushchego na zemle. Gumanisty
otvergali feodal'nye okovy, ibo oni ne sootvetstvovali dostoinstvu cheloveka.
Mezhdu Piko della Mirandola i SHekspirom prohodit celaya polosa
istoricheskogo razvitiya. Pervyj iz nih vyrazil optimisticheskie predchuvstviya
gumanistov, verivshih v to, chto esli raskovat' cheloveka, to eto prineset
rascvet vsej zhizni. SHekspir stoit u konca etogo perioda. Pered nim voznikaet
ne illyuzornaya, a real'naya kartina obshchestva, kotoroe dostiglo znachitel'noj
stepeni individual'noj svobody. SHekspir uzhe imel vozmozhnost' uvidet'
individualizm v dejstvii.
Okazalos', chto osvobozhdenie ot staryh okov otkrylo put' ne tol'ko dlya
svobodnogo razvitiya takih prekrasnyh individual'nostej, kak Gamlet. Na dele
Gamlety okazalis' odinochkami, a obshchestvo polno takih lyudej, kak Klavdij,
Polonij, Rozenkranc i Gil'denstern. V naibolee hishchnicheskoj forme proyavilsya
individualizm u Klavdiya. No i drugie lyudi, kotoryh vidit Gamlet, ne luchshe.
|to postavilo pered geroem shekspirovskoj tragedii rokovoj dlya vsego
gumanizma vopros o prirode cheloveka. Oni dumali, chto chelovek po prirode
horosh i nado tol'ko perestroit' dlya nego mir, a shekspirovskij geroj poluchaet
vse osnovaniya dlya togo, chtoby usomnit'sya v tom, dejstvitel'no li tak horosh
chelovek, kak on ran'she predpolagal vmeste s gumanistami. |ti somneniya
poluchayut vyrazhenie v sleduyushchih slovah Gamleta: "CHto za masterskoe
sozdanie-chelovek! Kak blagoroden razumom! Kak bespredelen v svoih
sposobnostyah, oblich'yah i dvizheniyah! Kak tochen i chudesen v dejstvii! Kak on
pohozh na angela glubokim postizheniem! Kak on pohozh na nekoego boga! Krasa
vselennoj! Venec vsego zhivushchego! A chto dlya menya eta kvintessenciya praha? Iz
lyudej menya ne raduet ni odin; net, takzhe i ni odna..." (II, 2).
Pervaya chast' etoj znamenitoj rechi doslovno povtoryaet polozheniya, stavshie
ko vremeni SHekspira obshchim mestom v gumanisticheskih traktatah. |to kredo
evropejskogo gumanizma. Slova Gamleta chasto citiruyutsya, chtoby pokazat'
priverzhennost' SHekspira gumanisticheskoj filosofii. Odnako my upustim samoe
glavnoe, esli ne obratim vnimaniya na melanholicheskij konec tirady. Gamlet
iskrenne veril v velichie i dostoinstvo cheloveka, no zhizn' zastavila ego
uvidet' i nichtozhestvo cheloveka. My znaem, kakie u nego osnovaniya govorit',
chto iz lyudej ego ne raduet ni odin i ni odna. Ved' u blizhajshih k nemu lyudej
on uvidel proyavleniya takoj porochnosti i nizmennosti, chto eto zastavilo ego
sodrognut'sya.
Edva li kto-nibud' s vysoty vashego znaniya zakonov istoricheskogo
razvitiya stanet teper' uprekat' SHekspira za to, chto on v svoej tragedii
vmesto analiza social'nyh kornej zla uglubilsya v analiz prirody cheloveka. A
imenno eto i zanimaet mysli Gamleta. Buduchi chestnym do konca, on vidit ne
tol'ko poroki drugih, no i svoi. "Sam ya skoree chesten, - govorit on Ofelii,
- i vse zhe ya mog by obvinit' sebya v takih veshchah, chto luchshe by moya mat' ne
rodila menya na svet; ya ochen' gord, mstitelen, chestolyubiv; k moim uslugam
stol'ko pregreshenij, chto mne ne hvataet myslej, chtoby o nih podumat',
voobrazheniya, chtoby pridat' im oblik, i vremeni, chtoby ih sovershit'" (III,
1). Gamlet ne risuetsya i ne kleveshchet na sebya. On govorit zdes' o teh
potenciyah zla, kotorye tayatsya v kazhdom cheloveke, i v tom chisle v nem samom.
Melanholiya Gamleta sochetaetsya, takim obrazom, s opredelennym
mirovozzreniem. Sprosim sebya: melanholiya li privela datskogo princa k stol'
pechal'nym vyvodam o prirode cheloveka, ili yasnoe soznanie zla poverglo ego v
glubokuyu skorb'? Skoree poslednee.
Oznachaet li vse eto, chto Gamlet sovershenno utratil veru v cheloveka?
Net, on netochen, kogda govorit, chto iz lyudej ego ne raduet ni odin. B_y_l
chelovek, kotoryj ego radoval, - ego otec: "On chelovek byl chelovek vo
vsem..." (I, 2). V besede s mater'yu, vspominaya pokojnogo otca i vossozdavaya
ego oblik, Gamlet risuet svoj ideal cheloveka:
"CHelo Zevesa; kudri Apollona;
Vzor, kak u Marsa, - vlastnaya groza;
Osankoyu - to sam gonec Merkurij
Na nebom lobyzaemoj skale;
Poistine takoe sochetan'e,
Gde kazhdyj bog vdavil svoyu pechat',
CHtob dat' vselennoj obraz cheloveka.
To byl vash muzh" (III, 3).
No ne tol'ko byl, - est' ryadom s Gamletom chelovek, v kotoroj vidit
voploshchenie luchshih dostoinstv. |to Goracio. Gamlet govorit emu:
"Edva moj duh stal vybirat' svobodno
I razlichat' lyudej, ego izbrav'e
Otmetilo tebya; ty chelovek,
Kotoryj i v stradaniyah ne strazhdet
I s ravnoj blagodarnost'yu priemlet
Gnev i dary sud'by; blagosloven,
CH'i krov' i razum tak otradno slity,
CHto on ne dudka v pal'cah u Fortuny,
Na nem igrayushchej. Bud' chelovek
Ne rab strastej, to ya ego zamknu
V sredine serdca, v samom serdce serdca,
Kak i tebya" (III, 2).
V etoj rechi Gamlet sravnivaet Goracio s drugimi i s soboj. On ne rab
strastej, kak Klavdij ili Gertruda, kotoryh temnye strasti zastavili
prestupit' pervejshie zakony chelovecheskoj nravstvennosti. Net v nem i togo
razlada, kotoryj terzaet dushu Gamleta. Pravda, Goracio ne podvergsya takim
ispytaniyam, kakie vypaoi na dolyu ego carstvennogo druga. No v dannom sluchae
dazhe ne vazhno v kakoj mere verna ta harakteristika, kotoruyu Gamlet daet
Goracio. Vazhno to, chto Gamlet ne utratil very v cheloveka, v dostizhimost' im
dushevnoj garmonii.
Gamleta vse vremya muchaet to, chto sam on dalek ot etogo svoego ideala.
Kogda on osypaet sebya uprekami, smysl ih ne ogranichivaetsya obvineniyami v
medlitel'nosti, hotya govorit on, vidimo, tol'ko ob etom. Gamlet vinit sebya
za to, chto ne mozhet sovladat' so svoimi stradaniyami, primirit' razum i
chuvstvo, mysl' i dejstvie. Kak i vse drugie problemy, problema CHeloveka
yavlyaetsya dlya Gamleta konkretnoj, i ee reshenie svyazano dlya nego prezhde vsego
s samim soboj, s ego sposobnost'yu samomu stat' dostojnym svoego ideala.
My ne budem povtoryat' skazannogo v predydushchej glave ob evolyucii
haraktera Gamleta. Nam predstavlyaetsya, chto est' osnovaniya videt' v Gamlete
obraz cheloveka, kotoryj, prohodya cherez neimovernye stradaniya, obretaet tu
stepen' muzhestva, kakaya sootvetstvuet gumanisticheskomu idealu lichnosti.
Iz vseh voprosov, postavlennyh v tragedii, vopros o cheloveke - samyj
glavnyj. Slovesnogo voploshcheniya otvet na etot vopros ne poluchil. No on
voploshchen vo vsej figure Gamleta, v obraze etogo blagorodnogo stradal'ca,
kotoryj vsegda hochet byt' luchshe, chem on est'. I esli my sprosim sebya,
utratil li SHekspir vmeste so svoim geroem veru v cheloveka, - to otvet mozhet
byt' tol'ko odin: net! Poka sushchestvuyut takie lyudi, kak Gamlet, vera v
cheloveka ne budet utrachena.
No takova tol'ko odna storona problemy - ee nravstvennyj aspekt, ee
moral'nyj smysl. Ona daleko eshche ne reshaet vsego, ibo pered nami - ne budem
etogo zabyvat' - tragediya. Kak my videli, vnutrennyaya tragediya Gamleta
zavershilas' tem, chto geroj snova obrel dushevnuyu garmoniyu. Moral'nogo kraha
on ne terpit. Naoborot, moral'no im oderzhana pobeda. No on pogibaet, i ego
smert' imeet znachenie ne tol'ko kak fizicheskij fakt. Gibel' Gamleta yavlyaetsya
tragicheskoj.
Konec geroya tragichen uzhe potomu, chto esli Gamletu i udalas' chastnaya
zadacha - vozmezdie Klavdiyu, to edva li mozhno priznat', chto svoyu glavnuyu
zadachu - unichtozhenie zla v mire - on polnost'yu osushchestvil, bolee togo, dazhe
svoyu chastnuyu zadachu on osushchestvil sluchajno. Putej i sredstv bor'by protiv
zla Gamlet ne nashel. Ego primer pokazyvaet tol'ko odno - neprimirimost' po
otnosheniyu k zlu. Dal'she etogo Gamlet ne mog pojti otnyud' ne po odnim tol'ko
sub容ktivnym prichinam.
Gamlet vse vremya vedet bor'bu v odinochku. Dazhe Goracio on delaet tol'ko
poverennym svoih planov, ne vozlagaya na nego ni odnoj dejstvennoj zadachi.
Mogut sprosit': a razve u Gamleta byla inaya vozmozhnost'? Da, byla. On mog
postupit', kak Laert, - podnyat' vosstanie. Emu eto bylo by legko ne tol'ko
potomu, chto negodovanie naroda nakipelo i dostatochno malejshej iskry, chtoby
ono vspyhnulo myatezhom. Narod lyubit Gamleta, i ob etom napominaet ne kto
inoj, kak Klavdij, chuvstvuyushchij, chto nezrimaya massa za stenami korolevskogo
zamka sledit za sud'boj princa.
SHekspir izobrazhaet v tragedii paradoksal'nuyu situaciyu. Laert dlya
dostizheniya lichnoj mesti pribegaet k metodam politicheskoj bor'by i podnimaet
narod na vosstanie, togda kak Gamlet, kotoryj schitaet svoej zadachej ne
tol'ko yaichnuyu mest', no i vosstanovlenie spravedlivosti voobshche, dejstvuet
kak odinokij boec, kak chastnoe lico.
My ne pogreshim protiv istiny, skazav, chto Gamlet boretsya protiv vsej
sistemy social'nogo zla kak rycar'-odinochka. Put' bor'by, izbrannyj im,
yavlyaetsya imenno rycarski geroicheskim. No vek rycarskih podvigov konchilsya.
|to to, chego Gamlet ne mog ponyat' v svoem vremeni. Mezhdu tem imenno v etom
byla vsya sut', i eto obuslovilo tragizm ego sud'by.
Mozhet pokazat'sya, chto my vstupaem zdes' v protivorechie s istoricheskoj
istinoj. Ved' do sih por nami vse vremya podcherkivalos', chto Gamlet -
gumanist. Kak zhe soglasuetsya ego gumanizm s rycarstvennost'yu? Istoricheski
imenno tak i bylo. Formuliruya svoj ideal veka, gumanisty transformirovali
tot ideal rycarya-geroya, kotoryj sozdalo narodnoe soznanie epohi srednih
vekov. Ne tol'ko u SHekspira, no i u drugih poetov epohi Vozrozhdeniya - u
ital'yancev Ariosto i Tasso, u anglichanina Spensera - nositelyami
gumanisticheskogo ideala lichnosti vystupayut geroi-rycari.
My budem nespravedlivy k SHekspiru, esli, otmetiv eto, skazhem tol'ko ob
istoricheskoj ogranichennosti velikogo hudozhnika. On v samom dele byl velik,
ibo pokazal, chto tragicheskij konec neizbezhen dlya Gamleta. CHut'e realista
pomoglo SHekspiru postich' velikuyu istoricheskuyu istinu, togda eshche skrytuyu ot
mnogih. On ponyal, chto vek rycarskih podvigov konchilsya. |to ponyal i drugoj
zamechatel'nyj hudozhnik epohi Vozrozhdeniya - Servantes, po-svoemu otrazivshij
gibel' rycarstva v tragikomedii Don-Kihota.
Odnako men'she vsego my hoteli by byt' ponyatymi v tom smysle, chto
tragediya Gamleta otrazhaet tragediyu gibnushchego klassa. Geroj SHekspira,
prinadlezha k samoj verhushke feodal'nogo obshchestva, otnyud' ne yavlyaetsya
figuroj, voploshchayushchej feodal'nye idealy. My uzhe govorili o tom, chto sam
Gamlet svyazyvaet svoyu sud'bu i svoi stradaniya s bedstviyami vseh lyudej.
Svoeobrazie ideologii i iskusstva epohi Vozrozhdeniya zaklyuchalos' v tom, chto
sovremennye problemy vydvinutye burzhuaznym razvitiem, reshalis' teoreticheski
v formulah i ponyatiyah, zaveshchannyh podchas sholastikoj, a v hudozhestvennoj
forme na syuzhetah, dostavshihsya v nasledstvo ot srednevekov'ya i dazhe ot
antichnosti. My ukazyvali v samom nachale, chto imenno takoe protivorechivoe
sochetanie sostavlyaet osobennost' hudozhestvennoj "Gamleta".
Podnyav istoriyu datskogo princa do vysoty hudozhestvenno-filosofskogo
obobshcheniya, kogda tragediya geroya stala tragediej vsego chelovechestva, SHekspir
pridal svoemu proizvedeniyu glubochajshij obshchenarodnyj harakter. Ved' ne tol'ko
Gamlet "feodal", Klavdij - tozhe "feodal". No my nichego ne pojmem v tragedii,
i ee social'nyj smysl ostanetsya dlya nas za sem'yu pechatyami, esli ne vyjdem za
ramki primitivnogo sociologizma.
V tragedii SHekspira stolknulis' dva principa, dve sistemy obshchestvennoj
nravstvennosti: gumanizm, utverzhdayushchij pravo kazhdogo cheloveka na ego dolyu
zemnyh blag, i hishchnicheskij individualizm, razreshayushchij odnomu popirat' drugih
i dazhe vseh. Gumanisticheskij ideal otvechal interesam naroda i vsego
chelovechestva. Hishchnicheskij egoizm Klavdiev sootvetstvoval hudshim storonam
zhiznennoj praktiki kak starogo gospodstvuyushchego klassa feodalov, tak i
podnimavshejsya burzhuazii.
Velikaya tragediya SHekspira proniknuta pafosom zashchity chelovechnosti i v
etom smysle narodna v samoj svoej osnove. Ona, odnako, otrazhaet tot
tragicheskij period v istorii chelovechestva, kogda uzhe byla osoznana
nesovmestimost' gneta i nasiliya s dostoinstvom cheloveka, no eshche dazhe smutno
ne byli opredeleny puti dlya utverzhdeniya spravedlivogo obshchestvennogo poryadka.
V etom byla i tragediya narodnyh mass i tragediya gumanistov, yavlyavshihsya
vyrazitelyami narodnogo soznaniya. Konkretnym proyavleniem etoj tragicheskoj
situacii bylo, v chastnosti, to, chto, otdavaya vse sily bor'be za luchshuyu dolyu
vsego chelovechestva, gumanisty pobaivalis' naroda kak aktivnoj polititicheskoj
sily, rasschityvaya ustroit' vse bez ego uchastiya. Povedenie Gamleta v etom
otnoshenii tipichno.
CHelovechestvu eshche predstoyal dolgij put' razvitiya, prezhde chem ego luchshie
umy prishli k dejstvitel'nomu resheniyu vseh voprosov, voznikshih v epohu
SHekspira. Na etom puti genial'noe tvorenie dramaturga sygralo rol' sputnika
duhovnoj zhizni peredovyh obshchestvennyh sloev. Vsegda, kogda s osobenno
bol'shoj napryazhennost'yu vstavali protivorechiya obshchestvennoj zhizni, "Gamlet"
nahodil otklik v serdcah i umah mnogih pokolenij. Tragediya SHekspira ne
reshala vseh nabolevshih voprosov, no vsegda vozbuzhdala vnimanie k nim, i ee
neprehodyashchee znachenie sostoyalo otnyud' ne v tom, chto ona davala yasnye, vseh
udovletvoryayushchie i uspokaivayushchie otvety. Esli ona chemu-nibud' uchila, to
tol'ko odnomu: nuzhno byt' CHelovekom, vsegda i vo vsem CHelovekom.
A. Anikst
PRIMECHANIYA K TEKSTU "GAMLETA"
Dejstvuyushchie lica. - Imya Gamlet bylo izvestno SHekspiru s yunyh let. V
stretfordskih zapisyah vstrechaetsya imya Hamnet, kotoroe nosil syn SHekspira,
rodivshijsya v 1584 i umershij 27 avgusta 1596 g.; imya eto pisalos' to Hamnet,
to Hamlet ili dazhe Amblett.
Bol'shie trudnosti vstrechaet opredelenie vozrasta Gamleta v p'ese, ibo
ukazaniya teksta na etot schet yavno protivorechivy. Laert v razgovore s Ofeliej
(I, 3) govorit o Gamlete kak o yunoshe ("na zare vesny"), i takoe zhe
zaklyuchenie mozhno sdelat' iz sceny prizraka i Gamleta (I, 5); odnako iz slov
pervogo mogil'shchika mozhno sdelat' vyvod, chto v dannyj moment Gamletu tridcat'
let. Nekotorye kommentatory pytayutsya ustranit' protivorechie tem
soobrazheniem, chto SHekspir, zadumav svoego geroya yunoshej po pylkosti chuvstv,
postepenno razvil ego harakter i pridal ego myshleniyu glubinu, svojstvennuyu
zrelomu vozrastu. Voobshche opredeleniyu vozrasta krupnejshih tragicheskih geroev
SHekspira chasto nedostaet polnoj otchetlivosti (Otello, Lir, ledi Makbet).
Imena Rozenkranc i Gil'denstern byli rasprostraneny sredi datchan teh
vremen. Pervoe nosil odin iz sputnikov datskogo posla, pribyvshego v Angliyu
po sluchayu vstupleniya na prestol v 1603 g. Iakova I. Po drugim dannym, na
pohoronah v 1588 g. datskogo korolya Fridriha II, otca princessy Anny, na
kotoroj v sleduyushchem godu zhenilsya Iakov I, prisutstvovali dva datskih
sanovnika: Rozenkranc i Gil'denstern. Ustanovleno takzhe, chto oba eti imeni
vstrechayutsya v spiskah datchan, uchivshihsya v Vittenbergskom universitete, chto
imena eti nazvany takzhe v chisle predkov izvestnogo astronoma Tiho Brage na
gravirovannom portrete poslednego, sdelannom do 1602 g., i chto v 1603 g.
nekij Gyul'denstern upomyanut v chisle datchan, puteshestvovavshih po Anglii.
Takim obrazom, eto byli dovol'no rasprostranennye datskie imena, kotorye,
mezhdu prochim, mogli byt' izvestny SHekspiru i ot akterov blizkoj emu
londonskoj truppy, ezdivshej na gastroli v Daniyu v 1586 g.
Mnogie imena tragedii libo vydumany SHekspirom, libo vzyaty im iz raznyh
literaturnyh istochnikov, ne imeyushchih nikakogo otnosheniya k syuzhetu. Tak,
naprimer, ves'ma veroyatno, chto imya Ofelii pocherpnuto iz populyarnogo v Anglii
pastoral'nogo romana ital'yanskogo pisatelya konca XV v. Sannadzaro "Arkadiya",
gde ego nosit vlyublennaya pastushka (Ofelia) i gde, kstati skazat',
vstrechaetsya takzhe imya Montano, kakim v pervom kvarto nazvan sluga Poloniya.
Mezhdunarodnogo novellisticheskogo proishozhdeniya, po-vidimomu, i imya
Polonij, nichem ne svyazannoe s Daniej (kak ne svyazano s nej i imya Klavdij). V
podlinnike Polonij opredelen kak lord chamberlain (nechto vrode odnogo iz
pervyh ministrov); vvidu otsutstviya v russkom yazyke ekvivalenta dlya
oboznacheniya etoj dolzhnosti, v perevode on uslovno nazvan "blizhnim
vel'mozhej".
Oficery i soldaty splosh' nosyat inostrannye, pritom romanskie imena
(Bernardo, Fransisko, Marcell). Delat' iz etogo kakie-libo vyvody net
osnovanij, tak kak podobnye naimenovaniya voennyh, slug i inyh personazhej
prinadlezhat k chislu uslovnostej togdashnej dramaturgii. Takie imena v dannoj
tragedii nosyat takzhe Goracio, Polonij, Ofeliya, Laert.
Dva mogil'shchika (V, 1) nazvany u SHekspira "klounami": eto
professional'nye shuty (kak shut Lira ili shuty iz mnogih rannih komedij
SHekspira), a "shutovskie personazhi", vyzyvayushchie nevol'no smeh svoimi
prostovatymi pribautkami i vyhodkami (sm. o nih vstupitel'nuyu stat'yu v t.
1).
|l'sinor, tochnee Hel'singer, - gorod v Danii - (v Zelandii),
raspolozhennyj na beregu proliva, otdelyayushchego Daniyu ot Skandinavskogo
poluostrova, v 38 km k severu ot Kopengagena. V 1573-1584 gg. tam byl
postroen zamok Kronberg.
Kusok ego - shutochnoe vyrazhenie, vrode nashego: "YA za nego".
...na shturm tvoih ushej, dlya nashego rasskaza nepristupnyh... -
Obrazovannyj Goracio - skeptik, ne veryashchij v rasskazy o duhah.
Ty knizhnik; obratis' k nemu, Goracio. - Goracio znaet latyn', a
zaklinaniya duhov proiznosilis' po-latyni.
On zhdet voprosa. - Soglasno drevnemu pover'yu, prizraki ne mogli
zagovorit' pervymi.
Norvezhec - norvezhskij korol', tak zhe kak dal'she Datchanin - datskij
korol'. Britanec - anglijskij i t. d.
Vot tak on hmurilsya... razgromil polyakov. - V podlinnike - temnoe
mesto, s nekotorymi raznochteniyami. V zavisimo ot ponimaniya teksta vozmozhny
krome predlozhennogo dva drugih perevoda:
1) Vot tak on hmurilsya, kogda, vspyliv,
SHvyrnul Polyaka iz sanej na led.
2) Vot tak on hmurilsya, kogda odnazhdy
V otvet poslam sekiroj stuknul po l'du.
...vatagu bezzakonnyh udal'cov...- Vmesto lawless ("bezzakonnyh"), kak
stoit v bol'shinstve rukopisej, folio 1623 g. daet: londless
("bezzemel'nyh"). Raznicy malo: v oboih sluchayah rech' idet o shajke
avantyuristov, kotorym nechego teryat'.
...za korm i harch... - |to vyrazhenie (for food and diet), pohozhee na
tavtologiyu, bylo v te vremena tradicionnoj formuloj, pisavshejsya v dogovorah
o najme na lichnuyu sluzhbu. Ono zdes' podgotovlyaet sleduyushchee stomach
(bukval'no - "zheludok", "appetit") s ottenkom smysla: "alchnost'", "zhadnost'"
i "reshimost'", "otvaga" (ob容dineno v vyrazhenii "zub").
...pal moguchij YUlij... - YUlij Cezar', gibel' kotorogo v Kapitolii ot
ruki zagovorshchikov, vozglavlyaemyh Brutom, opisana SHekspirom v tragedii "YUlij
Cezar'", upominaetsya ne raz i v dannoj p'ese.
Mezhdu strokoj, konchayushchejsya slovami "gnusili mertvecy", i strokoj,
nachinayushchejsya slovami "Krovavyj dozhd'", kak svidetel'stvuyut metricheskie i
inye soobrazheniya, vypala po men'shej mere odna stroka.
Vlazhnaya zvezda - luna, po starinnomu predstavleniyu, upravlyayushchaya
prilivami i otlivami.
Idu, ya porchi ne boyus'. - Schitalos', chto cheloveku grozit "porcha", esli
on stupit na to mesto, gde yavilsya prizrak.
Protazan - alebarda, berdysh, shirokoe kop'e.
Plemyannik - pust'... - V podlinnike na slova Klavdiya: But now, my
cousin Hamlet, and my son (to est' "A ty, moj Gamlet, moj plemyannik
milyj...") Gamlet otklikaetsya frazoj: A little more than kin, and less than
kind, smysl kotoroj dovol'no temen. Bol'shinstvo kommentatorov soglasny v
tom, chto etu frazu Gamlet govorit v storonu, a ne obrashchaetsya pryamo k korolyu.
Kin znachit "rodstvennyj", "rodstvennik"; kind mozhet oznachat' "rod",
"poroda", a takzhe "laskovyj", "blagosklonnyj", "milyj". V zavisimosti ot
prinyatiya togo ili drugogo smysla eto slovo v ustah Gamleta mozhno otnesti
libo k Klavdiyu, libo k samomu Gamletu.
Moj milyj Gamlet, sbros' svoj chernyj cvet... - Zasluzhivaet vnimaniya
intonaciya laski i zabotlivosti v etom i v oboih sleduyushchih obrashcheniyah
korolevy k synu, yavlyayushchihsya voobshche pervymi ee tremya replikami v p'ese. Kak
izvestno, pervye repliki personazha u SHekspira ves'ma rel'efno vydelyayut
sushchestvo dannogo haraktera, podcherkivaya osnovnoe chuvstvo ili mysl', kotorye
im vladeyut na protyazhenii vsej p'esy.
Vittenberg. - Vittenbergskij universitet, upominaemyj neskol'ko raz i
dalee, ne sluchajno izbran mestom uchen'ya Gamleta. On byl odnim iz centrov
antichnyh shtudij i svobodomysliya toj epohi i proslavilsya deyatel'nost'yu v nem
Lyutera i Melanhtona. Anglijskim zritelyam togo vremeni on byl horosho izvesten
kak mesto dejstviya tragedii Kristofera Marlo "Doktor Faust" (1588).
...pust' to vzaimno budet - to est' otnesites' i vy ko mne kak k
dobromu drugu.
...poka grehi moej zemnoj prirody... - V podlinnike govoritsya ne o
"grehah" (sins), a o "porokah", "zlyh prostupkah" (foul deeds), to est' o
kategorii chisto eticheskoj, a ne religioznoj.
Illo, ho-ho - klich sokol'nichih.
...on vne tvoej zvezdy... - to est' on nahoditsya vne vliyaniya toj
zvezdy, kotoraya upravlyaet tvoej sud'boj (on tebe ne para).
Snimite eto s etogo... - CHto Polonij podrazumevaet pod "etim", poyasnyaet
predshestvuyushchaya remarka. Ona, odnako, ne avtorskaya, a pozdnejshego
proishozhdeniya, i dopustimo drugoe tolkovanie: "Snimite zolotuyu cep' s moej
shei, osvobodite ot dolzhnosti kanclera, esli ya...".
...hotya b ona tailas' v centre - v centre zemli.
...vy - torgovec ryboj. - Smysl etih slov dopuskaet neskol'ko
tolkovanij: 1) schitalos', chto docheri rybotorgovcev osobenno plodovity; 2)
slovo "rybotorgovec" oznachalo takzhe "razvratnik" (v obobshchennom brannom
smysle, ibo dlya obvineniya Poloniya v rasputstve i pryamom smysle on povoda ne
daval); 3) Gamlet dogadyvaetsya, chto Polonij hochet u nego "vyudit'" ego
tajnu; 4) "vy torguete tovarom, kotoryj na solnce portitsya" (i potomu nado
ego skryvat'); 5) "vy torguete zhivym tovarom, vy svodnik". Vozmozhno,
vprochem, chto Gamlet ne imeet v vidu nichego opredelennogo, a prosto hochet
skazat' Poloniyu nechto oskorbitel'noe.
Ibo esli solnce plodit chervej v dohlom pse, - bozhestvo, lobzayushchee
padal'...- Perevod osnovav chtenii: god Kissing carrion. Sushchestvuet, odnako,
drugoe chtenie: good - Kissing carrion, kotoroe prishlos' by perevesti: "(v
etoj) sladkoj dlya poceluev padali", chto sil'nee peredaet gorech'
razocharovaniya Gamleta v nekogda stol' miloj emu Ofelii.
...no tam imeetsya vyvodok detej... - Detskaya truppa, sostavlennaya
preimushchestvenno iz pevchih korolevskoj kapelly (sm. vstupit, stat'yu v t. 1),
pol'zovalas' ko vremeni sozdaniya "Gamleta" nastol'ko shumnym uspehom v
Londone, chto vzroslym akteram, v tom chisle, po-vidimomu, i shekspirovskoj
truppe, prihodilos' v poiskah zritelej sovershat' poezdki v provinciyu.
...esli v etoj raspre sochinitel' i akter ne dohodili do kulakov - to
est' esli avtor p'esy i akter ne nasyshchali scenicheskogo dialoga polemicheskimi
vypadami protiv sopernikov.
Gerkulesa vmeste s ego noshej. - Na plakate pered vhodom v teatr
"Globus" byl izobrazhen Gerkules, derzhavshij na plechah nebesnuyu sferu.
"I kazhdyj ehal na osle..." - po-vidimomu, stih iz kakoj-to ballady.
"O Ieffaj, sudiya izrail'skij..." - Sushchestvovala ballada "Ieffaj, sudiya
izrail'skij", iz kotoroj Gamlet i privodit dal'she chetyre stiha.
...idut moi otvlekateli. - Slova eti soderzhat, byt' mozhet, dvojnoj
smysl: 1) "te, kto dolzhen menya razvlech'"; 2) "te, kto sejchas preryvayut moyu
mysl'".
...moya molodaya gospozha! - Vo vremena SHekspira zhenskie roli ispolnyalis'
muzhchinami, obychno molodymi, kotorye mogli eshche podrasti.
...dlya bol'shinstva eto byla ikra. - Privoznaya russkaya ikra byla v to
vremya izyskannym lakomstvom, malo komu dostupnym.
Pirr - syn Ahilla, odin iz grecheskih vozhdej, pronikshih v Troyu v
derevyannom kone. Kosmatyj - s ukrashayushchim shlem konskim hvostom.
Girkanskij zver' - tigr. (Girkaniya - oblast' na severe drevnej Persii,
izobilovavshaya svirepymi tigrami.)
Finift' i chervlen' - terminy, vzyatye iz geral'diki. Pervoe slovo
oznachaet emal', upotreblyaemuyu pri izobrazhenii gerbov, vtoroe - alyj fon
gerba.
Hireet pod naletom mysli blednym. - Zdes' thought - ne "mysl'" voobshche,
a "pechal'nye mysli", "melanholiya".
...razdiraet ushi parteru... - Napominaem, chto vo vremena SHekspira
parter sostoyal iz stoyachih, samyh deshevyh mest.
Termagant - v srednevekovyh pesnyah i p'esah zhestokoe saracinskoe
bozhestvo.
|ti slova ne moi - to est' eto ne vytekaet iz moih slov, ne imeet
otnosheniya k chemu-libo skazannomu mnoyu.
Konek-skakunok (hobby-horse) - odna iz figur ploshchadnogo teatra, konskaya
kukla, ukreplyavshayasya na tulovishche aktera, kotoryj takim obrazom prevrashchalsya
vo vsadnika. Pod vliyaniem puritanskoj propovedi ona vyshla iz obihoda, na chto
i zhaluetsya ballada, kotoruyu citiruet Gamlet.
Malecho - ispanskoe slovo (malhecho), perevod kotorogo Gamlet daet tut
zhe.
CHto eto: prolog ili stihi dlya perstnya? - Sushchestvoval obychaj vyrezat' na
perstnyah izrecheniya v stihah.
Se tridcat' raz... - Rifmy i iskusstvennost' sloga ottenyayut
razygryvaemuyu intermediyu kak lubochnoe proizvedenie.
"S teh por kak nam svyazal vo cvete dnej lyubov', serdca i ruki Gimenei".
- My imeem zdes' yavnoe narushenie sintaksisa. Sledovalo by skazat': s teh por
kak lyubov' i uzy braka (Gimenej) svyazali serdce i ruki... SHekspir parodiruet
nelepyj stil' lubochnoj dramy.
Vy otlichnyj hor, moj princ. - Horom v starinnom teatre bylo lico,
poyasnyavshee dejstvie.
YA by mog sluzhit' tolkovatelem... - V kukol'nom teatre takoe lico
nazyvalos' "tolkovatelem".
"Vzyvaet k mshen'yu karkayushchij voron" - iskazhennaya citata iz staroj,
doshekspirovskoj p'esy "Istinnaya tragediya o Richarde III".
Moj milyj Damon... - veroyatno, otryvok iz nesohranivshejsya ballady ili
p'esy.
"poka trava rastet..." - Poslovica glasit: "Poka trava rastet, hilaya
loshad' okolet' mozhet".
...smenyaet rozu yazvoj. - Namek na klejmenie bludnic.
...i eta krep' i plotnaya gromada - zemlya.
...Pered Sudom - v den' "Strashnogo suda" (v "Sudnyj den'").
O, ne smotri... - eti slova i sleduyushchie stroki obrashcheny k prizraku.
Kogda vozzhazhdete blagosloven'ya, ya k vam za nim pridu - to est' kogda
vasha dusha ochistitsya, ya sam pridu k vam prosit', chtoby vy blagoslovili menya.
...da i slomajte sheyu. - Namek na neizvestnuyu nam basnyu.
Vot kto teper' uskorit nashi sbory - eti i sleduyushchie slova otnosyatsya k
trupu Poloniya.
Begi, lisa, i vse za nej - slova iz detskoj igry.
...nekij sejm politicheskih chervej. - V podlinnike igra slov: slovo
worms (chervi) odnozvuchno s Worms, gorod Vorms na Rejne, gde neodnokratno
sobiralsya imperskij sejm.
Perlovica na tul'e... - Piligrimy, otpravlyavshiesya za more, ukrashali
svoi shlyapy rakovinami. Naryad piligrima neredko sluzhil maskoj dlya vlyublennogo
(napr., Romeo na balu u Kapuletti).
Govoryat, u sovy otec byl hlebnik. - V golove u Ofelii smeshivayutsya
obryvki razlichnyh pesen i poverij. Sushchestvovala legenda o docheri hlebnika,
kotoruyu Hristos za ee skupost' prevratil v sovu.
Valentinov den' - spravlyalsya 14 fevralya, kogda molodye lyudi i devushki
gadali i brosali zhrebij, chtoby najti sebe "Valentinu" ili "Valentina"
(suzhenuyu ili suzhenogo). Inogda "Valentinoj" pitalas' pervaya devushka,
uvidennaya v utro etogo dnya.
CHto prichinoj, Laert, chto ty myatezhen, kak gigant? - Namek na mif o
titanah, vosstavshih protiv olimpijskih bogov.
...poka ne drognet chasha - to est' poka tvoe bezumie ne budet
uravnovesheno dostojnoj mest'yu.
Ax, kak pryalka k etomu idet! - Slovom "pryalka" perevedeno wheel. No
drugoe znachenie etogo slova - "pripev". Togda smysl frazy budet: "Ah, kak
etot pripev idet syuda". Vozmozhno, chto oba znacheniya putayutsya v ume bezumnoj.
Dalee: "|to lzhivyj dvoreckij..." - namek na kakuyu-to balladu.
Vot roemarin... a vot troicyn cvet... - Ofeliya razdaet cvety (byt'
mozhet, voobrazhaemye) sootvetstvenno ih simvolicheskomu znacheniyu.
Predpolagayut, chto rozmarin (oznachayushchij "vernuyu pamyat'") i troicyn cvet
("dumy") ona daet Laertu, byt' mozhet, prinimaya ego za Gamleta; ukrop
("pritvorstvo" i "lest'") i golubki ("nevernost'") - korolyu; rutu
("raskayanie" i "skorbnoe vospominanie") ona daet koroleve, a takzhe beret
sebe, ukazyvaya pri etom, chto u nih raznye osnovaniya nosit' ee. Otlichie -
geral'dicheskij termin: priznak, otlichayushchij gerb mladshej linii roda.
Margaritku (oznachayushchuyu "pritvorstvo") Ofeliya daet, veroyatno, takzhe koroleve.
Slova o fialkah ("vernost'") mogut otnosit'sya k Goracio.
...ego okovy obratit v uzor - to est' tolpa, kotoraya lyubit Gamleta,
"ostavit bez vnimaniya ego vinu, i te okovy, kotorye ya na nego nalozhil by,
posluzhat emu v ego glazah tol'ko ukrasheniem".
On o tebe priznalsya ...- to est', "govorya o tebe, priznal tvoe
prevoshodstvo v iskusstve fehtovaniya".
Da, dlya ubijstva net svyatoj zashchity... - to est' "svyatost' mesta ne
mozhet sluzhit' zashchitoj ubijce (Gamletu)".
U vol'nyh pastuhov grubej ih klichka. - Grubaya klichka, kotoruyu "vol'nye"
(na yazyk) pastuhi dayut orhideyam, - "polzuchie vdovy".
Trebuetsya neobhodimoe napadenie. - V podlinnike pervyj mogil'shchik
govorit: "se offendendo" (pri napadenii na sebya) vmesto "se defendendo"
(yuridicheskij termin: "pri samozashchite", "pri neobhodimoj samooborone").
Otsyuda ergo... - "V podlinnike: argal, iskazhennoe latinskoe ergo
("itak", "sledovatel'no").
On pervyj iz vseh hodil vooruzhennyj. - V podlinnike igra slov: bore
arms - "pervyj, u kogo byl gerb" i "pervyj, u kogo byli ruki".
...to pokajsya... - Dal'she podrazumevaetsya: "i pust' tebya povesyat".
...s hodi-ka k Jogenu. - |to imya po-datski sootvetstvuet anglijskomu
"Dzhon". Okolo teatra "Globus" nahodilsya kabachok nekoego "gluhogo Dzhona".
Oh!..-uh! - Neyasno, vosklicaniya li eto, prinadlezhashchie k tekstu pesni,
ili vydohi rabotayushchego zastupom.
...raz ty v nej putaesh'sya. - V podlinnike igra slov thou liest - "ty
lezhish', nahodish'sya" i "ty lzhesh'".
Napit'sya uksusu? S容st' krokodila? - SHekspir smeetsya nad affektaciej
chuvstv. Vlyublennye shchegoli pili uksus, chtoby byt' blednymi, ili, chtoby
dokazat' svoyu lyubov', prinosili obet s容st' chuchelo odnogo iz teh krokodilov,
kotorymi byli ukrasheny okna aptekarskih lavok.
Ossa - vysokaya gora v Grecii.
Zdes' my zhivoe vodruzim nadgrob'e... - Vyrazhenie eto mozhet byt'
ponimaemo dvoyako: "prochnoe nadgrob'e, soprotivlyayushcheesya vremeni" i "nadgrob'e
ne iz kamnej, a iz tela ubitogo Gamleta".
Stal mezh izbran'em i moej nadezhdoj, - to est' "razrushil moyu nadezhdu
byt' izbrannym na prestol". Napomnim, chto v drevnej Danii dlya vstupleniya na
prestol nedostatochno bylo nasledstvennyh prav, izbranie korolya utverzhdalos'
golosami vseh feodal'nyh baronov.
YA vas proshu, pomnite... - Neyasno, chem dolzhna konchat'sya fraza. Mozhet
byt': "o vashej znatnosti, pozvolyayushchej vam ne snimat' shlyapy v moem
prisutstvii", ili: "o tom, chto chrezmernaya pochtitel'nost' ne vsegda umestna".
Pobezhala pigalica so skorlupkoj na makushke. - Schitalos', chto pigalica
nachinaet begat', edva vylupivshis' iz yajca. Skorlupa - bol'shaya shlyapa Ozrika.
Moya nelovkost' vam posluzhit fol'goj...v podlinnike igra slov: foil -
"rapira" i "fol'ga" (podkladyvaemaya pod dragocennyj kamen' dlya pridaniya emu
bol'shego bleska).
On tuchen i odyshliv. - Slovo fat ("tuchnyj") v etom meste vyzvalo mnogo
sporov i somnenij. Nekotorye predlagali chitat' zdes': hot - "goryachij",
"pylkij". No rukopisi ne dayut dlya etogo osnovaniya, i prihoditsya dopustit',
chto v predstavlenii SHekspira Gamlet byl tuchen i, sledovatel'no, stradal
odyshkoj.
Remarka: v shvatke oni menyayutsya rapirami... - |to ne sluchajnost' ili
shchegol'skoj tryuk, a soznatel'nyj priem duelyantov: kazhdyj staralsya vybit' ili
vyrvat' oruzhie iz ruk drugogo, i v dannom sluchae eto oboim odnovremenno
udalos'; no, podnimaya s zemli svoe oruzhie, oni nechayanno obmenyalis' rapirami.
V svoyu zhe set' kulik popalsya, Ozrik. - Uchenyj kulik, sluzhashchij
pticelovam dlya primanki, mozhet inogda sam popast' v silok.
Vot tebe tvoj zhemchug! - Vozmozhno, chto v podlinnike voprositel'naya
forma: "Tak eto - tvoj zhemchug?" Korol' vmesto zhemchuzhiny brosil v kubok yad.
A. Smirnov
Last-modified: Tue, 08 Aug 2000 04:49:43 GMT