Vil'yam® SHekspir®. Gamlet®, princ® datskij
----------------------------------------------------------------------------
Perevod® s® izdaniya 1623 g. D. V. Averkieva.
Moskva, Universitetskaya tipografiya, Strastnoj bul'var®, 1895 g.
OCR Bychkov M.N.
V svyazi s otsutstviem nekotoryh bukv starogo russkogo alfavita
ispol'zuyutsya sleduyushchie zameny:
bukva "i desyatirichnoe" zamenena na latinskuyu i;
bukva "yat'" zamenena na e.
bukva "izhica" zamenena na i.
bukva "fita" zamenena na f.
----------------------------------------------------------------------------
Ot® perevodchika.
Na russkom® yazyke sushchestvuet® do desyati perevodov® Gamleta, i ne tol'ko
vozmozhen®, no i vpolne zakonen® vopros®, s® kakoj cel'yu i v® kakih® vidah®
predprinyat® novyj. Na takoj vopros®, bud' on® predlozhen® mne, ya otvechal® by
s® polnoj otkrovennost'yu, chto vzyalsya za trud®, imeya po preimushchestvu v® vidu
nuzhdy russkoj sceny. V® samom® dele, izo vseh® perevodov® Gamleta dosele
polnym® pravom® grazhdanstva pol'zuetsya perevod® Polevago, sdelannyj uzhe
bolee pyatidesyati let® nazad®, pri literaturnyh® obstoyatel'stvah®, daleko ne
pohozhih® na nashi, pri inom® vzglyade na SHekspira, pri inom® ego ponimanii i
pri inyh® zadachah® teatra. Byli popytki vytesnit' perevod® Polevago so
sceny, no one nikogda ne uvenchivalas' polnym® i prochnym® uspehom®; teatr®
cherez® bolee ili menee znachitel'nyj promezhutok® snova vozvrashchalsya k®
Polevomu. Nedostatki perevoda Polevago obshcheizvestny: on® chasto ne tochen®, s®
proizvol'nymi sokrashcheniyami, dobavleniyami i dazhe peredelkami (osobenno v® IV
akte); vse roli, krome Gamleta, znachitel'no obezcvecheny i sokrashcheny, -
obstoyatel'stvo, svidetel'stvuyushchee o durnoj privychke nashego teatra obrashchat'
vnimanie ne na p'esu, a na odnu glavnuyu rol'.
V chem®-zhe, ne smotrya na znachitel'nye nedostatki, tajna
privlekatel'nosti etogo perevoda dlya artistov®? Vyskazyvalos' mnenie, chto na
nem® otrazilos' vliyanie romantizma; no vhodya v® razbor® osnovatel'nosti
takogo vzglyada, zametim®, chto podobnoe obstoyatel'stvo v® svoe vremya,
konechno, moglo sposobstvovat' predpochteniyu perevoda Polevago bolee tochnomu i
literaturnomu perevodu Vronchenka; no Gamlet® Polevago perezhil® vremya
romantizma, i esli on® vse-taki pervenstvuet® na scene, to tomu dolzhna byt'
inaya prichina. Kazhetsya, my ne oshibemsya, skazav®, chto ona zaklyuchaetsya, sverh®
polozhitel'noj udachi v® peredache nekotoryh® mest®, preimushchestvenno v® roli
Gamleta (chto vryad®-li budut® otricat' samye yarye protivniki Polevago), v®
bolee zhivom® yazyke perevoda. Imenno, eta zhivost' yazyka, stol' sushchestvennaya
pri peredache dram® SHekspira, i dolzhna byla prel'shchat' naibolee talantlivyh®
artistov®, ne zhelavshih® ogranichivat'sya odnoj bolee ili menee uslovnoj
deklamaciej, (chto neizbezhno v® perevodah®, sdelannyh® uslovnym® knizhnym®
yazykom®), a zhelavshih® govorit' v® roli Gamleta, zhelavshih® izobrazit' ne
uslovnuyu tragicheskuyu figuru, a zhivogo cheloveka. |ta zhivost' yazyka pobezhdala
i maluyu literaturnost' perevoda, skazyvayushchuyusya osobenno v® stihah®. Polevoj,
bez® somneniya, byl® darovityj samouchka, no uho u nego ne bylo dostatochno
razvito: otsyuda oshibki protiv® stihoslozheniya; on® to ne chuvstvuet®, chto
perenosit® udarenie v® imeni geroya p'esy so vtorogo sloga na pervyj, to
pishet® horeem® vmesto yamba (obychno, kogda predydushchij stih® imeet® zhenskoe
okonchanie), to, nakonec®, vovse ne soblyudaet® razmera.
V® poslednie dvadcat' pyat' let®, v® teatre krome ukazannyh® opytov®
zamenit' perevod® Polevago drugim®, bolee tochnym®, byli sdelany popytki
dopolnit' i uluchshit' tekst® Polevago. Delaetsya eto ves'ma prosto: artisty,
sveryaya perevod® Polevago s® tekstom® drugih® perevodov®, vstavlyayut® iz® nih®
propushchennyya Polevym® mesta, ili zamenyayut® ego stihi vyrazheniyami iz® drugih®
perevodov®, kazhushchimisya im® bolee udachnymi. {Nel'zya ne zametit', chto tozhe
praktikuetsya v® nashem® teatre i otnositel'no drugih® pies® SHekspira. Afisha
uveryaet®, chto piesa daetsya v perevode takogo-to, a v® sushchnosti tekst® eya
sostavnoj, iz® dvuh®, ili treh® perevodov®. Vsyakij perevod®, kakimi by
dostoinstvami i nedostatkami on® ni obladal®, vse zhe predstavlyaet® nechto
celoe, otrazhayushchee v® sebe i talant®, i ponimanie perevodchika, a potomu
sostavnye perevody, s® tochki zreniya zdravago literaturnago vkusa, yavlyayutsya
nekotorago roda varvarstvom® i svidetel'stvuyut® ob® upadke literaturnosti v®
nashem® teatre. V® sootvetstvie s® etim®, i ispolnenie chasto byvaet® takzhe
sostavnym®, to est' slozhennym® iz® otdel'nyh® kusochkov®, ispolneniya drugih®,
bolee talantlivyh® i samostoyatel'nyh® artistov®.} Takoe obstoyatel'stvo
ukazyvaet® odnako, chto teatr® uzhe ne dovol'stvuetsya "vol'nym®" perevodom®
Polevago, i trebuet® novago, bolee tochnago i polnago.
Otsyuda yasno, chto perevod®, imeyushchij v® vidu scenu, dolzhen® udovletvoryat'
dvum® usloviyam®: 1) byt' po vozmozhnosti tochnym® i 2) otlichat'sya zhivym®
yazykom®. Takuyu imenno zadachu imel® ya v® vidu, pristupaya k® perevodu Gamleta.
Na skol'ko ya dostig® celi - sudit' ne mne. YA ne na stol'ko samonadeyan®,
chtob® utverzhdat', budto mnoyu nichego ne upushcheno i vse peredano s® bezuslovnoj
tochnost'yu; no ne boyas' obvineniya v® izlishnej hvastlivosti, smeyu zametit',
chto mnoyu nichego ne pribavleno k® SHekspirovskomu tekstu ot® sebya, radi
krasoty ili zvuchnosti rechi, ili radi popolneniya nedostayushchih® stop® v® stihe.
Nastoyashchij perevod® est' plod® mnogoletnyago truda; okonchennyj eshche v®
1889 godu, on® v® poslednee vremya snova peresmotren® i ispravlen® mnoyu. Za
dolguyu rabotu, nezametno dlya menya samogo, u menya vyrabotalas' izvestnaya
metoda perevoda, iz® opyta mnoyu vyvedeny nekotoryya pravila, kotoryya, mozhet®
byt', okazalis' by nebezpoleznymi i dlya drugih®; mne takzhe hotelos'
vyskazat' soobrazheniya o treh® redakciyah®, v® kotoryh® doshel® do nas®
SHekspirovskij Gamlet® i uyasnit' pochemu ya predpochtitel'no pred® drugimya
vybral® dlya perevoda redakciyu izdaniya 1623 goda; ya dumal® takzhe sdelat'
zamechaniya o haraktere dejstvuyushchih® lic® i o postanovke piesy na scenu. Vse
eto dolzhno bylo sostavit' rod® predisloviya k® perevodu. K® sozhaleniyu,
sostoyanie moego zdorov'ya ne pozvolyaet® mne mechtat' o skorom® okonchanii
predpolozhennoj raboty, i ne zhelaya zaderzhivat' pechatanie perevoda na
neopredelennoe vremya, ya ogranichivayus' etimi nemnogimi strokami, predostavlyaya
sebe vposledstvii izlozhit' upomyanutyya soobrazheniya, mneniya i vzglyady v®
osoboj stat'e, kotoraya sostavit® posleslovie k® trudu, predlagaemomu nyne
chitatelyu.
Schitayu dolgom® vyrazit' chuvstva blagodarnoj priznatel'nosti akademiku
K. N. Bestuzhevu-Ryuminu, kotoryj byl® stol' dobr® i vnimatelen®, chto sveril®
moj perevod® s® podlinnikom® i ukazal® mne na netochnosti i nedosmotry,
kotorye bez® togo ostalis' by neispravlennymi.
S.-Peterburg®.
11-go fevralya, 1894.
-----
Tragediya v® pyati dejstviyah®, V. SHekspira.
Perevod® s® izdaniya 1623 g D. V. Averkieva.
-----
DEJSTVUYUSHCHIYA LICA:
Klavdij, korol' Datskij
Gamlet®, syn® byvshago i plemyannik® nyneshnyago korolya.
Polonij, ober®-kamerger®.
Goracio, drug® Gamleta.
Laert®, syn® Poloniya.
Duh® otca Gamleta.
Vol'timand® |
Kornelij |
Rozenkranc® } pridvornye.
Gil'denshtern® |
Osrik®. |
Marcell® |
} oficery.
Bernardo |
Francisko, soldat®.
Rejnal'do, sluga Poloniya.
Dvoryanin®.
Pater®.
Kapitan®.
Poslannik®
1-j |
2-j } aktery.
3-j |
1-j |
} mogil'shchiki.
2-j |
Matros®.
Gonec®.
Fortinbras®, princ® Norvezhskij.
Sluzhitel'.
Gertruda, koroleva Datskaya, mat' Gamleta.
Ofeliya, doch' Poloniya.
Pridvornye kavalery i damy, oficery, soldaty, aktery, sluzhiteli.
Dejstvie v® |l'sinore.
-----
DEJSTVIE PERVOE.
Platforma pered® zamkom®.
Francisko na chasah®. Vhodit® Bernardo.
Bernardo.
Kto zdes'?
Francisko.
Ty otvechaj mne: stoj
I ob®yavis'.
Bernardo.
Da zdravstvuet® korol'!
Francisko.
Bernardo?
Bernardo.
On®.
Francisko.
Vy vo-vremya, kak® raz®,
Prishli na smenu.
Bernardo.
Probilo dvenadcat':
Stupaj-ka spat', Francisko.
Francisko.
Vot®, za smenu
Velikoe spasibo: strashnyj holod®
I mne ne po sebe.
Bernardo.
Vse tiho bylo?
Francisko.
I mysh' ne shevel'nulasya.
Bernardo.
Prekrasno;
Pokojnoj nochi. Esli povstrechaesh'
Marcella i Goracio, moih®
Tovarishchej po karaulu, - skazhesh',
CHtob® toropilisya.
Vhodyat®: Goracio i Marcell®.
Francisko.
Da, vot®, nikak®
Oni. Stoj: kto idet®?
Goracio.
Druz'ya zemli.
Marcell®.
Prisyazhnye vassaly korolya.
Francisko.
Pokojnoj nochi vam®.
Marcell®.
Proshchaj, sluzhivyj.
A kto smenil®?
Francisko.
Bernardo v® karaule.
Pokojnoj nochi.
Marcell®.
|j, Bernardo!
Bernardo.
Slushaj:
Goracio s® toboj?
Goracio.
YA za nego.
Bernardo, Goracio.
Nu, zdravstvujte. - I ty, Marcell®...
Marcell®.
Nu, chto,
YAvlyalos' nynche snova?
Bernardo.
YA ne videl®.
Marcell® (ukazyvaya na Goracio).
On® vse schitaet® nasheyu mechtoj,
I very ne daet® uzhasnomu viden'yu,
CHto dvazhdy nam® yavlyalos'. Potomu-to
YA nastoyal®, chtob® nynche v® karaule
On® s® nami prostoyal® vsyu noch'. I esli prizrak®
Pridet® opyat', to i viden'e nashe
On® podtverdit®, i s® nim® zagovorit®.
Goracio.
I, polno! ne pridet®.
Bernardo.
Poka prisyadem®
I stanem® snova shturmovat' vash® sluh®,
CHto tak® vooruzhen® protiv® razskaza
O tom®, chto my dve nochi k® ryadu
Vidali.
Goracio.
Ladno, syadem®
I pust' Bernardo porazskazhet® nam®.
Bernardo.
Vcherashnej noch'yu,
Kogda vot® eta samaya zvezda,
CHto k® zapadu ot® polyusa, vzoshla,
CHtob® osvetit' chasticu neba, gde
Sejchas® ona gorit®. - Marcell® i ya...
Tut® kolokol® udaril® chas®...
Vhodit®: Duh®.
Marcell®.
Ts! tishe.
Glyadi: opyat' idet®.
Bernardo.
I v® tom® zhe vide:
Korol' pokojnyj.
Marcell®.
Ty uchenyj,
Goracio: zagovori zhe s® nim®.
Bernardo.
Zamet', - Goracio: pohozh® na korolya?
Goracio.
Ves'ma. Menya vsego perevernulo
Ot® izumleniya i straha.
Bernardo.
On® zhelaet®,
CHtob® govorili s® nim®.
Marcell®.
Sprosi ego,
Goracio.
Goracio.
Kto ty,
CHto smeesh' pohishchat' v® polnochnyj chas®
Voinstvennyj i chudnyj obraz®,
V® kotorom® nekogda hodil®
Pokojnyj nash® korol'? O, nebesami
Tebya ya zaklinayu: govori!
Marcell®.
On® oskorblen®.
Bernardo.
Glyadi! uhodit®!
Goracio.
Stoj!
Stoj, govori: tebya ya zaklinayu.
(Uhodit® Duh®).
Marcell®.
Ushel®, ne hochet® otvechat'.
Bernardo.
Nu, chto-zh®,
Goracio?.. drozhite vy, bledny...
I chto zhe eto, nasha lish' mechta?
CHto skazhete?
Goracio.
Kak® pered® Bogom®,
YA ne poveril® by, ne bud' pryamogo
I yasnago svidetel'stva ochej.
Bernardo.
Pohozh® na korolya?
Goracio.
Kak® ty
Na samogo sebya. Takaya zhe bronya
Byla na nem®, kogda on® pobedil®
CHestolyubivago Norvezhca; takzhe
Nasupilsya, kogda v® peregovorah®
On® gnevno berdyshem® hvatil® ob® led®.
Kak® stranno!
Marcell®.
Ran'she, tochno takzhe, dvazhdy
I v® tot® zhe mertvyj chas®, pred® nami
On® prohodil® voinstvennoj pohodkoj.
Goracio.
CHto zhe imenno podumat', ya ne znayu;
No voobshche, na skol'ko um® predvidit®,
Ono bedoyu Danii grozit®.
Marcell®.
Nu, syademte. I pust', kto znaet®, skazhet®:
Zachem® nas® vseh® tomit® tak® po nocham®
I strogaya, i bditel'naya strazha?
I chto ni den' otlivka mednyh® pushek®?
I skupka boevyh® snaryadov® zagranicej?
I siloj korabel'nyh® masterov®
Berut® v® nabor®, i tyazhkoyu rabotoj
Ih® muchat® v® voskresen'e, kak® i v® budni?
K® chemu gotovyatsya, chto v® potnoj speshke
I noch' uzh® stala stradnoyu poroj,
Kak® den'? Kto ob®yasnit® mne eto?
Goracio.
Vot® chto, po krajnosti, drug® druzhke shepchat®.
Pokojnyj nash® korol', chej obraz® nam®
Sejchas® yavlyalsya, vyzvan® byl® na boj,
Kak® znaete, Norvezhskim® Fortinbrasom®,
Uyazvlennym® zavistlivoj gordynej.
V® edinoborstve, doblestnym® Gamletom®
(Takim® on® priznan® nashej chast'yu sveta)
Ubit® byl® Fortinbras®. A pobezhdennyj,
Lishalsya s® zhizn'yu i svoih® vladenij,
Soglasno dogovoru za pechat'yu,
Zakonno utverzhdennomu sudom®
I rycarskoj gerol'diej. Ravno
Predstavlen® byl® i nashim® korolem®
Zalog® takoj zhe cennosti, kotoryj
I sdelalsya b® nasled'em® Fortinbrasa,
Kogda emu by vypala pobeda.
Itak®, po sile dogovora i po smyslu
Ukazannyh® statej, ego vladen'ya
Dostalisya pokojnomu Gamletu -
Teper' zhe, sudar', yunyj Fortinbras®,
Neopytnoj otvagoyu pylaya,
Dlya zamyslov® kakih®-to nenasytnyh®,
Povsyudu na okrainah® norvezhskih®
Nabral® tolpu bezdomnyh® udal'cov®,
Ih® pomaniv® kuskom®. A cel' ego
(Kak® nashemu pravitel'stvu izvestno)
Prinudit' nas® vooruzhennoj siloj
K® vozvratu vysheskazannyh® zemel',
Utrachennyh® ego otcom®. I vot®,
Po moemu, v® chem® glavnaya prichina
Vooruzhenij; tut® zhe i istochnik®
Vseh® nashih® karaulov®, i osnova
Vsej etoj speshki i gon'by.
Snova vhodit®: Duh®.
No tishe!
Glyadi: idet®! Hotya b® on® opalil®
Menya, - emu ya zastuplyu dorogu.
Stoj, prividen'e!
I esli u tebya est' zvuk® kakoj, il' golos®,
To govori!
Potrebno-l' sdelat' nekoe dobro
Tebe na pol'zu, vo spasen'e mne, -
To ob®yavi!
Grozyat® li rodine beda, ee zhe,
Uznav®, po schast'yu mozhno upredit',-
To ob®yavi!
Il' ty pri zhizni skryl® v® zemnoj utrobe
Sokrovishche nepravonazhitoe?..
Kak® govoryat®, vy duhi iz®-za klada
Slonyaetes' neredko posle smerti...
(Petuh® poet®.)
Stoj, otvechaj! Derzhi ego, Marcell®!
Marcell®.
Udarit' berdyshem®?
Goracio.
Udar', kogda
Ne ostanovitsya.
Bernardo.
On® zdes',
Goracio.
On® tut®.
(Uhodit®: Duh®.)
Marcell®.
Ushel®. - On® tak® velichestven®, i durno
My postupili, okazav® emu
Bezvrednoe nasilie: ved' on®
Neuyazvim®, kak® vozduh®.
I nashi tshchetnye udary okazalis'
Lish' zlostnoyu nasmeshkoj.
Bernardo.
On® hotel®
Zagovorit', kak® vdrug® zapel® petuh®.
Goracio.
I vzdrognul® on® pri etom®, kak® vinovnyj,
Kotorago na groznyj sud® zovut®.
YA slyshal®, chto petuh®,
Trubach® peredrazsvetnyj, budit®
Svoim® pronzitel'nym® i gromkim® krikom®
Dnevnago boga. Pri takoj trevoge
Vse duhi chto slonyayutsya i brodyat®,
Gde b® ni byli oni, v® ogne, v® zemle,
V® vode, il' v® vozduhe, - speshat® vernut'sya
V® svoi mesta. I vot®, pover'e eto
Sejchas® lish' opravdalos' pered® nami.
Marcell®.
I on® ischez® pri krike petuha.
Eshche est' sluh®, chto kak® prihodit® vremya
Nam® slavoslovit' Rozhdestvo Hristovo,
Vsyu noch' poet® pevun® peredrazsvetnyj,-
I duhi uzh® togda brodit' ne smeyut®:
I nochi te - zdorovyya: togda
Bezvredny zvezdy, chary ne berut®
I vedovstvo stanovitsya bezsil'no, -
Tak® blagostny i svyaty eti nochi.
Goracio.
YA tozhe slyshal®, i otchasti veryu.
No poglyadite: von®, v® plashche purpurnom®,
Idet® uzh® utro po rose holma,
Tam®, na vostoke. Konchen® karaul®,
I moj sovet®: ob® etom® obo vsem®
Pereskazat' Gamletu molodomu.
Klyanusya zhizn'yu, etot® duh® - nemoj
Dlya nas® - s® nim® stanet® govorit'.
Soglasny-l',
CHto nam® emu ob® etom® razskazat'
I dolg® velit®, i chuvstvo druzhby?
Marcell®.
Da.
My tak® i sdelaem®. YA kstati znayu
Gde nynche my ego najdem® naverno.
(Uhodyat®.)
Tam® zhe. Tronnaya zala v® zamke.
Vhodyat®: Korol', Koroleva, Gamlet®, Polonij,
Laert®, Vol'timand®, Kornelij i pridvornye kavalery.
Korol'.
Hotya eshche svezho vospominan'e
O smerti nashego vozlyublennago brata,
I nam® prilichno v® skorbi ukreplyat'
Serdca, a poddannym® vsem® nashim® - slit'sya
V® odin® pechal'nyj oblik®; no razsudok®
Na stol'ko v® nas® uzh® pobedil® prirodu,
CHto s® mudroj grust'yu dumaya o nem®,
My i samih® sebya ne zabyvaem®
A potomu-to: byvshuyu sestru,
A nyne korolevu nashu, - s® kem®
My razdelyaem® darstvennuyu vlast'
Nad® etoyu voinstvennoj zemleyu, -
S® vesel'em®, tak®-skazat', razbitym® gorem®,
S® slezoj v® glazu, s® nadezhdoyu v® drugom®,
So svadebnym® pripevom® na pominkah®,
S® zaplachkoj pohoronnoyu na svad'be...
Uravnovesiv® i pechal', i radost',
My polozhili vzyat' sebe v® suprugi.
I tut® my ne perechili ni malo
Vysokoj vashej mudrosti: svobodna
Ona byla v® sem® dele. I za vse
Blagodarim® vas®. - (Obshchij poklon®.)
A teper' o tom®,
CHto yunyj Fortinbras®, kak® vam® izvestno,
O nashej doblesti v® suzhden'i nizkom®,
Mechtaya o svoem® nad® nami prevoshodstve,
Il' dumaya, chto nashe gosudarstvo
Po smerti nam® lyubeznejshago brata,
V® osnovah® shatko i gotovo past', -
Nam® nadoel® poslancami svoimi,
Vse trebuya vozvrata teh® zemel'
CHto ot® ego otca vpolne zakonno
Sebe prisvoil® doblestnyj nash® brat®.
O nem® ya konchil®. CHto do nas® samih®
I celi nastoyashchago sobran'ya,
To vot® v® chem® delo: korolyu
Norvezhskomu i dyade Fortinbrasa
(On® hil® i bolen®, i edva li znaet®
O zamyslah® plemyannika), - my pishem®
Vot® v® etoj gramote, chtob® on® presek®
Dal'nejshij hod® vseh® etih® nachinanij:
Ego zhe poddannyh® berut® v® nabor®
I s® nih® zhe tyanut® vsyakie pobory.
Vam®, dobryj Vol'timand®, i vam®, Kornelij,
My poruchaem® otvezti privet® nash®
Mastitomu Norvezhcu, ne davaya
Dlya polnago ulazheniya dela
Inyh® dal'nejshih® polnomochij, krome
Podrobno oboznachennyh® v® nakaze.
Schastlivyj put'! Pust' vasha bystrota
Nam® dast® svidetel'stvo o vashem® dolge.
Kornelij i Vol'timand®.
I v® etom®, kak® vo vsem®, my, gosudar',
Ispolnim® dolg®.
Korol'.
My verim® vam® vpolne.
Schastlivago puti!
(Uhodyat®: Vol'timand® i Kornelij.)
Nu, chto, Laert®?
Vy tolkovali o kakoj-to pros'be...
CHto tam® eshche? V® chem® delo? Vy, Laert®,
Rezonno govorya s® monarhom® Datskim®,
Ne mozhete naprasno tratit' slov®.
O chem® by mog® ty poprosit', chto bylo b®
Tvoeyu pros'boj, ne moim® zhelan'em®?
Ruka ne tak® poslushliva ustam®
I serdce golove ne tak® edinokrovno,
Kak® tvoemu roditelyu, - tron® Datskij.
CHego ty hochesh'?
Laert®.
Groznyj gosudar',-
Kak® milosti, proshu o dozvolen'i
Vo Franciyu vernut'sya; ya ottuda
Ko dnyu venchan'ya vashego speshil®,
Ispolniv® dolg®, teper' ya soznayusya
CHto mysli i zhelaniya vlekut®
Menya nazad® vo Fravciyu; ya ih®
Pred® vashej milost'yu pokorno povergayu.
Korol'.
A est' li pozvolenie otca?
Soglasen® li Polonij?
Polonij.
Gosudar',-
I ya proshu vas® otpustit' ego.
Korol'.
Tak® v® dobryj chas®! I vremenem® tvoim®
Raspolagaj, kak® tol'ko pozhelaesh'.
Teper', Gamlet®, nash® rodstvennik® i syn®.
Gamlet®, pro sebya.
Hot' i rodnya, no ne odnoj porody.
Korol'.
Nad® vami vse eshche navisli tuchi?
Gamlet®.
Net®, ya nichem® ne zashchishchen® ot® solnca.
Koroleva.
Sbros', milyj moj Gamlet®, nochnyya teni,
I druzheski vzglyani na korolya.
Ne vechno zh® blagorodnago otca
Iskat' vo prahe, opustiv® resnicy.
Ty znaesh': takova lyudskaya dolya,
CHto vse zhivye umeret' dolzhny,
CHrez® estestvo pereselyayas' v® vechnost'.
Gamlet®.
Da, gosudarynya: uzh® takova
Lyudskaya dolya.
Koroleva.
Otchego zh® ona
Tebe lish' kazhetsya neobychajnoj?
Gamlet®.
Kak® kazhetsya? Net®, takova i est'.
YA etih® "kazhetsya" ne znayu vovse.
Net®, matushka: ni etot® chernyj plashch®,
Ni to, chto ya noshu obychnyj polnyj traur®,
Ni shumnyj ston® nasil'stvennago vzdoha,
Net®, ni obil'nye ruch'i iz® glaz®,
Ni vyrazhenie ubitosti v® lice,
Ni vse obychai i obrazy pechali
Ne mogut® vyrazit' menya pravdivo.
Vse eto, tochno mozhet® i kazat'sya,
Vse eto lyudi mogut® i predstavit', -
No dlya togo, chto u menya v® grudi,
Net® vyrazheniya. A ostal'noe
Lish' ukrashen'ya i ubory gorya.
Korol'.
Gamlet®! i milo nam®, i vashim® chuvstvam®
Prinosit® chest', chto vy, soglasno dolgu,
Grustite po otce. No nado pomnit',
CHto vash® roditel' shoronil® otca,
A tot® pokojnyj svoego lishilsya.
I perezhivshij, posle pogreben'ya,
Po dolgu synovstva, na dannyj srok®
Obyazan® posvyatit' sebya pechali.
No prebyvat' v® upornom® sokrushen'i
Est' delo nechestivago upryamstva.
Takaya skorb' - mushchiny nedostojna,
V® nej nepokorstvo voli nebesam®,
Neterpelivost' duha, slabost' serdca,
Neobrazovannyj i poshlyj um®.
K® chemu zhe nam®, v® stroptivom® protivlen'i,
To k® serdcu prinimat', chto neizbezhno
Kak® znaem® my; chto nakonec® obychno,
Kak® samaya pustaya veshch' na svete.
O, styd®! Ved' eto greh® na nebo, greh®
Protiv® usopshih® i prirody, greh®
Protivnyj razumu: il' smert' otcov®
Ne stala temoj obshchih® razsuzhdenij?
Il' razum® ne tverdit® nam® neprestanno
Ot® trupa pervago do cheloveka,
CHto umer® nynche utrom®: "da, inache
I byt' ne mozhet®". I my prosim® vas®,
Otbros'te etu tshchetnuyu pechal',
Schitajte nas® otcom®, i pust' vse znayut®,
CHto vy blizhajshij chelovek® k® prestolu.
YA vas® lyublyu s® nemen'shim® blagorodstvom®,
CHem® chuvstvuet® otec® drozhajshij k® synu -
CHto do zhelan'ya vashego uehat' snova
Uchit'sya v® Vittenberg®, - ono ves'ma
Protivno nashemu. My umolyaem®,
Prinud'te zhe sebya, ostan'tes' zdes'
Na radost' i utehu nashim® vzoram®,
Kak® pervyj pri dvore, kak® nash® plemyannik®,
Kak® syn®.
Koroleva.
Gamlet®, ne dopusti, chtob® mat'
Prosila po pustomu. Soglasis',
Ostan'sya zdes', ne ezdi v® Vittenberg®.
Gamlet®.
YA povinuyus' vam® ot® vsej dushi.
Korol'.
Vot® eto slavnyj, druzheskij otvet®!
I bud'te v® Danii, kak® sami my. -
Pojdemte, gosudarynya. O, eto
Neprinuzhdenno-miloe soglas'e
Otozvalos' ulybkoj v® nashem® serdce.
A potomu-to nynche chto ni kubok®
Za zdrav'e vyp'et® veselo korol',
To oblakam® o nem® razskazhut® pushki,
I nebesa, v® otvet® zemnym® gromam®,
O nashej chashe vozgremyat®. Pojdemte.
(Uhodyat®: vse, krome Gamleta).
Gamlet®.
O, esli b® eto telo, cherezchur®
Uzh® plotnoe, moglo rastayat',
Rasplavit'sya i razreshit'sya v® rosu!
Il' esli by ne vozbranil® Predvechnyj
Samoubijstva?.. Bozhe, Bozhe! Kak®
Iznosheno, poterto, bezpolezno
I plosko kazhetsya mne vse na svete!
Fu, merzost'! fu!..
Mir® - sad® nepolotyj, gde vse rastet®
Na semena; v® nem® mesto tol'ko
Debelomu da grubomu. Moglo zhe
Do togo dojti! Vsego-to na-vse
Dva mesyaca kak® umer® on®, - net®, men'she
I dvuh®-to net®!.. Korol' takoj velikij,-
V® sravnen'i s® etim® sam® Giperion®
Pered® satirom®. K® materi moej
Tak® nezhen® byl® chto rad® byl® zapretit'
Nebesnym® vetram® slishkom® grubo
Ej dut' v® lico. O, nebo i zemlya!
Uzh® vspominat' li mne? Ona k® nemu
Tak® l'nula, budto, nasyshchayas',
ZHelanie roslo. I cherez® mesyac® -
Net®, luchshe i ne dumat'! Hrupkost'
I zhenshchina - odno i tozhe slovo
Ne bol'she mesyaca... Eshche ne iznosilis'
Te bashmaki, v® kotoryh® shla ona
Za telom®, vsya v® slezah®, kak® Niobeya.
I vot® ona, ona sama - o Bozhe!
Zver', ne umeyushchij svyazat' dvuh® myslej,
Grustil® by dolee - uzh® vyshla za-muzh®
Za dyadyu, brata moego otca,
Kotoryj takzhe na otca pohozh®,
Kak® ya na Gerkulesa!.. CHerez® mesyac®...
I sol' obmannyh® slez® eshche blestit®
V® eya natertyh® do-krasna glazah®,
A zamuzhem®... O, gnusnaya pospeshnost'!
Stremitel'no tak® brosit'sya v® ob®yat'ya
Prelyubodeya... Net®, ne horosho,
Ne povedet® k® dobru... No, serdce, razorvis':
Mne nado priderzhat' yazyk®.
Vhodyat®: Goracio, Marcell®, Bernardo.
Goracio.
Primite
Privet® nash®, gosudar'.
Gamlet®.
Kak® rad® ya vam®!
Zdorovy l' vy?.. Goracio, il' pamyat'
Slaba stanovitsya...
Goracio.
On® samyj, princ®.
Vsegdashnij vash® sluga.
Gamlet®.
Net®: dobryj drug®,
Goracio: ved' s® vami my druz'ya.
No chem® zhe vam® naskuchil® Vittenberg®?..
Marcell®?..
Marcell®.
Moj dobryj princ®!..
Gamlet®.
Kak® rad® ya vam®!..
Bernardo.
I vam®... No chem® zhe, tak®, po pravde
Vam® Vittenberg® naskuchil®?
Goracio.
Dobryj princ®,
Len' odolela.
Gamlet®.
Da takih® rechej
Ot® vashego vraga ya ne zhelal® by slyshat'.
Tak® ne nasilujte zh® moih® ushej,
Ih® verit' zastavlyaya obvinen'yam®
CHto na sebya vy vzvodite. YA znayu
Vy ne lenivy... V® |l'zinor® zachem®?
CHto tut® u vas® za delo? Do ot®ezda
My vas® nauchim® p'yanstvovat'.
Goracio.
YA ehal®
Na pogreben'e vashego otca.
Gamlet®.
Pozhalujsta, tovarishch®, nado mnoyu
Ne nadsmehajsya tak®... Vernej, chtob® byt'
Na svad'be materi moej.
Goracio.
Odno
Vsled® za drugim® sluchilosya tak® skoro.
Gamlet®.
Razschet®, Goracio, razschet®. ZHarkoe
S® pominok® - prigodilosya holodnym®
Na svadebnyj obed®. Mne legche b® bylo
Uvidet' zlejshago vraga v® rayu,
CHem® etot® den'... Otec®!.. Kak® budto
Ego ya vizhu...
Goracio.
Gde, princ®?
Gamlet®.
Pred® ochami
Dushi moej, Goracio.
Goracio.
I ya
Vidal® ego: on® istyj byl® korol'.
Gamlet®.
Vsegda vo vsem® on® chelovekom® byl®
Emu podobnago uzh® mne ne videt'...
Goracio.
A mne vot® kazhetsya, chto proshloj noch'yu
Ego ya videl®.
Gamlet®.
Videl® ty?.. Kogo?
Goracio.
Princ®, vashego otca.
Gamlet®.
Kak® moego otca?
Goracio.
Umer'te vashe udivlen'e, princ®,
I slushajte vnimatel'no, poka
YA vam® ne razskazhu ob® etom® chude
Svideteli - vot® eti gospoda.
Gamlet®.
O, radi Boga!
Goracio.
|ti gospoda,
Bernardo i Marcell®, dve nochi kryadu
Derzhali karaul®, i vot® chemu
V® polnochnyj, mertvyj i pustynnyj chas®
Oni svidetelyami byli. Obraz®,
Na vashego otca pohozhij, v® polnom®
Vooruzhen'i, s® golovy do pyat®,
YAvilsya vdrug®, i vazhnoyu pohodkoj
Proshel® pred® nimi tiho, velichavo.
I trizhdy prohodil® on® pered® ih®
Ot® straha nepodvizhnymi ochami,
Na razstoyan'i svoego zhezla;
I oblivayasya holodnym® potom®,
Oni molchali, govorit' ne smeya;
I pod® strozhajshej tajnoyu potom®
Vse razskazali mne. Na tret'yu noch'
YA s® nimi vmeste v® karaul® poshel®.
Tut®, ih® razskaz® do slova podtverzhdaya,
I v® tot® zhe chas®, i v® tom® zhe samom® vide,
YAvilos' prividenie; ya znal®
Pokojnago: pohozhe na nego...
Kak® eti dve ruki.
Gamlet®.
Gde zh® eto bylo?
Marcell®.
A na ploshchadke, princ®, gde karaul®
My derzhim®.
Gamlet®.
S® nim® ne govorili vy?
Goracio.
YA govoril®, no on® ne otvechal®.
I tol'ko raz®, kak® pokazalos' mne,
On®, golovu podnyav®, zashevelilsya,
Kak® budto govorit' hotel®. No tut®
Petuh® zapel® pered® razsvetom® gromko.
Pri zvuke, on®, izdrognuv®, zaspeshil®.
I vdrug® ischez® iz® vida.
Gamlet®.
Ochen' stranno.
Goracio.
I tak® zhe verno, princ®, kak® to, chto ya
ZHivu. I my sochli, chto dolg® povelevaet®
Vas® izvestit' ob® etom®, gosudar'.
Gamlet®.
Konechno, gospoda, konechno. Tol'ko eto
Menya trevozhit®. Vy v® karaule nynche?
Vse.
Da, gosudar'.
Gamlet®.
Vooruzhen®, skazali vy?
Vse.
Da, gosudar'.
Gamlet®.
Vpolne?
Vse.
Ot® golovy do pyat®.
Gamlet®.
Tak® vy lica ne videli?
Goracio.
Naprotiv®:
Nalichnik® podnyat® byl®.
Gamlet®.
CHto-zh®, hmuro
Na vas® glyadel®?
Goracio.
Net®, gosudar', skoree
Pechal'noe, chem® gnevnoe lico.
Gamlet®.
I bleden®, il' rumyan®?
Goracio.
Net®, ochen' bleden®.
Gamlet®.
I pristal'no glyadel® na vas®?
Goracio.
Glaz® ne svodil®.
Gamlet®.
O, bud' togda ya s® vami!
Goracio.
Vy byli by ves'ma porazheny.
Gamlet®.
Ves'ma, ves'ma vozmozhno... Dolgo probyl®?
Goracio.
Ne toropyasya mozhno sotnyu schest'.
Marcell®, Bernardo.
Net®, dol'she, dol'she.
Goracio.
Tol'ko ne pri mne.
Gamlet®.
A boroda sedaya?
Goracio.
Kak® pri zhizni:
CHern' s® serebrom®.
Gamlet®.
YA nynche v® karaule.
Byt'-mozhet®, yavitsya opyat'.
Goracio.
Naverno.
Gamlet®.
I tol'ko primet® blagorodnyj obraz®
Pokojnago - ya s® nim® zagovoryu,
Hotya b® sam® ad® svoeyu past'yu mne
Velel® molchat'. I ya proshu vas® vseh®,
Kogda ob® etom® vy poka molchali,
Hranite tajnu. CHto by ni sluchilos'
Segodnya noch'yu, - ponimajte tol'ko,
No yazykom® ni slova. YA v® dolgu
U vas® za druzhbu. I zatem®, proshchajte.
V® dvenadcatom® chasu k® vam® na ploshchadku
YA vyjdu.
Vse.
Vashi slugi, gosudar'.
Gamlet®.
Net®, net®: druz'ya. Kak® ya vash® drug®. Proshchajte.
(Uhodyat®: Goracio, Marcell®, Bernardo).
Gamlet® (odin®)
Duh® moego otca! Vooruzhennyj!
Ne ladno chto-to. CHuetsya mne chto-to
Tut® gnusnoe. Skorej by noch'! Poka zhe
Pokojna bud' dusha. Zlo stanet® yavno,
Hotya by vsya zemlya ego skryvala.
(Uhodit®.)
Komnata v® dome Poloniya.
(Vhodyat®: Ofeliya i Laert®.)
Laert®.
Vsya klad' moya na korable; proshchaj.
I kak® uslyshish', chto poputnyj veter®
I sluchaj est', to ne zevaj, sestrica,
I o sebe daj vestochku.
Ofeliya.
A ty
Mog® somnevat'sya v® tom®?
Laert®.
CHto do Gamleta
I legkomyslennoj ego lyubvi,
Schitaj ee - prichudoj, zharom® krovi,
Fialkoj veshnej yunosti: i rannej,
No daleko ne prochnoj; i dushistoj
Da ne na vek®; mgnovennoyu zabavoj,
Ne bolee.
Ofeliya.
Ne bolee?
Laert®.
Pover',
Ne bolee. V® prirodnom® nashem® roste
Ne tol'ko muskuly i ostov® krepnut®,
No, vmeste s® hramom® shiryasya, rastet®
Sluzhenie i duha, i dushi.
On®, mozhet®-byt', teper' tebya i lyubit®,
I sila voli nikakim® lukavstvom®
V® nem® ne zapyatnana. No bojsya:
Kak® u velikih® mira, u nego
Svoej net® voli, buduchi rabom®
Rozhden'ya svoego, - ne vlasten® on®,
Kak® chastnoe lico, reshit' svoj vybor®.
Ved' ot® nego zavisit®
I svyatost', i zdorov'e gosudarstva.
A potomu on® dolzhen® podchinit'
Svoj vybor® golosu i mnen'yu tela,
Kotorago on® budet® golovoj.
I esli skazhet® on® tebe chto lyubit®,
To bud' umna i ver' emu nastol'ko,
Naskol'ko san® i vlast' dozvolit' mogut®
Emu ispolnit' slovo. To-est', pomni:
CHto golos® Danii tut® samyj vazhnyj.
I vzves' teper', kak® postradaet® chest',
Kogda doverchivo ty stanesh' slushat'
Ego lyubeznosti: il' serdce sgubish',
Il' chistoe sokrovishche svoe
Otkroesh' dlya neistovyh® iskanij.
Strashis', Ofeliya, strashis', sestrica,
Svoyu privyazannost' derzhi podal'she,
Vne vystrelov® opasnago zhelan'ya,
I samaya nevinnaya devica
Uzhe greshit®, kogda svoi krasy
Otkroet® mesyacu; i dobrodetel'
Podverzhena udaram® klevety.
CHerv' chasto gubit® pervencov® vesny,
Kogda oni eshche ne raspustilis'.
Na utre yunosti, kogda rosa vlazhna,
Prilipchivej dyhanie zarazy.
Bud' ostorozhna: bezopasnost' v® strahe.
Gde i soblazna net®, buntuet® yunost'.
Ofeliya.
YA nastavlen'ya dobryya tvoi
Postavlyu storozhem® u serdca moego.
No, milyj brat', i ty ne podrazhaj
Tem® zlym® svyashchennikam® chto, ukazuya
Ternistyj i tyazhelyj put' na nebo,
Otvazhno i bezstydno idut® sami
Po pervoj zhe tropinke naslazhdenij,
Zabyv® urok®.
Laert®.
Ne bojsya za menya.
No ya zameshkalsya... Vot® i otec®.
Vhodit®: Polonij.
Laert®.
V® dvojnom® blagosloven'i,
Dvojnaya blagost'. Sluchayu ugodno
CHtob® dvazhdy my prostilis' s® vami.
Polonij.
Ty zdes' eshche, Laert®? Stydis'! Speshi:
Uselsya veter parusam® na plechi,
I zhdut® tebya. (Vozlagaet® ruki emu na golovu.)
Primi blagosloven'e
I v® pamyati svoej zapechatlej
Vot® eti pravila. Ne vyrazhaj
Slovami dum®, ne prevrashchaj v® dela
Nesorazmernyh® myslej. Laskov® bud',
No nikogda ni s® kem® za panibrata.
Najdya druzej, ih® druzhbu ispytav®,
Stal'nymi kryuch'yami k® sebe ih® prityani,
No ruk® ne pachkaj, ugashchaya novyh®,
Neoperivshihsya, chut' iz® yajca, druzej.
Osteregajsya ssory, a sluchitsya -
To tak® sebya vedi, chtob® tvoj protivnik®
Tebya osteregalsya. Slushaj vseh®,
No govori s® nemnogimi. Sovety
Ot® vseh® beri, hranya svoe suzhden'e
Po koshel'ku odezhdu pokupaj,
No chtob® bez® vychur®; dorogo, no skromno:
Odezhda mozhet® vydat' cheloveka.
Na etot® schet® francuzskie vel'mozhi
Izyashchestva i roskoshi primer®.
V® dolg® ne beri, i ne davaj v® zajmy:
My s® dolgom® chasto i druzej teryaem®,
Zaem® zhe prituplyaet® berezhlivost'.
A glavnoe, Laert®: bud' veren®
Ty samomu sebe; otsyuda
Posleduet®, kak® noch' za dnem®, chto ty
Ni pered® kem® obmanshchikom® ne budesh'.
Proshchaj. Da ukrepit® v® tebe
Moe blagosloven'e eti mysli.
Laert®.
Pokornejshe proshchayus', gosudar'.
Polonij.
Ne terpit® vremya, lyudi zhdut®: speshi.
Laert®.
Proshchaj, Ofeliya, i tverdo pomni
CHto ya skazal®.
Ofeliya.
YA v® pamyati zamknu
Tvoi slova, a klyuch® voz'mi s® soboyu.
Laert®.
Schastlivo ostavat'sya.
(Uhodit®: Laert®.)
Polonij.
A o chem®,
Ofeliya, on® govoril® s® toboyu?
Ofeliya.
Bud' ne vo gnev® vam®, gosudar', o prince.
Polonij.
Mariya Deva! on® napomnil® kstati.
Mne govorili, chto s® nedavnih® por®
On® chasto govorit® naedine
S® toboj; chto na svidan'ya ty sama
Ves'ma shchedra. I esli eto pravda
(Kak® mne, osteregaya, govorili),
To ya vam® prinuzhden® skazat', chto vy
Ne yasno ponimaete sebya; ne tak®,
Kak® podobaet® docheri moej
I vashej chesti. CHto tam® mezhdu vami?
Vsyu pravdu govori.
Ofeliya.
On®, gosudar',
Nedavno mne predstavil® ne odin®
Zalog® svoej simpatii.
Polonij.
Skazhite!..
Simpatii!.. Ty sudish', kak® devchonka,
Kotoraya opasnosti ne znaet®
V® takih® delah®. Nu, chto-zh® ty, verish'
Vsem® etim®, kak® zovesh' ty ih®, zalogam®?
Ofeliya.
YA i sama ne znayu, gosudar',
CHto dumat' mne o nih®.
Polonij.
Mariya Deva!
YA nauchu tebya: ty postupila,
Kak® maloe ditya, i prinyala
Ne cennye zalogi za nalichnost'.
Ceni sebya dorozhe, a inache
(CHtob® mne v® konec® ne zamorit', gonyaya,
Neschastnoj frazy), pri takoj ocenke,
Ty primesh' i menya za duraka.
Ofeliya.
On® chasto o lyubvi mne govoril®,
No v® blagorodnom® tone, gosudar'.
Polonij.
Nastraival® tebya; no dal'she, dal'she.
Ofeliya.
Svoi slova i rechi, gosudar',
On® klyatvami svyatymi podtverzhdal®.
Polonij.
Silki na gluharej! Kogda v® nas® krov'
Kipit®, to serdce yazyku obil'no
Podskazyvaet® klyatvy. |ti blestki
I svetyat®, da ne greyut®, bystro gasnut®
I v® obeshchan'i, kak® v® proiznoshen'i.
Ne prinimaj ih® za ogon'. Otnyne
Bud' poskupee na svidan'ya, dochka.
Schitaj svoyu besedu povazhnee
Prostago prikazan'ya govorit'.
O prince zhe Gamlete mozhesh' dumat',
CHto molod® on®; chto povod® u nego
Kuda dlinnee tvoego. A kratko,
Ofeliya: ne ver' ty etim® klyatvam®;
Oni - baryshniki, i cvet® u nih®
Sovsem® ne tot®, chem® kazhetsya snaruzhi.
Oni hodatai nechistyh® myslej;
Ih® proiznosyat®, kak® obet® svyashchennyj,
CHtob® obmanut' vernej. Raz® navsegda:
YA pryamo govoryu, chto s® etih® por®
Tak® ogranichu tvoj dosug®, chto vam®
Ne budet® vremeni boltat' s® Gamletom®.
Glyadi zhe, pomni; nu, stupaj sebe.
Ofeliya.
YA budu vam® poslushna, gosudar'.
(Uhodyat®.)
Platforma.
Vhodyat®: Gamlet®, Goracio i Marcell®.
Gamlet®.
Kakoj zhestokij holod®: tak® i shchiplet®.
Goracio.
Pronzitel'nyj i rezkij veter®.
Gamlet®.
Kotoryj chas®?
Goracio.
Da skoro i dvenadcat'.
Marcell®.
Uzh® probilo.
Goracio.
Neuzhto? YA ne slyshal®.
Tak® blizitsya uzh® chas®, kogda obychno
Duh® poyavlyaetsya. (Za scenoj truby i pushechnyj
vystrel®).
CHto eto znachit®?
Gamlet®.
Korol' vsyu noch' kutit®, p'et® polnoj chashej
I spotykayasya, v® pripryzhku shumno plyashet®.
I tol'ko vytyanet® stopu rejnvejna, -
Zagolosyat® i truby i litavry
Ego pobedu nad® zazdravnoj chashej.
Goracio.
Takov® obychaj?
Gamlet®.
Da, no, pravo,
Hot' mne on® i rodnoj, i ya rozhden®
CHtob® soblyudat' ego, a bol'she chesti,
Po moemu, takoj obychaj brosit',
CHem® sohranyat'.
Vhodit®: Duh®.
Goracio.
Vzglyanite, princ®: idet®.
Gamlet®.
Gospodni angely i slugi, zashchitite!
Kto b® ni byl® ty: duh® dobryj, ili kobal'd®,
Nesesh' li ty s® soboj dyhan'e neba,
Il' adskij vihr', i k® blagu ili zlu
Tvoi yavleniya, no do togo
Zamanchiv® obraz® tvoj, chto ya hochu
I govorit' s® toboj, i zvat' tebya
Gamletom®, korolem®, otcom®... Vladyko Datskij!
O, otvechaj, ne daj mne istomit'sya
V® neveden'i! Skazhi: zachem® otpetyj
I pogrebennyj prah® tvoj razorval®
Svoj navoshchennyj savan®?..
Zachem® tot® sklep®,
Kuda tebya my s® mirom® opustili,
Raskryl® svoj mramornyj tyazhelyj zev®
I vybrosil® tebya na svet®? Zachem®
Ty, mertvyj trup®, odetyj stal'yu,
Siyan'e mesyaca uvidel® snova,
I bezobrazish' noch'? A my, shuty prirody,
Zachem® v® dushe potryaseny tak® strashno
Nerazreshimym® dlya uma voprosom®?
Skazhi-zh®, zachem®? I chto dolzhny my delat'?
Goracio.
On® vam® kivaet®, chtob® vy shli za nim®,
Kak® budto hochet® chto-to vam® skazat'
Naedine.
Marcell®.
Vzglyanite, gosudar',
Kak® on® privetlivo zamanivaet® vas®,
No ne hodite s® nim®.
Goracio.
Net®, ni za chto.
Gamlet®.
On® govorit' ne hochet®: ya idu.
Goracio.
Net®, gosudar'.
Gamlet®.
No pochemu? V® chem® strah®?
YA zhizn' svoyu cenyu nikak® ne svyshe
Bulavki. A dusha? CHto on® nad® neyu?
Ona bezsmertna, kak® on® sam®. Opyat'
On® manit®, - ya idu za nim®.
Goracio.
A esli
On® v® reku zavlechet® vas®, gosudar'?
Il' na vershinu groznago utesa,
CHto svesilsya nad® morem®? Esli tam®
On® primet® vdrug® inoj uzhasnyj obraz®,
I vas®, lishiv® vladeniya razsudkom®,
V® bezumie povergnet®? CHto togda?
Gamlet®.
On® manit® vse. Idi: ya za toboj.
Goracio.
Vy ne pojdete, gosudar'.
Gamlet®.
Proch' ruki!
Marcell®.
Poslushajtes', i ne hodite s® nim®.
Gamlet®.
Menya sud'ba zovet®. I v® etom® tele
Malejshaya arteriya okrepla,
Kak® zhily l'va nemejskago. (Duh® kivaet® golovoj.)
Opyat'
Zovet® menya. Pustite, gospoda!
Il' v® prizrak® obrashchu togo, klyanusya!
Kto pomeshaet®. Proch' zhe, govoryat®!
Idi: ya za toboj.
(Uhodyat®: Duh® i Gamlet®).
Goracio.
Voobrazhen'e
V® otchayan'e ego poverglo.
Marcell®.
Nam®
Ne sleduet® tut® slushat'sya. Pojdem®
Za nim®.
Goracio.
Idem®. CHem® konchitsya vse eto?
Marcell®.
Gnil' zavelasya v® Datskom® korolevstve.
Goracio.
Spasi nas®, Gospodi!
Marcell®.
Idemte zhe, idem®.
Bolee otdalennaya chast' ploshchadki.
(Vhodyat® Duh® i Gamlet®.)
Gamlet®.
Kuda menya vedesh' ty? Govori:
YA dal'she ne pojdu.
Duh®.
Tak® slushaj
Vnimatel'no.
Gamlet®.
YA slushayu.
Duh®.
Uzh® blizok®
Tot® chas®, kogda ya dolzhen® vozvratit'sya
V® goryuchuyu muchitel'nuyu seru.
Gamlet®.
O, bednyj duh®!
Duh®.
Ne sozhalej menya,
No vyslushaj, chto ya tebe otkroyu.
Gamlet®.
YA vyslushat' obyazan®: govori,
Duh®.
I, vyslushav®, obyazan® otomstit'.
Gamlet®.
Kak® ty skazal®?
Duh®.
Pered® toboyu
Duh® tvoego otca. Na vremya
YA osuzhden® skitat'sya po nocham®,
A dnem® postit'sya v® ognennoj temnice,
Poka grehi, v® chem® provinilsya ya
V® dni estestva, ne vygoryat® do tla
I ne ochistyatsya. I esli b® mne
Zapreta ne bylo povedat' tajny
Moej tyur'my, - ya mog® by razskazat'
Takuyu povest', chto malejshim® slovom®
V® tebe perevernul® by dushu
I zamorozil® moloduyu krov';
Iz® orbit® vybrosil® tvoi glaza,
Kak® dve zvezdy, i v® mig® raspravil®
Tvoi uzlami sputannyya kudri
I kazhdyj volos® tvoj postavil® dybom®,
Kak® igly na svirepom® dikobraze.
No otkroven'e etih® vechnyh® tajn®
Ne dlya ushej iz® ploti i iz® krovi.
O, slushaj, slushaj zhe, Gamlet®! i esli
Kogda-nibud' lyubil® otca...
Gamlet®.
O, nebo!
Duh®.
To otomsti ego
Bezchelovechnoe i gnusnoe ubijstvo.
Gamlet®.
Ubijstvo?
Duh®.
Vsyakoe ubijstvo,
Bez® isklyuchen'ya, gnusno; no moe
Gnusnee, zlej, bezchelovechnej vseh®.
Gamlet®.
Speshi zh® mne razskazat', chtob® mog® ya
Letet' na mest' na kryl'yah® stol' zhe bystryh®,
Kak® duma, il' lyubovnaya mechta.
Duh®.
Tebya ya bodrym® zastayu. No byl® by ty
Sonlivej kamysha, chto mirno
Gniet® u pristani stoyachej Lety,
Kogda b® pri etoj vesti ne vospryanul®.
Teper', Gamlet®, prislushajsya. - Molva
Raspushchena, chto sonnyj ya v® sadu
Zmeej uzhalen®. Grubo etoj skazkoj
Sluh® celago naroda byl® obmanut®.
Uznaj zhe, blagorodnyj yunosha, chto zmej
Menya uzhalivshij na smert' - teper'
Venec® moj nosit®.
Gamlet®.
O, moya dusha
Prorochica! Moj dyadya?
Duh®.
On®. I etot®
Prelyubodejnyj i rasputnyj zver'
Uma volshebstvom® i kovarstva darom®
(Bud' proklyaty i um®, i dar®, chto mogut®
Tak® soblaznyat') sklonil® moyu
Naruzhno neporochnuyu suprugu
K® bezstydnomu razvratu. O, Gamlet®!
CHto za padenie to bylo! Kak®,
Zabyt' moyu vysokuyu lyubov',
Kotoraya shla ob®-ruku s® obetom®,
CHto dal® ya pri venchan'i, i sklonit'sya
K® ubogomu, kotoryj predo mnoyu
Po darovaniyam® - nichto. No dobrodetel'
Ne pokolebletsya, hotya b® rasputstvo
Ee plenyalo krasotoj nebesnoj, -
I esli b® dazhe svetonosnyj angel®
Soedinilsya s® pohot'yu, - ona
Tvorila b® greh® i na nebesnom® lozhe,
V® nechistote ishcha sebe dobychi...
No, chu! uzh® utrom® potyanulo. Kratko
YA doskazhu. V® sadu posle obeda
YA po privychke otdyhal®; tvoj dyadya
Podkralsya v® etot® bezopasnyj chas®
So stklyankoj soka beleny proklyatoj
I vlil® v® otverstie moih® ushej
Prokazu porazhdayushchij nastoj.
On® vredonosen® chelovech'ej krovi:
Bystree rtuti pronikaet® vsyudu,
CHrez® vse vorota, po dorozhkam® tela;
S® vnezapnoj siloj zastavlyaet® nashu
Zdorovuyu zhivuyu krov' svernut'sya
I skisnut', kak® saditsya moloko
Ot® kapli kisloty. Tak® i so mnoyu.
Kak® Lazar', ya ot® strup'ev® okoryavel®
I telo gladkoe moe pokrylos'
Poganoj i vonyuchej kozhuroj.
I tak® ya, sonnyj, bratneyu rukoyu
Zaraz® lishen® zheny, venca i zhizni.
YA srezan® byl® vo cvete bezzakonij,
Ne prichashchen® zapasnymi Darami,
Ne ispovedan®, ne pomazan® mirom®;
Ne prigotovlen® poslan® byl® na sud®
S® otyazhelevshej ot® grehov® glavoyu.
Uzhasno! O, uzhasno! kak® uzhasno! {*}
I esli u tebya est' serdce - ne snesi,
Ne dopusti, chtob® carstvennoe lozhe
Postel'yu stalo podlomu razvratu.
No kak® by ni svershil® ty eto,
Da duh® tvoj nezapyatnan® ostaetsya,
I pust' dusha tvoya ne zamyshlyaet®
Zla protiv® materi: ostav' ee sudu
I terniyam®, chto u neya v® grudi
YAzvyat® i kolyat®. I zatem® - proshchaj!
Svetlyak® uzh® govorit®, chto blizko utro
I gasit® svoj nezhguchij ogonek®.
Proshchaj, proshchaj, Gamlet®! ne zabyvaj menya. (Uhodit®.)
{* |tot® stih® vo vseh® izdaniyah® nahoditsya v® roli Duha; no on® vsegda
proiznosilsya Garrikom® v® roli Gamleta, kak® prinadlezhashchij ej po
teatral'nym® predaniyam® Najt®. S® svoej storony polagayu, chto v® scenicheskom®
otnoshenii Garrik® byl® prav®. |tot® stih® ves'ma udachno preryvaet® voobshche
plavnyj i v® glubine spokojnyj razskaz® Duha. D. A.}
Gamlet® (odin®).
O, voinstva nebesnyya! zemlya!
I chto eshche? Il' k® adu mne vozzvat'?
Net®, net®! Derzhisya, serdce! Vy zhe, myshcy,
O, ne starejte ni odno mgnoven'e,
CHtob® byl® ya bodr®... Ne zabyvat' tebya?
Da, bednyj duh®, poka est' pamyat'
V® smushchennom® cherepe. Ne zabyvat' tebya?
Da ya so svitka pamyati sotru
Vse poshlyya i glupyya zametki,
Vse vyborki iz® knig®, vse vpechatlen'ya
CHto nablyudatel'nost' i molodost' vpisali,
I v® celoj knige moego uma
ZHit' budet® tol'ko zapoved' tvoya
Bez® nizkoj primesi. Da, da, klyanusya!
O, samaya lukavaya iz® zhenshchin®!
O, merzskij negodyaj!
I ulybaetsya eshche, proklyatyj!
Gde, gde moi zametki? Zapishu ya,
CHto mozhno ulybat'sya, ulybat'sya,
I byt' merzavcem®. Da, vozmozhno;
Po krajnej mere, v® Danii u nas®. (Pishet®.)
Vy, dyadya, zdes'. Teper' moj lozung®:
"Proshchaj, proshchaj! Ne zabyvaj menya!"
YA poklyalsya.
Goracio (za scenoj).
Princ®!
Marcell® (takzhe).
Princ® Gamlet®!
Goracio (takzhe).
Bozhe!
Spasi ego!..
Marcell® (takzhe).
Amin'.
Goracio (takzhe).
Gde vy? Go, go!
Gamlet®.
Go, go! syuda!.. Go, go, sokolik® moj!
Vhodyat®: Goracio i Marcell®.
Marcell®.
CHto s® vami, gosudar'?
Goracio.
CHto s® vami bylo?
Gamlet®.
O, chudesa!..
Goracio.
Tak® razskazhite-zh®...
Gamlet®.
Net®,
Vy pronesete.
Goracio.
Uzh® nikak® ne ya;
Klyanusya, gosudar'.
Marcell®.
Nikak® ne ya.
Gamlet®.
Nu, chto-zh® vy skazhete? Kto b® mog® podumat'?..
No vy ved' ne razskazhete?
Goracio, Marcell®.
Klyanemsya.
Gamlet®.
CHto ni merzavec® v® Danii u nas®,
To plut® otpetyj.
Goracio.
Dlya takogo slova
Ne stoilo iz® groba podymat'sya.
Gamlet®.
CHto-zh®, pravda; vasha pravda. I zatem®,
Bez® dal'nih® okolichnostej, pozhmemte
Drug® drugu ruki, i... razojdemtes'.
Pojdete vy, kuda ukazhut® vam®
ZHelanie i delo. Ved' u vseh®,
Kakiya b® ni byli, a vse zh® najdutsya,
ZHelan'ya i dela. A ya, bednyak®,
YA, vidite-l', pojdu molit'sya...
Goracio.
Princ®,
Vse eto dikiya, bezsvyaznyya slova.
Gamlet®.
I grustno mne, chto vam® oni obidny,
Serdechno zhal'.
Goracio.
Tut® net® obidy, princ®.
Gamlet®.
Svyatoj Patrik® svidetel'! est' obida:
Obizhen® i zhestoko etot® prizrak®,
A ya skazhu vam®: eto duh® chestnoj.
CHto do zhelan'ya vashego uznat'
CHto bylo mezhdu nami - spravtes' s® nim®,
Kak® znaete. Nu, a teper', druz'ya, -
Ved' my druz'ya po shkole i oruzh'yu -
Ne otkazhite v® pros'bishke.
Goracio.
Izvol'te.
Gamlet®.
Ne otkryvat' vo vek®, chto nynche noch'yu
Vy videli.
Goracio, Marcell®.
Ne stanem®, gosudar'.
Gamlet®.
Net®, poklyanitesya.
Goracio.
Klyanus', chto net®.
Marcell®.
Klyanus', chto net®.
Gamlet®.
A na moem® meche?
Marcell®.
My poklyalis' sejchas® lish', gosudar'.
Gamlet®.
Net®, nepremenno na moem® meche.
Duh® (snizu).
Klyanites'!
Gamlet®.
A, a, golubchik®!
I ty, druzhok®, o tom® zhe?.. Otojdemte -
Vy slyshali, chto on® iz® podzemel'ya -
Klyanites' zhe!
Goracio.
Proiznosite klyatvu!
Gamlet®.
O tom®, chto videli, vo vek® ni slova, -
Klyanites' na meche.
Duh® (snizu).
Klyanites'!
Gamlet®.
Hic et ubique! Otojdem® opyat'.
Syuda idite, gospoda! I snova ruki
Na mech® kladite. Nikogda o tom®,
CHto vy segodnya slyshali ni slova, -
Klyanites' na meche!
Duh® (vnizu).
Klyanites'!
Gamlet®.
Verno,
Tak®, staryj krot®... I roesh' ty tak® bystro?
CHudesnyj zemlekop®!.. No otojdem®
Opyat'.
Goracio.
O, den' i noch'! Kak® vse chudesno stranno.
Gamlet®.
Kak® strannago, primite zhe ego
V® svoj dom®. Goracio, - na nebe
I na zemle est' bolee veshchej,
CHem® nashej filosofii mechtalos'.
No otojdem®.
I zdes' opyat', kak® prezhde, dajte klyatvu, -
I da pomozhet® Miloserdyj vam®! -
CHto kak® by ni byli moi postupki
CHudny i stranny, - ya, ves'ma vozmozhno,
Durachestvo nakinu na sebya -
Vy nikogda, menya takim® uvidya,
Ne skrestite tak® ruk®, i golovoj
Ne pokachaete vot® etak®, ili
Kakoj-nibud' dvusmyslennoyu frazoj,
Kak® naprimer®: "nu da, my znaem®," ili
"Mogli by, tol'ko zahoti my", ili
"Kogda b® zhelali govorit' my", ili
"Da bylo by, kogda b®", ili podobnym®
Kakim® obinyakom®, ne nameknete
CHto obo mne vam® koe-chto izvestno...
Ne delat' etogo, - i da pomozhet®
Vam® v® tyazhkij chas® Spasitel' Miloserdyj! -
Klyanitesya.
Duh® (snizu).
Klyanites'.
Gamlet®.
O, uspokojsya!
O, uspokojsya, vozmushchennyj duh®!
Itak®, lyubovno, gospoda, sebya
YA poruchayu vam®. I vse, chto nishchij,
Kak® vash® Gamlet®, sposoben® tol'ko delat',
CHtob® vyrazit' svoyu lyubov' i druzhbu, -
Vse, dast® Gospod', on® sdelaet® dlya vas®. -
Vojdemte vmeste. Palec® na usta,
Pozhalujsta, proshu vas®. Nashe vremya
Sorvalos' s® petel'. - Podloe kovarstvo!
O, luchshe by mne vovse ne rodit'sya,
CHem® ispravlyat' tebya. - Nu, chto zh®, pojdemte!
Idemte vmeste.
(Uhodyat®.)
(Prodolzhenie sleduet®.)
D. Averkiev®.
DEJSTVIE VTOROE.
Komnata v® dome Poloniya.
Vhodyat®: Polonij i Rejnal'do.
Polonij.
Emu vy otdadite eti den'gi
I pis'ma.
Rejnal'do.
Slushayu.
Polonij.
I vy, Rejnal'do,
Postupite chudesno kak® umno,
Kogda pred® tem®, chtob® posetit' ego,
Razsprosite, kak® on® vedet® sebya.
Rejnal'do.
I sam® ya dumal®, gosudar'.
Polonij.
Prekrasno;
Otlichno skazano, Mariya Deva!
Sperva porazsprosite: kto iz® Datchan®
Teper' v® Parizhe; gde stoyat®,
S® kem® vodyatsya i mnogo-l' tratyat®. Vot®,
Uznav® pri pomoshchi takih® okol'nyh®
I kosvennyh® voprosov®, chto moj syn®
Ne bezyzvesten® im®, podvin'tes' blizhe,
No ne kasajtes' pryamo do nego
V® razsprosah®. A predstav'tes', budto eto
Tak®, dal'nee znakomstvo. Naprimer®:
"Znakom® s® ego otcom®, s® ego rodnymi
I s® nim® otchasti". Ponyali, Rejnal'do?
Rejnal'do.
Otlichno, gosudar'.
Polonij.
"I s® nim® otchasti",
No - mozhete pribavit', - ne ves'ma,
I esli eto tot®, o kom® ya govoryu,
To ochen' on® raspushchen®, i podverzhen®
Tomu-to i tomu". I na nego
Vzvalite tut®, chto tol'ko vam® ugodno,
No nichego stol' gnusnago, chtob® chest'
Moglo pyatnat': zapomnite zhe eto.
A raznyya bezchinstva i bezputstva
CHto, kak® zamecheno i vsem® izvestno,
Obychnye tovarishchi u vsej
ZHivushchej na svobode molodezhi.
Rejnal'do.
Igraet®, gosudar'?
Polonij.
Nu da, il' p'et®.
Deretsya, bozhitsya, na ssoru lezet®,
Il' za devchonkami - vse eto mozhno.
Rejnal'do.
No eto uzh® bezchestit®, gosudar'.
Polonij.
Nichut', ej-ej, kogda vy obvinen'e
S®umeete iskusno podslastit';
No vam® ne sleduet® ego zloslovit',
CHto budto on® otkryto nepotreben®.
Ne etogo hochu ya; vy ego greshki
Tak® vystav'te umnen'ko, chtob® oni
Kazalis' zabluzhden'yami svobody,
Poryvom®, vspyshkoj pylkago uma,
Il' dikost'yu neukroshchennoj krovi,
Kak® i u vseh®.
Rejnal'do.
No, dobryj gosudar'...
Polonij.
K® chemu vse eto?
Rejnal'do.
Tochno, gosudar',
Ob® etom®-to ya i hotel® sprosit'.
Polonij.
Mariya Deva! ya k® tomu klonyu -
I eto uzh® ispytannaya hitrost':
Vy, syna moego slegka zapachkav®,
Kak® budto on® veshchica, chto nemnogo
V® rabote zagryaznilasya, - zamet'te:
Sejchas® vash® sobesednik®, tot® kogo
Zondiruete vy, - chut' tol'ko
On® zamechal® za yunoshej, o kom®
Vy govorili, eti vse greshki, -
To, uzh® pover'te, on® zakonchit® tem®,
CHto s® vami sovpadet® takim® manerom®:
"Moj dobryj gosudar', il' tak®, il' drug®,
Il' gospodin®, smotrya kakoe slovo,
Ili prislov'e prinyato u nih®
I kak® on® sam® privyk®...
Rejnal'do.
Otlichno.
Polonij
Itak®, chut' skazhet® on®... On® skazhet®...
O chem® zhe ya hotel® skazat'? YA chto-to
Hotel® skazat' vam®.. Da na chem® zhe, bish',
Ostanovilsya ya?
Rejnal'do.
Na "sovpadet®"
Na drug®, il' tak®, il' gospodin®"...
Polonij.
Na tom®,
CHto sovpadet® on®?.. Da, Mariya Deva!..
A s® vami sovpadet® on® tak®: ya znayu
Ego; vchera ego vidal® ya, ili
V® takoj-to den', togda-to, il' togda;
S® takim®-to, il' takim®. I on® - igral®,
Il' vypil® lishnee, il' on® vspylil®,
Igraya v® myach®; il' mozhet® byt', kak® on®
Vhodil® v® takoj-to nepotrebnyj dom®
(Vy ponimaete v® kakoj). "Teper'
Glyadite: vasha lzhivaya privadka
Uzh® izlovila etu rybku pravdy;
Vot® tak®-to my, kto poumnej i lovche,
Pri pomoshchi otvodov® i obhodov®,
Dohodim® krivo do pryamago dela.
Tak® vot® i vy, pri pomoshchi sejchas®
Prepodannyh® urokov® i sovetov®,
Dojdete do Laerta. - CHto zh®, shvatili?
Vse ponyali?
Rejnal'do.
Vse, gosudar'.
Polonij.
Proshchajte,
I pomogi vam® Bog®.
Rejnal'do.
Moj dobryj gosudar'!..
Polonij.
Ponablyudite-ka za nim® i sami.
Rejnal'do.
Pokojny bud'te, gosudar'.
Polonij.
Pust' on®
Spoet® nam® pesenku svoyu.
Rejnal'do.
Tak® tochno,
Moj gosudar'.
(Uhodit®.)
Polonij.
Schastlivago puti.
Vhodit® Ofeliya.
Polonij.
Nu, chto, Ofeliya? chto tam® takoe?
Ofeliya.
Ah®, gosudar', ya tak® perepugalas',.
Polonij.
CHego zhe? radi Boga.
Ofeliya.
Gosudar', -
YA shila v® komnate svoej, kak® vdrug®
Voshel® Gamlet®: - kamzol® razstegnut®,
Na golove net® shlyapy; bez® podvyazok®
CHulki; v® gryazi, do shchikolki spustilis'.
Odno koleno b'etsya o drugoe;
Sam® bleden®, kak® ego rubashka; vzglyad®
Pri etom® zhalostnyj takoj, kak® budto
On® vypushchen® iz® ada dlya togo,
CHto-b® razskazat' ob® uzhasah®.
Polonij.
Vlyubyas'
V® tebya, soshel® s® uma?
Ofeliya.
Ne znayu, gosudar';
No, pravdu govorya, boyus' chto tak®.
Polonij.
CHto-zh® on® skazal® tebe?
Ofeliya.
Menya
On® za zapyast'e vzyal®, i krepko szhal®,
I otstupiv® na vsyu dlinu ruki -
Drugoyu on® derzhal® vot®-tak® nad® brov'yu -
On® stal® razsmatrivat' moe lico,
Kak® budto srisovat' ego hotel®.
On® prostoyal® tak® dolgo; nakonec®,
Slegka pozhav® mne ruku, golovoyu
On® pokachal® tri raza sverhu vniz®,
I tak® gluboko, zhalostno vzdohnul®,
Kak® budto grud' ego na chasti raspadalas'
I smert' emu prishla. Zatem® menya
On® otpustil® i, glyadya chrez® plecho,
Kak® budto mog® najti bez® glaz® dorogu,
Poshel®, i vyshel® iz® dverej, no svet®
Ego ochej vse na menya byl® ustremlen®
Do samago konca.
Polonij.
Pojdem® so mnoyu;
Nam® nado k® korolyu... Vse eto
Pryamoe sumasbrodstvo ot® lyubvi.
Terzaet® samoe sebya eya
ZHestokost', ponuzhdaya volyu
K® otchayannym® postupkam® stol' zhe chasto,
Kak® i lyubaya strast' pod® nebesami,
CHto muchit® nashu plot'... Mne zhal'... Skazhi:
Ty s® nim® na dnyah® ne govorila zhestko?
Ofeliya.
Net®, dobryj gosudar', no ya, kak® vy
Mne prikazali, otsylala pis'ma
I zapretila prihodit' ko mne.
Polonij.
Vot® otchego on® i soshel® s® uma!
Mne zhal', chto ya ne nablyudal® ego
Poosmotritel'nej i s® bol'shim® razumen'em®..
Boyalsya ya, chto on® zabavy ishchet®
I hochet® posadit' tebya na mel'.
Bud' proklyata moya retivost' k® delu!
No, vidno, svojstvenno nam®, starikam®,
V® svoih® suzhden'yah® cherez® kraj hvatat',
Kak® lyudyam® pomolozhe za obychaj
Nerazsuditel'nost'. Idem® zhe k® korolyu.
On® dolzhen® vse uznat'. Derzha v® sekrete,
Skorej v® nemilost' popadesh' za skrytnost',
CHem® prognevish', otkryv®, chto on® vlyublen®.
Komnata v® zamke.
Vhodyat® korol', koroleva, Rozenkranc®, Gil'denshtern® i svita.
Korol'.
Dobro pozhalovat', i Rozenkranc®,
I Gil'denshtern®. Hotya my uzh® davno
ZHelali videt' vas®, no pospeshili
Poslat' za vami potomu, chto nam®
Nuzhny uslugi vashi. Vy koj-chto
Uzh® slyshali o prevrashchen'i s® princem®,
YA vyrazhayus' tak® v® vidu togo, chto v® nem®
Ni vnutrennij, ni vneshnij chelovek®
Na to, chto bylo, vovse ne pohozhi.
CHto imenno moglo by, krome smerti
Ego otca, ego povergnut' v® eto
Neponiman'e samogo sebya, -
YA ne berus' reshit'. Vy oba s® detstva
Vospityvalis' s® nim®, i s® yunyh® let®
Tak® svyklisya s® harakterom® Gamleta,
CHto ya vas® umolyayu: soizvol'te
Ostat'sya nenadolgo pri dvore;
Tak®, vashe obshchestvo ego moglo by
Vnov' k® razvlecheniyam® privlech', a vy,
Sluchajno podbiraya nablyuden'ya,
Najdete, to, chto, buduchi otkryto,
Poddastsya nashemu lechen'yu.
Koroleva.
On®
Tak® mnogo govoril® o vas®, chto ya
Uverena, chto dvuh® drugih® i net®,
K® komu by bol'she vas® on® byl® privyazan®.
I esli vam® ugodno, okazav®
Nam® blagosklonnost' i lyubeznost', s® nami
Probyt' nemnogo, chtoby nam® pomoch'
Pri ispolnenii nadezhdy nashej, -
To my, za vashe prebyvan'e zdes',
Blagodarit' vas® budem® tak®, kak® tol'ko
Prilichno korolyu.
Rozenkranc®.
Vy oba, Vashi
Velichestva, mogli-b® verhovnoj vlast'yu,
Kotoruyu imeete nad® nami,
Svoe zhelan'e groznoe skorej
Nam® prikazat', chem® nas® prosit' o tom®.
Gil'denshtern®.
My oba povinuemsya, i nyne
My s® polnoyu gotovnost'yu zhelaem®
Povergnut' dobrovol'no nashu sluzhbu,
Po vashemu rasporyazhen'yu, k® vashim®
Stopam®.
Korol'.
Blagodaryu vas®, Rozenkranc®,
I milyj Gil'denshtern®.
Koroleva.
Blagodaryu
Vas®, Gil'denshtern® i milyj Rozenkranc®,
I ya vas® umolyayu posetit'
Sejchas® zhe syna nashego, kotoryj
Tak® sil'no izmenilsya. (K® svite)
Pust' kto-nibud' provodit® etih®
Gospod® k® Gamletu.
Gil'denshtern®.
Da pomozhet® nebo,
CHtob® nash® priezd®, kak® i uslugi nashi
Emu priyatny byli i na pol'zu.
Koroleva.
Amin'.
(Uhodyat® Rozenkranc®, Gil'denshtern® i nekotorye iz® svity).
Vhodit® Polonij.
Polonij.
Moj dobryj gosudar', posly
S® uspehom® iz® Norvegii vernulis'.
Korol'.
Ty byl® vsegda otcom® blagih® vestej.
Polonij.
Ne pravda-l', gosudar'? Pover'te, ya,
Moj dobryj povelitel', posvyatil®
Moi i dolg®, i dushu, - oba Bogu,
A pervyj korolyu. I polagayu
(Il' mozg® moj uzh® ne mozhet®, kak® byvalo,
Po sledu dela gnat'sya bez® oshibki),
CHto ya otkryl®, na chem® Gamlet® pomeshan®.
Korol'.
Skazhi-zh® skorej: ya tak® hochu uznat'...
Polonij.
Sperva poslov® primite, a moe
Otkrytie, - puskaj dessertom® budet®
Na etom® pirshestve.
Korol'.
Idi-zh® na vstrechu
I sam® vvedi ih®.
(Uhodit® Polonij.)
Korol'.
Milaya Gertruda,
On® govorit®, chto otyskal® prichinu
I povod® k® pomeshatel'stvu Gamleta.
Koroleva.
YA dumayu, chto vsya prichina v® smerti
Ego otca i nashej speshnoj svad'be.
Vhodyat®: Polonij, Vol'timand®, Kornelij.
Korol' (koroleve).
Nu, horosho, my razberem®. - Dobro
Pozhalovat', lyubeznye druz'ya!
CHto, Vol'temand®, nam® shlet® Norvezhskij brat®?
Vol'timand®.
Polnejshuyu otdachu vseh® privetstvij
I pozhelanij. S® pervago-zh® svidan'ya
On® prikazal® plemyanniku presech'
Nabor®, kotoryj sam® schital® prigotovlen'em®
K® vojne s® Polyakami, no, razsmotrev®
Vnimatel'nej, nashel®, chto on® bezsporno
Byl® protiv® vashego velichestva napravlen®.
I ogorchennyj, chto ego bolezn',
Bezsilie i starost' byli tak®
Obojdeny, - on® pod® arest® velel®
Vzyat' Fortinbrasa; tot® povinovalsya.
Korol' emu dal® vygovor®, i on®
Poklyalsya dyade nikogda otnyne
Ne podymat' oruzhiya na vas®.
Ispolnyas' radosti, starik® emu
Naznachil® soderzhanie v® razmere
Treh® tysyach® kron®, i poruchil®
Uzh® nabrannyh® soldat® vesti na Pol'shu.
(Podavaya gramotu.)
I v® etoj gramote, on® prosit® vas®,
CHtob® vy blagoizvolili dat' propusk®
CHrez® vashi zemli skazannym® vojskam®.
Zdes' vklyucheny usloviya, a takzhe
Ruchatel'stvo za bezopasnost'.
Korol'.
My dovol'ny,
I v® bolee udobnyj chas® prochtem®,
Obsudim® delo i dadim® otvet®.
Blagodarim®, mezh® tem®, za vash® uspeshnyj trud®;
Idite otdohnut', a v® vecheru -
Piruem® vmeste. Milosti proshu!
(Uhodyat®: Vol'timand® i Kornelij).
Polonij.
Vse konchilos' otlichno. - Gosudar'
I gosudarynya, rasprostranyat'sya
CHem® byt' dolzhno velichestvo, v® chem® dolg®,
Zachem® den' - den', noch' - noch', i vremya - vremya, -
Byla by tol'ko trata dnya i nochi,
I vremeni. V® vidu togo, chto kratkost' -
Dusha uma, a mnogoslov'e - chleny
I vneshniya prikrasy, - budu kratok®.
Vash® blagorodnyj syn® pomeshan®; - tak®
YA vyrazhayus', ibo esli stanem®
My pomeshatel'stvo opredelyat',
To vpast' v® nego i znachit® pomeshat'sya.
No eto mimo.
Koroleva.
Menee iskusstva,
Pobol'she dela.
Polonij.
Tut®, klyanus', iskusstva
Sovsem® net®, gosudarynya. Itak®,
CHto on® pomeshan®, pravda; pravda, zhal';
I zhal', chto pravda (glupyj oborot®!
No Bog® uzh® s® nim®: zabudem® ob® iskusstve.)
Itak® pomeshannym® on® priznan® vami, -
Teper' nam® ostaetsya otyskat'
Prichinu etogo effekta; ili
Vernee: etogo deffekta; ibo
|ffekt®-to etot®, buduchi deffektnym®,
Ne bez® prichiny; eto nam® ostalos',
A vot® vam® i ostatok®: vzves'te. YA
Imeyu doch'; poka ona moya,
Ee imeyu ya; po dolgu poslushan'ya,
Ona mne otdala vot® eto. Nu-s®,
Izvol'te razsudit' i zaklyuchajte.
(CHitaet®).
"Nebesnoj i kumiru moej dushi, vsem® ukrashennoj Ofelii",
Durnoe vyrazhenie, poshloe vyrazhenie; "vsem® ukrashennoj - poshloe
vyrazhenie; no prislushajtes', (CHitaet®) "|ti stroki k® eya velikolepnoj
beloj grudi. |ti stroki"...
Koroleva.
Kak®? eto ej pisal® Gamlet®?
Polonij.
Vniman'e:
YA budu, gosudarynya, pravdiv®.
(CHitaet®).
Ne ver', chto solnce ne stoit®
I chto ogon' v® zvezdah® gorit®,
I lozh'yu istinu zovi,
No tverdo ver' moej lyubvi!
"Ofeliya, ya ploho vladeyu razmerom®; ya ne umeyu skandirovat' svoi stony;
no ver' tomu, chto ya v® tebya vlyublen® sovershenno, o sovershennejshaya!
"Tvoj na vsegda, drazhajshaya devushka, poka dusha v® tele, - Gamlet®".
Mne doch' pokorno pokazala eto
I sverh® togo mne razskazala vse
Ego iskatel'stva: kogda i gde
I kak® on® delal® ih®.
Korol'.
Kak® prinyala
Ona ego lyubov'?
Polonij.
Kakogo mnen'ya
Vy obo mne?
Korol'.
Tebya schitayu ya
I vernym®, i pochtennym® chelovekom®.
Polonij.
YA rad® vam® eto dokazat'. No chto by
Mogli podumat' vy, kogda by ya, uvidya,
CHto pylkaya lyubov' uzh® raspustila kryl'ya
(A nado vam® skazat', chto ya zametil®
Vse eto ran'she, chem® soznalas' doch');
CHto-b® vy mogli, il' vasha koroleva
I dorogaya gosudarynya moya,
Podumat', esli-b® ya vzyalsya za rod®
Kontorki, il' al'boma, il', gluh® i nem®,
Im® v® serdce potakal®, il' posmotrel®
Na ih® lyubov' skvoz' pal'cy? CHto by vy
Podumali? Net®, ya za delo kruto
Vzyalsya, i baryshne moej skazal®:
"Gamlet® - nash® princ®, i vne tvoej planety:
Ne smet' vpered®!" I dal® ej nastavlen'e
CHtob® ot® ego vizitov® zapiralas',
Posol'stv® ne prinimala, ne brala
Podarkov® ot® nego. I vsled® ona vkusila
Plod® ot® moih® sovetov®, a Gamlet®,
Otverzhennyj (ya sokrashchu razskaz®)
Vpal® v® grust'; zatem] lishilsya appetita,
Zatem® bezsonnica; za neyu slabost';
Za nej razseyannost', a postepenno
I pomeshatel'stvo, chto zastavlyaet®
Ego bezumstvovat', a nas® - grustit'.
Korol'. (Koroleve).
CHto, kak® po vashemu?
Koroleva.
Ves'ma vozmozhno.
Polonij.
ZHelal® by znat' ya, bylo li hot' raz®,
Kogda ya polozhitel'no skazhu,
CHto eto tak®, a vyshlo by inache?
Korol'.
Ni razu, skol'ko pomnyu.
Polonij. (Ukazyvaya na golovu i
plechi.)
Snimite eto s® etogo, kol' eto
Inache vyjdet®. YA otkroyu pravdu, -
Pust' tol'ko obstoyatel'stva pomogut® -
Gde-b® ni skryvalasya ona, hotya by
Ona skryvalas' v® samom® centre.
Korol'.
Kak® zhe
Proverit' nam®?
Polonij.
Kak® znaete, on® chasto
Gulyaet® zdes', po etoj galleree,
CHasa chetyre kryadu.
Koroleva.
Pravda.
Polonij.
Doch' vypushchu k® nemu, a vy i ya,
My stanem® za kovrom®, i razgovor®
Podslushaem®. I esli spyatil® on®
Ne ot® lyubvi, to mne otnyne vpred'
Sidet' ne v® gosudarstvennom® sovete,
A myzu i izvoshchikov® derzhat'.
Korol'.
Poprobuem®.
(Vhodit® Gamlet®, chitaya knigu.)
Koroleva.
Vzglyanite, kak® on® grustno
Idet®, bednyazhka, s® knigoyu v® rukah®.
Polonij.
Ujdite oba; umolyayu vas®.
Sejchas® k® nemu prichalyu... Uhodite-zh®.
(Uhodyat®: Korol', Koroleva i svita.)
Polonij.
Kak® pozhivaet', moj dobryj princ® Gamlet®?
Gamlet®.
Horosho; slava Bogu.
Polonij.
Vy znaete menya, gosudar'?
Gamlet®.
Prevoshodno; vy rybnyj torgovec®.
Polonij.
Nikak® net®, gosudar'.
Gamlet®.
Tak® ya zhelal® by, chtoby vy byli takim® zhe chestnym® chelovekom®.
Polonij.
CHestnym®, gosudar'?
Gamlet®.
Da, sudar'; byt' chestnym® chelovekom®, po nyneshnim® vremenam®, znachit®
byt' vyshchipnutym® iz® dvuh® tysyach®.
Polonij.
Vot® sushchaya pravda, gosudar'.
Gamlet®.
I esli solnce porozhdaet® chervej v® dohloj sobake, v® etoj sladostnoj
dlya celovaniya padali... U vas® est' doch'?
Polonij.
Est', gosudar'.
Gamlet®.
Ne puskajte eya gulyat' po solncu: urozhaj - blagodat', no ne v® tom®
smysle, kak® eto mozhet® kasat'sya vashej docheri... Drug®, soobrazite eto.
Polonij.
CHto vy hotite skazat' etim®? (Pro sebya). Net®, net®, i vernetsya k® moej
docheri. A snachala on® ne uznal® menya, skazal® budto ya rybnyj torgovec®.
Daleko zashel®, daleko zashel®! Po pravde, i ya v® molodosti do krajnosti
stradal® ot® lyubvi; ves'ma nedaleko ot® etogo. Zagovoryu s® nim® opyat'.
(Vsluh®). CHto vy chitaete, gosudar'?
Gamlet®.
Slova, slova, slova!
Polonij.
V chem® zhe delo, gosudar'?
Gamlet®.
CH'e delo, s® kem®?
Polonij.
YA razumeyu delo, o kotorom® vy chitaete, gosudar',
Gamlet®.
Zloslovie, sudar'. |tot® merzavec®-satirik® govorit®, chto u starikov®
sedyya borody; chto u nih® lica v® morshchinah®; chto u nih® iz® glaz® sochitsya
gustaya ambra ili slivnyj klej, i chto oni obladayut® polnym® otsutstviem® uma,
ravno kak® i slabymi ikrami. Hotya ya i veryu vsemu etomu sil'nejshim® i
polnejshim® obrazom®, no schitayu bezchestnym® pisat' ob® etom®; ved' vy sami,
sudar', mogli by stat' takim® zhe starikom®, kak® ya, esli-by sumeli pyatit'sya
kak® krab®.
Polonij (v® storonu).
Hotya eto i pomeshatel'stvo, no v® nem® est' metoda. (Gromko.) Ne ugodno
li vam® vyjti, gosudar'?
Gamlet®.
V® mogilu?
Polonij.
Dejstvitel'no, eto znachilo by vpolne vyjti. (Pro sebya.) Kak® poroj ego
otvety polny smysla! Takoe schast'e chasto vypadaet® na dolyu sumasshestviya, a
zdravomu umu ne legko razreshit'sya tak® blagopoluchno. Ostavlyu ego i migom®
pridumayu, kak® ustroit' ego vstrechu s® moeyu docher'yu. (Vsluh®.) Dostochtimyj
princ®, beru smelost' vsepokornejshe razstat'sya s® vami.
Gamlet®.
Vy nichego ne mogli by vzyat' u menya, s® chem® by ya razstalsya takzhe
ohotno, krome moej zhizni, moej zhizni.
Polonij.
Schastlivo ostavat'sya, gosudar'. (Idet®.)
Gamlet®.
Ah®, eti skuchnye starye shuty!
Vhodyat®: Rozenkranc® i Gil'denshtern®.
Polonij.
Vy ishchite princa Gamleta? Vot® gde on®!
Rozenkranc®. Poloniyu.
Spasi vas® Gospodi!
(Uhodit® Polonij)
Gil'denshtern®.
Dostopochtennyj princ®!
Rozenkranc®.
Moj drazhajshij princ®!
Gamlet®.
Prevoshodnejshie druz'ya moi! Kak® pozhivaesh', Gil'denshtern®? A,
Rozenkranc®! Kak® vy oba pozhivaete, rebyata?
Rozenkranc®.
Kak® dyuzhinnyya deti zemli.
Gil'denshtern®.
Tem® schastlivy, chto net® izbytka schast'ya:
My ne verhushka kolpaka Fortuny.
Gamlet®.
Do i ne podoshva eya bashmakov®?
Rozenkranc®.
Ni to, ni drugoe, gosudar'.
Gamlet®.
Znachit®, vy zhivete okolo eya poyasa, ili v® sredotochii eya milosti?..
Gil'denshtern®.
Pravo zhe, my eya ryadovye...
Gamlet®.
O, sushchaya pravda!.. Ona gotova lyubit' vseh® pod® ryad®... CHto novago?
Rozenkranc®.
Nichego, gosudar'; razve to, chto lyudi stanovyatsya chestnee.
Gamlet®.
Znachit®, skoro strashnyj sud®. No vasha novost' ne verna. Pozvol'te
razsprosit' vas® podrobnee: chem® vy provinilis' pred® Fortunoj, chto ona
otpravila vas® syuda v® tyur'mu.
Gil'denshtern®.
V® tyur'mu, gosudar'?
Gamlet®.
Daniya, - tyur'ma.
Rozenkranc®.
Znachit®, i ves' svet® tyur'ma.
Gamlet®.
Prevoshodnaya; v® nej mnogo kelij, komorok® i yam®. Daniya odna iz®
hudshih®.
Rozenkranc®.
My ne togo mneniya, gosudar'.
Gamlet®.
CHto-zh®? znachit®, ona i ne tyur'ma dlya vas®; ved' vse horosho ili hudo,
glyadya po nashemu ponimaniyu; dlya menya ona tyur'ma.
Rozenkranc®.
V® takom® sluchae vashe chestolyubie predstavlyaet® ee tyur'moyu ona slishkom®
tesna dlya vashego duha.
Gamlet®.
O, Bozhe! menya mogli by zaklyuchit' v® oreshnuyu skorlupu, i ya schital® by
sebya korolem® bezkonechnago prostranstva; esliby tol'ko ne durnye sny.
Gil'denshtern®.
A eti sny, konechno, chestolyubie; ved' samoe sushchestvo chestolyubca prosto
ten' sna.
Gamlet®.
Sam® son® tol'ko ten'.
Rozenkranc®.
Pravda; i ya schitayu chestolyubie stol' vozdushnym® i legkovesnym®, chto ono
tol'ko ten' teni.
Gamlet®.
Znachit® nashi nishchie - tela, a nashi gosudari i napyshchennye geroi - teni
nishchih®. Ne pojti li nam® ko dvoru? chestnoe slovo, ya ne v® silah® razsuzhdat'.
Rozenkranc® i Gil'denshtern®.
My k® vashim® uslugam®.
Gamlet®.
|togo ne trebuetsya: ya ne hochu smeshivat' vas® s® ostal'nymi moimi
slugami, potomu chto, govorya kak® chestnyj chelovek®, mne uzhasno prisluzhivayut®.
No, - po staroj druzhbe, - chto vas® podviglo v® |l'zinor®?
Rozenkranc®.
Priehali navestit' vas®, gosudar'; drugago dela net®.
Gamlet®.
YA nishchij, a potomu beden® dazhe na blagodarnost'; no ya blagodaryu vas®, i
pravo zhe, dorogie druz'ya, moya blagodarnost' ves'ma doroga - stoit® polushku.
Za vami ne posylali? Vy po sobstvennomu vlecheniyu? Vy priehali po vole?
Nu-zhe! bud'te pravdivy so mnoyu; nu-zhe, nu, da govorite zhe.
Gil'denshtern®.
CHto my dolzhny skazat', gosudar'?
Gamlet®.
Hot' chto-nibud'. No tol'ko k® delu. Za vami posylali; v® vashih®
vzglyadah® est' chto-to v® rode priznaniya, no u vashej skromnosti ne hvataet®
sily dat' emu cvet®. YA znayu, dobrye korol' i koroleva posylali za vami.
Rozenkranc®.
S® kakoyu cel'yu, gosudar'?
Gamlet®.
|to vy dolzhny ob®yasnit' mne. No zaklinayu vas® pravami tovarishchestva,
simpatiej nashej yunosti, dolgom® nikogda ne preryvavshejsya lyubvi nashej, i
vsem® bolee dorogim®, chem® by mog® zaklyast' vas® luchshij, chem® ya, orator®, -
bud'te prosty i pryamy so mnoyu: posylali za vami ili net®?
Rozenkranc®, Gil'denshternu.
CHto skazhete?
Gamlet®, (pro sebya).
|! ya glyazhu na vas® v® oba. (Vsluh®.) Esli lyubite menya, ne skryvajte.
Gil'denshtern®.
Gosudar', - za nami posylali.
Gamlet®.
YA skazhu vam® zachem®; takim® obrazom® moya predupreditel'nost' izbavit®
vas® ot® otkrytiya obeshchannoj korolyu i koroleve tajny. Ne menyajte per'ev®. S®
nedavnih® por® (no otchego ne znayu) ya lishilsya vsyakoj veselosti, zabyl® vse
obychnyya uprazhneniya; i v® samom® dele ya v® takom® tyazhelom® raspolozhenii duha,
chto eto chudnoe zdanie, zemlya, mne kazhetsya bezplodnym® mysom®; etot®
velikolepnejshij polog®, nebo, - etot® smelyj naves®, - etot® velichestvennyj
svod® s® reznoyu rabotoj iz® zolotistago ognya, - nu, a mne on® kazhetsya
skopleniem® gnilyh® i zarazitel'nyh® parov®. CHto za sozdanie chelovek®!
Kak® blagoroden® po umu, kak® bezkonechen® po sposobnostyam®! Kak®
vyrazitelen® i udivitelen® po obrazu i dvizheniyu! Po delam® kak® pohozh® na
angela, po ponimaniyu, - na Boga! krasa mira! obrazec® zhivyh® tvarej! A chto
zhe dlya menya eta kvint®essenciya praha? Muzhchiny ne privodyat® menya v® vostorg®,
i zhenshchiny takzhe; hotya, sudya po vashej ulybke, - vy hoteli skazat' eto.
Rozenkranc®.
U menya i v® myslyah® ne bylo nichego podobnago, gosudar'.
Gamlet®.
Otchego-zh® vy usmehnulis', kogda ya skazal®, chto mushchiny ne privodyat® menya
v® vostorg®.
Rozenkranc®.
YA podumal®, gosudar', chto esli muzhchiny ne privodyat® vas® v® vostorg®,
to kakoe postnoe ugoshchenie zhdet® akterov®: my obognali ih® po doroge; oni
napravlyalis' syuda, chtoby predlozhit' vam® svoi uslugi.
Gamlet®.
Igrayushchago korolya - milosti proshu pozhalovat'; ego velichestvo poluchit®
ot® menya podat'; stranstvuyushchij rycar' najdet® delo dlya rapiry i shchita;
lyubovnik® ne stanet® vzdyhat' darom®; zabiyaka mirno okonchit® svoyu rol'; shut®
zastavit® smeyat'sya teh®, u kogo shchekotka v® glotke, i dama ob®yasnit® svobodno
svoe namerenie: inache belym® stiham® pridetsya hromat'. CHto eto za aktery?
Rozenkranc®.
Te samye, kotorymi vy chasto voshishchalis', stolichnye tragiki.
Gamlet®.
Kak® zhe sluchilos', chto oni stranstvuyut®? Postoyannoe mestozhitel'stvo
bylo by poleznee i dlya ih® izvestnosti, i dlya ih® dohodov®.
Rozenkranc®.
Kazhetsya, im® prishlos' uehat' vsledstvie nedavnyago novovvedeniya.
Gamlet®.
Pol'zuyutsya li oni tem® zhe uvazheniem®, kak® v® to vremya, kogda ya byl® v®
stolice? Mnogo-l' u nih® byvaet® publiki?
Rozenkranc®.
Govorya pravdu, - net®.
Gamlet®.
Otchego zhe eto? Ili oni pozarzhaveli?
Rozenkranc®.
Net®, oni otnosyatsya k® delu poprezhnemu; no zavelos' gnezdo detej,
malen'kih® korshunyat®, kotorye krichat® slovno na pytke. I za eto im® hlopayut®
samym® zhestokim® obrazom®. Oni teper' v® mode i tak® vopyat® protiv®
obyknovennyh® (kak® oni ih® nazyvayut®) teatrov®, chto mnogie iz® imeyushchih®
pravo nosit' shpagu do togo ispugalis' gusinyh® per'ev®, chto pochti ne smeyut®
hodit' v® teatr®.
Gamlet®.
Kak®, oni deti? Kto-zh® ih® soderzhit®? chto im® platyat®? Ili oni budut®
prodolzhat' svoi zanyatiya tol'ko do teh® por®, poka budut® pevchimi? Razve im®
ne pridetsya skazat' vposledstvii, kogda oni sami vyrostut® i stanut® takimi
zhe, kak® vse, akterami (a eto ves'ma veroyatno, esli u nih® net® luchshih®
sredstv® k® sushchestvovaniyu), chto ih® pisateli prinesli im® vred®, zastaviv®
ih® krichat' protiv® ih® zhe budushchih® zanyatij.
Rozenkranc®.
Govorya pravdu, mnogo bylo shumu s® obeih® storon®, i publika ne schitaet®
grehom® stravlivat' ih®; odno vremya piesy ne delali sbora, esli v® nih®
poety i aktery nedohodili do kulachek® iz®-za spornago punkta.
Gamlet®.
Neuzhto?
Gil'denshtern®.
O, tut® poryadochno prishlos' shevelit' mozgami.
Gamlet®.
I mal'chiki pobedili?
Rozenkranc®.
Da, gosudar', i Gerkulesa, i ego noshu.
Gamlet®.
V® etom® net® nichego udivitel'nago; moj dyadya stal® datskim® korolem®, i
te, chto pri zhizni moego otca morshchilis' pri vstreche s® nim®, dayut® teper',
kazhdyj v® svoyu ochered', dvadcat', sorok®, sotnyu dukatov® za ego miniatyurnyj
portret®. V® etom® est' chto-to sverh®estestvennoe, esliby filosofiya sumela
do nego dobrat'sya.
(Za scenoj truby).
Gil'denshtern®.
Vot® i aktery.
Gamlet®.
Dobro pozhalovat' v® |l'zinor®, gospoda. Vashi ruki, nu zhe! Vidite li,
moda i ceremoniya - prinadlezhnosti privetstviya, - pozvol'te zhe mne okazat'
vam® vezhlivost' po vsem® pravilam®; inache, moe obrashchenie s® akterami, -
kotoroe, preduprezhdayu vas®, so storony pokazhetsya lyubeznym®, - budet® bolee
pohozhe na uchtivost', chem® obrashchenie s® vami. Dobro pozhalovat'; no moj
dyadya-otec® i tetka-mat' oshibayutsya.
Gil'denshtern®.
V® chem®, dorogoj princ®?
Gamlet®.
YA pomeshan® tol'ko pri nord®-nord®-veste; kogda veter® yuzhnyj, ya otlichu
krecheta ot®... ruchnoj pily.
(Vhodit® Polonij).
Polonij.
ZHelayu vam® vsego horoshago, gospoda!
Gamlet®.
Slushajte, Gil'denshtern®, i vy takzhe - na kazhdoe uho po slushatelyu; etot®
bol'shoj rebenok® eshche ne vyshel® iz® pelenok®.
Rozenkranc®.
Mozhet®-byt', on® vtorichno popal® v® nih®; govoryat® zhe, chto starik®
vdvojne ditya.
Gamlet®.
YA predskazyvayu: - on® prishel® skazat' mne ob® akterah®; zamet'te. Vasha
pravda, sudar'; v® ponedel'nik® utrom®; dejstvitel'no, tak® ono i bylo.
Polonij.
Gosudar', ya imeyu soobshchit' vam® novost'.
Gamlet®.
I ya imeyu soobshchit' vam® novost'. Kogda Roscij, rimskij akter®...
Polonij.
K® nam® priehali aktery, gosudar'.
Gamlet®.
Podite!...
Polonij.
CHest'yu...
Gamlet®.
Itak®, -
Priehali aktery na oslah®.
Polonij.
Luchshie aktery v® svete dlya tragedii, komedii, hroniki, pastorali,
pastoral'noj komedii, istoricheskoj pastorali, istoricheskoj tragedii,
tragiko-komiko-istoricheskoj pastorali; dlya pies® s® edinstvom® mesta i
neogranichennyh® poem®. Dlya nih® i Seneka ne cherez®-chur® pechalen®, i Plavt®
ne cherez®-chur® vesel®. |to edinstvennye ispolniteli, kak® pravil'nyh®, tak®
i svobodnyh® dram®.
Gamlet®.
O, Ieffaj, sud'ya Izrail'skij! kakim® sokrovishchem® ty obladal®.
Polonij.
Kakim®-zhe sokrovishchem® on® obladal®, gosudar'?
Gamlet®.
Kak®?
Prekrasnoj docher'yu edinoj,
Ee-zh® otmenno on® lyubil®.
Polonij (v® storonu).
Vse o moej docheri.
Gamlet®. -
Ne pravda-li, staryj Ieffaj?
Polonij.
Esli vy zovete menya Ieffaem®, gosudar', ta u menya est' doch', kotoruyu ya
lyublyu otmenno.
Gamlet®.
Net®, eto ne sleduet®.
Polonij.
Tak® chto zhe sleduet®, sudar'?
Gamlet®.
Nu, -
Bog® znal®, kak® zhrebij pal®,
I zatem®, vy znaete:
Kak® gadalos', tak® i stalos'.
Pervaya strochka duhovnago kanta skazhet® vam® bol'she... No vot® idut®
korotateli moego vremeni.
(Vhodyat®: chetyre, ili pyat' akterov®).
Gamlet®.
Dobro pozhalovat', gospoda! vseh® milosti proshu. Rad®, chto vizhu tebya
zdorovym®; dobro pozhalovat', dobrye druz'ya. - O, staryj drug®! tvoe lico
vozmuzhalo s® teh® por®, kak® ya videl® tebya v® poslednij raz®; ty yavilsya v®
Daniyu, chtoby pokazat' mne svoyu borodu? A! molodaya dama i gospozha! Klyanus'
Bogorodicej, s® teh® por®, kak® ya videl® vas®, vy stali blizhe k® nebesam® na
celyj kabluk®. Daj Bog®, chtob® golos® vash® ne nadtresnul® s® krayu, kak®
chervonec®, kotorago uzh® ne berut®. Dobro pozhalovat', gospoda. My, kak®
francuzskie sokol'nich'i, brosimsya na pervoe chto popadetsya. Nu, predstav'te
zhe nam® obrazchik® vashego iskusstva; chto-zh®, trogatel'nyj monolog®.
Pervyj akter®.
Kakoj monolog®, gosudar'?
Gamlet®.
Ty raz® chital® mne monolog®, no piesy nikogda ne igrali, a esli i
igrali, to ne bol'she raza; ona, kak® pomnitsya, ne ponravilas' tolpe: dlya neya
ona okazalas' slishkom® tonkim® blyudom®. No, po moemu, i po mneniyu teh®, ch'e
suzhden'e v® podobnyh® veshchah® beret® verh® nad® moim®, - to byla prevoshodnaya
piesa: sceny byli raspolozheny prekrasno, i napisany i skromno, i umelo. YA
pomnyu, kto-to zametil®, chto v® stihah® ne bylo neprilichnyh® vyhodok®, v®
vide pripravy k® soderzhaniyu, no zato i v® vyrazheniyah® nichego takogo chto
oblichalo by v® avtore affektaciyu; on® nazval® ee chestnym® proizvedeniem®,
stol'-zhe zdorovym®, kak® priyatnym®, i gorazdo bolee milym®, chem® tonkim®.
Mne osobenno nravilsya odin® monolog®, imenno razskaz® |neya Didone, i v® nem®
osobenno to mesto, gde on® govorit® ob® ubijstve Priama; esli ono zhivo v®
vashej pamyati, to nachnite s® etoj strochki... Pozvol'te, pozvol'te...
ZHestokij Pirr®, kak® zver' Girkanskij... Net®, ne tak®; no nachinaetsya
Pirrom®...
ZHestokij Pirr®, - ch'e temnoe oruzh'e,
CHerno kak® cel' ego, napominalo
Tu noch', kak® v® rokovom® kone lezhal® on®,
Teper' svoj chernyj i uzhasnyj oblik®
Okrasil® v® bolee zloveshchij cvet®:
Teper' bagrov® on® s® golovy do nog®;
On® ves' v® krovi otcov® i materej,
Synov® i docherej: ona na nem®
Sgustela v® testo, i speklas' ot® zhara
Goryashchih® ulic®, koi ozaryali
Svoim® zhestokim® i proklyatym® svetom®
Ih® podlyya ubijstva. Opalennyj
I yarost'yu, i plamenem®, - i ves'
Zapekshejsya sukrovicej pokrytyj,
S® glazami, kak® rubiny, - adskij Pirr®
Glyadit® gde praotec® Priam®...
Polonij.
Kak® pered® Bogom®, otlichno prochitano, gosudar'; v® dolzhnom® tone, s®
nadlezhashchim® vyrazheniem®.
Pervyj akter®.
Vskore
Ego nahodit®: neposil'no b'etsya
On® s® Grekami; ego starinnyj mech®
Ne povinuetsya, myatezhnyj, prikazan'yu
Ego ruki: gde podnyat®, tam® i pal®.
Pirr® brosilsya v® neravnyj poedinok®
S® Priamom®; v® yarosti on® promahnulsya,
No odryahlevshij starec® pal® ot® vetra,
Ot® dunoveniya razyashchago mecha.
Kazalos', sam® bezdushnyj Illion®
Pochuvstvoval® udar®, i dolu pal®
Goryashcheyu vershinoj; strashnym® treskom®
Kak® budto v® plen® sluh® Pyarra zahvatil®.
Vzglyani! vot® mech® ego, chto zanesen® byl®
Nad® mlechno-beloj golovoj Priama, -
Kak® budto v® vozduhe zastyl®. I Pirr®
Stoit®, kak® narisovannyj tiran®,
Nejtral'nyj mezhdu voleyu i cel'yu
I nichego ne delaet®. - Podobno,
Neredko vidim® my, chto pred® grozoyu
Tish' v® nebesah®, stoit® nedvizhno tucha,
Bezglasen® smelyj veter®, shar® zemnoj
Molchit®, kak® smert': vdrug® strashnyj grom® razrezhet®
Nebesnyj svod®; tak®, posle ostanovki,
Prosnuvshis', mest' vlechet® na delo Pirra, -
I moloty Ciklopov® nikogda
Ne udaryali s® men'shim® sozhalen'em®
Po latam® Marsa, chto oni kovali
Dlya vechnago nosheniya, - kak® nyne
Udaril® Pirr® mechom® svoim® krovavym®
Priama-starca.
Proch', proch', doloj, razvratnica Fortuna!
Vy, bogi vse, ee na obshchem® sejme
Lishite vlasti; v® kolese eya
Slomajte obod® i vse spicy; sbros'te
Krug® stupicy s® nebesnago holma
Vniz®, ko vragu.
Polonij.
Ochen' dlinno.
Gamlet®.
A my ego k® ciryul'niku, vmeste s® tvoej borodoj. - Pozhalusta,
prodolzhajte. - Emu by veseluyu pesenku, ili skoromnyj razskaz®, - inache on®
zasnet®, - Prodolzhajte, perehodite k® Gekube.
Pervyj akter®.
No kto, o kto, pri vide
Okutannoj caricy...
Gamlet®.
Okutannoj caricy?
Polonij.
Prekrasno; "okutannoj caricy", - prekrasno.
Pervyj akter®.
....kak® ona
Brodila bosonogaya, grozya
Zalit' pozhar® slepyashchimi slezami;
Na golove, gde byl® venec® nedavno,
Kakoj-to loskutok®; vkrug® iznurennyh®
I toshchih® bedr®, - ne carskaya odezhda,
A pokryvalo, chto ona shvatila
V® trevozhnom® strahe... Kto-b® ee uvidel®,
Tot® yadom® napoennym® yazykom®
Fortunu osudil® by za izmenu.
I esli-b® sami bogi uslyhali
Eya mgnovennyj rezkij vskrik®, pri vide
Kak®, zlobno izdevayas', Pirr® drobil®
Na chasti trup® Priama, - o togda by
(Il' vse zemnoe chuzhdo dlya bogov®)
Goryashchie glaza nebes® zalilis',
I bogi by stradali...
Polonij.
Vzglyanite, razve on® ne poblednel®, i slezy na glazah®. Pozhalusta,
dovol'no.
Gamlet®.
Prekrasno. Vy vskore prochtete mne ostal'noe. (Poloniyu). Ne
rasporyadites'-li vy, chtob® akteram® otveli horoshee pomeshchenie? Slyshite-li,
chtob® s® nimi horosho obrashchalis': ved' oni miniatyury i kratkiya letopisi
nashego vremeni. Vam® luchshe zasluzhit' posle smerti durnuyu epitafiyu, chem® zloj
ot® nih® otzyv® pri zhizni.
Polonij.
Gosudar', ya budu obrashchat'sya s® nimi sootvetstvenno ih® zaslugam®.
Gamlet®.
Luchshe, chudak® chelovechek®! Obrashchajsya s® kazhdym® po zaslugam®, i kto
ujdet® ot® porki! Obrashchajtes' s® nimi sootvetstvenno vashej chesti i sanu:
chem® men'she oni zasluzhivayut®, tem® bol'she dostoinstva budet® v® vashej
dobrote. Vedite ih®.
Polonij.
Pojdemte, gospoda.
Gamlet®.
Idite za nim®, druz'ya: zavtra my posmotrim® piesu. (Uhodyat®: Polonij i
vse aktery krome pervago). Poslushaj, staryj drug®, mozhete li vy sygrat'
Ubijstvo Gonzago?
Pervyj akter®.
Da, sudar'.
Gamlet®.
Tak® my posmotrim® ee zavtra. A v® sluchae nuzhdy, mozhete vy vyuchit'
dvenadcat', ili shestnadcat' strok®, kotoryya ya napishu i hochu vstavit'? Ved'
mozhno?
Pervyj akter®.
Da, gosudar'.
Gamlet®.
Prekrasno. - Idite za etim® gospodinom®, no, glyadite, ne smejtes' nad®
nim®. (Akter® uhodit®; k® Gil'denshternu i Rozenkrancu). YA otpuskayu vas® do
vechera. Ochen' rad®, chto vy v® |l'zinore.
Rozenkranc®.
Dobryj princ®...
(Uhodyat®: Rezenkranc® i Gil'denshtern®).
Gamlet® (Odin®.)
Nu, i Bog® s® vami!.. YA teper' odin®...
Kakoj ya podlyj krepostnoj holop®!...
Ne diko li, chto etot® vot® akter®
V® kakom®-to vymysle, v® mechte stradan'ya,
Mog® sobstvennoj svoej-zhe mysli
Tak® dushu podchinit', chto ot® eya raboty
Lico bledneet®, slezy na glazah®,
Rasteryannost' v® chertah®, nadtresnut® golos®,
I vse dvizheniya dushi i tela
Po vyrazhen'yu s® zamyslom® soglasny?
I vse iz® nichego! Iz®-za Gekuby!..
CHto dlya nego Gekuba? ili on®
CHto dlya neya? s® chego o nej on® plachet®?
CHto-b® sdelal® on®, imej on® dlya stradan'ya
Takiya-zh® pobuzhden'e i prichinu,
Kak® u menya? On® zatopil® by scenu
Slezami, i svoej uzhasnoj rech'yu
On® isterzal® by sluh® u vseh®. On® svel® by
Vinovnago s® uma; togo, ch'ya sovest'
CHista - zastavil® by drozhat'; smutil® by
Neveden'e.... On® verno uzhasnul® by
Do samoj glubiny i sluh®, i zren'e.
A ya,
Bezdushnaya i meshkotnaya dran',
Kak® uvalen' ya kisnu; ne otzyvchiv®
Na oskorblen'e; ne mogu skazat'
Ni slova, da!.. i dazhe za nego,
Za korolya, lishennago tak® podlo
I dostoyan'ya, i drazhajshej zhizni.
Ili ya trus®? No kto zhe nazovet®
Menya merzavcem®, mne bashku prolomit®?
Kto vyrvet® klok® iz® borody moej
I mne ego shvyrnet® v® lico? Kto za-nos®
Menya rvanet®? Kto lozh' vob'et® mne v® glotku?
Kto smeet®?.. Gm... I chto-zh®, ya vse
Snesu; somnen'ya net®, chto u menya
I pechen' golubya, i zhelchi net®,
CHtob® rastravit' obidu, - il' davno uzh®
YA otkormil® by tusheyu merzavca
Okrestnyh® korshunov®. Krovavyj,
Razvratnyj negodyaj! Kovarnyj,
Bezsovestnyj, rasputnyj, bezserdechnyj!
O, mshchen'e!
CHto za osel® ya! Vpryam', chego-zh® hrabree:
YA syn® ego, ubitago; na mest'
Menya i nebesa, i ad® toropyat®, -
Tak® mne-l' ne oblegchat' slovami serdca,
Mne-l' ne rugat'sya, kak® poslednej devke,
Kak® sudomojke!
Fu, merzost'! Vstrepenisya, um®! YA slyshal®,
Vinovnye byvali stol' gluboko
Porazheny scenicheskim® iskusstvom®,
CHto tut® zhe soznavalis' v® prestuplen'i.
Ubijstvo, bud' ono bez® yazyka,
Otyshchet® organ®, bolee chudesnyj...
YA prikazhu, chtob® eti vot® aktery
Pred® dyadeyu sygrali scenu, v® rode
Ubijstva moego otca.
Sledit' ya stanu za ego glazami,
YA vskroyu ranu do zhivago myasa,
I tol'ko on® vzdrognet®, - uzh® ya pojmu
CHto delat'. Duh®, kotorago ya videl®,
Mog® byt' i d'yavolom®. I d'yavol® vlasten®
Prinyat' nam® milyj obraz®; da, byt' mozhet®,
On® potomu, chto ya unyl® i slab®
(A nad® takimi demony vsesil'ny),
Menya prel'shchaet®, chtob® sgubit' na vek®,
Mne nuzhny dokazatel'stva pryamee:
YA sovest' dyadi scenoj ulovlyu.
-----
DEJSTVIE TRETXE.
Komnata vo dvorce.
Vhodyat®: korol', koroleva, Polonij, Ofeliya, Rozenkranc® i
Gil'denshtern®.
Korol'.
I vy okol'nymi putyami ne dobilis',
Zachem® on® pooshchryaet® to razstrojstvo,
CHto glozhet® tak® zhestoko dni ego
Bezchinnym® i opasnym® sumasbrodstvom®?
Rozenkranc®.
On® soznaetsya, chto v® ume razstroen®,
No otchego - nikak® skazat' ne hochet®.
Gil'denshtern®.
Net® takzhe v® nem® zhelan'ya dopustit'
Sebya zondirovat'; kogda ego
My navesti hoteli na prizvan'e,
On® uskol'zal® s® lukavstvom® sumashedshih®.
Koroleva.
Kak® vas® on® prinyal®?
Rozenkranc®.
CHisto po-dvoryanski,
Gil'denshtern®.
No s® sil'noj prinuzhdennostiyu v® chuvstvah®.
Rozenkranc®.
Skup® na voprosy; otvechal® zhe nam®
Ves'ma ohotno.
Koroleva.
Vy ne soblaznyali
Ego na razvlechen'ya?
Rozenkranc®.
My sluchajno
Akterov® obognali po doroge.
My, gosudarynya, emu skazali
O nih®, i on®, uznav® o tom®, kazalos',
Poveselel®; oni uzh® zdes', i esli
Ne oshibayus', i prikaz® im® dan®
Igrat' segodnya.
Polonij.
Pravda. I menya
Prosil® on® priglasit' i vashi
Velichestva smotret' i slushat' p'esu.
Korol'.
S® velikim® udovol'stviem®. I ya
Ves'ma dovolen®, uslyhav®, chto on®
V® podobnom® nastroen'i. Gospoda,
Vy, podstreknuv® eshche, ego naprav'te
Na razvlecheniya.
Rozenkranc®.
Ispolnim®, gosudar'.
Uhodyat®: Rozenkranc® i Gil'denshtern®.
Korol'.
I ty ostav' nas®, milaya Gertruda:
My pod® rukoj poslali za Gamletom®,
CHtob® on®, kak® by sluchajno, vstretil® zdes'
Ofeliyu. A my s® eya otcom®
(Legal'nye shpiony) pomestimsya
Tak®, chtob® nezrimye mogli vse videt',
I vstrechu ih® svobodno obsudit'.
Po povedeniyu ego reshim® my,
CHem® bolen® on®: toskoyu ot® lyubvi,
Il' chem® drugim®.
Koroleva.
YA povinuyus' vam®.
A radi vas®, Ofeliya, zhelayu
CHtob® vasha krasota byla schastlivoj
Prichinoyu bezumiya Gamleta.
Nadeyusya, chto vasha dobrodetel',
Dlya chesti vas® oboih®, vozvratit®
Ego na prezhnij put'.
Ofeliya.
I ya togo zhe
ZHelayu, gosudarynya.
(Uhodit®: Koroleva).
Polonij.
Hodite zdes',
Ofeliya. A my, milostivejshij, -
Da budet® vam® ugodno - stanem® tut®.
(Ofelii).
CHitajte etu knigu. Vid® takogo
Zanyatiya pomozhet® skrasit' vashe
Uedinenie. My chasto etim®
Greshny. Dokazano, i cherez® chur®,
CHto nabozhnym® licom® i blagochest'em®,
My podslastim® i chorta samogo.
Korol', (sam® s® soboyu.)
Kakaya pravda! Bol'no, kak® bichem®,
Ona po sovesti moej hlestnula!
Iskusno razmalevannyya shcheki
Razvratnicy pod® tem®, chto krasit® ih®,
Ne tak® protivny, kak® moi dela
Pod® samymi cvetistymi slovami.
O, bremya tyazhkoe!
Polonij.
YA slyshu
Ego shagi. Ujdemte, gosudar'.
(Uhodyat®: Korol' i Polonij.)
Vhodit® Gamlet®.
Gamlet®, (sam® s® soboyu.)
ZHizn', ili smert' - takov® vopros®.
CHto blagorodnej dlya dushi: snosit' li
I prashchu, i strelu sud'by svirepoj,
Il', vstav® s® oruzh'em® protiv® morya zol®,
Bor'boj pokonchit' s® nimi? - Umeret', -
Usnut', - ne bol'she... I podumat' tol'ko
CHto snom® okonchatsya i skorbi serdca,
I tysyachi stradanij prirozhdennyh®,
Nasled'e ploti!.. Vot® ishod®, dostojnyj
Blagogovejnago zhelan'ya!... Umeret', -
Usnut'... Usnut'!... Byt' mozhet®, videt' sny...
Vot® v® chem® prepyatstvie. CHto my, izbavyas'
Ot® etih® prehodyashchih® bed®, uvidim®
V® tom® mertvom® sne, - ne mozhet® ne zastavit' -
Ostanovit'sya nas®. Po etoj-to prichine
My terpim® bedstvie stol' dolgoj zhizni, -
Kto snes® by bichevan'e i nasmeshki
Lyudskoj tolpy, prezren'e k® bednyaku,
Nepravdu pritesnitelya, tomlen'e
Otverzhennoj lyubvi, bezsil'e prava,
Nahal'stvo vlast' imushchih® i pinki,
CHto terpelivaya zasluga snosit®
Ot® nedostojnago, - kogda on® mozhet®
Pokonchit' s® zhizn'yu schety
Prostym® stiletom®? Kto by stal® taskat'
Vse eti noshi i potet', i ohat'
Pod® tyagostnoyu zhizn'yu, esli b® strah®
CHego-to posle smerti, toj strany
Nevedomoj, iz®-za granic® kotoroj
Ne vozvrashchayutsya, - ne putal® voli,
Ucha chto luchshe nam® snosit' zemnyya bedy,
CHem® brosit'sya k® drugim®, nam® neizvestnym®. -
Tak® v® trusov® prevrashchaet® nas® soznan'e;
Tak® i reshimosti prirodnyj cvet®
Ot® blednago ottenka mysli tusknet®.
I ottogo-to takzhe predpriyat'ya,
Velikiya po sile i znachen'yu,
Sbivayas' v® storonu v® svoem® techen'i,
Ne perehodyat® v® delo. - Uspokojsya!..
Prekrasnaya Ofeliya!... O, nimfa,
V® svoih® svyatyh® molitvah® pomyani
Moi grehi.
Ofeliya.
Moj dobryj gosudar',
Kak® pozhivali vy vse eto vremya?
Gamlet®.
Blagodaryu pokorno: ya zdorov®;
Zdorov®, zdorov®.
Ofeliya.
Princ®, u menya ot® vas®
Podarki est' na pamyat'; ya davno
Hotela vozvratit' ih®, gosudar'.
Pozhalusta, primite ih® teper'.
Gamlet®.
Net®, net®! YA nichego vam® ne daril®.
Ofeliya.
Vy mne naverno ih® darili, princ®.
I vasha rech' tak® sladostno dyshala,
CHto vozvyshala cenu im®. Teper'
Tot® aromat® ischez®, - vozmite zh® veshchi.
Dlya blagorodnyh® dush®, kogda darivshij
Perestaet® byt' nezhnym®, i podarki
Bedny stanovyatsya.... Vot®, gosudar'.
Gamlet®.
Ha, ha! vy chestnaya devushka?
Ofeliya.
Princ®!
Gamlet®.
I krasivaya!
Ofeliya.
- CHto vy hotite skazat'?
Gamlet®.
CHto esli vy chestnaya i krasivaya devushka, to vashej chestnosti ne sleduet®
vstupat' v® snosheniya s® vashej krasotoj.
Ofeliya.
No, gosudar', razve u krasoty mozhet® byt' luchshee obshchenie, chem® s®
chestnost'yu?
Gamlet®.
Da, pravda; ved' vlast' krasoty skoree prevratyat® chestnost' v®
rasputstvo, chem® sila chestnosti sdelaet® krasotu svoim® podobiem®. V®
starinu eto bylo paradoksom®, no nashe vremya predstavilo tomu primery. YA
lyubil® vas® kogda-to.
Ofeliya.
V® samom® dele, gosudar', vy zastavlyali menya verit' etomu.
Gamlet®.
Vam® ne sledovalo by mne verit'; ved' dobrodetel' ne v® silah®
nastol'ko privit'sya k® nashemu staromu pnyu, chtob® peredat' emu svoj vkus®: ya
ne lyubil® vas®.
Ofeliya.
Tem® sil'nee ya byla obmanuta.
Gamlet®.
Postupaj v® monastyr'. K® chemu tebe byt' mater'yu greshnikov®? YA eshche
snosno chesten®, a vse zhe ya mog® by obvinit' sebya v® takih® delah®, chto luchshe
b® moej materi ne rodit' menya: ya ochen' gord®, mstitelen®, chestolyubiv®; pod®
moej komandoj bol'she grehov®, chem® myslej, chtob® ih® vmestit', voobrazheniya -
chtob® dat' im® obraz®, i vremeni, chtob® ih® vypolnit'. CHto delat' takim®
kak® ya molodcam®, presmykayas' mezhdu nebom® i zemlej? Vse my otpetye pluty;
ne ver' ni odnomu iz® nas®. Idi svoej dorogoj v® monastyr'... Gde vash®
otec®?
Ofeliya.
Doma, gosudar'.
Gamlet®.
Pust' za nim® zaprut® dveri, chtob® on® nigde, krome doma, ne
razygryval® shuta. Proshchaj.
Ofeliya.
O, pomogite emu, svyatyya nebesa!
Gamlet®.
Esli ty vyjdesh' zamuzh®, ya dam® tebe v® pridanoe takuyu bedu: bud' chista,
kak® led®, bud' bela, kak® sneg®, - ty ne izbegnesh' klevety, Postupaj v®
monastyr'; idi, proshchaj. Ili, esli ty nepremenno hochesh' zamuzh®, vyhodi za
duraka; ved' umnye ochen' horosho znayut®, kakih® chudovishch® vy iz® nih® delaete.
V® monastyr'; postupaj, i skoree. Proshchaj.
Ofeliya.
O, iscelite ego, nebesnyya vlasti!
Gamlet®.
Slyshal® ya takzhe o vashej boltovne; ochen' horosho. Bog® vam® dal® pohodku,
a vy delaete iz® neya druguyu; vy priskakivaete, lomaetes' i lepechete i daete
prozvishcha Bozh'emu sozdaniyu i vydaete raspushchennost' za neveden'e. Stupaj, ya
bol'she ne hochu ob® etom®; ono svelo menya s® uma. Slyshish', u nas® bol'she ne
budet® svadeb®; te, chto zhenilis', pust' zhivut® vse, krome odnogo; a
ostal'nye - ostanutsya takimi, kak® byli. V® monastyr'; stupaj.
(Uhodit®: Gamlet®.)
Ofeliya, odna
O, chto za blagorodnyj um® nizvergnut®!
Pridvornyj i voennyj, i uchenyj, -
Ih® vzglyad® i mech®, i slovo!.. On® - nadezhda
I roza nashej rodiny prekrasnoj;
On® - obrazec® maner® i zerkalo umen'ya
Derzhat' sebya, - za kem® sledili
Vse znatoki... Vpolne, vpolne pogib®!..
I mezhdu zhenshchin® net® menya pechal'nej
I zhalche: ya vpivala med® ego
Obetov® sladkozvuchnyh®, - ya teper'
Peredo mnoyu etot® blagorodnyj,
Verhovnyj um®, kak® kolokol® razbityj,
Zvuchit® i rezko i fal'shivo!.. |tot®
Sebe sopernikov® ne znavshij obraz®
Cvetushchej yunosti - poblek® v® bredu!..
O, gore mne! YA videla, chto bylo
I nyne vizhu to, chto est'...
Snova vhodyat®: Korol' i Polonij.
Korol'.
Lyubov'?
Net®, strast' ego ne v® etom® napravlen'i...
Hot' bezporyadochnost' zametna v® tom®,
CHto govoril® on®, - ne pohozhe eto
Na sumashestvie. V® ego dushe est' chto-to
Nad® chem® ego toska sidit®, kak® ptica
V® gnezde, - i vyvodok®, boyus' ya, budet®
Ne bezopasen®. - Uprezhdaya eto,
YA na-skoro reshayu tak®: ego,
Za nedoplachennoyu dan'yu, speshno
Otpravit' v® Angliyu. Byt' mozhet®, more,
Inyya strany, peremena mest®,
Izgonyat® to, chto v® serdce u nego
Ukorenilosya; nad® chem® tak® b'etsya
I um® ego, i ot® chego on® stal®
Tak® ne pohozh® na samogo sebya. -
Kak® vashe mnen'e?
Polonij.
Vasha mysl' prekrasna;
No vse-zh®, po-moemu, proishozhden'e
I samoe nachalo etoj grusti -
V® otverzhennoj lyubvi. - A! eto ty,
Ofeliya?.. chto govoril® vam® princ®
My slyshali i povtoryat' ne nado. -
Kak® vam® ugodno, gosudar', tak® vy
I delajte; no, mozhet® byt', ne durno,
CHtob® koroleva, posle predstavlen'ya,
Pogovorila s® nim® naedine,
CHtob® vyvedat' ego bolezn'; i pust'
Ona pokruche budet® s® nim®. A ya -
Da budet® vam® ugodno - pomeshchusya
Kak® budto v® uhe ih® besedy; esli
Ej ne udastsya, - to ego togda
Otprav'te v® Angliyu, il' zaklyuchite
Kuda najdet® udobnej vasha mudrost'.
Korol'.
Byt' po semu. Bezumstvo sil'nyh® mira
Ne dolzhno ostavat'sya bez® nadzora.
(Uhodyat®.)
Zal® v® zamke.
Vhodyat®: Gamlet® i neskol'ko akterov®.
Gamlet®.
Pozhalusta, chitajte monolog®, kak® ya chital® ego vam®, - chtoby slova
legko shodili s® yazyka; esli-zh® vy ego proorete, kak® to delayut® mnogie
aktery, to mne vse ravno, kogda-b® moi stihi prokrichal® biryuch®. Ne pilite
cherez® chur® vozduha rukoyu - vot® tak®; no bud'te vo vsem® trezveny, potomu
chto vam® sleduet® priobresti i imet' nastol'ko mernosti, chtoby v® samom®
poryve, bure i (smeyu skazat') uragane strasti, vy mogli smyagchit' eya
rezkost'. O, mne oskorbitel'no do glubiny dushi, kogda ya slyshu, kak®
zdorovennyj paren' s® parikom® na bashke, rvet® strast' v® loskutki i kloch'ya,
radi togo, chtob® oglushit' raek®, - kotoryj, po bol'shej chasti, nesposoben®
nichego ponyat', krome bezsmyslennoj pantomimy da shuma. YA mog® by prikazat'
vyporot' takogo molodca za to chto on® pereigryvaet® samogo Termaganta, i
irodstvuet® pushche samago Iroda; pozhalusta, izbegajte etogo.
Pervyj akter®.
- Ruchayus' vashej chesti...
Gamlet®.
Ne bud'te takzhe cherez®-chur® vyaly; pust' vash® um® budet® vashim®
nastavnikom®; soglasujte dvizhenie so slovom® i slovo s® dvizheniem®, osobenno
nablyudaya, chtoby ne perestupit' skromnosti samoj prirody; ved' vsyakoe
pereigryvan'e vne celi, predstavleniya, kotorago naznachenie, kak® prezhde,
tak® i nyne, i bylo, i est', tak®-skazat', derzhat' zerkalo pered® prirodoj;
pokazyvat' dobrodeteli eya sobstvennyya cherty, i prezrennomu ego sobstvennyj
oblik®, a ravno vsyakomu vozrastu i sostoyaniyu ego obraz® i podobie. Potomu-to
pereigryvan'e, ili nedoigryvan'e, hotya i zastavlyayut® smeyat'sya nevezhd®,
tol'ko pechalyat® znatokov®, a suzhden'e odnogo iz® nih® v® vashem® ponimanii
dolzhno pereveshivat' mnenie polnago teatra drugih®. O, est' aktery, i ya
vidal® ih® igru, i slyshal®, kak® drugie cenili ee, i pritom® vysoko, - a
oni, chtob® ne vyrazit'sya koshchunstvenno, ne imeya ni golosa, ni pohodki
hristian®, yazychnikov® i lyudej voobshche, tak® vystupali i reveli, chto ya dumal®:
vidno kakie-nibud' poden'shchiki prirody tvorili lyudej, i vdobavok® ploho: do
togo otvratitel'no podrazhali oni chelovechestvu.
Pervyj akter®.
V® nashej truppe, nadeyus', eto ustraneno uzhe v® dostatochnoj stepeni.
Gamlet®.
O, ustranite eto vovse. I pust' igrayushchie shutov® ne govoryat® togo, chego
net® v® roli; mezhdu nimi est' i takie, chto gotovy hohotat' sami, tol'ko-b®
razsmeshit' neskol'kih® pustogolovyh® zritelej, hotya by v® eto vremya vnimanie
dolzhno byt' obrashcheno na vazhnoe mesto v® piese; eto poshlost', i obnaruzhivaet®
v® shutah®, pribegayushchih® k® nej, samoe zhalkoe samolyubie. Stupajte,
prigotovtes'.
(Uhodyat®: aktery).
Vhodyat®: Polonij, Rozenkranc® i Gil'denshtern®.
Gamlet®, Poloniyu.
Nu, chto? ugodno korolyu proslushat' p'esu?
Polonij.
I koroleve takzhe, i nemedlenno.
Gamlet®.
Poprosite akterov® potoropit'sya. (Polonij uhodit®, Rozenkrancu i
Gil'denshternu). Ne pomozhete li i vy potoropit' ih®?
Rozenkranc®, Gil'denshtern®.
- Idem®, gosudar'.
(Uhodyat®: Gil'denshtern® i Rozenkranc®).
Gamlet®.
|j, Goracio!
Vhodit®: Goracio.
Goracio.
Zdes', milyj gosudar', k® uslugam® vashim®.
Gamlet®.
Goracio, - iz® vseh®, s® kem® v® zhizni sluchaj
Menya svodil®, - ty istyj chelovek®.
Goracio.
O, dorogoj moj gosudar'!..
Gamlet®.
Ne dumaj,
YA l'shchu tebe. Kakogo povyshen'ya
Mne ot® tebya nadeyat'sya, kogda
Ves' tvoj dohod®, chem® ty odet® i syt®.
Tvoj dobryj um®? K® chemu l'stit' bednyaku?
Net®, pust' yazyk® slashchavyj lizhet® roskosh'
Bezumnuyu, i pust' iskusno gnutsya
Koleni tam®, gde vygoda idet®
Vsled® za laskatel'stvom®. Ty slushaesh'? S® teh® por®
Kak® stala vlastna v® vybore moem®
Moya dusha zhivaya, i lyudej
Sumela razlichat', - ona tebya
Svoim® izbraniem® zapechatlela.
Ved' ty odin® iz® teh®, kto, vse snosya,
Kak® budto nichego ne terpyat®; ty
Ravno blagodarish', kak® za tolchki,
Tak® i za milosti sud'by. Blazhenny,
V® kom® krov' i um® tak® horosho smeshalis'
CHto uzh® ne izdadut® oni, kak® flejta,
Pod® pal'cami sud'by tu notu,
Kakuyu ej ugodno. Ukazhi mne
Na cheloveka, kto ne rab® strastej,
I, kak® tebya, ego ya zaklyuchu
V® serdechnoj glubine; da, v® serdce serdca.
No ya rasprostranilsya. Nynche budet®
Pred® korolem® predstavlena piesa...
Odna iz® scen® ves'ma napominaet®
Podrobnosti, kotoryya ty znaesh',
Ubijstva moego otca. Kogda ee
Nachnut®, - pozhalusta, sledi za dyadej
Soglasno s® dumami moej dushi.
I esli skrytoe ego zlodejstvo
Sebya ne vydast® ni edinym® slovom®,
To duh®, chto my vidali, byl® proklyatyj,
I vse moi mechtaniya cherny,
Kak® kuznica Vulkana. Nablyudaj
Za nim® vnimatel'no; chto do menya, -
YA vzor® svoj prigvozdyu k® ego licu.
Potom® my nablyudeniya svoi
Drug® drugu soobshchim®, i vse obsudim®.
Goracio.
Pokojny bud'te. Esli on® ukradet®
Hot' chto-nibud' vo vremya predstavlen'ya
I uskol'znet® ot® nablyuden'ya, - ya
Plachu za krazhu.
Gamlet®.
Vot® oni idut®
V® spektakl'; nachat' durachestva ya dolzhen®...
Zajmi zhe mesto.
(Vhodyat®: Korol', Koroleva, Polonij, Ofeliya, Rozenkranc®,
Gil'denshtern® i drugie svitskie gospoda; strazha vnosit®
fakely.
Datskij marsh®. Truby.
Korol'.
Kak® pozhivaet® nash® rodstvennik®, Gamlet®?
Gamlet®.
Prevoshodno? pravo; na pishche hameleona: em® vozduh®, nachinennyj
obeshchaniyami. Kaplunov® etim® vam® ne otkormit'.
Korol'.
Mne nechego delat' s® podobnym® otvetom®, Gamlet®; eti slova ne na moem®
yazyke.
Gamlet®.
Teper' i ne na moem®. (Poloniyu) Vy govorili, chto kogda-to igrali v®
universitete?
Polonij.
Igral®, gosudar', i schitalsya horoshim® akterom®.
Gamlet®.
Kogo zh® vy predstavlyali?
Polonij.
YA predstavlyal® YUliya Cezarya; ya byl® ubit® v® Kapitolii, Brut® ubil®
menya.
Gamlet®.
Ubit' takogo telka! Kapital'noe zlodejstvo! - Aktery gotovy?
Rozenkranc®.
Da, gosudar'; oni zhdut® vashego pozvoleniya.
Koroleva.
Podi syuda, dorogoj Gamlet®; syad' podle menya.
Gamlet®.
Net®, dobraya matushka, zdes' imeetsya bolee zamanchivyj metall®
Polonij - Korolyu.
Ogo! slyshite li?
Gamlet® (lozhas' u nog® Ofelii).
Mozhno li prilech' na vashem® lone?
Ofeliya.
Net®, gosudar'.
Gamlet®.
YA razumel®: prilech' golovoj k® vashemu lonu?
Ofeliya.
Da, gosudar'.
Gamlet®.
A vy uzh® podumali, chto u menya durnyya mysli?
Ofeliya.
YA nichego ne dumala, gosudar'.
Gamlet®.
Priyatno podumat', chto lezhish' u devushki mezhdu kolen®!
Ofeliya.
CHto takoe, princ®?
Gamlet®.
Nichego.
Ofeliya.
Vy vesely?
Gamlet®.
Kto? ya?
Ofeliya.
Da, gosudar',
Gamlet®.
O, Bozhe! vash® edinstvennyj sochinitel' veselyh® pesen®. Da i chto delat'
cheloveku kak® ne byt' veselym®? vot® posmotrite, kak® radostno glyadit® moya
mat', a moj otec® umer® vsego dva chasa nazad®.
Ofeliya.
Net®, uzh® dvazhdy dva mesyaca, gosudar'.
Gamlet®.
Tak® davno? Pust' zhe d'yavol® nosit® traur®, a ya stanu hodit' v® chernyh®
sobolyah®. O, nebesa! Umeret' dva mesyaca nazad®, i ne byt' zabytym®! Itak®,
est' nadezhda chto pamyat' o velikom® cheloveke perezhivet® ego na polgoda. No
dlya etogo, klyanus' Vladychicej, on® dolzhen® nastroit' cerkvej; inache emu
pridetsya sterpet', chto o nem® i ne vspomnyat®, kak® o kakoj- nibud'
zapreshchennoj igre.
(Goboi. Vhodit®: pantomima).
Vhodyat® ves'ma lyubezno korol' i koroleva. Koroleva obnyala ego. Ona
stanovitsya na koleni, i izobrazhaet® zhestami, chto daet® emu torzhestvennyya
obeshchaniya. On® ee podymaet®, i preklonyaet® svoyu golovu k® eya shee; zatem®
lozhitsya na cvetochnuyu skam'yu i zasypaet®; ona, vidya chto on® usnul®, uhodit®.
Vskore vhodit® nekto, snimaet® s® nego koronu, celuet® ee, i vlivaet® v® ushi
korolya yad®, i uhodit®, Koroleva vozvrashchaetsya; vidit®, chto korol' umer® i
zhestami izobrazhaet® stradaniya. Snova vhodit® otravitel' s® dvumya ili tremya
statistami, i povidimomu sokrushaetsya s® neyu. Trup® unosyat®. Otravitel®
soblaznyaet® korolevu podarkami; ona snachala vyrazhaet® otvrashchenie i
nezhelanie, no v® konce soglashaetsya na ego lyubov'. Uhodyat®.
Ofeliya.
CHto eto znachit®. gosudar'?
Gamlet®.
Mariya Deva! eto podkravsheesya mallecho, - chto znachit® zlodejstvo.
Ofeliya.
Veroyatno, eta pantomima izobrazhaet® soderzhanie p'esy.
(Vhodit®: Prolog®.)
Gamlet®.
My uznaem® o tom® ot® etogo molodca; aktery ne mogut® hranit' tajny;
oni vse razskazhut®.
Ofeliya.
On® nam® skazhet®, chto znachit® eta pantomima?
Gamlet®.
Da, ili lyubaya, kakuyu vy tol'ko pokazhite emu. Tol'ko ne stydites' emu
pokazat', on® uzh® ne postyditsya skazat' vam®, chto ono znachit®.
Ofeliya.
Kakoj vy ne horoshij, kakoj vy ne horoshij! YA stanu sledit' za p'esoj.
Prolog®.
Dlya nas® i dlya tragedii,
Pred® vashej milost'yu v® molenii,
Vas® prosim® slushat' my v® terpenii.
Gamlet®.
CHto eto? prolog®, ili stishki s® kol'ca?
Ofeliya.
Kak® korotko!
Gamlet®.
Kak® zhenskaya lyubov'!
(Vhodyat®: teatral'nye korol' i koroleva).
Teatr. Korol'.
Feb® polnyh® tridcat' raz® Neptunov® tok® solenyj
I Tellusa udel® ob®ehal® bez® prepony,
I mesyac® tridcat'yu dvenadcat' polnyh® raz®
Zaemnyj svet® svoj lil®, vokrug® zemlya vertyas', -
Kak® ruki Giminej, serdca-zh® lyubovi sila
Nam® nerazryvnymi cepyami s®edinila.
Teatr. Koroleva.
Pust' solnce i luna dadut® nam® sluchaj vnov'
Schest' skol'ko-zh® ih® putin®, poka prejdet® lyubov'.
No gore, gore mne! s® nedavnih® por® ty bolen®;
Ne tot® chto prezhde byl®, ne vesel®, ne dovolen®,
I ya trevozhusya. No hot' trevozhus' ya,
Ty etim®, gosudar', ne ogorchaj sebya.
V® trevoge i lyubvi u zhenshchin® tol'ko krajnost':
Il' polnoe nichto, il' ta zhe chrezvychajnost'.
Dokazana lyubov' moya v® tvoih® ochah®:
Skol' velika lyubov', takov® zhe i moj strah®.
Teatr. Korol'.
Tebya, i skoro, ya ostavlyu, drug® moj milyj,
Uzh® v® dejstvii moi ves'ma, oslabli sily.
V® prekrasnom® mire sem® ostanesh'sya vdovoj,
V® pochete i lyubvi, i mozhet® byt' inoj,
Dostojnejshij suprug®...
Teatr. Koroleva.
Umolkni o dal'nejshem®!
To posyagatel'stvom® yavilos' by gnusnejshim®.
V® tom® muzhe na menya proklyat'e pust' padet®:
Ta zamuzh® vnov' pojdet®, kto pervago ub'et®.
Gamlet®.
Polyn'! polyn'!
Teatr. Koroleva.
Vlechet® nas® zamuzh® vnov' prezrennaya zabota:
To delo ne lyubvi, a nizkago rascheta,
I muzha pervago vtorichno ya ub'yu,
Kogda na lozhe ya drugago polyublyu.
Teatr. Korol'.
YA veryu, iskrenne teper' tvoe zhelan'e,
No narushaem® my neredko obeshchan'e.
Obet® yavlyaetsya lish' pamyati rabom®:
Roditsya bystro on®, no malo zhizni v® nem®.
Na dreve on® visit®, kak® plod® eshche nespelyj
No proch' on® otpadet®, kak® plod® vpolne sozrelyj.
My zabyvat', moj drug®, vsegda prinuzhdeny
To uplatit' sebe, chto sami my dolzhny.
CHto v® strasti ispolnyat' sebe my obeshchaem®,
Kak® skoro strast' projdet®, obet® pozabyvaem®.
Kak® radost', tak® i skorb' v® zhestokostyah® svoih®
Svoim® zhe dejstviem® razyat® sebya samih®.
Tam® radost' veselej, gde skorb' byla zhestoka;
Smenyayutsya one v® odno mgnoven'e oka.
Ne vechen® zdeshnij mir®; ne mudreno, drug® moj,
CHto i sama lyubov' menyaetsya c® sud'boj. -
I sam® ya razreshit' voprosa ne sumeyu:
Lyubov' vedet® sud'bu, il' dvizhetsya za neyu.
Prisluzhniki begut®, kak® sil'nyj muzh® padet®,
Bednyak®, razbogatev®, druzej v® vragah® najdet®.
U schastiya vsegda byla lyubov' na sluzhbe;
Gde net® nuzhdy, tam® net® i nedostatka v® druzhbe.
V® neschast'i ispytaj, nadezhen® li tvoj drug®, -
Uvidish', kak® v® vraga on® prevratitsya vdrug®...
No, chtob® soglasovat' s® nachalom® zaklyuchen'e:
U voli i sud'by stol' raznoe techen'e,
CHto nashi plany vse krushen'yu podlezhat®;
Nam® mysli, ne dela, pover', prinadlezhat®:
Vnov' zamuzh® ne idti teper' daesh' ty slovo,
So mnoj ono umret®, i vyjdesh' za drugago.
Teatr. Koroleva.
Pust' u menya voz'mut®: svet® - nebo, hleb® - zemlya,
Pust' den' i noch' uteh® vsyu zhizn' ne znayu ya!
I pust' prevratnosti, chto radost' otravlyayut®,
Vse chto zadumayu, vo zlo mne obrashchayut®!
Muchen'e zdes' v tam® da budet® zhrebij moj,
Kol' vyjdu zamuzh® ya, ostavshisya vdovoj!
Gamlet®.
A esli ona da narushit® slovo!..
Teatr. Korol'.
Ty sil'no poklyalas'. Supruga dorogaya,
Ujdi, moj duh® oslab®, i skuku izbyvaya,
Den' snom® ya obmanu.
Teatr. Koroleva.
Pust' son® tvoj um® dolit®,
A gore nas® s® toboj vo vek® ne posetit®.
Gamlet®.
Gosudarynya, kak® vam® nravitsya p'esa?
Koroleva.
Dama, kazhetsya, naobeshchala uzh® slishkom® mnogo.
Gamlet®.
O! - no ved' ona sderzhit® slovo.
Korol'.
Znaete li vy syuzhet®? Net® li v® nem® chego oskorbitel'nago?
Gamlet®.
Net®, net®; oni tol'ko shutyat®; otravlyayut® shutya; reshitel'no nichego
oskorbitel'nago.
Korol'.
Kak® nazyvaetsya p'esa?
Gamlet®.
Myshelovka. No, Bozhe moj! v® kakom® smysle? Figural'no. Piesa
izobrazhaet® ubijstvo, sluchivsheesya v® Vene; gercoga zovut® Gonzago; ego zhenu
- Baptista; vy sejchas® uvidite; moshennicheskoe delo. No chto iz® togo? U
vashego velichestva i u menya sovest' chista; ono do nas® ne kasaetsya. Pust'
brykaetsya klyachenka s® ssadinoj: u nas® zagrivok® cel®.
(Vhodit® Lucian®.)
Gamlet®.
|to Lucian®, plemyannik® korolya.
Ofeliya.
Vy otlichno zamenyaete hor®, gosudar'.
Gamlet®.
YA mog® by byt' posrednikom® mezhdu vami i vashim® vozlyublennym®, esli-b®
tol'ko mog® podglyadet', kto prygaet® u vas® v® glazah®.
Ofeliya.
Vy ostry, gosudar', vy ostry.
Gamlet®.
CHtob® pritupit' moe ostrie, vam® prishlos' by postonat'.
Ofeliya.
CHem® dal'she, tem® huzhe.
Gamlet®.
Tak® vy vybiraete muzhej. - Nachinaj, ubijca! Polno korchit' gnusnyya hari,
chuma! nachinaj. Nu,-
"Uzh® voron®, graya,
Prokarkal® mshchen'ya chas®!.."
Lucian®.
Mysl' zla, ruka smela, yad® est', udoben® chas®;
Soobshchnik® sluchaj mne; nichej ne vidit® glaz®.
Polnochnyh® vrednyh® trav®, o ty, smeshen'e zloe,
Gekaty klyatvoyu otravlennoe vtroe, -
Prirodno volshebstvo i strashnyj tvoj sostav®
Nemedlenno srazyat® togo, kto zhiv® i zdrav®.
Gamlet®.
On® otravlyaet® ego v® sadu, chtob® ovladet' ego gosudarstvom®. Ego
zovut® Gonzago; istoriya nevymyshlennaya i napisana po-ital'yanski otlichnym®
yazykom®. Vy sejchas® uvidite, kak® ubijca dob'etsya lyubvi zheny Gonzago.
Ofeliya.
Korol' vstaet®.
Gamlet®.
Kak®? ispugalsya holostyh® vystrelov®?
Koroleva.
Kak® vashe zdorov'e, gosudar'?
Polonij.
Prekratit' predstavlen'e!
Korol'.
Posvetite mne; idem®...
Vse.
Svetite, svetite, svetite!
(Uhodyat®: vse, krome Gamleta i Goracio.
Gamlet®.
Nu, chto-zh®? Pust' ranenyj olen' rydaet®,
Lan' nevredimaya igraet®;
I spit® odin®, na strazhe stoj drugoj!
Na etom® svet® stoit®, drug® moj.
CHto zh®, sudar', razve eti stihi da les® per'ev® (esli v® ostal'nom®
sud'ba rasporyaditsya so mnoyu po-turecki) da dve provenskiya rozy na bashmakah®
s® razrezom® ne dostavyat® mne sudar', paya v® akterskoj arteli?
Goracio.
Pol® paya.
Gamlet®.
Celyj odin®.
Ty znaesh', milyj moj Damon®,
CHto etot® opustevshij tron®
Byl® Zevsa tron®; no chas® prishel®,
I vot® sidit® na nem®... pavlin®.
Goracio.
Vy mogli by srifmovat'.
Gamlet®.
O, dobryj Goracio, kazhdoe slovo duha ya cenyu v® tysyachu funtov®.
Zametil®?
Goracio.
Ochen' horosho, gosudar'.
Gamlet®.
Pri slovah® ob® otravlenii?..
Goracio.
YA pristal'no sledil® za nim®.
Gamlet®.
Ha, ha! |j, muzyku! ej, flejt®!
Ved' esli korolyu piesa ne po vkusu,-
Ona ne nravitsya emu, o Iisuse!
Vhodyat® Rozenkranc® i Gil'denshtern®.
Gamlet®.
|j, muzyku!..
Gil'denshtern®.
Dobryj gosudar', soblagoizvol'te ko mne na odno slovo.
Gamlet®.
Na celuyu istoriyu, sudar'...
Gil'denshtern®.
Korol', sudar'...
Gamlet®.
Nu, sudar', chto zh® s® nim®?
Gil'denshtern®.
On®, po svoem® otsyuda udalenii, strashno razstroen®,
Gamlet®.
Ot® vina, sudar'?
Gil'denshtern®.
Net®, gosudar', skorej ot® zhelchi.
Gamlet®.
Vasha mudrost' obnaruzhilas' by sil'nee v® soobshchenii ob® etom® ego
doktoru; ved' esli ya propishu emu chistitel'noe, to, mozhet® byt', on® eshche
bol'she pogruzitsya v® zhelchnoe nastroenie.
Gil'denshtern®.
Dobryj gosudar', polozhite izvestnye predely vashej mysli, i ne
brosajtes' tak® diko v® storonu ot® moego dela.
Gamlet®.
YA prismirel®, sudar'; veshchajte.
Gil'denshtern®.
Koroleva, vasha mat', v® velichajshem® dushevnom® volnenii, poslala menya k®
vam®.
Gamlet®.
Dobro pozhalovat'.
Gil'denshtern®.
Net®, dobryj moj gosudar', eta vezhlivost' nezakonnorozhdennaya. Esli vam®
ugodno otvechat' mne zdravo, ya peredam® vam® prikazanie vashej matushki; esli
net®, to dannoe mne poruchenie okonchitsya izvineniem® pered® vami i uhodom®.
Gamlet®.
Ne mogu ya, sudar'...
Gil'denshtern®.
CHego, gosudar'?
Gamlet®.
Otvechat' vam® zdravo: moj um® bolen®; no prikazyvajte mne, sudar',
otvechat' tak®, kak® ya umeyu vam® ili, vernee, kak® vy skazali, moej materi. I
zatem®, - ni o chem®, krome dela. Mat' moya, govorite vy...
Rozenkranc®.
Ona vyrazilas' tak®: vashe povedenie poverglo ee v® smushchenie i
udivlenie.
Gamlet®.
CHto za udivitel'nyj syn®, smogshij tak® porazit' svoyu mat'! No ne
sleduet® li eshche chto-nibud' po pyatam® etogo materinskago udivleniya?
Rozenkranc®.
Ona zhelaet® pogovorit' s® vami v® svoej komnate, ran'she chem® vy pojdete
spat'.
Gamlet®,
My povinuemsya ej, kak® eslib® ona byla desyat' raz® nashej mater'yu. Ne
imeete li vy eshche kakogo-nibud' dela k® nam®?
Rozenkranc®.
Gosudar', vy kogda-to lyubili menya...
Gamlet®.
I teper' lyublyu, klyanus' (pokazyvaya svoi pal'cy) etimi vorami i
moshennikami.
Rozenkranc®.
Dobryj gosudar', v® chem® prichina vashego razstrojstva? Vy dobrovol'no
zapiraete dver' svoej svobody, skryvaya svoi skorbi ot® vashego druga.
Gamlet®.
Mne ne dostaet® povysheniya.
Rozenkranc®.
Kak® eto mozhet® byt', kogda golos® samogo korolya za vash
prestolonasledie v® Danii?
Gamlet®.
Da; no "poka travka podrastet®", - poslovica neskol'ko zaplesnevela...
Vhodit® statist® s® flejtoyu.
Gamlet®.
A, flejta! Pokazhite-ka. (Rozenkrancu i Gil'denshternu, kotorye zhestami
prosyat® idti za nimi).. Idti za vami? CHto vy mechetes' iz® storony v®
storonu, obnyuhivaya moj sled®, tochno hotite zagnat' menya v® teneta?
Gil'denshtern®.
O, gosudar'! esli moj dolg® cherezchur® smel®, to i lyubov' moya cherezchur®
bezceremonna.
Gamlet®.
YA ne sovsem® ponyal® eto. Ne sygraete li na etoj dudke?
Gil'denshtern®.
Ne umeyu, gosudar'.
Gamlet®.
Pozhalusta.
Gil'denshtern®.
Pover'te, ne umeyu.
Gamlet®.
Umolyayu vas®.
Gil'denshtern®.
YA ne znayu, kak® za nee vzyat'sya, gosudar'.
Gamlet®.
A eto tak® zhe legko, kak® lgat'. Nazhimajte eti otverstiya bol'shim®
pal'cem® i ostal'nymi, dujte v® neya rtom®, i razdastsya otlichnaya muzyka.
Vzglyanite, vot® lady.
Gil'denshtern®.
No ya ne sumeyu prikazat' im® izdat' kakuyu-libo garmoniyu; mne ne dostaet®
umen'ya.
Gamlet®.
Nu, podumajte zhe teper', kakoj negodnoj veshch'yu schitaete vy menya. Vy
hotite igrat' na mne; vy delaete vid®, chto znaete vse moi lady; vy hotite
vyshchipnut' samuyu serdcevinu moej tajny; vy hotite zastavit' menya zvuchat' ot®
samoj nizkoj do samoj vysokoj noty moego diapazona, - a v® etom® nebol'shom®
instrumente zaklyuchaetsya muzyka, chudnyj golos®, i vy ne umeete zastavit' ego
govorit'. CHto-zh®, ili po vashemu na mne legche igrat', chem® na kakoj-nibud'
dudke? Zovite menya kakim® vam® ugodno instrumentom®, vy mozhete razdrazhit'
menya, no ne igrat' na mne.
Vhodit®: Polonij.
Gamlet®.
Blagoslovi vas® Gospod', gosudar'.
Polonij.
Koroleva, gosudar', zhelaet® govorit' s® vami, i nemedlenno.
Gamlet®.
Vidite li vy eto oblako, kotoroe po forme pochti-chto verblyud®?
Polonij.
Klyanus' obednej, i v® samom® dele, ono pohozhe na verblyuda.
Gamlet®
Mne kazhetsya, ono pohozhe na lasku.
Polonij.
Spinka sovershenno kak® u laski.
Gamlet®.
Ili na kita?
Polonij.
Ochen' pohozhe na kita.
Gamlet®.
Znachit®, ya sejchas® zhe pojdu k® matushke. - Oni zadurachat® menya do togo,
chto ya nadorvus'. - YA pridu sejchas® zhe.
Polonij.
YA tak® i skazhu.
(Uhodit® Polonij).
Gamlet®.
"Sejchas® zhe", skazat' legko... - Ostav'te menya druz'ya.
(Uhodyat® vse, krome Gamleta).
Gamlet®, odin®.
Nastal® chas® nochi, posvyashchennyj charam®!
Kladbishcha razverzayutsya, i ad®
Povetriya na zemlyu vydyhaet®.
YA-b® mog® teper' goryachuyu pit' krov'
I sovershit' takoe zloe delo,
CHto den' by vzdrognul®, glyadya na nego...
Dovol'no... K® matushke teper'... O, serdce!
Ne izmenyaj prirode. Ne puskaj
V® grud' krepkuyu moyu dushi Nerona...
I pust' zhestok® ya budu, no ne izverg®.
Kinzhalami ya stanu govorit',
No v® delo ne pushchu. Moya dusha
I moj yazyk® pritvorshchikami budut®.
I kak® by ya slovami ni kolol®
Ee, - zapechatlet' ih® delom®
Moya dusha vo vek® ne soglasitsya.
(Uhodit®.).
Komnata tam® zhe.
Vhodyat®: Korol', Rozenkranc®, Gil'denshtern®.
Korol'.
YA ne lyublyu ego; pritom®, opasno
Ego bezumstvo ostavlyat' na vole,
A potomu - gotov'tes': s® poruchen'em®
Nemedlenno ya otpravlyayu vas®,
I s® vami v® Angliyu i on® poedet®.
Nel'zya, po gosudarstvennym® prichinam®,
Potvorstvovat' sluchajnostyam® opasnym®,
CHto ezhechasno mozhet® porodit'
Ego bezumie.
Gil'denshtern®.
My soberemsya migom®. -
Religiozno-svyat® tot® strah®, kotoryj
Opasnost' udalyaet® ot® naroda
CHto i zhivet®, i dyshit® korolem®.
Rozenkranc®.
I edinichnyj, chastnyj chelovek®
Obyazan® zashchishchat'sya ot® nevzgody
Vsej siloj i oruzhiem® uma.
Tem® pache duh® tot®, ot® ch'ego dyhan'ya
Zavisit® i pokoitsya na nem®
Sushchestvovan'e vseh®. Smert' gosudarya
Ne odinokaya konchina; uvlekaet®
Ona, kak® omut®, vse chto blizko k® nej,
Sravnyu ee s® ogromnym® kolesom®,
Stoyashchim® na vershine vysochajshej.
V® gromadnyya zhe spicy kolesa
I vdelany, i k® nim® prikrepleny
Desyatki tysyach® nebol'shih® veshchic®.
Lish' upadet®, - i vse prisposoblen'ya
Nichtozhnyya, i melkiya vse chasti
ZHdet® gibel' burnaya. Vzdoh® korolya
Vsegda soprovozhdaet® obshchij ston®.
Korol'.
Pozhalusta, proshu vas®, snaryadites'
K® pospeshnomu ot®ezdu. Kandaly
Nadenem® my na pugalo, chto brodit®
Uzh® cherezchur® po vole.
Gil'denshtern®, Rozenkranc®.
My gotovy budem®.
Vhodit®: Polonij.
Polonij.
On® k® koroleve v® komnatu sejchas®
Pridet®. YA spryachus' za kovrom®, chtob® slyshat'
Ih® razgovor®. Ruchayus' vam®, ona
Ego pristrunit®. I, kak® vy skazali, -
I eto bylo skazano umno, -
Udobnee, chtob® k® materi v® pridachu
(Vse materi pristrastny po prirode)
Takiya rechi slyshal® i drugoj.
YA, gosudar', zajdu eshche pred® tem®
Kak® vam® v® postel' lozhit'sya, i togda
Vse razskazhu.
(Uhodit®).
Korol' (odin®).
Blagodaryu vas®. - O!
Moj greh® smerdit® i vopiet® na nebo.
Na nem® lezhit® drevnejshee proklyat'e, -
Bratoubijstvo. - Ne mogu molit'sya...
Kak® ni sil'ny zhelanie i volya,
Ih® pobezhdaet® moj sil'nejshij greh®.
Kak® tot®, komu porucheny dva dela,
YA meshkayu, ne znaya chto nachat'
I upuskayu oba. O, kogda by
Moya proklyataya ruka byla
Na tolshchinu svoyu pokryta krov'yu brata,
To razve v® nebesah® svyatyh® ne hvatit®
Dozhdya, chtob® ubelit' ee, kak® sneg®? -
I razve miloserdie ne v® tom®,
CHtob® pryamo stat' protiv® lica greha?
I chto v® molitve, esli ne dvojnaya
Ta sila chto i ohranyaet®
Nas® do paden'ya, i daet® proshchen'e,
Kogda my nic®?.. O, podymi zhe ochi!..
Moj greh® svershen®. Kakaya zhe molitva
Prilichestvuet® mne?.. O, otpusti
Mne gnusnoe moe ubijstvo!
Net®, eto nevozmozhno: ya vladeyu
Vsem® tem®, iz®-za chego svershil® ubijstvo:
I korolevoj, i vencom®, i tronom®.
Kak® zasluzhit' proshchen'e, uderzhav®
Greh® pri sebe? V® porochnom® zdeshnem® mire
Greh® pozolochennoj svoej rukoyu
Derzaet® pravosud'e otstranyat'.
My chasto vidim®, chto sama dobycha
Grehovnaya idet® na to, chtob® podkupit'
Zakon®. Ne tak® gore. Tam® net® uvertok®,
Tam® vse dela yavlyayutsya v® svoem®
Prirodnom® vide. Tam® prinuzhdeny my
Dat' pokazan'e pered® obnazhennym®
Licom® greha. CHto zh® delat' mne? O, chto?..
Isprobovat' chto smozhet® pokayan'e?
CHego ono ne smozhet®, i chto znachit®,
Kogda raskayat'sya ne v® silah® greshnik®?
O, dolya gor'kaya! Grud', chernaya kak® smert'!
O ty, dusha pogryazshaya! chem® bol'she
Na volyu rvesh'sya ty, - tem® glubzhe zagryazaesh'
O, angely! pobornikami bud'te.
Sognitesya, upryamyya koleni!
Ty, serdce s® zhilami stal'nymi, razmyagchis',
Kak® nerv® novorozhdennago mladenca.
Eshche vozmozhnost' est'...
(Othodit® v® storonu i stanovitsya na koleni).
Vhodit®: Gamlet®.
Gamlet®.
Teper' ego, - teper' on® na molitve.
Teper' ego ya... i pojdet® na nebo,
I otomshchen® ya budu? Porazmyslit'
Ob® etom® nado. Moego otca
Ubil® merzavec®, i za eto ya,
YA syn® ego edinstvennyj, merzavca
Poshlyu na nebesa. - O, net®!
To plata, nagrazhden'e, a ne mest'.
Otca on® grubo, v® sytosti telesnoj,
Podstorozhil®; kogda ego grehi
Vse raspustilisya, svezhi, kak® maj.
I kak® emu za to otdat' otchet®
Pridetsya - znaet® Bog® odin®. No sudya
Po chelovecheskim® delam® i myslyam®,
Emu tam® tyazhelo. - I otomshchu ya,
Ubiv® ego, kogda on® ochishchaet®
Molitvoj dushu, i vpolne gotov®,
CHtob® perejti v® tot® mir®? O, net®!
Stoj, mech® moj! I sebya poberegi
Dlya bolee uzhasnago udara...
Kogda on® budet® p'yan®, vo sne, vo gneve,
Il' v® nechestivyh® naslazhden'yah® lozha,
Igrat', bozhit'sya, ili delat' to,
V® chem® net® nameka dazhe na spasen'e, -
Togda hvati ego: pust' poletit®
Vniz® golovoj, s® dushoj proklyatoj
I chernoyu, kak® ad®, kuda ona
Pojdet®. - Mat' zhdet® menya. - Lekarstvo eto
Protyanet® tol'ko zhizn' tvoyu bol'nuyu.
(Uhodit®).
Korol' vstaet® i podhodit® k® avanscene.
Korol', odin®.
Slova vzletayut®, mysli na zemle.
Slova bez® mysli ne vzojdut® na nebo.
(Uhodit®).
Drugaya komnata tam® zhe.
Vhodyat®: Koroleva i Polonij.
Polonij.
Sejchas® on® yavitsya. Glyadite-zh®, bud'te
Kak® mozhno strozhe s® nim®. Skazhite pryamo,
CHto vyhodki ego zashli
Tak® daleko, chto ih® snosit' nel'zya;
CHto vasha milost' lichno zaslonili
Ego ot® gneva tyazhkago. No vremya
Mne zamolchat'. Pozhalusta zhe, bud'te
Pokruche s® nim®.
Gamlet® za scenoj.
Matushka, matushka, matushka!
Koroleva.
O, ya ruchayus' vam®,
Ne bojtesya... Ego shagi, - ujdite.
(Polonij pryachetsya).
Vhodit®: Gamlet®.
Nu-s®, matushka, chto skazhete?
Koroleva.
Gamlet®, -
Otec® tvoj sil'no oskorblen® toboyu.
Gamlet®.
Otec® moj vami sil'no oskorblen®.
Koroleva.
Dovol'no! tvoj otvet® - pustyya rechi.
Gamlet®.
I polno! vash® vopros® - pustyya rechi.
Koroleva.
Gamlet®, chto eto znachit®?
Gamlet®.
V® chem® zhe delo?
Koroleva.
Il' ty zabyl®, kto ya?
Gamlet®.
O, net®! klyanus'
Krestom®, chto ne zabyl®. Vy - koroleva,
Vy brata muzha vashego zhena, -
Kogda-b® vy eyu ne byli! - Vy mat'
Moya.
Koroleva.
O, esli tak®, ya pozovu
Lyudej, chto s® vami govorit' sumeyut®.
Gamlet®.
Net®, net®, sadites'; ne ujdete vy,
Ne shevel'netesya, poka pred® vami
YA ne postavlyu zerkala, gde vy
Uvidite vse skrytoe v® dushe.
Koroleva.
CHto hochesh' delat' ty? Ved' ne ub'esh' zhe
Menya?.. |j, pomogite!
Polonij, za kovrom®.
|j, syuda!
Na pomoshch'! ej, syuda!..
Gamlet® obnazhaet® shpagu.
A! kto tam®? Krysa?
(B'et® skvoz' kover®).
Ubil®! chervonec® ob® zaklad®, ubil®!
Polonij, za kovrom®.
O, ya ubit®! (Padaet® i umiraet®).
Koroleva.
O Bozhe! chto ty sdelal®?
Gamlet®.
Ne znayu sam®... Korol'? (podymaet® kover® i
vytaskivaet® telo Poloniya.
Koroleva.
Kakoe - ah®! -
Krovavoe i beshenoe delo.
Gamlet®.
Krovavoe; - da, matushka, pochti
Takoe-zh® skvernoe, kak® korolya
Ubit', i sledom® povenchat'sya s® bratom®
Ubitago.
Koroleva,
Kak® korolya ubit'?
Gamlet®.
Tak®, gosudarynya; moi slova
(Poloniyu):
A ty, - proshchaj, neschastnyj, suetlivyj,
Vezde sovavshijsya glupec®. YA prinyal®
Tebya za luchshago... CHto-zh®? Takova
Tvoya sud'ba. Byt' slishkom® hlopotlivym®,
Kak® sam® ty vidish', neskol'ko opasno.
(Koroleve):
Da budet® zhe lomat' vam® ruki. Ts!
Sadites', i pozvol'te mne slomat'
Vam® serdce, a ego slomlyu ya,
Kogda v® nego vozmozhnost' est' proniknut',
Kogda proklyataya privychka do togo
Ego ne zakalila, chto dlya chuvstva
Ono, kak® krepost', stalo nepristupno.
Koroleva.
No chto-zh® ya sdelala, chto s® grubym® krikom®
Ty smeesh' bichevat' menya slovami?
Gamlet®.
Takoe delo, chto gryaznit® rumyanec®
I prelest' skromnosti; zovet®
Pritvorstvom® nravstvennost'; sryvaet® rozu
S® prekrasnago chela lyubvi nevinnoj
I nasazhdaet® tam® naryv®; ono
Obety pri venchan'i prevrashchaet®
V® takuyu-zh® lozh®, kak® klyatvy igroka,
Takoe delo - o! - chto vyryvaet®
Iz® dogovora samyj smysl®, i veru
Sladchajshuyu sposobno sdelat'
Naborom® slov®. - Pobagrovelo nebo
I tverdaya, materaya zemlya,
Kak® v® ozhidan'i Strashnago suda,
Glyadit® pechal'no i dushoj boleet®
Ob® etom® dele.
Koroleva.
Bozhe! chto za delo,
CHto v® etom® predislovii gremit®
S® takim® raskatom®?
Gamlet®.
O, syuda vzglyanite:
Na etu vot® kartinu i na tu,
Na eti vernye portrety brat'ev®. -
O, chto za prelest' u nego v® lice!
Giperiona kudri, lob® Zevesa,
Glyadit® kak® Mars®: vlastitel'no ya grozno;
Stoit® on®, kak® Merkurij bogovestnik®,
Edva kosnuvshijsya zaoblachnoj vershiny.
I celoe, i oblik® takovy,
Po istine, chto kazhetsya vse bogi
K® nemu svoi pechati prilozhili,
CHtob® miru dat' obrashchik® cheloveka.
On® byl® vash® muzh®. Teper' syuda glyadite:
Vot® nyneshnij vash® muzh®; kak® rzhavyj kolos®,
Zdorovago on® brata otravil®.
Il' slepy vy? Kak® vy mogli ostavit'
Nagornyj lug®, chtob® zhiru nagulyat'
V® tryasine? A? Il' slepy vy?
Ne govorite o lyubvi... Da, v® vashi gody
Uzh® ukrotilasya goryachka krovi:
Ona smirna i slushaet® razsudka.
Kakoj zhe um® sposoben® perejti
Ot® etogo k® tomu? I chto za d'yavol®
Tak® obmorochil® vas®, igraya v® zhmurki?
O, styd®! gde tvoj rumyanec®? Ad® myatezhnyj,
Kol' ty buntuesh' tak® v® kostyah® matrony,
To pust' zhe dobrodetel' stanet® voskom®
Dlya pylkoj yunosti, i taet®
V® eya ogne. K® chemu krichat': "ah®, sram®!"
Kogda nevol'naya goryachnost' uvlekaet®
S® teh® por®, kak® i moroz® gorit® tak® zharko,
I razum® svodnichaet® volyu.
Koroleva.
O, zamolchi, Gamlet®. Ty v® glub' dushi
Menya zastavil® zaglyanut', i tam®
YA vizhu zastarelyya takiya
I chernyya mesta, chto prezhnij cvet®
Ne vozvratitsya k® nim®.
Gamlet®.
Vse tak®, no zhit'
V® vonyuchem® pote merzostnoj posteli;
Kupat'sya v® gnili; na navoznoj kuche
Lyubit' i lastit'sya!..
Koroleva.
O, zamolchi zhe.
Tvoi slova, kak® by kinzhaly,
Mne vhodyat® v® ushi. Milyj moj Gamlet®,
Dovol'no uzh®...
Gamlet®.
Ubijca i merzavec®!
Holop®, ne stoyashchij dvuhsotoj doli
Vlastitelya; payac® mezh® korolej;
Karmannyj vor® pravitel'stva i vlasti;
Styanul® on® s® polki dorogoj venec®,
I polozhil® ego v® karman®...
Koroleva.
Dovol'no.
Vhodit® Duh®.
Gamlet®.
Korol' iz® tryapok® i loskut'ev®!.. Strazhi
Nebesnye! spasite, i menya
Pokrojte vashimi krylami!..
CHego ty hochesh', milyj obraz®?
Koroleva.
Bozhe!
On® pomeshalsya...
Gamlet®.
Ty prishel® zatem®,
CHtob® pozhurit' medlitel'nago syna,
CHto strast' i vremya tratil® i ne shel®
Na delo vazhnoe po groznomu prikazu?
O, govori!
Duh®.
Zapomni: ya yavilsya
Lish' dlya togo, chtob® ottochit' tvoyu
Pochti sovsem® prituplennuyu volyu,
No mat' tvoya, vzglyani, ob®yata strahom®;
Vstupis' v® eya bor'bu s® eya dushoyu,
Mysl' v® slabom® tele dejstvuet® sil'nee.
Skazhi ej slovo.
Gamlet®.
CHto s® vami, gosudarynya?
Koroleva.
O, Bozhe!
Net®, s® vami chto? Zachem® vy ustremili
Vzor® v® pustotu i s® vozduhom® bezplotnym®
Vedete rech'? Iz® vashih® glaz® ukradkoj,
Ispugano glyadit® dusha, - i vashi
Vse volosy, ozhivshie pokrovy,
Kak® sonnye soldaty pri trevoge,
Vskochili na-nogi, i stali dybom®...
O, milyj syn®!
Terpeniem® holodnym® okropite
I zhar®, i plamya vashego bezumstva.
Na chto vy smotrite?
Gamlet®.
O, na nego!
Vot® on®! Vzglyanite, kak® licom® on® bleden®
Kogda-b® s® takim® licom®, on® kamnyam®
Stal® o svoej obide govorit', -
Oni by ponyali. - O, ne glyadi zhe
Ty na menya: ot® zhalosti shatnetsya
Nekolebimaya moya reshimost',
I to, chto sdelat' dolzhen® ya, - utratit®
Svoj nastoyashchij cvet®; ne krov' pol'etsya,
A slezy.
Koroleva.
S® kem® vy govorili?
Gamlet®.
Zdes' nikogo ne vidite?
Koroleva.
Ne vizhu;
Hotya i vizhu vse chto zdes'.
Gamlet®.
No razve
Vy nichego ne slyshali?
Koroleva.
Ni slova,
Za isklyuchen'em® nas® samih®.
Gamlet®.
Glyadite-zh®:
Vot® on® ukradkoyu uhodit®. On®,
Otec® moj, v® tom® zhe plat'e, kak® zhivoj.
Vot® v® dveri on® teper' sejchas® uhodit®.
(Uhodit®: Duh®).
Koroleva.
Vse eti vydumki - u vas® v® mozgu.
V® bredu nam® grezyatsya legko takiya
Bezplotnyya sozdaniya.
Gamlet®.
V® bredu?
No pul's® moj b'etsya rovno, kak® u vas®,
V® zdorovom® tempe. CHto ya govoril®,
To vovse ne bezumstvo. Prikazhite,
YA vse snachala, slovo v® slovo, vam®
Pereskazhu. Uklonitsya bezumnyj
Ot® etogo. Ah®, matushka! ne lejte
Togo obmannago bal'zama v® serdce,
CHto govorit® sejchas® ne vash® prostupok®,
A sumasshestvie moe. On® tol'ko
Zakroet® i zatyanet® yazvu,
A gnojnyj yad®, prorvavshis' vnutr', nezrimo
Vse zarazit®. O! primirites' s® nebom®,
Pokajtes' v® proshlom®, i vozderzhny stan'te.
Ne rastochajte udobreniya na to,
CHtob® sornaya trava rosla sochnee. -
Prostite mne vy etu dobrodetel';
V® nash® ozhirevshij do odyshki vek®
Dolzhna i dobrodetel' u poroka
Prosit' proshchen'ya. Da, pred® nim® sklonyat'sya
I umolyat' o pozvolen'i sdelat'
Dobro emu zhe.
Koroleva.
O, Gamlet®! Ty serdce
Razbil® mne na-dvoe.
Gamlet®.
O, bros'te zhe ego
Durnuyu polovinu, i zhivite
S® drugoyu v® chistote. Pokojnoj nochi. -
No ne hodite nynche v® spal'nyu k® dyade, -
I esli dobrodeteli v® vas® net®, -
To pritvorites'. Vozderzhites' nynche,
I eto oblegchit® vam® vozderzhan'e
Na sleduyushchij raz®. Pokojnoj nochi...
I esli dorogo dlya vas® blagosloven'e,
Pozhalujsta, menya blagoslovite
(Ukazyvaya na Poloniya).
A chto do etogo, to kayus' ya.
No nebesam® ugodno bylo nakazat'
Ego pri pomoshchi moej, menya zhe
Pri pomoshchi ego, ya prinuzhden® byl®
Stat' ih® knutom® i palachom®.
Ego ya spryachu i sumeyu dat' otvet®
V® tom®, chto ubil® ego. Itak®, eshche raz®
Pokojnoj nochi. Prinuzhden® ya byt'
ZHestokim® isklyuchitel'no zatem®,
CHtob® dobrym® byt'. Tak® nachalos' hudoe,
A hudshee ostalos'.
Koroleva.
CHto mne delat'?
Gamlet®.
Nikak® ne to, o chem® ya vas® prosil®.
I pust' korol', opuhshij ot® rasputstva,
Vas® snova uvlechet®, i sladostrastno.
Vas® za shcheku shchipnet®, i nazovet®
Svoeyu myshkoyu. I pust' za paru
Vonyuchih® poceluev®, il' za to,
CHto pal'cami proklyatymi svoimi
Za shejkoyu u vas® on® poshchekochet®, -
On® vas® prinudit® vse sebe otkryt':
CHto delo v® tom®, chto v® sushchnosti ya vovse
Ne sumasshedshij; chto moe bezumstvo
Prostaya hitrost'. I otlichno budet®,
Kogda vy vse razskazhete emu...
Komu zhe, krome vas®-to, korolevy,
Krasivoj i vozderzhnoj, i premudroj,
Skryvat' takie vazhnye sekrety
Ot® etogo kota, netopyrya,
Ot® etoj zhaby? Kto zh® na to reshitsya?
Net®, vopreki i skrytnosti, i smyslu
Otkrojte kletku, chto na kryshe doma
I vypustite ptic®; a sami vy,
V® primer® drugim®, kak® obez'yana v® basne,
Zalez'te v® kletku i slomite sheyu.
Koroleva.
O, bud' pokoen®, esli nashe slovo -
Dyhan'e, a dyhan'e - zhizn',
To zhizni net® vo mne, chtob® prodyshat'
CHto govoril® ty mne.
Gamlet®.
Menya
Ssylayut® v® Angliyu, - izvestno vam®?
Koroleva.
Ah®! ya zabyla, - eto resheno.
Gamlet®, ukazyvaya na Poloniya.
S® nego nachnu sbirat'sya ya v® dorogu:
V® tu komnatu ya potrohi stashchu.
Pokojnoj nochi, matushka. A etot®
Sovetnik® stal® i molchaliv®, i tih®,
I vazhen®, - a vsyu zhizn' svoyu
On® byl® shutom®, negodnym® i boltlivym®.
Nu, sudar', vremya nam® pokonchit' s® vami...
Pokojnoj nochi, matushka.
Uhodyat® v® raznyya storony; Gamlet® tashchit®
trup® Poloniya.
DEJSTVIE CHETVERTOE.
Tam® zhe.
Vhodyat®: korol' i koroleva.
Korol'.
Net®, eti vzdohi tyazhkie i stony
Ne bez® prichiny; ob®yasnite ih®;
Nam® sleduet® ponyat' ih®. Gde Gamlet®?
Koroleva.
Ah®, dobryj gosudar'. chto nynche noch'yu
Vidala ya!
Korol'.
Gertruda, chto takoe?
CHto s® vashim® synom®?
Koroleva.
Beshennyj kak® veter®,
I more, v® spore kto-iz® nih® sil'nej,
Zametil® on®, chto kto-to za kovrom®
Zashevelilsya, i v® pripadke bezobraznom®
On® shpagu vyhvatil®, i s® krikom® "krysa!"
V® bredu, ne vidya kto tam®, zakolol®
Neschastnago Poloniya.
Korol'.
Oh®, tyazhko!
I bud' my tam®, i s® nami bylo-b® tozhe.
Ego svoboda ugrozhaet® vsem®:
I vam® samim®, i nam®, i prochim®...
Ah®! nam® zhe otvechat' za etu krov'. -
Nas® stanut® osuzhdat' za to, chto my
Ostavili bezumca na svobode,
Ne zaperli, ne udalili; no lyubov'
K® nemu tak® velika u nas®,
CHto my ne ponyali, chto sledovalo sdelat'.
My, kak® bol'noj zaraznoyu bolezn'yu,
Ee skryvaya, samym® sokom® zhizni
Dozvolili pitat'sya ej. - Kuda
Poshel® on®?
Koroleva.
Spryatat' trup®. No bleshchet® on®
I v® sumashestvii, kak® samorodok®
Mezh® nizkoyu rudoj: on® plachet® sam®
Nad® tem®, chto sdelal®.
Korol'.
O, Gertruda! -
Pojdemte. Ran'she chem® uspeet® solnce
Kosnut'sya gor®, ego my udalim®.
My eto delo gnusnoe dolzhny,
Pri pomoshchi vysokoj nashej vlasti
I lovkosti, i skryt', i izvinit'.
|j, Gil'denshtern®!
Vhodyat®: Gil'denshtern® i Rozenkranc®.
Korol'.
Druz'ya, -
Voz'mite koj-kogo sebe na pomoshch':
Gamlet® Poloniya ubil® v® pripadke
I trup® iz® spal'ni materi unes®;
Idite i syshchite. Obrashchajtes'
S® nim® laskovo, a telo otnesete
V® chasovnyu. I, pozhalusta, skoree.
(Uhodyat®: Gil'denshtern® i Rozenkranc®.)
Korol'.
Pojdem®, Gertruda, soberem® mudrejshih®
Druzej; ob®yavim® im®, kak® oba my
Predpolagaem® postupit', a takzhe
O tom®, chto tak® bezvremenno sluchilos'...
V® moej dushe razstrojstvo i trevoga.
Drugaya komnata tam® zhe.
Vhodit®: Gamlet®.
Gamlet®.
Horosho spryatan®!..
Rozenkranc® i drugie, za scenoj.
Gamlet®! princ® Gamlet®!
Gamlet®.
CHto za shum®? Kto zovet® Gamleta? O, da oni idut® syuda.
Vhodyat®: Rozenkranc® i Gil'denshtern®.
Rozenkranc®.
CHto vy sdelali s® trupom®, princ®?
Gamlet®.
Smeshal® ego s® prahom®, kotoromu on® s® rodni.
Rozenkranc®.
Skazhite gde on®; my dolzhny vzyat' ego ottuda i perenesti v® chasovnyu:
Gamlet®.
I ne dumajte!
Rozenkranc®.
CHego ne dumat'?
Gamlet®.
CHto ya sohranyu vashu tajnu, a ne svoyu. Pritom®, kogda sprashivaet® gubka,
- kakoj otvet® mozhet® dat' korolevskij syn®?
Rozenkranc®.
Vy prinimaete menya za gubku, gosudar'?
Gamlet®.
Da, sudar', za takuyu, kotoraya vsasyvaet® korolevskiya milosti, dohody,
vlast'. No takie chinovniki okazyvayut® korolyu samuyu vazhnuyu uslugu v® konce:
on®, kak® obez'yana, derzhit® ih® v® uglu chelyusti; ran'she vseh® oni popadayut®
v® rot®, a proglatyvayutsya poslednimi; kogda emu ponadobitsya to, chto vy
vsosali, stoit® tol'ko pozhat' vas®, i vy, gubka, stanete suhi po prezhnemu.
Rozenkranc®.
YA ne ponimayu vas®, gosudar'.
Gamlet®.
Raduyus' etomu: lukavoe slovco ne shchekochet® glupago uha.
Rozenkranc®.
Princ®, vy dolzhny skazat' nam®, gde telo, i idti s® nami k® korolyu.
Gamlet®.
Telo s® korolem®, no korol' ne s® telom®. Korol' est' nechto...
Gil'denshtern®.
Nechto, princ®?
Gamlet®.
Ot® nichego. Vedite menya k® nemu. Davajte igrat' v® pryatki.
(Uhodyat®.)
Drugaya komnata tam® zhe.
Vhodit®: Korol' so svitoj.
Korol'.
YA prikazal® syskat' ego i telo.
Grozit® opasnost'yu, chto etot® chelovek®
Ne v® zaklyuchenii. No nam® nel'zya
S® nim® postupit' po strogosti zakona:
On® tak® lyubim® bezumnoyu tolpoj,
Kotoraya bogotvorit® glazami,
A ne umom®. A v® sluchayah® podobnyh®,
Ne prestuplenie berut® v® razschet®,
A strogost' nakazaniya. CHtob® vse
Ustroilos' i gladko, i spokojno,
Neobhodimo chto-b® ego izgnan'e
Kazalosya obdumannym® reshen'em®.
V® otchayannyh® boleznyah® pomogayut®
Otchayannyya sredstva, il' nichto.
Vhodit®: Rozenkranc®.
Korol'.
Nu, chto? chto tam® sluchilos'?
Rozenkranc®.
Gosudar', -
My ne mogli dobit'sya ot® nego,
Kuda on® spryatal® trup®.
Korol'.
No gde on® sam®?
Rozenkranc®.
Zdes', za dver'mi; pod® strazhej, gosudar',
I zhdet® prikaza vashego.
Korol'.
Vvesti.
Rozenkranc®.
Syuda.
|j, Gil'denshtern®! vvedite princa.
Vhodyat®: Gamlet® i Gil'denshtern®,
Korol'.
Nu, Gamlet®, gde Polonij?
Gamlet®.
Na uzhine.
Korol'.
Na uzhine? gde?
Gamlet®.
Ne tam® gde on® est®, a gde ego edyat®. Vokrug® nego sobralas' celaya
diplomaticheskaya konferenciya chervej. A ved' chervyak® edinstvennyj povelitel'
po chasti ugoshcheniya: my otkarmlivaem® drugih® tvarej, chtob® otkormit' sebya, a
sebya otkarmlivaem® dlya grobovyh® chervej. I zhirnyj korol', i toshchij nishchij
tol'ko dva razlichnyya blyuda, dve peremeny za odnim® stolom®. I vot® v® chem®
konec®.
Korol'.
CHto ty hochesh' skazat' etim®?
Gamlet®.
Tol'ko pokazat', kak® korol' mozhet® projtis' po kishkam® nishchago.
Korol'.
Gde Polonij?
Gamlet®.
Na nebesah®; poshlite tuda spravit'sya; esli vash® gonec® ne najdet® ego
tam®, poishchite sami v® drugom® meste. No, po pravde, esli vy ne najdete ego
v® techenie mesyaca, to vynyuhaete kogda budete vshodit' po lestnice v®
gallereyu.
Korol' (nekotorym® iz® svity).
Poishchite ego tam®.
Gamlet®.
On® podozhdet®, poka vy pridete.
(Uhodyat®: nekotorye iz® svity).
Korol'.
Gamlet®, - za tvoj prostupok®, o kotorom®
My sozhaleem® gluboko, a takzhe
Dlya bezopasnosti tvoej, kotoroj
My dorozhim®, - tebya otsyuda
So skorost'yu ognya dolzhny my vyslat'.
A potomu: - sbirajsya v® put' sejchas® zhe:
Korabl' gotov®, blagopriyaten® veter®,
ZHdut® sputniki i vse, chtob® v® Angliyu
Otchalit'...
Gamlet®.
V® Angliyu?
Korol'.
Nu, da, Gamlet®.
Gamlet®.
Prekrasno.
Korol'.
Ty skazal® by to zhe,
Kogda by znal® namereniya nashi.
Gamlet®.
YA vizhu heruvima, kotoryj ego vidit®. - No edem®; v® Angliyu! Schastlivo
ostavat'sya, dorogaya matushka.
Korol'.
Tvoj lyubyashchij otec®, Gamlet®.
Gamlet®.
Mat' moya. Otec® i mat' - muzh® i zhena; muzh® i zhena - plot' edina; i
tak®, mat' moya. Edem®; v® Angliyu.
(Uhodit®).
Korol'.
Ne otstavajte ot® nego; na bort®
Ego skoree zamanite; nynche zh®,
Bez® otlagatel'stv®, dolzhen® on® uehat'.
Idite. Vse chto nadlezhit® do dela
Sdano i zapechatano. Speshite zh®
Pozhalujsta.
(Uhodyat®: Rozenkranc® i Gil'denshtern®).
Korol'.
O, Angliya, kogda
Moyu lyubov' vo chto-nibud' ty cenish'
(A etomu dolzhno by nauchit'
Tebya moe mogushchestvo, zane
Eshche krasna, ne zazhila ta rana
CHto Datskij mech® nanes® tebe, i tvoj
Neprinuzhdennyj uzhas® platit® nam®
Dan' uvazheniya), - ty ne posmeesh'
Otvergnut' holodno verhovnyj moj
Prikaz®, - a on® povelevaet® pryamo,
V® torzhestvennyh® i sil'nyh® vyrazhen'yah®:
Ubit' Gamleta. Sovershi-zhe eto,
O, Angliya! i isceli menya:
Kak® lyutaya bolezn' on® krov' moyu
Terzaet®. I poka ya ne uznayu,
CHto eto sdelano, - to pust' i schast'e
Mne vypadet®, ya radosti ne budu znat'.
Ravnina v® Danii.
Vhodit®: Fortinbras®; prohodyat® vojska.
Fortinbras®.
Idite k® korolyu, i ot® menya
Ego privetstvujte; skazhite, kapitan®,
CHto Fortinbras®, s® ego soizvolen'ya,
ZHdet® propuska dlya vojska chrez® ego
Vladeniya. Skazhite takzhe, chto kogda
Ego velichestvu ugodno videt' nas®,
To my gotovy vyrazit' svoj dolg®
Pered® ego ochami.
Kapitan®.
Ispolnyu, gosudar'.
Fortinbras®.
Vpered®, no tihim® shagom®.
(Uhodyat®).
|l'zinor®. Komnata v® zamke.
Koroleva.
YA ne hochu s® nej govorit'.
Goracio.
Ona
Nastojchiva; pritom® zhe vne sebya.
Eya nel'zya ne pozhalet'.
Koroleva.
No chto zhe
Ugodno ej?
Goracio.
Ona tolkuet® ob® otce
I govorit®, chto znaet®, chto na svete
Est' plutni; i vzdyhaet®, i sebya
B'et® v® grud'; iz® pustyakov® s® dosadoj
Nogoyu topaet® bez® celi; govorit®
Takiya veshchi, chto na-polovinu
Ponyat' nel'zya; vsya rech' eya - nichto;
No teh®, kto slushaet®, eya bezsvyaznost'
I podstrekaet® k® vyvodam®; oni
Puskayutsya v® dogadki i sshivayut®
Slova, kak® loskutki, svoeyu mysl'yu.
Pritom®, eya dvizheniya, migan'ya,
Kachan'ya golovoyu, chem® ona
Soprovozhdaet® rech', - i zastavlyayut®
Predpolagat', chto v® samom® dele v® nej
Est' smysl®, hotya neyasnyj, no pechal'nyj.
Koroleva.
S® nej sleduet® pogovorit'. Ona
V® raspolozhennyh® k® zlu poseyat' mozhet®
Opasnyya dogadki. Pozovite
Ee syuda.
(Uhodit® Goracio).
Koroleva (odna).
Uzh® takova priroda
Greha, chto dlya moej dushi bol'noj
Lyuboj pustyak® yavlyaetsya predvest'em®
Ogromnago neschast'ya. Prestuplen'e
Tak® polno bezprichinnyh® podozrenij,
CHto iz® boyazni ispytat' terzan'ya
Terzaet® samogo sebya.
Snova vhodit® Goracio s® Ofeliej.
Ofeliya.
Gde prekrasnaya Datskaya koroleva?
Koroleva.
CHto s® vami, Ofeliya?
Ofeliya (poet®).
O, skazhi mne, kto milej
Vseh® v® tvoih® glazah®?
On® v® sandaliyah® i shlyape,
S® posohom® v® rukah®.
Koroleva.
Ah®, milaya devushka, chto znachit® eta pesnya?
Ofeliya.
CHto vy skazali? Net®, pozhalujsta slushajte (poet®)
Umer® on® i pogreben®;
On® v® zemle syroj.
U nego v® nogah® granit®,
Moh® nad® golovoj.
Koroleva.
No, Ofeliya...
Ofeliya.
Slushajte, pozhalujsta. (Poet®.)
Savan® bel®, kak® sneg® nagornyj...
Vhodit®: Korol'.
Koroleva.
Ah®, vzglyanite syuda, gosudar'.
Ofeliya (poet®).
Ves' pokryt® cvetami.
Ah®, ne lila milaya nad® nim®
Slez® ruch'yami.
Korol'.
Kak® pozhivaete, prelestnaya devushka?
Ofeliya.
Horosho, da vozdast® vam® Bog®!.. Govoryat®, sova byla docher'yu
hlebopeka... Gospodi! my znaem®, chto my teper', no ne znaem® chto s® nami
budet®. Blagoslovi, Bozhe, vash® obed®.
Korol'.
Dumaet® o svoem® otce.
Ofeliya.
Pozhalujsta, ni slova ob® etom®; no esli sprosyat®, chto eto znachit®, to
govorite: (Poet®).
Vse v® Valentinov® den' s® zareyu
Prosnutsya zavtra, milyj;
YA stanu pod® tvoim® oknom®
Tvoeyu Valentinoj.
*
* *
On® uslyhal®, on® migom® vstal®,
I dver' tolknul® rukoyu;
Ona domoj poshla inoj:
Ne s® prezhnej chistotoyu.
Korol'.
Prelestnaya Ofeliya!
Ofeliya.
V® samom® dele, da, i ya konchu ob® etom® bez® proklyat'ya: (Poet®).
Spasitel' i lyubov' svyataya!
Ah®, szhal'tes'! obizhayut®!
U vseh® mushchin® otvet® odin®:
Oni styda ne znayut®.
*
* *
Ona emu: - ty obeshchal®
So mnoyu obvenchat'sya?
- "Zachem® zhe bylo do venca
So mnoyu obnimat'sya?"
Korol'.
Davno-li eto s® nej?
Ofeliya.
Nadeyus', vse budet® horosho. Nado byt' terpelivym®; no mne ostaetsya
tol'ko plakat', kak® podumayu chto oni opustyat® ego v® holodnuyu zemlyu. Moj
brat® uznaet® ob® etom®, i zatem® blagodaryu vas® za dobryj sovet®. |j,
karetu mne! Pokojnoj nochi, damy; pokojnoj nochi, milyya damy; pokojnoj nochi,
pokojnoj nochi. (Uhodit®).
Korol'.
Ne otstavajte ot® neya; sledite,
Pozhalujsta, za neyu horoshen'ko.
(Uhodit®: Goracio).
Korol'.
O, eto yad® glubokoj skorbi. Smert'
Eya otca - tot® klyuch®, otkuda on®
Bezhit®. Gertruda, o Gertruda! Bedy,
Ne kak® lazutchiki, idut® na nas®,
Ne v® odinochku, celymi polkami.
Ubit® eya otec®; vash® syn® uehal®, -
Zapal'chivyj vinovnik® svoego
Vpolne zakonnago izgnan'ya. Dal'she,
CHern' zamutilas'; tupogolova,
Boleznenna v® dogadkah® shepotlivyh®
Na schet® Poloniya; my postupili
Po-detski, shoroniv® ego ukradkoj.
I bednaya Ofeliya!.. pogib®
Tvoj svetlyj um®... A bez® nego
My il' kartiny, ili prosto zveri...
I nakonec®, - i eto prevoshodit®
Vse nashi bedy - brat® eya vernulsya
Iz® Francii sekretno; upivayas'
Neobychajnost'yu, kak® v® tuchu on® zakutan®...
I sheptuny najdutsya, i otravyat®
Zaraznymi rechami sluh® ego
Na schet® ubijstva starika; oni,
Za neimen'em® faktov®, po nevole
Userdno, shepotkom® vinyat® osobu nashu.
O, milaya Gertruda! eto,
Kak® bomba, mne nanosit® slishkom® mnogo
Smertel'nyh® ran® (Za scenoj shum®.)
Koroleva.
O, Bozhe! chto za shum®?
Vhodit®: Dvoryanin®.
Korol'.
|j, gde moi shvejcarcy? Ih® na strazhu!
CHto tam® za shum®?
Dvoryanin®.
Spasajtes', gosudar'.
I okean®, perestupiv® granicy,
Ne pozhiraet® ploskih® beregov®
S® takoyu bystrotoj neumolimoj, -
Kak® molodoj Laert®, s® tolpoj myatezhnoj,
Smetaet® vashih® oficerov®. SHajka
Ego zovet® uzh® korolem®. Kak® budto
Mir® tol'ko nachinaet® zhit',
Kak® budto drevnost' i obychaj, - eti
Stolpy i utverditeli vseh® zvanij, -
Zabyty il' nevedomy, - oni
Krichat®: "My v® prave izbirat'! Laerta
Postavim® v® koroli!" I shapki, ruki
I yazyki do oblakov® donosyat®:
"Laerta v® koroli! Laert® korol'!"
Koroleva.
Kak® veselo po lozhnomu sledu
Oni pognali. Net®, oshiblis' vy,
Sobaki-Datchane.
(SHum® za scenoj.)
Korol'.
Vzlomali dveri.
Vhodit® Laert®, vooruzhennyj; za nim® Datchane.
Laert®.
Gde on®, korol'?.. Ostan'tes' za dver'mi.
Datchane.
Net®, my vojdem®.
Laert®.
Proshu vas®, gospoda.
Uzh® predostav'te mne.
Datchane.
Nu, ladno, ladno.
(Oni otstupayut® za dver'.)
Laert®.
Blagodaryu vas®. Ohranyajte dveri. -
A ty, korol' prezrennyj! Vozvrati
Mne moego otca.
Korol'.
Spokojnee, Laert®...
Laert®.
Ta kaplya krovi, chto vo mne spokojna,
Pri vseh® zovet® menya pobochnym® synom®
I rogonoscem® moego otca;
Ona klejmo rasputstva vyzhigaet®
U vernoj materi moej, vot®-tut®,
Na chistom® nezapyatnanom® chele.
Korol'.
No pochemu zhe tvoj myatezh®, Laert®,
Glyadit® takim® gigantom®? Net®, Gertruda,
Pust' on®... Ne bojtes' za osobu nashu.
Ohrana korolya - takoe bozhestvo,
CHto lish' ukradkoyu izmena mozhet®
Glyadet' na zamysly svoi; a volya
Eya bezdejstvuet®. - Skazhi, Laert®,
S® chego ty tak® bezumstvuesh'!.. Pust' on®.
Gertruda... Govori zhe, drug®.
Laert®.
Gde moj
Otec®?
Korol'.
On® umer®.
Koroleva.
Ne ego vina...
Korol'.
Pust' do konca vedet® dopros®.
Laert®.
Kak® umer® on®?
YA perederzhek® tut® ne dopushchu,
V® ad® vernopoddanstvo! prisyaga
K® chernejshemu iz® demonov®! I sovest',
I blagodat' v® bezdonnuyu puchinu!
YA posyagayu na svoe spasen'e,
YA do togo doshel®, chto prezirayu
I zdeshnyuyu, i budushchuyu zhizn'.
CHto budet®, to i budet®. Tol'ko-b® mne
Za smert' otca dostojno otomstit'.
Korol'.
Kto-zh® pomeshaet® vam®?
Laert®.
Ni celyj mir®,
Moya lish' volya. CHto do sredstv®, to ya
Sumeyu tak® rasporyadit'sya imi,
CHto s® malym® do velikago dostignu.
Korol'.
No, dobryj nash® Laert®, kogda
O smerti vashego drozhajshago otca
Vy istinu zhelaete uznat', -
To neuzhli zhe vasha mest' predpishet®
Vse stavki bez® razbora zabirat',
I u druzej, i u vragov®; u teh®
Kto vyigral®, i teh®, kto proigral®?
Laert®.
Net®, u odnih® vragov®.
Korol'.
Tak® vy hotite,
Konechno, ih® uznat'?
Laert®.
A dobrym®
Ego druz'yam®, - shiroko ya raskroyu
Svoi ob®yatiya; kak® pelikan®.
Lyubveobil'no zhertvuyushchij zhizn'yu,
Svoeyu krov'yu napitayu ih®.
Korol'.
Nu vot®, teper' zagovorili vy,
Kak® dobryj syn®, kak® istyj dvoryanin®.
CHto v® smerti vashego otca ya ne vinoven®,
CHto ya o nej chuvstvitel'no grushchu,
Dlya vashego uma tak® stanet® yasno,
Kak® svet® dlya vashih® glaz®.
Datchane, za scenoj.
Vpustit' ee!
Laert®.
CHto tam® za shum®?
Vhodit®: Ofeliya, prichudlivo ubrannaya solomoj i cvetami.
Laert®.
ZHar®, izsushi moj mozg®!
Vy, slezy, vy, solenyya sedmizhdy,
O, vyzhgite iz® glaz® moih® vse chuvstvo
I vse sposobnosti... Klyanusya nebom®,
YA vesom® otplachu tvoe bezumstvo,
Poka i koromysla u vesov®
Vpolne ne peretyanet® nasha chasha.
O, roza majskaya! o, dorogaya
Ty devushka, lyubimaya sestra,
Prelestnaya Ofeliya! - O, nebo!
Il' um® moloden'koj devicy takzhe
Ne dolgovechen®, kak® i starca zhizn'?
V® lyubvi nezhna priroda, i vezde,
Gde nezhnoyu yavlyaetsya ona, -
Ona svoj dragocennyj otpechatok®
Daet® tomu, chto lyubit®.
Ofeliya (poet®).
V® grobu ponesli s® nepokrytym® licom®,
Tralya-lya, tralya-lya, tralya-lya!
I slezy lilisya v® mogilu dozhdem®.
Proshchaj, golubchik®!
Laert®.
O, bud' ty v® razume, to i togda
Ty k® mesti ne mogla-b® sil'nej podvignut'.
Ofeliya.
Vam® nado pet': "vse vniz®, da vniz®, da vniz® ego!" Kak® pod® eto
lovko pryast' na veretene! A doch' gospodina uvez® ego lzhivyj dvoreckij.
Laert®.
|to "nichto" govorit® bol'she dela.
Ofeliya.
Vot® razmarin®, - eto dlya pamyati; pozhalujsta, milyj, ne zabyvaj menya! A
vot® anyutiny glazki - eto chtob® dumali.
Laert®.
Bezumnaya, i daet® nastavleniya; zabotyatsya, chtob® dumali i pomnili.
Ofeliya.
Vot® vam® ukrop® i golubki; vot® ruta dlya vas®, a vot® i dlya menya; ee
zovut® takzhe voskresnoj Bozh'ej travkoj... O, vy inache, osobenno dolzhny
nosit' svoyu rutu... Vot® margaritki; hotelos' by vam® dat' fialok®, da one
vse zavyali, kak® umer® moj otec®. Govoryat®, horosha byla ego konchina, -
A milyj moj Robin® vsya radost' moya!
Laert®
Skorb', goresti, stradan'ya, samyj ad®
Ty prevrashchaesh' v® prelest' i utehu!
Ofeliya, poet®.
I ne vernetsya on® k® nam®?
I ne vernetsya on® k® nam®?
Net®, net®! umer® on®...
Umri zhe i ty:
On® ne vernetsya vo vek®.
*
* *
S® beloj, kak® sneg® borodoj,
S® volosami, chto len®,
Umer® on®, umer® on®!
Iz® grudi rvetsya ston®:
"So svyatymi upokoj!"
I dushi vseh® hristian®. Molyu Boga. Gospod' s® vami!
(Uhodit® Ofeliya).
Laert®.
O, Gospodi, ty zrish' li eto?
Korol'.
Laert®, ya s® vasheyu pechal'yu dolzhen®
Vstupit' v® peregovory; v® etom® vy
Mne otkazat' ne v® prave. Otpravlyajtes'
I izbirite iz® svoih® mudrejshih®
Druzej kogo ugodno vam®, i pust'
Oni, nas® vyslushav®, dadut® reshen'e.
Kogda oni najdut®, chto my il' pryamo,
Il' kosvenno prikosnovenny k® delu, -
To my, chtob® vas® voznagradit', gotovy
Otdat' koronu, zhizn', i vse chto my
Zovem® svoim®; no esli net®, to vy
Blagovolite predostavit' vashe
Terpenie v® moe rasporyazhen'e, -
I my, v® soyuze s® vasheyu dushoj,
Nachnem® trudit'sya, chtoby vas®, kak® dolzhno.
Voznagradit'.
Laert®.
Da budet® tak®. - I to.
Kak® umer® on®, kak® pogreben® byl® tajno: -
Ne vozdvigali nad® ego mogiloj
Trofeya iz® oruzhiya, mecha,
SHCHita s® gerbom®, i ne bylo pri etom®
Ni ustanovlennyh® obychnyh® ceremonij,
Ni pyshnosti, - vse eto vopiet®
S® zemli na nebo, trebuya chtob® ya
Podvergnul® rozysku.
Korol'.
I budet® tak®,
I na vinovnago padet® sekira.
Pojdemte zhe, pozhalusta, so mnoj.
(Uhodyat®).
Drugaya komnata tam® zhe.
Vhodit®: Goracio i sluzhitel'.
Goracio.
CHto za lyudi menya zhelayut® videt'?
Sluzhitel'.
Matrosy, sudar'. Govoryat®, chto pis'ma
U nih® est' k® vam®.
Goracio.
Puskaj vojdut®.
(Uhodit®: Sluzhitel').
Goracio (odin®).
Ne znayu, kto by mog® mne v® celom® svete
Prislat' privet®, za isklyuchen'em® princa.
Vhodyat®: Matrosy.
Pervyj matros®.
Blagoslovi vas®, Gospod', sudar'.
Goracio.
Blagoslovi i tebya, Bozhe.
Pervyj matros®.
Blagoslovit®, sudar', kol' emu budet® ugodno. Vot® vam® pis'mo, sudar';
ono ot® poslannika, kotorago posylali v® Angliyu, esli vas® zovut® Goracio,
kak® mne skazali.
Goracio (chitaet®).
"Goracio, - prochtya pis'mo, dostav' etim® molodcam® dostup® k® korolyu: u
nih® est' pis'ma k® nemu. Na vtoroj den', kak® my vyshli v® more, za nami
pognalsya pirat® ves'ma voinstvennago vida; nahodya chto my medlenno idem® pod®
parusami, my vykazali vynuzhdennuyu hrabrost'; pri abordazhe ya pereshel® na ih®
bort®; v® tot® zhe mig® oni otchalili ot® nashego korablya i takim® obrazom® ya
odin® stal® ih® plennikom®. Oni obrashchalis' so mnoj, kak® sostradatel'nye
vory, no oni znali, chto delali: ya stanu dlya nih® dohodnoj stat'ej.
Postarajsya, chtob® korol' poluchil® pis'ma, kotoryya ya poslal®, i yavis' ko mne
s® takoj pospeshnost'yu, s® kakoj bezhal® by ot® smerti. YA shepnu tebe koj-chto
na ushko, otchego ty onemeesh'; no moi slova okazhutsya slishkom® legkimi po
sravneniyu s® delom®. |ti molodcy provodyat® tebya tuda, gde ya. Rozenkranc® i
Gil'denshtern® prodolzhayut® svoe puteshestvie v® Angliyu; o nih® mne pridetsya
mnogo razskazat' tebe. Proshchaj.
Tot®, pro kogo ty znaesh', chto on® tvoj Gamlet®.
Pojdemte, vas® ya provozhu tuda,
Gde sleduet® otdat' vam® vashi pis'ma.
I ya potoroplyus', chtob® vy skoree
Menya sveli k® tomu, kto vas® poslal®.
(Uhodyat®).
Drugaya komnata tam® zhe.
Vhodyat®: Korol' i Laert®.
Korol'.
Teper', Laert®, i vasha sovest' mozhet®
K® moej uplate prilozhit' pechat',
I v® serdce vy dolzhny menya kak® druga
Prinyat': vy slyshali razumnym® uhom®,
CHto tot®, kem® byl® ubit® vash® blagorodnyj
Otec®, - zloumyshlyal® na zhizn' moyu.
Laert®.
Da, eto yasno. No skazhite mne,
Zachem® zhe ne presledovali vy
Takih® i vazhnyh®, i vpolne prestupnyh®
Deyanij, kak® k® tomu dolzhny by vas®
Vsej siloj ponuzhdat' i vasha mudrost',
I bezopasnost', slovom®, vse?
Korol'.
Po dvum®
Osobennym® prichinam®. Vam® one
Nichtozhnymi pokazhutsya, byt' mozhet®,
No vazhny dlya menya.
V® nem® koroleva, mat' ego, ne chaet®
Dushi, a ya - i v® etom®, uzh® ne znayu,
Moe dostoinstvo, ili moe
Proklyatie, - no s® nej dushoj i zhizn'yu
Tak® tesno svyazan® ya, chto ne mogu
Byt' bez® neya, kak® vne svoih® predelov®
Ne mozhet® dvigat'sya zvezda. Vtoroe:
YA potomu ne mog® ego otkryto
Predat' sudu, chto chern'yu on® lyubim®.
Ona zhe, pokryvaya vse ego
Viny svoej lyubov'yu, - kak® istochnik®
CHto prevrashchaet® derevo v® kamen'ya, -
Svyatynej by pochla, ego okovy.
A pri takom® zhestokom® vetre, slishkom®
Legka byla-b® moya strela: ee
Nazad® sneslo by k® luku, a ne k® celi,
V® kotoruyu ya metil®.
Laert®.
Tak®-to ya
Lishilsya blagorodnago otca;
Moya sestra stradaet® beznadezhno, -
Ona, ch'i prelesti (kogda vozmozhna,
Obratnaya hvala), v® ih® sovershenstve,
Stoyali na vershine, i ne znali
Sebe sopernic®. No nastanet® chas®,
I otomshchu.
Korol'
O, ne pridetsya vam®
Bezsonnicej ot® etogo stradat'.
Ne dumajte, chto my tak® poshlo-glupy
CHto vidya, kak® opasnost' uzh® kosnulas'
Do nashego lica, sochtem® ee
Za pustyaki. Uznaete vy vskore
Koj-chto vazhnee. Vashego otca
Lyubil® ya, i sebya my lyubim® takzhe,
A eto, kak® nadeyus', - vam® pokazhet®...
(Vhodit® Gonec®).
Korol'.
CHto tam® takoe?
Gonec®.
Pis'ma, gosudar',
I k® vam®, i k® koroleve ot® Gamleta.
Korol'.
Ot® Gamleta? kto prines®?
Gonec®.
Matrosy, gosudar', kak® mne skazali. YA ih® ne vidal®. Mne ih® peredal®
Klavdio; on® ih® i prinyal®.
Korol'.
Laert®, ya vam® prochtu. - A vy - idite.
(Uhodit® Gonec®).
Korol' (chitaet®).
"Vysokij i mogushchestvennyj, - uznajte, chto ya nagim® vysadilsya v® vashem®
korolevstve. Zavtra ya poproshu o dozvolenii videt' vashi korolevskiya ochi, i
togda, isprosya za to proshchen'e, razskazhu obstoyatel'stva moego vnezapnago i
ves'ma strannago vozvrashcheniya.
Gamlet®."
CHto eto znachit®?.. Vse li vorotilis'?..
Il' vse obman®, i nichego i net®?
Laert®.
Ego li pocherk®?
Korol'.
Da, ruka Gamleta.
"Nagoj!" I tut® pribavleno, v® pripiske:
"Odin®!.." Ne raz®yasnite-li?
Laert®.
YA sam®
Teryayus', gosudar'. No pust' vernetsya...
O, serdce omertveloe moe
Gorit® pri mysli, chto emu v® lico
YA, podojdya, skazhu: "ty eto sdelal®!"
Korol'.
No esli tak®, Laert®, - to kak® zhe eto
Moglo sluchit'sya?.. kak® inache?.. Vy
Mne pozvolyaete rukovodit'
Soboj?
Laert®.
Vy ne predpishite mne mira?
Korol'.
Mir® dlya dushi tvoej. Tak®, esli pravda,
CHto vstretilos' prepyatstvie, i on®,
Vernuvshis', ne zahochet® ehat' snova, -
To ya podgovoryu ego na delo,
Kotoroe, sozrev® sejchas® v® moem®
Ume, ego navernoe pogubit®.
Pri etom®, ne vozbudit® smert' ego
I legkago dyhaniya huly,
I dazhe mat' ego, zloj umysel® otvergnuv®,
Ee sluchajnost'yu prostoyu nazovet®.
Dva mesyaca nazad® zdes' byl®
Normandskij dvoryanin®, - ya videl® sam®,
Byl® na vojne s® francuzami, i znayu,
Kakie molodcy oni verhom®,
No etot® rycar' - charodej; on® tochno
Kak® vros® v® sedlo; on® zastavlyal® konya
Vydelyvat' takiya chudesa,
Kak® budto slilsya s® nim®, stal® za-odno
S® svoeyu chudnoj loshad'yu; on® delal®
Takie povoroty i skachki,
Kakih® sebe ne mog® ya i predstavit',
I stal® v® tupik®.
Laert®.
On® byl® Normandec®?
Korol'.
Da.
Laert®.
Klyanus', Lamon®.
Korol'
On® samyj.
Laert®.
Znayu ya:
On® v® samom® dele dragocennost', perl®
Vsej nacii.
Korol'.
On® govoril® o vas®
I, kak® znatok®, rashvalival® on® vashe
Iskusstvo i umen'e zashchishchat'sya,
Osobenno zhe drat'sya na rapirah®
I vskriknul®, chto zhelal® by videt',
Kto smog® by sostyazat'sya s® vami. |ta
Ego hvala v® Gamlete rastravila
Takuyu zavist', chto ni za chto
Ne mog® prinyat'sya on® i tol'ko dumal®
I ozhidal®, chtob® vy skorej vernulis'
I s® nim® pofehtovali. - I pri etom®...
Laert®.
No, chto zhe, gosudar'?
Korol'.
Laert®, - vam® dorog®
Byl® vash® otec®? Il' vy kartina skorbi,
Lico bez® serdca?
Laert®.
No k® chemu takoj
Vopros®?
Korol'.
Ne potomu, chtob® dumal® ya
CHto ne lyubili vy otca. No vremya,
Kak® znayu ya, rodit® lyubov', i vremya,
Kak® to ya videl® iz® bylyh® primerov®,
Opredelyaet® zhar® eya i plamya.
Gamlet® vernetsya, - chto-zh® svershite vy,
CHtob® pokazat' ne slovom®, a na dele,
CHto syn® vy svoego otca?
Laert®.
YA v® cerkvi
Ego zarezhu.
Korol'.
V® samom® dele, mesto
Ne mozhet® osvyashchat' ubijstv®, i mesti
Nel'zya ukazyvat' granic®. No esli
Mysl' vasha takova, to moj sovet®:
Sidite doma, dobryj nash® Laert®.
Kogda Gamlet® vernetsya, i uznaet®,
CHto vy priehali, ya podoshlyu
K® nemu lyudej, kotorye nachnut®
Emu tverdit' pro vashe prevoshodstvo
I tak®-skazat' vdvojne pokroyut® lakom®
Te pohvaly, chto delal® vam® francuz®.
My nakonec® svedem® vas® i naznachim®
Za kazhdago zaklad®; Gamlet® bezpechen®,
Velikodushen®, hitrosti ne znaet®;
Ne stanet® on® osmatrivat' rapir®,
I vam® legko, s® nichtozhnoj perederzhkoj,
Vzyat' dlya sebya ottochennyj klinok®;
Zatem®, pri pomoshchi privychnago udara.
Vy razochtetes' za otca.
Laert®.
Soglasen®,
I ya pri etom® vsprysnu moj klinok®.
YA u brodyachago vracha kupil®
Takoj sostav® smertel'no yadovityj.
CHto stoit® nozh® chut' obmaknut' v® nego,
I tak® kol'nut', chtob® vystupila krov', -
To nikakoj uzh® dorogoj bal'zam®,
Hotya b® on® byl® sostavlen® izo vseh®
Celebnyh® trav®, chto poluchayut® svojstva
Ot® mesyachnago sveta, - ne spaset®
Togo, kto budet® tol'ko ocarapan®.
YA etim® yadom® ostrie namazhu.
I stoit® mne slegka zadet' ego,
I smert' emu.
Korol'.
Podumaem® eshche
Ob® etom®. Vzvesim® vse, chto mozhet® nam®
Sposobstvovat' pri ispolnen'i plana
Po otnoshen'yu k® vremeni i mestu;
Kogda on® ne udastsya, ili stanet®
Zameten® pri nelovkom® ispolnen'i, -
To luchshe-b® i ne probovat' ego.
A potomu-to nado v® podkreplen'e,
Il' v® pomoshch' etomu, drugoj sostavit', -
Kotoryj ucelel® by, esli pervyj
Pri ispytan'i lopnet®... Pogodite...
Sejchas®... Naznachim® my dlya sostyazan'ya
Velikolepnejshij zaklad®... Tak®, tak®...
Kogda vam® ot® dvizhen'ya stanet® zharko
I pit' zahochetsya, - a dlya togo
Vam® nado budet® vypadat' sil'nej, -
I on® poprosit® pit', ya prigotovlyu
Emu kak® raz® na etot® sluchaj chashu,
I tol'ko prihlebnet® on®, to hotya by
I izbezhal® on® yadovitoj rany, -
Dostignem® celi my.
Vhodit® koroleva.
Korol'.
CHto s® vami koroleva?
Koroleva.
Po pyatam®
Odna beda vsled® za drugoj speshit®.
Laert®, sestrica vasha utonula.
Laert®.
Kak® utonula? Gde?
Koroleva.
Vkos' nad® ruch'em® sklonyas', rastet®
Verba, lyubuyas' v® zerkale potoka
Svoej belesovatoyu listvoj:
Tuda s® svoimi strannymi venkami
Iz® margaritok® i gluhoj krapivy,
Kurinoj slepoty i purpurnyh® sultanov®,
(Oni u svoevol'nyh® pastuhov®
Inoe nosyat®, poshloe nazvan'e,
No skromnyya devicy nazyvayut®
Ih® mertvym® pal'cem® {*}). I tuda-to
Ona poshla, i stala po plakuchim®
Vetvyam® vzbirat'sya, chtob® povesit' svoj
Venok® iz® sornyh® trav®, - kak® vdrug® pod® nej
Slomilasya zavistlivaya vetv',
I vniz® ona upala so svoim®
Venkom® nadgrobnym® v® plachushchij ruchej.
SHiroko u nee razdulos' plat'e,
Poka ono derzhalo, kak® rusalka,
Ona plyla i v® eto vremya pela
Otryvki iz® starinnyh® pesen®, slovno
Ne ponimaya svoego neschast'ya,
Kak® sushchestvo rozhdennoe, chtob® zhit'
V® vode. Nedolgo eto dlilos': plat'e
Otyazhelelo, smoknuv®, i stashchilo
Ee, bednyazhku, v® mutnuyu mogilu
Ot® zvuchnyh® pesen®.
{* Poshloe nazvanie, kotoroe koroleva ne reshaetsya proiznesti po Melonu,
- rampornt widow, v'yushchayasya vdova.}
Laert®.
Bozhe!... utonula.
Koroleva.
Da, utonula, utonula!
Laert®.
Slishkom®
Ty, bednaya, nasytilas' vodoyu, -
I potomu ya slezy uderzhu... (Plachet®)
No vot® ona, privychka... Ah®, priroda
Voz'met® svoe, kak® ni stydi ee...
No slezy konchilis', i s® nimi vyshlo
Vse zhenskoe iz® serdca moego...
Proshchajte, gosudar'... Vo mne
Est' ognennoe slovo, i ono
Ohotno-b® razgorelos'... no ugaslo
Ot® glupyh® slez®.
Korol'.
Pojdem® za nim®, Gertruda!
Kak® trudno bylo uspokoit' gnev®
Ego, i snova, ya boyus', on® vspyhnet®...
A potomu - pojdem® za nim®.
(Uhodyat®).
DEJSTVIE PYATOE.
Kladbishche.
Vhodyat®: dva mogil'shchika s® lopatami, i t. p.
Pervyj.
Da razve ee stanut® horonit' po-hristianski, kogda ona dobrovol'no
iskala spaseniya?
Vtoroj.
Govoryat® tebe, chto stanut®, a potomu: - kopaj-ka zhivee mogilu; uzh®
sledstvennyj sud'ya zasedal® na eya schet® i prigovoril® hristianskoe
pogreben'e.
Pervyj.
Kak® zhe eto moglo stat'sya, kogda ona utopilas' ne radi sobstvennoj
zashchity?
Vtoroj.
Nu, uzh® tak® resheno.
Pervyj.
Da nado, chtob® bylo se offendendo inache byt' ne mozhet®. Vot® v® chem®
sut': koli ya toplyus' prednamerenno, to vyhodit® dejstvie; a v® dejstviya tri
punkta: nachinat', delat' i sovershat'; ergo, ona utopilas' prednamerenno.
Vtoroj.
Da slushaj ty, kum®-mogil'shchik®.
Pervyj.
Ostav' ty menya. Vot® tut® voda - ladno; zdes' stoit® chelovek®, ladno.
Esli chelovek® pojdet® k® vode i utopitsya, to ved' volej-nevolej, a on®
poshel®; zamechaesh' ty eto? Nu, a esli voda k® nemu pojdet® i utopit® ego,
tak® on® sebya ne utopil®; ergo, kto v® svoej smerti ne vinovat®, tot® svoej
zhizni ne sokrashchal®.
Vtoroj.
I eto zakon®?
Pervyj.
Vot® tebe Bogorodica, zakon®; sledstvennyj zakon®.
Vtoroj.
Hochesh', ya skazhu tebe na etot® schet® pravdu? Kogda by eta da ne byla
dvoryankoj, tak® ee by pohoronili ne po-hristianski.
Pervyj.
Nu, vot® ty i skazal®. I bol'shaya zhalost', chto vazhnym® gospodam® na
etom® svete bol'she l'goty i topit'sya, i veshat'sya, chem® drugim® takim® zhe
hristianam®. Nu-t-ka, lopatka! Net® starej dvoryan®, Kak® sadovniki,
zemlekopy da mogil'shchiki: Adamova remesla priderzhivayutsya.
Vtoroj.
A razve on® dvoryanin® byl®?
Pervyj.
A po tvoemu u nego ni kola, ni dvora ne bylo?
Vtoroj.
Da kakzhe...
Pervyj.
CHto, il' ty yazychnik® i pisaniya ne razumeesh'? V® pisanii skazano. - Vot®
zadam® ya tebe eshche vopros®, i kol' ty ne otvetish' vpopad®, tak® soznajsya...
Vtoroj.
Zadavaj uzh®.
Pervyj.
A kto takov®, chto stroit® krepche, chem® kamen'shchik® i korabel'shchik®, i
plotnik®?
Vtoroj.
A kto viselicy stroit® - tot®: ego srub® tysyachu zhil'cov® perezhivet®.
Pervyj.
I umen® ty, ej-Bogu, vizhu; viselica dobro delaet®, a komu ona dobro-to
delaet®? Tomu ona dobro delaet®, kto delaet® zlo; nu, a ty zlo sdelal®, kak®
skazal®, chto viselica postroena krepche cerkvi; ergo, viselice nado tebe
dobro sdelat'. Vernis'-ka nazad®; nu!
Vtoroj.
Kto stroit® krepche, chem® kamen'shchik®, korabel'shchik® i plotnik®?
Pervyj.
Da, skazyvaj, i shabash®.
Vtoroj.
Vot® tebe Bogorodica, sejchas® skazhu.
Pervyj.
Nu-zhe!
Vtoroj.
Vot® tebe obednya, ne znayu.
Vhodyat®: Gamlet® i Goracio, v® otdalenii.
Pervyj.
Ne koloti bol'she ob® eto mozgov®; ot® bit'ya lenivyj osel® shagu ne
pribavit®. A kogda tebya stanut® v® drugoj raz® sprashivat' etot® vopros®,
govori: mogil'shchik®; ego doma do strashnago suda prostoyat®. Nu-ka, - sbegaj k®
Joganu da pritashchi mne stopku vodki.
(Uhodit® vtoroj mogil'shchik®.)
Pervyj, roet® i poet®.
YA v® mladosti lyubil®, lyubil®
I chudno, dumal® ya pritom®,
Ah®! Svoe ya vremya, - oh®! - provodil®,
I vse - oh®! - mne bylo ni pochem®.
Gamlet®.
Ili etot® molodec® ne chuvstvuet®, chem® on® zanyat®, chto mozhet® pet',
kopaya mogilu?
Goracio.
Ot® privychki on® stal® ravnodushen® k® etomu.
Gamlet®.
Tak® byvaet® vsegda; chem® men'she rabotaet® ruka, tem® razborchivee
chuvstva.
Pervyj mogil'shchik®.
No starost' podoshla tajkom®,
Shvatila, kak® kleshnej, menya,
I v® zemlyu sunula potom®,
Kak® budto yun® i ne byl® ya.
(Vybrasyvaet® cherep®.)
Gamlet®.
V® etom® cherepe byl® kogda-to yazyk®, i on® kogda-to mog® pet'. Kak®
etot® plut® shvyrnul® ego o-zem', tochno to chelyust' Kaina-pervoubijcy. Mozhet®
byt', eto cherep® diplomata, kotorago etot® osel® obognal® teper' po sluzhbe,
- i takogo eshche chto mog® obojti samogo Boga; ne tak® li?
Goracio.
Vozmozhno, gosudar'.
Gamlet®.
Ili pridvornago, kotoryj umel® govorit': "Dobrago utra, milyj moj
lord®? Kak® pozhivaesh', dobryj lord®?" To mog® byt' lord® takoj-to, kotoryj
vyhvalyal® loshad' lorda takogo-to, dumaya vyprosit' ee u nego; razve net®?
Goracio.
Da, gosudar'.
Gamlet®.
Da tak® i est'; a teper' on® sobstvennost' lorda CHervyaka, chelyust'
otvalilas', i ponomar' b'et® ego lopatoj po bashke; Udivitel'noe prevrashchen'e,
eslib® my sumeli podglyadet' ego. Il' vse pitanie etih® kostej dlya togo
tol'ko i proishodilo, chtob® imi mozhno bylo igrat' v® gorodki. Moi kosti
noyut®, kak® podumayu ob® etom®.
Pervyj mogil'shchik®.
Voz'mut® na savan® polotna,
Lopata da kirka, kirka;
Oh®! Da yama vot® eshche nuzhna
Dlya dorogago gosten'ka.
(Vybrasyvaet® cherep®.)
Gamlet®.
Vot® i drugoj! Otchego emu ne byt' cherepom® zakonoveda? Gde teper' ego
tonkosti, proizvol'nyya tolkovaniya, ssylki i plutni? Zachem® on® terpit®, chto
etot® grubyj plut® b'et® ego po bashke gryaznoj lopatoj, i ne krichit® ob®
oskorblenii dejstviem®? Gm. |tot® molodec® mog® byt' v® svoe vremya velikim®
skupshchikom® zemel' s® zakladnymi, dolgovymi obyazatel'stvami, otstupnymi,
dvojnymi poruchitel'stvami, nedoimkami, - i v® tom® li konec® vsem®
otstupnym® i nedoimkam®, chto ego bashku nabili gryaz'yu? I vse ego
poruchitel'stva, vdobavok® dvojnyya, tol'ko i ukrepili za nim® izo vseh® ego
pokupok®, chto klochek® zemli shirinoj i dlinoj v® dve kupchiya kreposti? Odni
akty na ego zemli vryad® li umestilis'-by v® takom® yashchike, a teper' i u
vladel'ca nichego bol'she ne ostalos'? a?
Goracio.
Ni kroshki bol'she, gosudar'.
Gamlet®.
Pergament® delayut® ved' iz® baran'ej kozhi?
Goracio.
Da, gosudar', i iz® telyachej tozhe.
Gamlet®.
Barany i telyata te, kotorye vidyat® v® nem® ruchatel'stvo. Pogovoryu s®
etim® molodcom®. CH'ya eta mogila?
Pervyj mogil'shchik®.
Moya, sudar'.
Oh®! Da yama vot® eshche nuzhna
Dlya dorogogo gosten'ka.
Gamlet®.
V® samom® dele, dolzhno byt' tvoya: no hotya ty v® nej, a vse-zh® ty lzhesh'.
Pervyj mogil'shchik®.
Vasha lozh®, sudar', ne v® nej, a potomu ona i ne vasha; a hot' ya i ne
lgu, chto v® nej lyagu, a vse-zh® ona moya.
Gamlet®.
Hot' ty i ne lzhesh', chto v® nej lyazhesh', a vse-zh® ona ne tvoya; ona ne dlya
zhivago, dlya mertvago; i hot' ty v® nej i ne lyazhesh', a vse-taki lzhesh'.
Pervyj mogil'shchik®.
Nu, eto zhivaya lozh®, sudar'; ot® menya opyat' k® vam® pereskochit®.
Gamlet®.
Dlya kogo-zh® ty ee kopaesh'?
Pervyj mogil'shchik®.
Dlya nikogo.
Gamlet®.
No kogo-nibud' v® neya da polozhat® zhe.
Pervyj mogil'shchik®.
Togo, kto teper' uzh® nikto, a vernej tu, upokoj ee dushu! chto umerla.
Gamlet®.
CHto za tochnost' u etogo pluta! S® nim® nado govorit' oshchup'yu: malejshaya
dvusmyslennost' mozhet® nas® vydat'. Ej-Bogu, Goracio, kak® ya zametil®, za
poslednie tri goda nash® vek® do togo zaostrilsya, i nosok® muzhika na stol'ko
uzh® priblizilsya k® pyatke pridvornago, chto beredit® na nej ssadinu. Davno li
ty mogil'shchikom®?
Pervyj mogil'shchik®.
Izo vseh® dnej v® godu, ya stal® mogil'shchikom® v® tot® samyj, kak® nash®
pokojnyj korol' Gamlet® pobedil® Fortinbrasa.
Gamlet®.
A davno eto bylo?
Pervyj mogil'shchik®.
Neuzhto vy ne znaete? |to vsyakij durak® znaet®. To bylo v® tot® samyj
den', kak® rodilsya molodoj Gamlet®; tot® chto soshel® s® uma i soslan® v®
Angliyu.
Gamlet®.
Ah®, Mariya Deva! zachem® zhe ego soslali v® Angliyu?
Pervyj mogil'shchik®.
Da zatem®, chto s®uma soshel®; tam® ego opyat' na um® navedut®; a net®,
tak® tam® eto ne vazhnost'.
Gamlet®.
Otchego?
Pervyj mogil'shchik®.
Tam® etogo ne zametyat®; tam® vse takie-zh® sumashedshie, kak® on®.
Gamlet®.
Kak® zhe on® soshel® s® uma?
Pervyj mogil'shchik®.
Da prestranno, govoryat®.
Gamlet®.
Kak® stranno?
Pervyj mogil'shchik®.
Ej-Bogu, samyj to razum® i poteryal®.
Gamlet®.
Na chem®?
Pervyj mogil'shchik®.
Na nashej datskoj zemle. YA zdes' ponomarem® i mal'chishkoj, i vzroslym®,
vot® uzh® tridcat' let®.
Gamlet®.
Dolgo li prolezhit® chelovek® prezhde chem® sgniet®?
Pervyj mogil'shchik®.
Ej-Bogu, esli ne sgniet® ran'she smerti (a teper' mnogo takih® gnilyh®
trupov®, chto edva dozhdutsya pogreben'ya), tak® prolezhit® let® vosem', ili i
devyat'; kozhevnik® vyderzhit® devyat'.
Gamlet®.
Otchego-zh® on® dol'she drugih®?
Pervyj mogil'shchik®.
Da potomu, sudar', chto u nego shkura tak® vydubilas' ot® remesla, chto
dolgo vyderzhit® vodu; a voda samyj zloj razrushitel' etih® pobochnyh® detej
trupov®. Vot® vam® cherep®; on® prolezhal® v® zemle dvadcat' tri goda.
Gamlet®.
CHej on®?
Pervyj mogil'shchik®.
Sobachij on® syn® byl®, pomeshannyj. CHej by vy dumali?
Gamlet®.
Net®, ne znayu.
Pervyj mogil'shchik®.
CHtob® ego, sumashedshago pluta, chuma vzyala! Raz® on® mne vylil® na golovu
flyashku rejnskago. |tot® samyj cherep®, sudar'; vot® etot® samyj, sudar', byl®
cherepom® Jorika, korolevskago shuta.
Gamlet®.
|tot®?
Pervyj mogil'shchik®.
|tot® samyj.
Gamlet®
Pokazhi mne ego! Ah®, bednyj Jorik®. - YA znal® ego, Goracio: chto za
neistoshchimost' v® shutkah®, chto za udivitel'naya fantaziya! On® tysyachu raz®
nosil® menya na spine, - a teper' kak® on® pretit® moemu voobrazheniyu!.. Menya
toshnit®. Tut® byli guby, chto ya celoval® chasto, chasto! Gde teper' tvoi
nasmeshki? pryzhki? pesenki? eti vspyshki veselosti, ot® kotoryh® hohot®
stoyal® za stolom®? Nynche i odnoj net®, chtob® osmeyat' tvoyu sobstvennuyu
usmeshku? sovsem® chelyust' otvalilas'? Stupaj-ka teper' v® komnatu damy, i
skazhi ej, pust' ona nalozhit® hot' na dyujm® kraski, vse-zh® i u neya budet®
takaya zhe fizionomiya; zastav' ee posmeyat'sya nad® etim®. - Pozhalujsta, skazhi
mne, Goracio...
Goracio.
CHto takoe, gosudar'?
Gamlet®.
Kak® ty dumaesh', i Aleksandr® v® zemle stal® takim® zhe na vid®?
Goracio.
Sovershenno takim® zhe.
Gamlet®.
I on® takzhe vonyaet®? T'fu! (brosaet® cherep®.)
Goracio
Sovershenno takzhe, gosudar'.
Gamlet®.
Na kakoe nizkoe upotreblenie my mozhem® pojti, Goracio! Pochemu
voobrazhenie ne mozhet® prosledit' za blagorodnym® prahom® Aleksandra, poka
on® ne pojdet® na zatychku dyrki v® bochke?
Goracio.
To bylo by uzh® cherezchur® tochnoe izsledovanie.
Gamlet®.
Net®, nichut', pravo. My mozhem® prosledit' za nim® bez® vsyakago
preuvelicheniya, rukovodstvuyas' veroyatnost'yu. Naprimer®, tak®: Aleksandr®
umer®, Aleksandr® pogreben®, Aleksandr® stal® prahom®; prah® - zemlya, iz®
zemli my delaem® izvest'. I pochemu zhe toj izvesti, v® kotoruyu on®
prevrashchen®, ne zatknut' pivnoj bochki?
I Cezar' carstvennyj, kak® prevratilsya v® prah®,
V® stene zamazal® shchel', chtob® ne neslo snaruzhi;
Zemlya, chto vsej zemle vnushala groznyj strah®,
Dnes' hizhinu hranit® ot® lyutoj zimnej stuzhi.
No tishe! otojdem®! Ts! - Vot® korol'
Vhodyat®: patery i t. p. v® processii, telo Ofelii; za nim® Laert® i
rodstvenniki v® traure; korol', koroleva, ih® svity, i t. d.
Gamlet®.
I koroleva, i ves' dvor®. Kogo
Oni horonyat®?.. I obryad® nepolnyj!..
To znak®, chto tot® kogo oni
V® mogilu provozhayut®, posyagnul®
Na zhizn' svoyu otchayannoj rukoyu...
On® byl® iz® znatnyh®... Otojdem® nemnogo
I stanem® nablyudat'.
Laert®.
Kak®, sluzhba tem®
I konchitsya?
Gamlet®.
Vot® etot® molodoj, -
Laert®. On® blagorodnyj chelovek®
Vpolne: zapomni.
Laert®.
CHto zhe, sluzhba tem®
I konchitsya?
Pater®.
My dopustili sluzhbu,
Naskol'ko bylo mozhno pri eya
Pohoronah®. Somnitel'na byla
Eya konchina; eslib® povelen'e
Ne peresililo cerkovnyh® pravil®, -
To do poslednej by truby ona
Lezhala neotpetaya v® zemle;
Nad® nej by ne molilisya s® lyubov'yu,
A prosto zabrosali by ee
Kremnyami, gal'kami i cherepkami;
Teper' ee horonyat®, kak® devicu,
Ukrashen® grob® cvetami i venkami,
I provozhayut® s® kolokol'nym® zvonom®.
Laert®.
I bol'she nichego?
Pervyj pater®.
Net®, nichego.
Kogda-b® nad® nej my "upokoj" propeli,
Il' vazhnyj "Requiem", kak® nad® dushami,
Skonchavshimisya v® mire, - my by sluzhbu
Zaupokojnuyu tem® oskvernili.
Laert®.
CHto-zh®, opuskajte v® zemlyu. Iz® eya
Neoskvernennoj i prekrasnoj ploti
Fialki vyrastut®! A ty, poslushaj,
CHto ya skazhu: ty, grubyj pater®, budesh'
Vopit' v® mogile, a moya sestra
Pred® Gospodom® sluzhit', kak® angel®.
Gamlet®.
CHto?
Prekrasnaya Ofeliya?
Koroleva, brosaya cvety v® mogilu.
Cvety -
Cvetku. Proshchaj. A ya
Nadeyalas' kogda-to, chto ty stanesh'
ZHenoyu moego Gamleta. YA
Mechtala brachnuyu tvoyu postel'
Ubrat' cvetami, milaya devica,
I vot® brosayu ih® v® tvoyu mogilu.
Laert®.
Pust' tridcat' raz® padet® trojnoe gore
Na golovu proklyatuyu togo,
CH'e zlodeyan'e svetlago uma
Tebya lishilo. - O, ne zasypajte,
Poka eshche ne obnimu ee!
(Brosaetsya v® mogilu.)
Teper' na mertvuyu i na zhivago
Valite prah®, poka vy etu ploskost'
Ne prevratite v® goru, chto prevysit®
I drevnij Pelion®, i golubogo
Olimpa podnebesnuyu vershinu!
Gamlet®.
Kto tot®, chto vyrazhat® skorb' s® takoj
|mfazoyu? ch'e gorestnoe slovo
Bluzhdayushchiya zvezdy zaklinaet®
I zastavlyaet® ih® ostanovit'sya,
Kak® chudom® porazhennuyu tolpu?
YA zdes': Gamlet®, korol'.
(Brosaetsya v® mogilu).
Laert®.
CHtob® v® ad® poshla
Tvoya dusha!
Gamlet®.
Ploha tvoya molitva.
Pozhalujsta, ot® gorla pal'cy
Skoree otymi. Hot' ya ne vspyl'chiv®
I razsuditelen®, no est' vo mne
Koj-chto opasnoe, chego tvoj um®
Strashit'sya dolzhen®. Uberi zhe ruki!
Korol'.
Skoree raznimite ih®!
Koroleva.
Gamlet®!
Gamlet®!
Vse.
Ah®, gospoda!..
Goracio.
O, uspokojtes',
Moj dobryj gosudar'.
(Pridvornye raznimayut® ih®, i oni vyhodyat® iz® mogily).
Gamlet®.
O, ya gotov®
S® nim® bit'sya iz®-za etogo, poka
Glaza glyadyat®.
Koroleva.
Iz®-za chego, moj syn®?
Gamlet®.
Ee lyubil® ya; sorok® tysyach® brat'ev®
So vsej gromadoyu svoej lyubvi
So mnoyu ne sravnyayutsya. - CHto hochesh'
Ty sdelat' dlya neya?
Korol'.
On® sumasshedshij,
Laert®.
Koroleva.
O, radi Boga, uderzhite
Ego.
Gamlet®.
CHto-zh®, ob®yavi, chto hochesh' sdelat'?
Rydat'? il' bit'sya? Ili razorvesh'
Ty samogo sebya v® kuski? Il' stanesh'
Pit' ocet®, krokodilov® est'? YA tozhe
Sam® sdelayu. - Il' ty prishel® syuda,
CHtob® hnykat' i menya unizit'
Pryzhkom® v® mogilu? Prikazhi sebya
Zaryt' zhivogo s® nej, - i ya gotov®.
CHto ty boltal® tut® o gorah®? chtozh®, pust'
Na nas® navalyat® milliony akrov®,
Poka kurgan® ne opalit® makushki
V® goryashchem® poyase, i Ossa
Pred® nim® ne stanet® borodavkoj! - Net®,
CHtob® ni oral® ty, - ya sumeyu takzhe
Vysokoparshchinu nesti.
Korol'.
O, eto
Pryamoe sumashestvie. Nemnogo
Eshche ego pripadok® budet® muchit';
Zatem® on® stanet® smiren®, kak® golubka,
Kogda ona vyvodit® zolotistyh®
Svoih® ptencov®, i snova pogruzitsya
V® molchanie.
Gamlet®.
Poslushajte vy, sudar',
S® chego vy tak® so mnoyu oboshlis'?
YA vas® vsegda lyubil®... No, - vse ravno!..
I Gerkules® to delaet®, chto mozhet®...
Pridetsya koshke popishchat', i budet®
I dlya sobaki prazdnik®.
(Uhodit®).
Korol'.
Priglyadite,
Pozhalujsta, Goracio, za nim®.
(Uhodit®: Goracio).
Korol' (Laertu).
A vy svoe terpen'e podkrepite
Vcherashnim® razgovorom®. I my k® delu
Nemedlenno pristupim® (Koroleve) Prikazhite,
CHtob® priglyadeli, dobraya Gertruda,
Za vashim® synom®. (Pro sebya)
Pamyatnik® zhivoj
Vozdvignem® my nad® etoyu mogiloj.
Dlya nas® nastanet® skoro chas® pokoya, -
Poka zhe budem® terpelivo zhdat'.
(Uhodyat®)
Gallereya v® zamke.
Vhodyat®: Gamlet® i Goracio.
Gamlet®.
Dovol'no uzh® ob® etom®, i pozvol'te
K® drugomu perejti. Vy ne zabyli
Vseh® obstoyatel'stv®.
Goracio.
Mozhno l' ih® zabyt'!
Gamlet®.
V® moej dushe byla bor'ba; ona
Usnut' mne ne davala. Mne kazalos',
CHto ya popalsya huzhe chem® matrosy,
Kotoryh® zakovali za myatezh®.
Nezapno - i hvala nezapnosti za to! -
Prihoditsya soznat'sya, chto poroj,
Kogda vse nashi dorogie plany
Gotovy ruhnut', - tut®-to vyruchaet®
Nas® neobdumannost', i eto uchit® nas®,
CHto my lish' grubo namechaem® celi,
A obraz® pridaet® im® - bozhestvo.
Goracio.
Navernoe.
Gamlet®.
Nakinuv® plashch®, vo t'me
YA iz® kayuty probirat'sya stal®,
CHtob® ih® najti; ya sdelal®, chto hotel®,
Shvatil® paket®, i nakonec®
Dobralsya snova do svoej kayuty.
Tut® strah® menya zastavil® pozabyt'
Vse pravila, - ya smelo raspechatal®
Ih® gramotu, Goracio, - i v® nej -
O, carstvennaya podlost'! - ya nashel®
Pryamoj prikaz®, konechno nachinennyj
Prichinami vozmozhnejshih® sortov®: -
I bezopasnost' Danii, ravno
Kak® Anglii, - i gde takim® ya, - uf®! -
Strashilishchem® i demonom® predstavlen®,
CHto v® tot® zhe mig®, pri samom® pred®yavlen'i,
Bez® otlagatel'stva, - ni, ni! nizhe
I dlya togo, chtob® natochit' sekiru, -
Mne golovu doloj.
Goracio.
Vozmozhno-l'?
Gamlet®.
Vot® gramota, prochti, kak® budet® vremya.
No hochesh' znat', kak® postupil® ya?
Goracio.
Da.
I umolyayu vas®...
Gamlet®.
Merzavcami, kak® set'yu okruzhennyj,
YA ne uspel® i prologa sostavit',
Kak® uzh® moi mozgi vzyalis' za dramu,
YA sel® i gramotu sostavil®, i krasivo
Ee perepisal®; kogda-to ya
Krasivyj pocherk® pochital® za nizost',
Kak® nasha znat', i mnogo potrudilsya,
CHtob® pozabyt' chemu menya uchili.
No tut® ono mne sluzhbu sosluzhilo.
ZHelaesh' znat', chto napisal® ya v® nej?
Goracio.
Da, gosudar'.
Gamlet®.
Surovoe zaklyat'e
Ot® korolya: kak® Angliya byla
Ego vernejshej dannicej, i kak®
Mezh® nimi pal'moj procvesti dolzhna
Lyubov'; kak® mezhdu nimi mir® ukrashen®
Girlyandoj iz® kolos'ev® i stoit®,
Kak® zapyataya mezhdu druzhboj ih®, -
I mnogo polnovesnyh®, kak® ya vstavil® -
To i dolzhno totchas® po pred®yavlen'i
I bezo vsyakih® dal'nih® razmyshlenij,
Ne medlya pred®yavitelej kaznit',
Ne dav® im® vremeni na pokayan'e.
Goracio.
No chem® vy zapechatali?
Gamlet®.
I tut®
Byl® promysel® nebesnyj: v® koshel'ke
Byl® u menya otcovskij persten'; on®
Sluzhil® model'yu dlya bol'shoj pechati.
YA gramotu, kak® prezhnyuyu, slozhil®,
I podpisal®, i prilozhil® pechat'.
YA ostorozhno podlozhil® ee, -
Podmena ne zametili; na utro -
Morskaya bitva; chto zatem® sluchilos'
Ty znaesh', drug®.
Goracio.
Itak®, i Rozenkranc®,
I Gil'denshtern® plyvut®...
Gamlet®.
A ne oni li
Za etim® poruchen'em® volochilis'?
Ih® smert' mne sovesti ne tyagotit®;
Oni pogibnut® chrez® svoe pronyrstvo.
Kogda razgoryachennoe oruzh'e
Moguchie soperniki skrestyat®, -
To melkote sovat'sya mezhdu nimi
Opasno.
Goracio.
O! chto za korol'!
Gamlet®.
I razve,
Po tvoemu, ne dolzhen® ya ego,
Kto u menya ubil® otca i mat'
Vtyanul® v® rasputstvo; vtisnulsya nasil'no
Mezhdu izbran'em® i moej nadezhdoj;
Kto s® podloj hitrost'yu zakinul® set'
Na zhizn' moyu, - il' ya ne dolzhen®, s® polnym®
Soznaniem®, razschest'sya s® nim® svoej
Rukoj? I ne proklyatoe li delo
Dozvolit', chtoby cherv', glodayushchij lyudej,
I vpred' zlodejstvoval®?
Goracio.
No skoro
Iz® Anglii k® nemu pridet® izvest'e,
Kak® razygralos' delo.
Gamlet®.
Skoro, da;
No promezhutok® - moj. A nasha zhizn' -
Raz® soschitat', i koncheno. No ya
Gluboko opechalen®, dobryj moj
Goracio, tem® chto zabylsya tak®
Pred® Laertom®. V® obraze moej sud'by
YA vizhu povtorenie ego,
I ya cenyu ego raspolozhen'e.
No, pravo zhe, napyshchennost' ego
Pechali podnyala vo mne vsyu strast'.
Goracio.
No, ts! syuda idut®.
Vhodit®: Osrik®.
Osrik®.
Dobro pozhalovat' vashemu vysochestvu obratno v® Daniyu.
Gamlet®.
Pokorno vas® blagodaryu, sudar' (Goracio). Znaesh' ty etu strekozu?
Goracio.
Net®, dobryj gosudar'.
Gamlet®.
Blagoslovi zhe svoe polozhenie; ved' znat' ego - greh®. U nego mnogo
zemli, i plodorodnoj; postav' skota gospodinom® skotov®, i ego yasli ochutyatsya
za korolevskim® stolom®; eto galka, no u neya vo vladenii, kak® ya skazal®,
mnogo gryazi.
Osrik®.
Milyj gosudar', esli-b® vasha druzhba byla svobodna, to ya soobshchil® by
vam® nechto ot® ego velichestva.
Gamlet®.
YA gotov® vas® vyslushat' so vseyu usluzhlivost'yu mysli; no upotrebite vashu
shlyapu po naznacheniyu: ona dlya golovy.
Osrik®.
Blagodaryu vas®, vashe vysochestvo, no ochen' zharko.
Gamlet®.
Net®, pover'te, ochen' holodno; severnyj veter®.
Osrik®.
Da, v® samom® dele, dovol'no holodno, gosudar'.
Gamlet®.
Po-moemu, ochen' dushno i zharko; po krajnej mere, po moemu polozheniyu.
Osrik®.
CHrezmerno, gosudar'; ochen' dushno, kak®... pravo, ne znayu, kak®
skazat'... No, gosudar', ego velichestvo poruchil® mne zasvidetel'stvovat'
vam®, chto derzhal® za vas® bol'shoj zaklad®. I vot® v® chem® delo, princ®...
Gamlet®.
Umolyayu vas®, ne zabud'te... (Delaet® znak®, chtob® on® nadel® shlyapu).
Osrik®.
Net®, pravo zhe; po istinnoj pravde, dlya moego sobstvennago
spokojstviya... Vam® ne bezyzvestno prevoshodstvo Laerta po chasti oruzhiya.
Gamlet®.
Kakoe-zh® u nego oruzhie?
Osrik®.
Rapira i kinzhal®.
Gamlet®.
Vot® uzh® dva oruzhiya; no prodolzhajte.
Osrik®.
Korol', princ®, bilsya s® nim® o zaklad® i postavil® shest' arabskih®
konej, a on® vystavil® protiv® etogo shest' francuzskih® shpag® i kinzhalov® so
vsem® k® nim® otnosyashchimsya, kak®-to: poyasami, perevyazami i tomu podobnyya. Tri
prinadlezhnosti, pravo, dragocennost' dlya znatoka; chrezvyjno podhodyat® k®
rukoyatkam®; delikatnejshiya prinadlezhnosti i samago izyskannago vkusa.
Gamlet®.
CHto vy nazyvaete prinadlezhnostyami?
Osrik®.
No prinadlezhnosti, princ®, eto perevyazi.
Gamlet®.
Vashe nazvanie bylo by umestno, esli by my nosili na boku pushki, a do
teh® por® stanem® ih® zvat' perevyazyami. No k® delu: shest' arabskih® konej
protiv® francuzskih® shpag® i treh® samago izyskannago vkusa prinadlezhnostej;
francuzskij zaklad® protiv® datskago. A s® kakoyu cel'yu on® vystavlen®,
kak® vy vyrazhaetes'?
Osrik®.
Korol', princ®, b'etsya, chto esli vy sojdetes' s® nim® dvenadcat' raz®,
to on® sdelaet® ne svyshe treh® udarov®, a on® b'etsya, chto devyat' iz®
dvenadcati; i posleduet® nemedlenno sostyazanie, esli vashe vysochestvo
udostoite otvetom®.
Gamlet®.
A esli ya otvechu "net®"?
Osrik®.
YA razumeyu, gosudar', chto esli vy predstanete na sostyazanie sobstvennoyu
osoboj.
Gamlet®.
YA budu gulyat' zdes' po galleree, sudar'; esli ego velichestvu ugodno, to
u menya teper' vpolne svobodnoe vremya; pust' prinesut® rapiry, pridut®
zhelayushchie iz® pridvornyh®, i esli korol' uporstvuet® v® svoem® namerenii, to
ya vyigrayu dlya nego, esli smogu; esli net®, to poluchu tol'ko sram® i udary
v® pridachu.
Osrik®.
I ya mogu peredat' eto imenno tak®?
Gamlet®.
Po sushchestvu; no ukrasit' mozhete soglasno lichnomu raspolozheniyu.
Osrik®.
Rekomenduyu vashemu vysochestvu moyu predannost'.
(Uhodit®: Osrik®.)
Gamlet®.
Vash® sluga, vash® sluga. - Horosho chto on® sam® ee rekomendoval®; drugago
yazyka ne nashlos' by dlya etogo.
Goracio.
Pigalica ubezhala so skorlupkoj na golove {*}.
{* |to zamechanie Goracio, nado dumat', otnositsya k® tomu, chto Osrik®
otklanyavshis', nadel® nakonec® shlyapu.}
Gamlet®.
On® nagovoril® komplimentov® sosku pered® tem®, kak® stal® sosat'. On®,
kak® i mnogie drugie iz® toj zhe stai, kotoraya, ya znayu, tak® lyubima v® nash®
pustoj vek®, tol'ko shvatil® sovremennyj ton® i vneshnyuyu maneru obrashcheniya, -
rod® umstvennoj peny, kotoraya nosit® ih® po samym® poshlym® i otbornym®
mneniyam®; no radi ispytaniya, poduj na nih®, i puzyri lopnut®.
Goracio.
Vy proigraete zaklad®, gosudar'.
Gamlet®.
Ne dumayu; s® teh® por®, kak® on® uehal® vo Franciyu, ya postoyanno
uprazhnyalsya; ya vyigrayu na tom®, chto on® dal® vpered®. No ty ne mozhesh'
predstavit', kak® mne durno tut®, okolo serdca; vprochem®, eto pustyaki...
Goracio.
Net®, dobryj gosudar'.
Gamlet®.
CHistaya glupost'; rod® predchuvstviya, kotoroe, mozhet® byt', ispugalo by
zhenshchinu.
Goracio.
Esli vam® chto-nibud' ne po dushe, to povinujtes' vnusheniyu ya preduprezhu
ih® prihod®, i skazhu, chto vy ne raspolozheny,
Gamlet®.
Otnyud' ne nado; my otvergaem® predznamenovaniya. Bez® osobago
provideniya, i vorobej ne umret®. CHto budet® sejchas®, to ne sluchitsya potom®;
chemu ne byt' potom®, to sluchitsya sejchas®; esli sejchas® etogo i ne sluchitsya,
to vse zhe ono pridet® potom®. Vse delo v® gotovnosti. Ni odin® chelovek®
nichego neuderzhit® iz® togo chto ostavit® posle sebya, a potomu: chto v® tom®,
esli on® ostavit® ego rano?
Vhodyat®: Korol', Koroleva, vel'mozhi, Osrik®, i pridvornye, s®
rapirami i t. p.
Korol'.
Nu, podojdi-zh®, Gamlet®, i etu ruku
Primi ot® nas®.
(Kladet® ruku Laerta na ruku Gamleta).
Gamlet®.
Proshu proshchen'ya. YA
Vas® oskorbil®; no vy, kak® dvoryanin®,
Menya prostite. Vsem®, chto zdes', izvestno
I vy naverno slyshali, chto ya
Stradayu gor'ko umstvennym® rastrojstvom®.
YA ob®yavlyayu zdes' chto esli chem® nibud'
Zadel® ya grubo vashu lichnost', chest'
Il' samolyubie, - tomu vinoyu
Moya bolezn'. Gamlet® li oskorbil®
Laerta? - net®, ne on®. Kogda Gamlet®
Ne soznavaya samogo sebya,
Ne buduchi samim® soboj, Laertu
Nanes® obidu, - to ne on® to sdelal®,
Ee on® otricaet®. Kto-zh® vinoven®?
Ego bezumie. No esli tak®,.
To sam® Gamlet® sluchivshimsya obizhen®,
I tut® vragom® neschastnago Gamleta, -
Ego bezumstvo. Pust' zhe otrican'e
Umyshlennoj viny pred® vsem® sobran'em®
Zasluzhit® mne proshchen'e vashih®
Velikodushnyh® chuvstv®; kak® eslib®,
Pustiv® strelu nad® domom®, ya nechajno
Poranil® brata.
Laert®.
Bol'she nichego
YA i ne trebuyu, hotya menya
I pobuzhdali k® mesti, v® etom® dele
Vsego sil'nee lichnyya prichiny.
No chto do chesti, - to vopros® osobyj.
YA primiryus' v® tom® sluchae, kogda
To budet® resheno, na osnovan'i
Bylyh® primerov®, starymi muzhami
S® ispytannoyu chest'yu, - chtob® moj rod®
Ostalsya nezapyatnannym®. Poka zhe
Lyubov' chto predlagaete vy mne
Primu ya za lyubov', i ya ee
Ne oskorblyu.
Gamlet®.
Soglasen® ot® dushi.
S® spokojnoj sovest'yu teper', Laert®,
My razygraem® bratskij nash® zaklad®.
Rapiry nam®! Skorej!
Laert®.
I mne.
Gamlet®.
Laert®, -
YA stanu vasheyu opravoj; vashe
Iskusstvo, kak® zvezda vo t'me nochnoj
V® moem® neveden'i ognyami zaigraet®.
Laert®
Smeetes' vy...
Gamlet®.
Klyanus' rukoyu, net®!
Korol'.
Podajte im® rapiry, Osrik®. Vam®,
Kuzen® Gamlet®, izvestno chto v® zaklade?
Gamlet®.
Prekrasno, gosudar'; no vasha milost'
Derzhali za slabejshago.
Korol'.
YA videl®
Oboih® vas®, i ne boyus'; on® sdelal®
Uspehi, no za to i dal® vpered®.
Laert®.
Peremenite, - eta tyazhela.
Gamlet®.
A mne tak® po ruke. A chto, oni
Vse odinakovoj dliny?
(Prigotavlivayutsya k® fehtovaniyu)
Osrik®.
Da, dobryj princ®.
Korol'.
Postav'te mne vina syuda na stol®.
Kogda oni sojdutsya v® pervyj raz®,
Il' vo vtoroj, i princ® ego zadenet®,
Il' otob'et® udar® pri tret'em® raze, -
To pust' palyat® togda iz® vseh® orudij;
Korol' osushit® kubok®, chtob® Gamletu
Legko dyshalos'; v® kubok® my opustim®
ZHemchuzhinu, - dorozhe chem® v® korone
U chetyreh® poslednih® korolej.
Podajte kubki mne, - i pust' litavry
Zvuchat® trube, truba zhe kanoniru,
I pushki nebesam®, i nebesa
Zemle o tom®, chto za Gamleta p'et®
Korol'. - CHto zh®, nachinajte. - Vy zhe, sud'i,
Vnimatel'no sledite.
Gamlet®.
CHto zh®, nachnem®.
Laert®.
Nachnemte.
(Fehtuyut®)
Gamlet®.
Raz®.
Laert®.
Net®.
Gamlet®.
Sud®.
Osrik®.
Zadel®, zadel®
Ves'ma znachitel'no.
Laert®.
Prekrasno, - snova.
Korol'.
Pozvol'te: dajte vypit' mne. - Gamlet®,
ZHemchuzhina tvoya. - P'yu za zdorov'e
Gamleta. Dajte kubok® princu.
(Truba zvuchit®; za scenoj vystrel®)
Gamlet®.
Net®,
Otstav'te kubok®. My sperva eshche
Sojdemsya. CHto zh®, nachnem®. (Fehtuyut®)
Opyat'... il' net®?
Laert®.
Da, da, soglasen®.
Korol'.
O, Gamlet® voz'met®!
Koroleva.
On® tolst® i u nego odyshka. - Vot®
Platok®, Gamlet®, voz'mi i lob® sebe
Otri. - Gamlet®, p'yu za tvoyu udachu.
Gamlet®.
Spasibo, gosudarynya.
Korol'.
Ne pej,
Gertruda.
Koroleva.
Izvinite, gosudar',
YA vyp'yu. (P'et® i zatem® predlagaet® kubok® Gamletu.)
Korol' (v® storonu).
V® kubke yad®... YA opozdal®...
Gamlet®.
Net®, gosudarynya; mne pit' eshche
Nel'zya; potom®.
Koroleva.
Pozvol',
Mne oteret' tvoe lico.
Laert®.
Teper'
I ya ego zadenu, gosudar'.
Korol'.
Ne dumayu.
Laert® (v® storonu).
Hotya menya trevozhit'
I nachinaet® sovest'.
Gamlet®.
V® tretij raz®,
Laert®. Vy vse shutya. Net®, vypadajte,
Pozhalujsta, kak® mozhete sil'nej.
YA nachinayu dumat', chto menya
Vy nezhenkoj schitaete.
Laert®.
A!.. Tak®-to...
Nachnemte.
(Fehtuyut®.)
Osrik®.
Nichego ni u kogo.
Laert®.
Vot®, poluchite!
(Laert® ranit® Gamleta; potom®, vo vremya shvatki,
oni obmenivayutsya rapirami, i Gamlet® ranit® Laerta).
Korol'.
Raznimite ih®!
Oni razgoryachilis'.
Gamlet®.
Net®, eshche!
(Koroleva padaet®).
Osrik®.
CHto s® korolevoyu? vzglyanite, ej!
Goracio.
I u togo, i u drugogo krov'...
CHto eto znachit®, gosudar'?
Osrik®.
Laert®, -
CHto eto znachit®?
Laert®.
Kak® glupec®, popal® ya
V® svoj sobstvennyj silok®. YA za svoe
Kovarstvo dolzhen® umeret'.
Gamlet®.
CHto s® korolevoj?
Korol'.
V® obmorok® upala,
Uvidev® krov'.
Koroleva.
Net®, net®!.. vino, vino...
O, milyj moj Gamlet®!.. v® vine, v® vine
Byl® yad®... (Umiraet®.)
Gamlet®.
O, podlost'!.. |j, zaprite dveri!
(Laert® padaet®.)
Syskat' izmennika!
Laert®.
On® zdes', Gamlet®.
Gamlet®, ty ranen® na-smert'; net® lekarstva
Kotoroe tebe by pomoglo;
Tebe lish' polchasa ostalos' zhit'...
Oruzh'e prestuplen'ya u tebya
V® ruke, - ono ottocheno, ono
Otravleno; zloj umysel® menya zhe
I pogubil®; vzglyani, - uzh® ya lezhu,
I nikogda ne vstanu... Mat' tvoya
Otravlena... Net® sil®... Korol', korol'...
Vo vsem® vinoven®.
Gamlet®
A! tak® ostrie
Otravleno!.. YAd®, sosluzhi-zhe sluzhbu!
(Kolet® korolya.)
Vse.
Izmena!
Korol'.
O, zashchitite-zhe menya,
Druz'ya! YA tol'ko ranen®...
Gamlet®.
A, proklyatyj
Korol'! razvratnik® i ubijca! pej zhe
Svoe pit'e... CHto, tut® li
Tvoya zhemchuzhina?.. Idi zhe vsled®
Za mater'yu moej.
Laert®.
On® po-delom®
Nakazan®; yad® byl® prigotovlen® im®...
Zatem®, prostim® drug® drugu, blagorodnyj
Gamlet®, - pust' krov' moya i moego
Otca ne budet® na tebe, tvoya zhe
Na mne. (Umiraet®.)
Gamlet®.
Pust' nebesa tvoj greh® otpustyat®
YA za toboj... Goracio, mne smert'...
Ty, koroleva zhalkaya, proshchaj!..
A vy chto smotrite na etot® sluchaj,
Drozha i poblednev®; vy etoj sceny
Statisty, ili zriteli, - o, bud'
Mne vremya, - no surovyj pristav®, smert',
So strogost'yu arest® svoj nalagaet®, -
To ya skazal® by vam®... no, - vse ravno!..
Goracio, mne smert'; no ty zhivesh',
Tak® razskazhi zhe obo mne pravdivo
Neznayushchim®...
Goracio.
Net®, etogo ne budet®!
YA drevnij rimlyanin® skorej,
CHem® datchanin®... Eshche ostalos' tut®
Pit'ya nemnogo...
Gamlet®.
Esli ty mushchina,
Otdaj mne kubok®; daj zhe! Nebesami
Klyanus', ego ya vyrvu... O, moj dobryj
Goracio kogda vse eto delo
Ostanetsya vpolne neraz®yasnennym®,-
Kakoe opozorennoe imya
Perezhivet® menya. Kogda lyubil®
Menya ty serdcem®, - vozderzhis' eshche
Nemnogo ot® blazhenstva, protyani
Eshche, stradaya v® etom® grubom® mire;
Dyshi, chtob® razkazat' moyu sud'bu.
(Vdali zvuki marsha i vystrely).
CHto za voinstvennye zvuki?
Osrik®.
|to
Iz® Pol'shi Fortinbras® idet® s® pobedoj
I salyutuet® anglijskih® poslov®.
Gamlet®.
Goracio, ya umirayu, - o!
Moguchij yad® uzh® pobedil® moj duh®...
Vestej iz® Anglii ya ne uslyshu...
No vybor®, kak® prorochu ya, padet®
Na Fortinbrasa; za nego i ya
Svoj polumertvyj golos® podayu...
Skazhi.. i soobshchi, naskol'ko hochesh',
Emu, chto zastavlyalo... Smert' - molchan'e.
(Umiraet®).
Goracio.
O, serdce blagorodnoe razbilos'!
Pokojnoj nochi, milyj princ®. I pesnej
Pust' angely bayukayut® tebya.
(Za scenoj muzyka).
Kto s® barabanami idet® syuda?
Vhodyat®: Fortinbras®, anglijskie posly i prochie.
Fortinbras®.
Gde eto zrelishche?
Goracio.
Kogda hotite
Vy uvidat' i bedstvie i chudo, -
To bros'te poiski.
Fortinbras®.
O, eta gruda
Vopit®: "poboishche!" Kakoj zhe pir®
Gotovish' ty, smert' gordaya, v® svoej
Nesokrushimoj kel'e chto krovavo
Povergla stol'ko carstvennyh® osob®
Odnim® udarom®?
Pervyj posol®.
Zrelishche - uzhasno.
My opozdali s® nashim® poruchen'em®
Iz® Anglii; bezchuvstvenno to uho,
Kotoromu skazali-b® my: prikaz®
Tvoj vypolnen®, skonchalis' Rozenkranc®
I Gil'denshtern®. Kto-zh® skazhet® nam® za to
"Blagodaryu"?
Goracio
Hotya-b® ego usta
I obladali zhiznennoyu siloj,
CHtob® vas® blagodarit', - on® ne skazal® by:
On® ne daval® prikaza ih® kaznit'.
No esli vy iz® Anglii i vy
S® vojny s® Polyakami syuda pospeli,
CHtob® uvidat' krovavuyu razvyazku, -
To prikazhite, chtoby eti trupy
Vysoko, tak® chtob® bylo vidno vsem®,
Slozhili na pomoste. I pozvol'te
Mne razskazat' neznayushchemu miru,
Kak® vse proizoshlo. I vy togda
Uslyshite o plotskih® i krovavyh®,
Bezchelovechnyh® dejstviyah®, o kaznyah®
Sluchajnyh®, neumyshlennyh® ubijstvah®,
O smerti chrez® kovarstvo i nasil'e,
O zamyslah® obmanchivyh®, chto pali,
Pri etoj katastrofe, na togo,
Kto zamyshlyal® ih®, - ya mogu pravdivo
Vse eto raz®yasnit'.
Fortinbras®.
My pospeshim®
Vas® vyslushat'. Pust' sozovut® vel'mozh®.
CHto do menya, to ya vstrechayu s® grust'yu
Svoe zhe schast'e; v® etom® korolevstve
Imeyu ya starinnyya prava, -
Teper' zhe ya s® nadezhdoj na uspeh®
Mogu ih® pred®yavit'.
Goracio.
Na etot® schet®
Pri sluchae ya vam® skazhu koj-chto
Ot® imeni togo, chej golos® sil'no
Pomozhet® vam®; no konchim® prezhde eto,
Poka umy vzvolnovany; inache
Oshibka ili umysel® sposobny
Naklikat® novuyu bedu.
Fortinbras®.
Pust' trup®
Gamleta, kak® voennago, vznesut®
CHetyre kapitana na pomost®;
Kogda-b® emu prishlos', to, veroyatno
On® pokazal® by carstvennuyu doblest'.
Pri shestvii, pust' v® chest' ego gremyat®
I muzyka voennaya, i zalpy.
Voz'mite telo; zrelishche takoe
Prilichno bitve, zdes' zhe neumestno,
Velite zhe strelyat'.
(Uhodyat®, marshiruya; sledom® slyshny zalpy).
Last-modified: Thu, 01 Mar 2001 08:29:37 GMT