Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Perevod® s® izdaniya 1623 g. D. V. Averkieva.
     Moskva, Universitetskaya tipografiya, Strastnoj bul'var®, 1895 g.
     OCR Bychkov M.N.
     V svyazi s otsutstviem nekotoryh bukv starogo russkogo alfavita
ispol'zuyutsya sleduyushchie zameny:
     bukva "i desyatirichnoe" zamenena na latinskuyu i;
     bukva "yat'" zamenena na e.
     bukva "izhica" zamenena na i.
     bukva "fita" zamenena na f.
----------------------------------------------------------------------------

     Ot® perevodchika.

     Na russkom® yazyke sushchestvuet® do desyati perevodov® Gamleta, i ne tol'ko
vozmozhen®, no i vpolne zakonen® vopros®, s® kakoj cel'yu i v®  kakih®  vidah®
predprinyat® novyj. Na takoj vopros®, bud' on® predlozhen® mne, ya otvechal®  by
s® polnoj otkrovennost'yu, chto vzyalsya za trud®, imeya po preimushchestvu v®  vidu
nuzhdy russkoj sceny. V® samom® dele, izo  vseh®  perevodov®  Gamleta  dosele
polnym® pravom® grazhdanstva  pol'zuetsya  perevod®  Polevago,  sdelannyj  uzhe
bolee pyatidesyati let® nazad®, pri literaturnyh® obstoyatel'stvah®, daleko  ne
pohozhih® na nashi, pri inom® vzglyade na SHekspira, pri inom® ego  ponimanii  i
pri inyh® zadachah® teatra.  Byli  popytki  vytesnit'  perevod®  Polevago  so
sceny, no one nikogda ne uvenchivalas' polnym® i  prochnym®  uspehom®;  teatr®
cherez®  bolee  ili  menee  znachitel'nyj  promezhutok®  snova  vozvrashchalsya  k®
Polevomu. Nedostatki perevoda Polevago obshcheizvestny: on® chasto ne tochen®, s®
proizvol'nymi sokrashcheniyami, dobavleniyami i dazhe peredelkami (osobenno v®  IV
akte); vse roli, krome  Gamleta,  znachitel'no  obezcvecheny  i  sokrashcheny,  -
obstoyatel'stvo, svidetel'stvuyushchee o durnoj privychke nashego  teatra  obrashchat'
vnimanie ne na p'esu, a na odnu glavnuyu rol'.
     V   chem®-zhe,   ne   smotrya   na    znachitel'nye    nedostatki,    tajna
privlekatel'nosti etogo perevoda dlya artistov®? Vyskazyvalos' mnenie, chto na
nem® otrazilos' vliyanie romantizma;  no  vhodya  v®  razbor®  osnovatel'nosti
takogo  vzglyada,  zametim®,  chto  podobnoe  obstoyatel'stvo  v®  svoe  vremya,
konechno, moglo sposobstvovat' predpochteniyu perevoda Polevago bolee tochnomu i
literaturnomu  perevodu  Vronchenka;  no  Gamlet®  Polevago  perezhil®   vremya
romantizma, i esli on® vse-taki pervenstvuet® na scene, to tomu dolzhna  byt'
inaya prichina. Kazhetsya, my ne oshibemsya, skazav®, chto ona zaklyuchaetsya,  sverh®
polozhitel'noj udachi v® peredache nekotoryh® mest®,  preimushchestvenno  v®  roli
Gamleta (chto vryad®-li budut® otricat' samye yarye  protivniki  Polevago),  v®
bolee zhivom® yazyke perevoda. Imenno, eta zhivost' yazyka,  stol'  sushchestvennaya
pri peredache dram® SHekspira, i dolzhna byla prel'shchat'  naibolee  talantlivyh®
artistov®, ne  zhelavshih®  ogranichivat'sya  odnoj  bolee  ili  menee  uslovnoj
deklamaciej, (chto neizbezhno v®  perevodah®,  sdelannyh®  uslovnym®  knizhnym®
yazykom®), a zhelavshih® govorit' v®  roli  Gamleta,  zhelavshih®  izobrazit'  ne
uslovnuyu tragicheskuyu figuru, a zhivogo cheloveka. |ta zhivost' yazyka  pobezhdala
i maluyu literaturnost' perevoda, skazyvayushchuyusya osobenno v® stihah®. Polevoj,
bez® somneniya, byl® darovityj samouchka, no uho u  nego  ne  bylo  dostatochno
razvito: otsyuda oshibki protiv® stihoslozheniya;  on®  to  ne  chuvstvuet®,  chto
perenosit® udarenie v® imeni geroya p'esy so  vtorogo  sloga  na  pervyj,  to
pishet® horeem® vmesto yamba (obychno, kogda predydushchij  stih®  imeet®  zhenskoe
okonchanie), to, nakonec®, vovse ne soblyudaet® razmera.
     V® poslednie dvadcat' pyat' let®, v®  teatre  krome  ukazannyh®  opytov®
zamenit' perevod® Polevago drugim®,  bolee  tochnym®,  byli  sdelany  popytki
dopolnit' i uluchshit' tekst® Polevago. Delaetsya eto ves'ma  prosto:  artisty,
sveryaya perevod® Polevago s® tekstom® drugih® perevodov®, vstavlyayut® iz® nih®
propushchennyya Polevym® mesta, ili zamenyayut® ego stihi vyrazheniyami iz®  drugih®
perevodov®, kazhushchimisya im® bolee udachnymi. {Nel'zya  ne  zametit',  chto  tozhe
praktikuetsya v® nashem® teatre i otnositel'no drugih® pies®  SHekspira.  Afisha
uveryaet®, chto piesa daetsya v perevode takogo-to, a  v®  sushchnosti  tekst®  eya
sostavnoj, iz® dvuh®, ili  treh®  perevodov®.  Vsyakij  perevod®,  kakimi  by
dostoinstvami i nedostatkami on® ni obladal®,  vse  zhe  predstavlyaet®  nechto
celoe, otrazhayushchee v® sebe i  talant®,  i  ponimanie  perevodchika,  a  potomu
sostavnye perevody, s® tochki zreniya zdravago literaturnago  vkusa,  yavlyayutsya
nekotorago roda varvarstvom® i svidetel'stvuyut® ob® upadke literaturnosti v®
nashem® teatre. V® sootvetstvie s® etim®, i ispolnenie  chasto  byvaet®  takzhe
sostavnym®, to est' slozhennym® iz® otdel'nyh® kusochkov®, ispolneniya drugih®,
bolee  talantlivyh®  i  samostoyatel'nyh®  artistov®.}  Takoe  obstoyatel'stvo
ukazyvaet® odnako, chto teatr® uzhe ne  dovol'stvuetsya  "vol'nym®"  perevodom®
Polevago, i trebuet® novago, bolee tochnago i polnago.
     Otsyuda yasno, chto perevod®, imeyushchij v® vidu scenu, dolzhen® udovletvoryat'
dvum® usloviyam®: 1) byt' po  vozmozhnosti  tochnym®  i  2)  otlichat'sya  zhivym®
yazykom®. Takuyu imenno zadachu imel® ya v® vidu, pristupaya k® perevodu Gamleta.
Na skol'ko ya dostig® celi - sudit' ne mne.  YA  ne  na  stol'ko  samonadeyan®,
chtob® utverzhdat', budto mnoyu nichego ne upushcheno i vse peredano s® bezuslovnoj
tochnost'yu; no ne boyas' obvineniya v® izlishnej  hvastlivosti,  smeyu  zametit',
chto mnoyu nichego ne  pribavleno  k®  SHekspirovskomu  tekstu  ot®  sebya,  radi
krasoty ili zvuchnosti rechi, ili radi popolneniya nedostayushchih® stop® v® stihe.
     Nastoyashchij perevod® est' plod® mnogoletnyago  truda;  okonchennyj  eshche  v®
1889 godu, on® v® poslednee vremya snova peresmotren® i ispravlen®  mnoyu.  Za
dolguyu rabotu, nezametno dlya menya  samogo,  u  menya  vyrabotalas'  izvestnaya
metoda perevoda, iz® opyta mnoyu vyvedeny nekotoryya pravila, kotoryya,  mozhet®
byt',  okazalis'  by  nebezpoleznymi  i  dlya  drugih®;  mne  takzhe  hotelos'
vyskazat' soobrazheniya  o  treh®  redakciyah®,  v®  kotoryh®  doshel®  do  nas®
SHekspirovskij Gamlet® i  uyasnit'  pochemu  ya  predpochtitel'no  pred®  drugimya
vybral® dlya perevoda redakciyu izdaniya 1623  goda;  ya  dumal®  takzhe  sdelat'
zamechaniya o haraktere dejstvuyushchih® lic® i o postanovke piesy na  scenu.  Vse
eto dolzhno bylo  sostavit'  rod®  predisloviya  k®  perevodu.  K®  sozhaleniyu,
sostoyanie moego zdorov'ya ne  pozvolyaet®  mne  mechtat'  o  skorom®  okonchanii
predpolozhennoj  raboty,  i  ne  zhelaya  zaderzhivat'  pechatanie  perevoda   na
neopredelennoe vremya, ya ogranichivayus' etimi nemnogimi strokami, predostavlyaya
sebe vposledstvii izlozhit'  upomyanutyya  soobrazheniya,  mneniya  i  vzglyady  v®
osoboj stat'e, kotoraya sostavit® posleslovie k®  trudu,  predlagaemomu  nyne
chitatelyu.
     Schitayu dolgom® vyrazit' chuvstva blagodarnoj  priznatel'nosti  akademiku
K. N. Bestuzhevu-Ryuminu, kotoryj byl® stol' dobr® i vnimatelen®, chto  sveril®
moj perevod® s® podlinnikom® i  ukazal®  mne  na  netochnosti  i  nedosmotry,
kotorye bez® togo ostalis' by neispravlennymi.



     S.-Peterburg®.
     11-go fevralya, 1894.





                                   -----

                 Tragediya v® pyati dejstviyah®, V. SHekspira.

                Perevod® s® izdaniya 1623 g D. V. Averkieva.

                                   -----

                             DEJSTVUYUSHCHIYA LICA:

     Klavdij, korol' Datskij
     Gamlet®, syn® byvshago i plemyannik® nyneshnyago korolya.
     Polonij, ober®-kamerger®.
     Goracio, drug® Gamleta.
     Laert®, syn® Poloniya.
     Duh® otca Gamleta.

     Vol'timand®   |
     Kornelij      |
     Rozenkranc®   } pridvornye.
     Gil'denshtern® |
     Osrik®.       |

     Marcell® |
              } oficery.
     Bernardo |

     Francisko, soldat®.
     Rejnal'do, sluga Poloniya.
     Dvoryanin®.
     Pater®.
     Kapitan®.
     Poslannik®

     1-j |
     2-j } aktery.
     3-j |

     1-j |
         } mogil'shchiki.
     2-j |

     Matros®.
     Gonec®.
     Fortinbras®, princ® Norvezhskij.
     Sluzhitel'.
     Gertruda, koroleva Datskaya, mat' Gamleta.
     Ofeliya, doch' Poloniya.

      Pridvornye kavalery i damy, oficery, soldaty, aktery, sluzhiteli.

                           Dejstvie v® |l'sinore.

                                   -----

                              DEJSTVIE PERVOE.



                         Platforma pered® zamkom®.
                   Francisko na chasah®. Vhodit® Bernardo.

                                 Bernardo.

                    Kto zdes'?

                                 Francisko.

                                    Ty otvechaj mne: stoj
                    I ob®yavis'.

                                 Bernardo.

                                 Da zdravstvuet® korol'!

                                 Francisko.

                    Bernardo?

                                 Bernardo.

                                  On®.

                                 Francisko.

                                         Vy vo-vremya, kak® raz®,
                    Prishli na smenu.

                                 Bernardo.

                                        Probilo dvenadcat':
                    Stupaj-ka spat', Francisko.

                                 Francisko.

                                                Vot®, za smenu
                    Velikoe spasibo: strashnyj holod®
                    I mne ne po sebe.

                                 Bernardo.

                                            Vse tiho bylo?

                                 Francisko.

                    I mysh' ne shevel'nulasya.

                                 Bernardo.

                                               Prekrasno;
                    Pokojnoj nochi. Esli povstrechaesh'
                    Marcella i Goracio, moih®
                    Tovarishchej po karaulu, - skazhesh',
                    CHtob® toropilisya.

                        Vhodyat®: Goracio i Marcell®.

                                 Francisko.

                                         Da, vot®, nikak®
                    Oni. Stoj: kto idet®?

                                  Goracio.

                                          Druz'ya zemli.

                                 Marcell®.

                    Prisyazhnye vassaly korolya.

                                 Francisko.

                    Pokojnoj nochi vam®.

                                 Marcell®.

                                           Proshchaj, sluzhivyj.
                    A kto smenil®?

                                 Francisko.

                                          Bernardo v® karaule.
                    Pokojnoj nochi.

                                 Marcell®.

                                     |j, Bernardo!

                                 Bernardo.

                                                      Slushaj:
                    Goracio s® toboj?

                                  Goracio.

                                         YA za nego.

                             Bernardo, Goracio.

                    Nu, zdravstvujte. - I ty, Marcell®...

                                 Marcell®.

                                                          Nu, chto,
                    YAvlyalos' nynche snova?

                                 Bernardo.

                                          YA ne videl®.

                                  Marcell® (ukazyvaya na Goracio).

                    On® vse schitaet® nasheyu mechtoj,
                    I very ne daet® uzhasnomu viden'yu,
                    CHto dvazhdy nam® yavlyalos'. Potomu-to
                    YA nastoyal®, chtob® nynche v® karaule
                    On® s® nami prostoyal® vsyu noch'. I esli prizrak®
                    Pridet® opyat', to i viden'e nashe
                    On® podtverdit®, i s® nim® zagovorit®.

                                  Goracio.

                    I, polno! ne pridet®.

                                 Bernardo.

                                              Poka prisyadem®
                    I stanem® snova shturmovat' vash® sluh®,
                    CHto tak® vooruzhen® protiv® razskaza
                    O tom®, chto my dve nochi k® ryadu
                    Vidali.

                                  Goracio.

                                         Ladno, syadem®
                    I pust' Bernardo porazskazhet® nam®.

                                 Bernardo.

                    Vcherashnej noch'yu,
                    Kogda vot® eta samaya zvezda,
                    CHto k® zapadu ot® polyusa, vzoshla,
                    CHtob® osvetit' chasticu neba, gde
                    Sejchas® ona gorit®. - Marcell® i ya...
                    Tut® kolokol® udaril® chas®...

                               Vhodit®: Duh®.

                                 Marcell®.

                                                    Ts! tishe.
                    Glyadi: opyat' idet®.

                                 Bernardo.

                                       I v® tom® zhe vide:
                    Korol' pokojnyj.

                                 Marcell®.

                                     Ty uchenyj,
                    Goracio: zagovori zhe s® nim®.

                                 Bernardo.

                    Zamet', - Goracio: pohozh® na korolya?

                                  Goracio.

                    Ves'ma. Menya vsego perevernulo
                    Ot® izumleniya i straha.

                                 Bernardo.

                                           On® zhelaet®,
                    CHtob® govorili s® nim®.

                                 Marcell®.

                                            Sprosi ego,
                    Goracio.

                                  Goracio.

                             Kto ty,
                    CHto smeesh' pohishchat' v® polnochnyj chas®
                    Voinstvennyj i chudnyj obraz®,
                    V® kotorom® nekogda hodil®
                    Pokojnyj nash® korol'? O, nebesami
                    Tebya ya zaklinayu: govori!

                                 Marcell®.

                    On® oskorblen®.

                                 Bernardo.

                                    Glyadi! uhodit®!

                                  Goracio.

                                                    Stoj!
                    Stoj, govori: tebya ya zaklinayu.
                              (Uhodit® Duh®).

                                 Marcell®.

                    Ushel®, ne hochet® otvechat'.

                                 Bernardo.

                                               Nu, chto-zh®,
                    Goracio?.. drozhite vy, bledny...
                    I chto zhe eto, nasha lish' mechta?
                    CHto skazhete?

                                  Goracio.

                                 Kak® pered® Bogom®,
                    YA ne poveril® by, ne bud' pryamogo
                    I yasnago svidetel'stva ochej.

                                 Bernardo.

                    Pohozh® na korolya?

                                  Goracio.

                                      Kak® ty
                    Na samogo sebya. Takaya zhe bronya
                    Byla na nem®, kogda on® pobedil®
                    CHestolyubivago Norvezhca; takzhe
                    Nasupilsya, kogda v® peregovorah®
                    On® gnevno berdyshem® hvatil® ob® led®.
                    Kak® stranno!

                                 Marcell®.

                                  Ran'she, tochno takzhe, dvazhdy
                    I v® tot® zhe mertvyj chas®, pred® nami
                    On® prohodil® voinstvennoj pohodkoj.

                                  Goracio.

                    CHto zhe imenno podumat', ya ne znayu;
                    No voobshche, na skol'ko um® predvidit®,
                    Ono bedoyu Danii grozit®.

                                 Marcell®.

                    Nu, syademte. I pust', kto znaet®, skazhet®:
                    Zachem® nas® vseh® tomit® tak® po nocham®
                    I strogaya, i bditel'naya strazha?
                    I chto ni den' otlivka mednyh® pushek®?
                    I skupka boevyh® snaryadov® zagranicej?
                    I siloj korabel'nyh® masterov®
                    Berut® v® nabor®, i tyazhkoyu rabotoj
                    Ih® muchat® v® voskresen'e, kak® i v® budni?
                    K® chemu gotovyatsya, chto v® potnoj speshke
                    I noch' uzh® stala stradnoyu poroj,
                    Kak® den'? Kto ob®yasnit® mne eto?

                                  Goracio.


                    Vot® chto, po krajnosti, drug® druzhke shepchat®.
                    Pokojnyj nash® korol', chej obraz® nam®
                    Sejchas® yavlyalsya, vyzvan® byl® na boj,
                    Kak® znaete, Norvezhskim® Fortinbrasom®,
                    Uyazvlennym® zavistlivoj gordynej.
                    V® edinoborstve, doblestnym® Gamletom®
                    (Takim® on® priznan® nashej chast'yu sveta)
                    Ubit® byl® Fortinbras®. A pobezhdennyj,
                    Lishalsya s® zhizn'yu i svoih® vladenij,
                    Soglasno dogovoru za pechat'yu,
                    Zakonno utverzhdennomu sudom®
                    I rycarskoj gerol'diej. Ravno
                    Predstavlen® byl® i nashim® korolem®
                    Zalog® takoj zhe cennosti, kotoryj
                    I sdelalsya b® nasled'em® Fortinbrasa,
                    Kogda emu by vypala pobeda.
                    Itak®, po sile dogovora i po smyslu
                    Ukazannyh® statej, ego vladen'ya
                    Dostalisya pokojnomu Gamletu -
                    Teper' zhe, sudar', yunyj Fortinbras®,
                    Neopytnoj otvagoyu pylaya,
                    Dlya zamyslov® kakih®-to nenasytnyh®,
                    Povsyudu na okrainah® norvezhskih®
                    Nabral® tolpu bezdomnyh® udal'cov®,
                    Ih® pomaniv® kuskom®. A cel' ego
                    (Kak® nashemu pravitel'stvu izvestno)
                    Prinudit' nas® vooruzhennoj siloj
                    K® vozvratu vysheskazannyh® zemel',
                    Utrachennyh® ego otcom®. I vot®,
                    Po moemu, v® chem® glavnaya prichina
                    Vooruzhenij; tut® zhe i istochnik®
                    Vseh® nashih® karaulov®, i osnova
                    Vsej etoj speshki i gon'by.

                            Snova vhodit®: Duh®.

                                              No tishe!
                    Glyadi: idet®! Hotya b® on® opalil®
                    Menya, - emu ya zastuplyu dorogu.
                    Stoj, prividen'e!
                    I esli u tebya est' zvuk® kakoj, il' golos®,
                    To govori!
                    Potrebno-l' sdelat' nekoe dobro
                    Tebe na pol'zu, vo spasen'e mne, -
                    To ob®yavi!
                    Grozyat® li rodine beda, ee zhe,
                    Uznav®, po schast'yu mozhno upredit',-
                    To ob®yavi!
                    Il' ty pri zhizni skryl® v® zemnoj utrobe
                    Sokrovishche nepravonazhitoe?..
                    Kak® govoryat®, vy duhi iz®-za klada
                    Slonyaetes' neredko posle smerti...
                                             (Petuh® poet®.)
                    Stoj, otvechaj! Derzhi ego, Marcell®!

                                 Marcell®.

                    Udarit' berdyshem®?

                                  Goracio.

                                       Udar', kogda
                    Ne ostanovitsya.

                                 Bernardo.

                                    On® zdes',

                                  Goracio.

                                               On® tut®.

                                           (Uhodit®: Duh®.)

                                 Marcell®.

                    Ushel®. - On® tak® velichestven®, i durno
                    My postupili, okazav® emu
                    Bezvrednoe nasilie: ved' on®
                    Neuyazvim®, kak® vozduh®.
                    I nashi tshchetnye udary okazalis'
                    Lish' zlostnoyu nasmeshkoj.

                                 Bernardo.

                                              On® hotel®
                    Zagovorit', kak® vdrug® zapel® petuh®.

                                  Goracio.

                    I vzdrognul® on® pri etom®, kak® vinovnyj,
                    Kotorago na groznyj sud® zovut®.
                    YA slyshal®, chto petuh®,
                    Trubach® peredrazsvetnyj, budit®
                    Svoim® pronzitel'nym® i gromkim® krikom®
                    Dnevnago boga. Pri takoj trevoge
                    Vse duhi chto slonyayutsya i brodyat®,
                    Gde b® ni byli oni, v® ogne, v® zemle,
                    V® vode, il' v® vozduhe, - speshat® vernut'sya
                    V® svoi mesta. I vot®, pover'e eto
                    Sejchas® lish' opravdalos' pered® nami.

                                 Marcell®.

                    I on® ischez® pri krike petuha.
                    Eshche est' sluh®, chto kak® prihodit® vremya
                    Nam® slavoslovit' Rozhdestvo Hristovo,
                    Vsyu noch' poet® pevun® peredrazsvetnyj,-
                    I duhi uzh® togda brodit' ne smeyut®:
                    I nochi te - zdorovyya: togda
                    Bezvredny zvezdy, chary ne berut®
                    I vedovstvo stanovitsya bezsil'no, -
                    Tak® blagostny i svyaty eti nochi.

                                  Goracio.

                    YA tozhe slyshal®, i otchasti veryu.
                    No poglyadite: von®, v® plashche purpurnom®,
                    Idet® uzh® utro po rose holma,
                    Tam®, na vostoke. Konchen® karaul®,
                    I moj sovet®: ob® etom® obo vsem®
                    Pereskazat' Gamletu molodomu.
                    Klyanusya zhizn'yu, etot® duh® - nemoj
                    Dlya nas® - s® nim® stanet® govorit'.
                    Soglasny-l',
                    CHto nam® emu ob® etom® razskazat'
                    I dolg® velit®, i chuvstvo druzhby?

                                 Marcell®.

                                                      Da.
                    My tak® i sdelaem®. YA kstati znayu
                    Gde nynche my ego najdem® naverno.
                                             (Uhodyat®.)



                      Tam® zhe. Tronnaya zala v® zamke.
                Vhodyat®: Korol', Koroleva, Gamlet®, Polonij,
            Laert®, Vol'timand®, Kornelij i pridvornye kavalery.

                                  Korol'.

                    Hotya eshche svezho vospominan'e
                    O smerti nashego vozlyublennago brata,
                    I nam® prilichno v® skorbi ukreplyat'
                    Serdca, a poddannym® vsem® nashim® - slit'sya
                    V® odin® pechal'nyj oblik®; no razsudok®
                    Na stol'ko v® nas® uzh® pobedil® prirodu,
                    CHto s® mudroj grust'yu dumaya o nem®,
                    My i samih® sebya ne zabyvaem®
                    A potomu-to: byvshuyu sestru,
                    A nyne korolevu nashu, - s® kem®
                    My razdelyaem® darstvennuyu vlast'
                    Nad® etoyu voinstvennoj zemleyu, -
                    S® vesel'em®, tak®-skazat', razbitym® gorem®,
                    S® slezoj v® glazu, s® nadezhdoyu v® drugom®,
                    So svadebnym® pripevom® na pominkah®,
                    S® zaplachkoj pohoronnoyu na svad'be...
                    Uravnovesiv® i pechal', i radost',
                    My polozhili vzyat' sebe v® suprugi.
                    I tut® my ne perechili ni malo
                    Vysokoj vashej mudrosti: svobodna
                    Ona byla v® sem® dele. I za vse
                    Blagodarim® vas®. - (Obshchij poklon®.)
                                        A teper' o tom®,
                    CHto yunyj Fortinbras®, kak® vam® izvestno,
                    O nashej doblesti v® suzhden'i nizkom®,
                    Mechtaya o svoem® nad® nami prevoshodstve,
                    Il' dumaya, chto nashe gosudarstvo
                    Po smerti nam® lyubeznejshago brata,
                    V® osnovah® shatko i gotovo past', -
                    Nam® nadoel® poslancami svoimi,
                    Vse trebuya vozvrata teh® zemel'
                    CHto ot® ego otca vpolne zakonno
                    Sebe prisvoil® doblestnyj nash® brat®.
                    O nem® ya konchil®. CHto do nas® samih®
                    I celi nastoyashchago sobran'ya,
                    To vot® v® chem® delo: korolyu
                    Norvezhskomu i dyade Fortinbrasa
                    (On® hil® i bolen®, i edva li znaet®
                    O zamyslah® plemyannika), - my pishem®
                    Vot® v® etoj gramote, chtob® on® presek®
                    Dal'nejshij hod® vseh® etih® nachinanij:
                    Ego zhe poddannyh® berut® v® nabor®
                    I s® nih® zhe tyanut® vsyakie pobory.
                    Vam®, dobryj Vol'timand®, i vam®, Kornelij,
                    My poruchaem® otvezti privet® nash®
                    Mastitomu Norvezhcu, ne davaya
                    Dlya polnago ulazheniya dela
                    Inyh® dal'nejshih® polnomochij, krome
                    Podrobno oboznachennyh® v® nakaze.
                    Schastlivyj put'! Pust' vasha bystrota
                    Nam® dast® svidetel'stvo o vashem® dolge.

                          Kornelij i Vol'timand®.

                    I v® etom®, kak® vo vsem®, my, gosudar',
                    Ispolnim® dolg®.

                                  Korol'.

                                        My verim® vam® vpolne.
                    Schastlivago puti!
                                      (Uhodyat®: Vol'timand® i Kornelij.)
                                        Nu, chto, Laert®?
                    Vy tolkovali o kakoj-to pros'be...
                    CHto tam® eshche? V® chem® delo? Vy, Laert®,
                    Rezonno govorya s® monarhom® Datskim®,
                    Ne mozhete naprasno tratit' slov®.
                    O chem® by mog® ty poprosit', chto bylo b®
                    Tvoeyu pros'boj, ne moim® zhelan'em®?
                    Ruka ne tak® poslushliva ustam®
                    I serdce golove ne tak® edinokrovno,
                    Kak® tvoemu roditelyu, - tron® Datskij.
                    CHego ty hochesh'?

                                  Laert®.

                                   Groznyj gosudar',-
                    Kak® milosti, proshu o dozvolen'i
                    Vo Franciyu vernut'sya; ya ottuda
                    Ko dnyu venchan'ya vashego speshil®,
                    Ispolniv® dolg®, teper' ya soznayusya
                    CHto mysli i zhelaniya vlekut®
                    Menya nazad® vo Fravciyu; ya ih®
                    Pred® vashej milost'yu pokorno povergayu.

                                  Korol'.

                    A est' li pozvolenie otca?
                    Soglasen® li Polonij?

                                  Polonij.

                                          Gosudar',-
                    I ya proshu vas® otpustit' ego.

                                  Korol'.

                    Tak® v® dobryj chas®! I vremenem® tvoim®
                    Raspolagaj, kak® tol'ko pozhelaesh'.
                    Teper', Gamlet®, nash® rodstvennik® i syn®.

                             Gamlet®, pro sebya.

                    Hot' i rodnya, no ne odnoj porody.

                                  Korol'.

                    Nad® vami vse eshche navisli tuchi?

                                  Gamlet®.

                    Net®, ya nichem® ne zashchishchen® ot® solnca.

                                 Koroleva.

                    Sbros', milyj moj Gamlet®, nochnyya teni,
                    I druzheski vzglyani na korolya.
                    Ne vechno zh® blagorodnago otca
                    Iskat' vo prahe, opustiv® resnicy.
                    Ty znaesh': takova lyudskaya dolya,
                    CHto vse zhivye umeret' dolzhny,
                    CHrez® estestvo pereselyayas' v® vechnost'.

                                  Gamlet®.

                    Da, gosudarynya: uzh® takova
                    Lyudskaya dolya.

                                 Koroleva.

                                   Otchego zh® ona
                    Tebe lish' kazhetsya neobychajnoj?

                                  Gamlet®.

                    Kak® kazhetsya? Net®, takova i est'.
                    YA etih® "kazhetsya" ne znayu vovse.
                    Net®, matushka: ni etot® chernyj plashch®,
                    Ni to, chto ya noshu obychnyj polnyj traur®,
                    Ni shumnyj ston® nasil'stvennago vzdoha,
                    Net®, ni obil'nye ruch'i iz® glaz®,
                    Ni vyrazhenie ubitosti v® lice,
                    Ni vse obychai i obrazy pechali
                    Ne mogut® vyrazit' menya pravdivo.
                    Vse eto, tochno mozhet® i kazat'sya,
                    Vse eto lyudi mogut® i predstavit', -
                    No dlya togo, chto u menya v® grudi,
                    Net® vyrazheniya. A ostal'noe
                    Lish' ukrashen'ya i ubory gorya.

                                  Korol'.

                    Gamlet®! i milo nam®, i vashim® chuvstvam®
                    Prinosit® chest', chto vy, soglasno dolgu,
                    Grustite po otce. No nado pomnit',
                    CHto vash® roditel' shoronil® otca,
                    A tot® pokojnyj svoego lishilsya.
                    I perezhivshij, posle pogreben'ya,
                    Po dolgu synovstva, na dannyj srok®
                    Obyazan® posvyatit' sebya pechali.
                    No prebyvat' v® upornom® sokrushen'i
                    Est' delo nechestivago upryamstva.
                    Takaya skorb' - mushchiny nedostojna,
                    V® nej nepokorstvo voli nebesam®,
                    Neterpelivost' duha, slabost' serdca,
                    Neobrazovannyj i poshlyj um®.
                    K® chemu zhe nam®, v® stroptivom® protivlen'i,
                    To k® serdcu prinimat', chto neizbezhno
                    Kak® znaem® my; chto nakonec® obychno,
                    Kak® samaya pustaya veshch' na svete.
                    O, styd®! Ved' eto greh® na nebo, greh®
                    Protiv® usopshih® i prirody, greh®
                    Protivnyj razumu: il' smert' otcov®
                    Ne stala temoj obshchih® razsuzhdenij?
                    Il' razum® ne tverdit® nam® neprestanno
                    Ot® trupa pervago do cheloveka,
                    CHto umer® nynche utrom®: "da, inache
                    I byt' ne mozhet®". I my prosim® vas®,
                    Otbros'te etu tshchetnuyu pechal',
                    Schitajte nas® otcom®, i pust' vse znayut®,
                    CHto vy blizhajshij chelovek® k® prestolu.
                    YA vas® lyublyu s® nemen'shim® blagorodstvom®,
                    CHem® chuvstvuet® otec® drozhajshij k® synu -
                    CHto do zhelan'ya vashego uehat' snova
                    Uchit'sya v® Vittenberg®, - ono ves'ma
                    Protivno nashemu. My umolyaem®,
                    Prinud'te zhe sebya, ostan'tes' zdes'
                    Na radost' i utehu nashim® vzoram®,
                    Kak® pervyj pri dvore, kak® nash® plemyannik®,
                    Kak® syn®.

                                 Koroleva.

                               Gamlet®, ne dopusti, chtob® mat'
                    Prosila po pustomu. Soglasis',
                    Ostan'sya zdes', ne ezdi v® Vittenberg®.

                                  Gamlet®.

                    YA povinuyus' vam® ot® vsej dushi.

                                  Korol'.

                    Vot® eto slavnyj, druzheskij otvet®!
                    I bud'te v® Danii, kak® sami my. -
                    Pojdemte, gosudarynya. O, eto
                    Neprinuzhdenno-miloe soglas'e
                    Otozvalos' ulybkoj v® nashem® serdce.
                    A potomu-to nynche chto ni kubok®
                    Za zdrav'e vyp'et® veselo korol',
                    To oblakam® o nem® razskazhut® pushki,
                    I nebesa, v® otvet® zemnym® gromam®,
                    O nashej chashe vozgremyat®. Pojdemte.
                       (Uhodyat®: vse, krome Gamleta).

                                  Gamlet®.

                    O, esli b® eto telo, cherezchur®
                    Uzh® plotnoe, moglo rastayat',
                    Rasplavit'sya i razreshit'sya v® rosu!
                    Il' esli by ne vozbranil® Predvechnyj
                    Samoubijstva?.. Bozhe, Bozhe! Kak®
                    Iznosheno, poterto, bezpolezno
                    I plosko kazhetsya mne vse na svete!
                    Fu, merzost'! fu!..
                    Mir® - sad® nepolotyj, gde vse rastet®
                    Na semena; v® nem® mesto tol'ko
                    Debelomu da grubomu. Moglo zhe
                    Do togo dojti!  Vsego-to na-vse
                    Dva mesyaca kak® umer® on®, - net®, men'she
                    I dvuh®-to net®!.. Korol' takoj velikij,-
                    V® sravnen'i s® etim® sam® Giperion®
                    Pered® satirom®. K® materi moej
                    Tak® nezhen® byl® chto rad® byl® zapretit'
                    Nebesnym® vetram® slishkom® grubo
                    Ej dut' v® lico. O, nebo i zemlya!
                    Uzh® vspominat' li mne? Ona k® nemu
                    Tak® l'nula, budto, nasyshchayas',
                    ZHelanie roslo. I cherez® mesyac® -
                    Net®, luchshe i ne dumat'! Hrupkost'
                    I zhenshchina - odno i tozhe slovo
                    Ne bol'she mesyaca... Eshche ne iznosilis'
                    Te bashmaki, v® kotoryh® shla ona
                    Za telom®, vsya v® slezah®, kak® Niobeya.
                    I vot® ona, ona sama - o Bozhe!
                    Zver', ne umeyushchij svyazat' dvuh® myslej,
                    Grustil® by dolee - uzh® vyshla za-muzh®
                    Za dyadyu, brata moego otca,
                    Kotoryj takzhe na otca pohozh®,
                    Kak® ya na Gerkulesa!.. CHerez® mesyac®...
                    I sol' obmannyh® slez® eshche blestit®
                    V® eya natertyh® do-krasna glazah®,
                    A zamuzhem®... O, gnusnaya pospeshnost'!
                    Stremitel'no tak® brosit'sya v® ob®yat'ya
                    Prelyubodeya... Net®, ne horosho,
                    Ne povedet® k® dobru... No, serdce, razorvis':
                    Mne nado priderzhat' yazyk®.

                   Vhodyat®: Goracio, Marcell®, Bernardo.

                                  Goracio.

                                                Primite
                    Privet® nash®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                                            Kak® rad® ya vam®!
                    Zdorovy l' vy?.. Goracio, il' pamyat'
                    Slaba stanovitsya...

                                  Goracio.

                                         On® samyj, princ®.
                    Vsegdashnij vash® sluga.

                                  Gamlet®.

                                           Net®: dobryj drug®,
                    Goracio: ved' s® vami my druz'ya.
                    No chem® zhe vam® naskuchil® Vittenberg®?..
                    Marcell®?..

                                 Marcell®.

                                 Moj dobryj princ®!..

                                  Gamlet®.

                                                      Kak® rad® ya vam®!..

                                 Bernardo.

                    I vam®... No chem® zhe, tak®, po pravde
                    Vam® Vittenberg® naskuchil®?

                                  Goracio.

                                                Dobryj princ®,
                    Len' odolela.

                                  Gamlet®.

                                  Da takih® rechej
                    Ot® vashego vraga ya ne zhelal® by slyshat'.
                    Tak® ne nasilujte zh® moih® ushej,
                    Ih® verit' zastavlyaya obvinen'yam®
                    CHto na sebya vy vzvodite. YA znayu
                    Vy ne lenivy... V® |l'zinor® zachem®?
                    CHto tut® u vas® za delo? Do ot®ezda
                    My vas® nauchim® p'yanstvovat'.

                                  Goracio.

                                                  YA ehal®
                    Na pogreben'e vashego otca.

                                  Gamlet®.

                    Pozhalujsta, tovarishch®, nado mnoyu
                    Ne nadsmehajsya tak®... Vernej, chtob® byt'
                    Na svad'be materi moej.

                                  Goracio.

                                             Odno
                    Vsled® za drugim® sluchilosya tak® skoro.

                                  Gamlet®.

                    Razschet®, Goracio, razschet®. ZHarkoe
                    S® pominok® - prigodilosya holodnym®
                    Na svadebnyj obed®. Mne legche b® bylo
                    Uvidet' zlejshago vraga v® rayu,
                    CHem® etot® den'... Otec®!.. Kak® budto
                    Ego ya vizhu...

                                  Goracio.

                                  Gde, princ®?

                                  Gamlet®.

                                               Pred® ochami
                    Dushi moej, Goracio.

                                  Goracio.

                                         I ya
                    Vidal® ego: on® istyj byl® korol'.

                                  Gamlet®.

                    Vsegda vo vsem® on® chelovekom® byl®
                    Emu podobnago uzh® mne ne videt'...

                                  Goracio.

                    A mne vot® kazhetsya, chto proshloj noch'yu
                    Ego ya videl®.

                                  Gamlet®.

                                  Videl® ty?.. Kogo?

                                  Goracio.

                    Princ®, vashego otca.

                                  Gamlet®.

                                         Kak® moego otca?

                                  Goracio.

                    Umer'te vashe udivlen'e, princ®,
                    I slushajte vnimatel'no, poka
                    YA vam® ne razskazhu ob® etom® chude
                    Svideteli - vot® eti gospoda.

                                  Gamlet®.

                    O, radi Boga!

                                  Goracio.

                                  |ti gospoda,
                    Bernardo i Marcell®, dve nochi kryadu
                    Derzhali karaul®, i vot® chemu
                    V® polnochnyj, mertvyj i pustynnyj chas®
                    Oni svidetelyami byli. Obraz®,
                    Na vashego otca pohozhij, v® polnom®
                    Vooruzhen'i, s® golovy do pyat®,
                    YAvilsya vdrug®, i vazhnoyu pohodkoj
                    Proshel® pred® nimi tiho, velichavo.
                    I trizhdy prohodil® on® pered® ih®
                    Ot® straha nepodvizhnymi ochami,
                    Na razstoyan'i svoego zhezla;
                    I oblivayasya holodnym® potom®,
                    Oni molchali, govorit' ne smeya;
                    I pod® strozhajshej tajnoyu potom®
                    Vse razskazali mne. Na tret'yu noch'
                    YA s® nimi vmeste v® karaul® poshel®.
                    Tut®, ih® razskaz® do slova podtverzhdaya,
                    I v® tot® zhe chas®, i v® tom® zhe samom® vide,
                    YAvilos' prividenie; ya znal®
                    Pokojnago: pohozhe na nego...
                    Kak® eti dve ruki.

                                  Gamlet®.

                                       Gde zh® eto bylo?

                                 Marcell®.

                    A na ploshchadke, princ®, gde karaul®
                    My derzhim®.

                                  Gamlet®.

                                S® nim® ne govorili vy?

                                  Goracio.

                    YA govoril®, no on® ne otvechal®.
                    I tol'ko raz®, kak® pokazalos' mne,
                    On®, golovu podnyav®, zashevelilsya,
                    Kak® budto govorit' hotel®. No tut®
                    Petuh® zapel® pered® razsvetom® gromko.
                    Pri zvuke, on®, izdrognuv®, zaspeshil®.
                    I vdrug® ischez® iz® vida.

                                  Gamlet®.

                                              Ochen' stranno.

                                  Goracio.

                    I tak® zhe verno, princ®, kak® to, chto ya
                    ZHivu. I my sochli, chto dolg® povelevaet®
                    Vas® izvestit' ob® etom®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                    Konechno, gospoda, konechno. Tol'ko eto
                    Menya trevozhit®. Vy v® karaule nynche?

                                    Vse.

                    Da, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                                  Vooruzhen®, skazali vy?

                                    Vse.

                    Da, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                                   Vpolne?

                                    Vse.

                                            Ot® golovy do pyat®.

                                  Gamlet®.

                    Tak® vy lica ne videli?

                                  Goracio.

                                            Naprotiv®:
                    Nalichnik® podnyat® byl®.

                                  Gamlet®.

                                            CHto-zh®, hmuro
                    Na vas® glyadel®?

                                  Goracio.

                                     Net®, gosudar', skoree
                    Pechal'noe, chem® gnevnoe lico.

                                  Gamlet®.

                    I bleden®, il' rumyan®?

                                  Goracio.

                                           Net®, ochen' bleden®.

                                  Gamlet®.

                    I pristal'no glyadel® na vas®?

                                  Goracio.

                    Glaz® ne svodil®.

                                  Gamlet®.

                                      O, bud' togda ya s® vami!

                                  Goracio.

                    Vy byli by ves'ma porazheny.

                                  Gamlet®.

                    Ves'ma, ves'ma vozmozhno... Dolgo probyl®?

                                  Goracio.

                    Ne toropyasya mozhno sotnyu schest'.

                            Marcell®, Bernardo.

                    Net®, dol'she, dol'she.

                                  Goracio.

                                          Tol'ko ne pri mne.

                                  Gamlet®.

                    A boroda sedaya?

                                  Goracio.

                                    Kak® pri zhizni:
                    CHern' s® serebrom®.

                                  Gamlet®.

                                        YA nynche v® karaule.
                    Byt'-mozhet®, yavitsya opyat'.

                                  Goracio.

                                                Naverno.

                                  Gamlet®.

                    I tol'ko primet® blagorodnyj obraz®
                    Pokojnago - ya s® nim® zagovoryu,
                    Hotya b® sam® ad® svoeyu past'yu mne
                    Velel® molchat'. I ya proshu vas® vseh®,
                    Kogda ob® etom® vy poka molchali,
                    Hranite tajnu. CHto by ni sluchilos'
                    Segodnya noch'yu, - ponimajte tol'ko,
                    No yazykom® ni slova. YA v® dolgu
                    U vas® za druzhbu. I zatem®, proshchajte.
                    V® dvenadcatom® chasu k® vam® na ploshchadku
                    YA vyjdu.

                                    Vse.

                             Vashi slugi, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                    Net®, net®: druz'ya. Kak® ya vash® drug®. Proshchajte.
                  (Uhodyat®: Goracio, Marcell®, Bernardo).

                                  Gamlet® (odin®)

                    Duh® moego otca! Vooruzhennyj!
                    Ne ladno chto-to. CHuetsya mne chto-to
                    Tut® gnusnoe. Skorej by noch'! Poka zhe
                    Pokojna bud' dusha. Zlo stanet® yavno,
                    Hotya by vsya zemlya ego skryvala.
                                               (Uhodit®.)




                          Komnata v® dome Poloniya.
                        (Vhodyat®: Ofeliya i Laert®.)

                                  Laert®.

                    Vsya klad' moya na korable; proshchaj.
                    I kak® uslyshish', chto poputnyj veter®
                    I sluchaj est', to ne zevaj, sestrica,
                    I o sebe daj vestochku.

                                  Ofeliya.

                                           A ty
                    Mog® somnevat'sya v® tom®?

                                  Laert®.

                                              CHto do Gamleta
                    I legkomyslennoj ego lyubvi,
                    Schitaj ee - prichudoj, zharom® krovi,
                    Fialkoj veshnej yunosti: i rannej,
                    No daleko ne prochnoj; i dushistoj
                    Da ne na vek®; mgnovennoyu zabavoj,
                    Ne bolee.

                                  Ofeliya.

                              Ne bolee?

                                  Laert®.

                                        Pover',
                    Ne bolee. V® prirodnom® nashem® roste
                    Ne tol'ko muskuly i ostov® krepnut®,
                    No, vmeste s® hramom® shiryasya, rastet®
                    Sluzhenie i duha, i dushi.
                    On®, mozhet®-byt', teper' tebya i lyubit®,
                    I sila voli nikakim® lukavstvom®
                    V® nem® ne zapyatnana. No bojsya:
                    Kak® u velikih® mira, u nego
                    Svoej net® voli, buduchi rabom®
                    Rozhden'ya svoego, - ne vlasten® on®,
                    Kak® chastnoe lico, reshit' svoj vybor®.
                    Ved' ot® nego zavisit®
                    I svyatost', i zdorov'e gosudarstva.
                    A potomu on® dolzhen® podchinit'
                    Svoj vybor® golosu i mnen'yu tela,
                    Kotorago on® budet® golovoj.
                    I esli skazhet® on® tebe chto lyubit®,
                    To bud' umna i ver' emu nastol'ko,
                    Naskol'ko san® i vlast' dozvolit' mogut®
                    Emu ispolnit' slovo. To-est', pomni:
                    CHto golos® Danii tut® samyj vazhnyj.
                    I vzves' teper', kak® postradaet® chest',
                    Kogda doverchivo ty stanesh' slushat'
                    Ego lyubeznosti: il' serdce sgubish',
                    Il' chistoe sokrovishche svoe
                    Otkroesh' dlya neistovyh® iskanij.
                    Strashis', Ofeliya, strashis', sestrica,
                    Svoyu privyazannost' derzhi podal'she,
                    Vne vystrelov® opasnago zhelan'ya,
                    I samaya nevinnaya devica
                    Uzhe greshit®, kogda svoi krasy
                    Otkroet® mesyacu; i dobrodetel'
                    Podverzhena udaram® klevety.
                    CHerv' chasto gubit® pervencov® vesny,
                    Kogda oni eshche ne raspustilis'.
                    Na utre yunosti, kogda rosa vlazhna,
                    Prilipchivej dyhanie zarazy.
                    Bud' ostorozhna: bezopasnost' v® strahe.
                    Gde i soblazna net®, buntuet® yunost'.

                                  Ofeliya.

                    YA nastavlen'ya dobryya tvoi
                    Postavlyu storozhem® u serdca moego.
                    No, milyj brat', i ty ne podrazhaj
                    Tem® zlym® svyashchennikam® chto, ukazuya
                    Ternistyj i tyazhelyj put' na nebo,
                    Otvazhno i bezstydno idut® sami
                    Po pervoj zhe tropinke naslazhdenij,
                    Zabyv® urok®.

                                  Laert®.

                                  Ne bojsya za menya.
                    No ya zameshkalsya... Vot® i otec®.

                             Vhodit®: Polonij.

                                  Laert®.

                    V® dvojnom® blagosloven'i,
                    Dvojnaya blagost'. Sluchayu ugodno
                    CHtob® dvazhdy my prostilis' s® vami.

                                  Polonij.

                    Ty zdes' eshche, Laert®? Stydis'! Speshi:
                    Uselsya veter parusam® na plechi,
                    I zhdut® tebya. (Vozlagaet® ruki emu na golovu.)
                                  Primi blagosloven'e
                    I v® pamyati svoej zapechatlej
                    Vot® eti pravila. Ne vyrazhaj
                    Slovami dum®, ne prevrashchaj v® dela
                    Nesorazmernyh® myslej. Laskov® bud',
                    No nikogda ni s® kem® za panibrata.
                    Najdya druzej, ih® druzhbu ispytav®,
                    Stal'nymi kryuch'yami k® sebe ih® prityani,
                    No ruk® ne pachkaj, ugashchaya novyh®,
                    Neoperivshihsya, chut' iz® yajca, druzej.
                    Osteregajsya ssory, a sluchitsya -
                    To tak® sebya vedi, chtob® tvoj protivnik®
                    Tebya osteregalsya. Slushaj vseh®,
                    No govori s® nemnogimi. Sovety
                    Ot® vseh® beri, hranya svoe suzhden'e
                    Po koshel'ku odezhdu pokupaj,
                    No chtob® bez® vychur®; dorogo, no skromno:
                    Odezhda mozhet® vydat' cheloveka.
                    Na etot® schet® francuzskie vel'mozhi
                    Izyashchestva i roskoshi primer®.
                    V® dolg® ne beri, i ne davaj v® zajmy:
                    My s® dolgom® chasto i druzej teryaem®,
                    Zaem® zhe prituplyaet® berezhlivost'.
                    A glavnoe, Laert®: bud' veren®
                    Ty samomu sebe; otsyuda
                    Posleduet®, kak® noch' za dnem®, chto ty
                    Ni pered® kem® obmanshchikom® ne budesh'.
                    Proshchaj. Da ukrepit® v® tebe
                    Moe blagosloven'e eti mysli.

                                  Laert®.

                    Pokornejshe proshchayus', gosudar'.

                                  Polonij.

                    Ne terpit® vremya, lyudi zhdut®: speshi.

                                  Laert®.

                    Proshchaj, Ofeliya, i tverdo pomni
                    CHto ya skazal®.

                                  Ofeliya.

                                   YA v® pamyati zamknu
                    Tvoi slova, a klyuch® voz'mi s® soboyu.

                                  Laert®.

                    Schastlivo ostavat'sya.
                                             (Uhodit®: Laert®.)

                                  Polonij.

                                              A o chem®,
                    Ofeliya, on® govoril® s® toboyu?

                                  Ofeliya.

                    Bud' ne vo gnev® vam®, gosudar', o prince.

                                  Polonij.

                    Mariya Deva! on® napomnil® kstati.
                    Mne govorili, chto s® nedavnih® por®
                    On® chasto govorit® naedine
                    S® toboj; chto na svidan'ya ty sama
                    Ves'ma shchedra. I esli eto pravda
                    (Kak® mne, osteregaya, govorili),
                    To ya vam® prinuzhden® skazat', chto vy
                    Ne yasno ponimaete sebya; ne tak®,
                    Kak® podobaet® docheri moej
                    I vashej chesti. CHto tam® mezhdu vami?
                    Vsyu pravdu govori.

                                  Ofeliya.

                                       On®, gosudar',
                    Nedavno mne predstavil® ne odin®
                    Zalog® svoej simpatii.

                                  Polonij.

                                           Skazhite!..
                    Simpatii!.. Ty sudish', kak® devchonka,
                    Kotoraya opasnosti ne znaet®
                    V® takih® delah®. Nu, chto-zh® ty, verish'
                    Vsem® etim®, kak® zovesh' ty ih®, zalogam®?

                                  Ofeliya.

                    YA i sama ne znayu, gosudar',
                    CHto dumat' mne o nih®.

                                  Polonij.

                                            Mariya Deva!
                    YA nauchu tebya: ty postupila,
                    Kak® maloe ditya, i prinyala
                    Ne cennye zalogi za nalichnost'.
                    Ceni sebya dorozhe, a inache
                    (CHtob® mne v® konec® ne zamorit', gonyaya,
                    Neschastnoj frazy), pri takoj ocenke,
                    Ty primesh' i menya za duraka.

                                  Ofeliya.

                    On® chasto o lyubvi mne govoril®,
                    No v® blagorodnom® tone, gosudar'.

                                  Polonij.

                    Nastraival® tebya; no dal'she, dal'she.

                                  Ofeliya.

                    Svoi slova i rechi, gosudar',
                    On® klyatvami svyatymi podtverzhdal®.

                                  Polonij.

                    Silki na gluharej! Kogda v® nas® krov'
                    Kipit®, to serdce yazyku obil'no
                    Podskazyvaet® klyatvy. |ti blestki
                    I svetyat®, da ne greyut®, bystro gasnut®
                    I v® obeshchan'i, kak® v® proiznoshen'i.
                    Ne prinimaj ih® za ogon'. Otnyne
                    Bud' poskupee na svidan'ya, dochka.
                    Schitaj svoyu besedu povazhnee
                    Prostago prikazan'ya govorit'.
                    O prince zhe Gamlete mozhesh' dumat',
                    CHto molod® on®; chto povod® u nego
                    Kuda dlinnee tvoego. A kratko,
                    Ofeliya: ne ver' ty etim® klyatvam®;
                    Oni - baryshniki, i cvet® u nih®
                    Sovsem® ne tot®, chem® kazhetsya snaruzhi.
                    Oni hodatai nechistyh® myslej;
                    Ih® proiznosyat®, kak® obet® svyashchennyj,
                    CHtob® obmanut' vernej. Raz® navsegda:
                    YA pryamo govoryu, chto s® etih® por®
                    Tak® ogranichu tvoj dosug®, chto vam®
                    Ne budet® vremeni boltat' s® Gamletom®.
                    Glyadi zhe, pomni; nu, stupaj sebe.

                                  Ofeliya.

                    YA budu vam® poslushna, gosudar'.
                                               (Uhodyat®.)



                                 Platforma.
                   Vhodyat®: Gamlet®, Goracio i Marcell®.

                                  Gamlet®.

                    Kakoj zhestokij holod®: tak® i shchiplet®.

                                  Goracio.

                    Pronzitel'nyj i rezkij veter®.

                                  Gamlet®.

                    Kotoryj chas®?

                                  Goracio.

                                  Da skoro i dvenadcat'.

                                 Marcell®.

                    Uzh® probilo.

                                  Goracio.

                                  Neuzhto? YA ne slyshal®.
                    Tak® blizitsya uzh® chas®, kogda obychno
                    Duh® poyavlyaetsya. (Za scenoj truby i pushechnyj
                                                        vystrel®).

                                     CHto eto znachit®?

                                  Gamlet®.

                    Korol' vsyu noch' kutit®, p'et® polnoj chashej
                    I spotykayasya, v® pripryzhku shumno plyashet®.
                    I tol'ko vytyanet® stopu rejnvejna, -
                    Zagolosyat® i truby i litavry
                    Ego pobedu nad® zazdravnoj chashej.

                                  Goracio.

                    Takov® obychaj?

                                  Gamlet®.

                                   Da, no, pravo,
                    Hot' mne on® i rodnoj, i ya rozhden®
                    CHtob® soblyudat' ego, a bol'she chesti,
                    Po moemu, takoj obychaj brosit',
                    CHem® sohranyat'.

                               Vhodit®: Duh®.

                                  Goracio.

                                    Vzglyanite, princ®: idet®.

                                  Gamlet®.

                    Gospodni angely i slugi, zashchitite!
                    Kto b® ni byl® ty: duh® dobryj, ili kobal'd®,
                    Nesesh' li ty s® soboj dyhan'e neba,
                    Il' adskij vihr', i k® blagu ili zlu
                    Tvoi yavleniya, no do togo
                    Zamanchiv® obraz® tvoj, chto ya hochu
                    I govorit' s® toboj, i zvat' tebya
                    Gamletom®, korolem®, otcom®... Vladyko Datskij!
                    O, otvechaj, ne daj mne istomit'sya
                    V® neveden'i! Skazhi: zachem® otpetyj
                    I pogrebennyj prah® tvoj razorval®
                    Svoj navoshchennyj savan®?..
                    Zachem® tot® sklep®,
                    Kuda tebya my s® mirom® opustili,
                    Raskryl® svoj mramornyj tyazhelyj zev®
                    I vybrosil® tebya na svet®? Zachem®
                    Ty, mertvyj trup®, odetyj stal'yu,
                    Siyan'e mesyaca uvidel® snova,
                    I bezobrazish' noch'? A my, shuty prirody,
                    Zachem® v® dushe potryaseny tak® strashno
                    Nerazreshimym® dlya uma voprosom®?
                    Skazhi-zh®, zachem®? I chto dolzhny my delat'?

                                  Goracio.

                    On® vam® kivaet®, chtob® vy shli za nim®,
                    Kak® budto hochet® chto-to vam® skazat'
                    Naedine.

                                 Marcell®.

                                     Vzglyanite, gosudar',
                    Kak® on® privetlivo zamanivaet® vas®,
                    No ne hodite s® nim®.

                                  Goracio.

                                             Net®, ni za chto.

                                  Gamlet®.

                    On® govorit' ne hochet®: ya idu.

                                  Goracio.

                    Net®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                                    No pochemu? V® chem® strah®?
                    YA zhizn' svoyu cenyu nikak® ne svyshe
                    Bulavki. A dusha? CHto on® nad® neyu?
                    Ona bezsmertna, kak® on® sam®. Opyat'
                    On® manit®, - ya idu za nim®.

                                  Goracio.

                                                  A esli
                    On® v® reku zavlechet® vas®, gosudar'?
                    Il' na vershinu groznago utesa,
                    CHto svesilsya nad® morem®? Esli tam®
                    On® primet® vdrug® inoj uzhasnyj obraz®,
                    I vas®, lishiv® vladeniya razsudkom®,
                    V® bezumie povergnet®? CHto togda?


                                  Gamlet®.

                    On® manit® vse. Idi: ya za toboj.

                                  Goracio.

                    Vy ne pojdete, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                                              Proch' ruki!

                                 Marcell®.

                    Poslushajtes', i ne hodite s® nim®.

                                  Gamlet®.

                    Menya sud'ba zovet®. I v® etom® tele
                    Malejshaya arteriya okrepla,
                    Kak® zhily l'va nemejskago. (Duh® kivaet® golovoj.)
                                                       Opyat'
                    Zovet® menya. Pustite, gospoda!
                    Il' v® prizrak® obrashchu togo, klyanusya!
                    Kto pomeshaet®. Proch' zhe, govoryat®!
                    Idi: ya za toboj.
                         (Uhodyat®: Duh® i Gamlet®).

                                  Goracio.

                                                   Voobrazhen'e
                    V® otchayan'e ego poverglo.

                                 Marcell®.

                                                           Nam®
                    Ne sleduet® tut® slushat'sya. Pojdem®
                    Za nim®.

                                  Goracio.

                                    Idem®. CHem® konchitsya vse eto?

                                 Marcell®.

                    Gnil' zavelasya v® Datskom® korolevstve.

                                  Goracio.

                    Spasi nas®, Gospodi!

                                 Marcell®.

                    Idemte zhe, idem®.




                      Bolee otdalennaya chast' ploshchadki.

                         (Vhodyat® Duh® i Gamlet®.)

                                  Gamlet®.

                    Kuda menya vedesh' ty? Govori:
                    YA dal'she ne pojdu.

                                   Duh®.

                                        Tak® slushaj
                    Vnimatel'no.

                                  Gamlet®.

                                       YA slushayu.

                                   Duh®.

                                                Uzh® blizok®
                    Tot® chas®, kogda ya dolzhen® vozvratit'sya
                    V® goryuchuyu muchitel'nuyu seru.

                                  Gamlet®.

                    O, bednyj duh®!

                                   Duh®.

                                      Ne sozhalej menya,
                    No vyslushaj, chto ya tebe otkroyu.

                                  Gamlet®.

                    YA vyslushat' obyazan®: govori,

                                   Duh®.

                    I, vyslushav®, obyazan® otomstit'.

                                  Gamlet®.

                    Kak® ty skazal®?

                                   Duh®.

                                        Pered® toboyu
                    Duh® tvoego otca. Na vremya
                    YA osuzhden® skitat'sya po nocham®,
                    A dnem® postit'sya v® ognennoj temnice,
                    Poka grehi, v® chem® provinilsya ya
                    V® dni estestva, ne vygoryat® do tla
                    I ne ochistyatsya. I esli b® mne
                    Zapreta ne bylo povedat' tajny
                    Moej tyur'my, - ya mog® by razskazat'
                    Takuyu povest', chto malejshim® slovom®
                    V® tebe perevernul® by dushu
                    I zamorozil® moloduyu krov';
                    Iz® orbit® vybrosil® tvoi glaza,
                    Kak® dve zvezdy, i v® mig® raspravil®
                    Tvoi uzlami sputannyya kudri
                    I kazhdyj volos® tvoj postavil® dybom®,
                    Kak® igly na svirepom® dikobraze.
                    No otkroven'e etih® vechnyh® tajn®
                    Ne dlya ushej iz® ploti i iz® krovi.
                    O, slushaj, slushaj zhe, Gamlet®! i esli
                    Kogda-nibud' lyubil® otca...

                                  Gamlet®.

                                                 O, nebo!

                                   Duh®.

                    To otomsti ego
                    Bezchelovechnoe i gnusnoe ubijstvo.

                                  Gamlet®.

                    Ubijstvo?

                                   Duh®.

                                 Vsyakoe ubijstvo,
                    Bez® isklyuchen'ya, gnusno; no moe
                    Gnusnee, zlej, bezchelovechnej vseh®.

                                  Gamlet®.

                    Speshi zh® mne razskazat', chtob® mog® ya
                    Letet' na mest' na kryl'yah® stol' zhe bystryh®,
                    Kak® duma, il' lyubovnaya mechta.

                                   Duh®.

                    Tebya ya bodrym® zastayu. No byl® by ty
                    Sonlivej kamysha, chto mirno
                    Gniet® u pristani stoyachej Lety,
                    Kogda b® pri etoj vesti ne vospryanul®.
                    Teper', Gamlet®, prislushajsya. - Molva
                    Raspushchena, chto sonnyj ya v® sadu
                    Zmeej uzhalen®. Grubo etoj skazkoj
                    Sluh® celago naroda byl® obmanut®.
                    Uznaj zhe, blagorodnyj yunosha, chto zmej
                    Menya uzhalivshij na smert' - teper'
                    Venec® moj nosit®.

                                  Gamlet®.

                                       O, moya dusha
                    Prorochica! Moj dyadya?

                                   Duh®.

                                         On®. I etot®
                    Prelyubodejnyj i rasputnyj zver'
                    Uma volshebstvom® i kovarstva darom®
                    (Bud' proklyaty i um®, i dar®, chto mogut®
                    Tak® soblaznyat') sklonil® moyu
                    Naruzhno neporochnuyu suprugu
                    K® bezstydnomu razvratu. O, Gamlet®!
                    CHto za padenie to bylo! Kak®,
                    Zabyt' moyu vysokuyu lyubov',
                    Kotoraya shla ob®-ruku s® obetom®,
                    CHto dal® ya pri venchan'i, i sklonit'sya
                    K® ubogomu, kotoryj predo mnoyu
                    Po darovaniyam® - nichto. No dobrodetel'
                    Ne pokolebletsya, hotya b® rasputstvo
                    Ee plenyalo krasotoj nebesnoj, -
                    I esli b® dazhe svetonosnyj angel®
                    Soedinilsya s® pohot'yu, - ona
                    Tvorila b® greh® i na nebesnom® lozhe,
                    V® nechistote ishcha sebe dobychi...
                    No, chu! uzh® utrom® potyanulo. Kratko
                    YA doskazhu. V® sadu posle obeda
                    YA po privychke otdyhal®; tvoj dyadya
                    Podkralsya v® etot® bezopasnyj chas®
                    So stklyankoj soka beleny proklyatoj
                    I vlil® v® otverstie moih® ushej
                    Prokazu porazhdayushchij nastoj.
                    On® vredonosen® chelovech'ej krovi:
                    Bystree rtuti pronikaet® vsyudu,
                    CHrez® vse vorota, po dorozhkam® tela;
                    S® vnezapnoj siloj zastavlyaet® nashu
                    Zdorovuyu zhivuyu krov' svernut'sya
                    I skisnut', kak® saditsya moloko
                    Ot® kapli kisloty. Tak® i so mnoyu.
                    Kak® Lazar', ya ot® strup'ev® okoryavel®
                    I telo gladkoe moe pokrylos'
                    Poganoj i vonyuchej kozhuroj.
                    I tak® ya, sonnyj, bratneyu rukoyu
                    Zaraz® lishen® zheny, venca i zhizni.
                    YA srezan® byl® vo cvete bezzakonij,
                    Ne prichashchen® zapasnymi Darami,
                    Ne ispovedan®, ne pomazan® mirom®;
                    Ne prigotovlen® poslan® byl® na sud®
                    S® otyazhelevshej ot® grehov® glavoyu.
                    Uzhasno! O, uzhasno! kak® uzhasno! {*}
                    I esli u tebya est' serdce - ne snesi,
                    Ne dopusti, chtob® carstvennoe lozhe
                    Postel'yu stalo podlomu razvratu.
                    No kak® by ni svershil® ty eto,
                    Da duh® tvoj nezapyatnan® ostaetsya,
                    I pust' dusha tvoya ne zamyshlyaet®
                    Zla protiv® materi: ostav' ee sudu
                    I terniyam®, chto u neya v® grudi
                    YAzvyat® i kolyat®. I zatem® - proshchaj!
                    Svetlyak® uzh® govorit®, chto blizko utro
                    I gasit® svoj nezhguchij ogonek®.
                    Proshchaj, proshchaj, Gamlet®! ne zabyvaj menya. (Uhodit®.)

     {* |tot® stih® vo vseh® izdaniyah® nahoditsya v® roli Duha; no on® vsegda
proiznosilsya   Garrikom®   v®   roli   Gamleta,  kak®  prinadlezhashchij  ej  po
teatral'nym® predaniyam® Najt®. S® svoej storony polagayu, chto v® scenicheskom®
otnoshenii  Garrik®  byl®  prav®. |tot® stih® ves'ma udachno preryvaet® voobshche
plavnyj i v® glubine spokojnyj razskaz® Duha. D. A.}

                                  Gamlet® (odin®).

                    O, voinstva nebesnyya! zemlya!
                    I chto eshche? Il' k® adu mne vozzvat'?
                    Net®, net®! Derzhisya, serdce! Vy zhe, myshcy,
                    O, ne starejte ni odno mgnoven'e,
                    CHtob® byl® ya bodr®... Ne zabyvat' tebya?
                    Da, bednyj duh®, poka est' pamyat'
                    V® smushchennom® cherepe. Ne zabyvat' tebya?
                    Da ya so svitka pamyati sotru
                    Vse poshlyya i glupyya zametki,
                    Vse vyborki iz® knig®, vse vpechatlen'ya
                    CHto nablyudatel'nost' i molodost' vpisali,
                    I v® celoj knige moego uma
                    ZHit' budet® tol'ko zapoved' tvoya
                    Bez® nizkoj primesi. Da, da, klyanusya!
                    O, samaya lukavaya iz® zhenshchin®!
                    O, merzskij negodyaj!
                    I ulybaetsya eshche, proklyatyj!
                    Gde, gde moi zametki? Zapishu ya,
                    CHto mozhno ulybat'sya, ulybat'sya,
                    I byt' merzavcem®. Da, vozmozhno;
                    Po krajnej mere, v® Danii u nas®. (Pishet®.)
                    Vy, dyadya, zdes'. Teper' moj lozung®:
                    "Proshchaj, proshchaj! Ne zabyvaj menya!"
                    YA poklyalsya.

                                  Goracio (za scenoj).

                              Princ®!

                                  Marcell® (takzhe).

                                      Princ® Gamlet®!

                                  Goracio (takzhe).

                                                       Bozhe!
                    Spasi ego!..

                                  Marcell® (takzhe).

                                 Amin'.

                                  Goracio (takzhe).

                                         Gde vy? Go, go!

                                  Gamlet®.

                    Go, go! syuda!.. Go, go, sokolik® moj!

                        Vhodyat®: Goracio i Marcell®.

                                 Marcell®.

                    CHto s® vami, gosudar'?

                                  Goracio.

                                            CHto s® vami bylo?

                                  Gamlet®.

                    O, chudesa!..

                                  Goracio.

                                  Tak® razskazhite-zh®...

                                  Gamlet®.

                                                        Net®,
                    Vy pronesete.

                                  Goracio.

                                  Uzh® nikak® ne ya;
                    Klyanusya, gosudar'.

                                 Marcell®.

                                       Nikak® ne ya.

                                  Gamlet®.

                    Nu, chto-zh® vy skazhete? Kto b® mog® podumat'?..
                    No vy ved' ne razskazhete?

                              Goracio, Marcell®.

                                              Klyanemsya.

                                  Gamlet®.

                    CHto ni merzavec® v® Danii u nas®,
                    To plut® otpetyj.

                                  Goracio.

                                      Dlya takogo slova
                    Ne stoilo iz® groba podymat'sya.

                                  Gamlet®.

                    CHto-zh®, pravda; vasha pravda. I zatem®,
                    Bez® dal'nih® okolichnostej, pozhmemte
                    Drug® drugu ruki, i... razojdemtes'.
                    Pojdete vy, kuda ukazhut® vam®
                    ZHelanie i delo. Ved' u vseh®,
                    Kakiya b® ni byli, a vse zh® najdutsya,
                    ZHelan'ya i dela. A ya, bednyak®,
                    YA, vidite-l', pojdu molit'sya...

                                  Goracio.

                                                            Princ®,
                    Vse eto dikiya, bezsvyaznyya slova.

                                  Gamlet®.

                    I grustno mne, chto vam® oni obidny,
                    Serdechno zhal'.

                                  Goracio.

                                    Tut® net® obidy, princ®.

                                  Gamlet®.

                    Svyatoj Patrik® svidetel'! est' obida:
                    Obizhen® i zhestoko etot® prizrak®,
                    A ya skazhu vam®: eto duh® chestnoj.
                    CHto do zhelan'ya vashego uznat'
                    CHto bylo mezhdu nami - spravtes' s® nim®,
                    Kak® znaete. Nu, a teper', druz'ya, -
                    Ved' my druz'ya po shkole i oruzh'yu -
                    Ne otkazhite v® pros'bishke.

                                  Goracio.

                                             Izvol'te.

                                  Gamlet®.

                    Ne otkryvat' vo vek®, chto nynche noch'yu
                    Vy videli.

                             Goracio, Marcell®.

                               Ne stanem®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                    Net®, poklyanitesya.

                                  Goracio.

                                       Klyanus', chto net®.

                                 Marcell®.

                    Klyanus', chto net®.

                                  Gamlet®.

                                       A na moem® meche?

                                 Marcell®.

                    My poklyalis' sejchas® lish', gosudar'.

                                  Gamlet®.

                    Net®, nepremenno na moem® meche.

                               Duh® (snizu).

                    Klyanites'!

                                  Gamlet®.

                                A, a, golubchik®!
                    I ty, druzhok®, o tom® zhe?.. Otojdemte -
                    Vy slyshali, chto on® iz® podzemel'ya -
                    Klyanites' zhe!

                                  Goracio.

                                  Proiznosite klyatvu!

                                  Gamlet®.

                    O tom®, chto videli, vo vek® ni slova, -
                    Klyanites' na meche.

                               Duh® (snizu).

                                     Klyanites'!

                                  Gamlet®.

                    Hic et ubique! Otojdem® opyat'.
                    Syuda idite, gospoda! I snova ruki
                    Na mech® kladite. Nikogda o tom®,
                    CHto vy segodnya slyshali ni slova, -
                    Klyanites' na meche!

                               Duh® (vnizu).

                                     Klyanites'!

                                  Gamlet®.

                                                Verno,
                    Tak®, staryj krot®... I roesh' ty tak® bystro?
                    CHudesnyj zemlekop®!.. No otojdem®
                    Opyat'.

                                  Goracio.

                           O, den' i noch'! Kak® vse chudesno stranno.

                                  Gamlet®.

                    Kak® strannago, primite zhe ego
                    V® svoj dom®. Goracio, - na nebe
                    I na zemle est' bolee veshchej,
                    CHem® nashej filosofii mechtalos'.
                    No otojdem®.
                    I zdes' opyat', kak® prezhde, dajte klyatvu, -
                    I da pomozhet® Miloserdyj vam®! -
                    CHto kak® by ni byli moi postupki
                    CHudny i stranny, - ya, ves'ma vozmozhno,
                    Durachestvo nakinu na sebya -
                    Vy nikogda, menya takim® uvidya,
                    Ne skrestite tak® ruk®, i golovoj
                    Ne pokachaete vot® etak®, ili
                    Kakoj-nibud' dvusmyslennoyu frazoj,
                    Kak® naprimer®: "nu da, my znaem®," ili
                    "Mogli by, tol'ko zahoti my", ili
                    "Kogda b® zhelali govorit' my", ili
                    "Da bylo by, kogda b®", ili podobnym®
                    Kakim® obinyakom®, ne nameknete
                    CHto obo mne vam® koe-chto izvestno...
                    Ne delat' etogo, - i da pomozhet®
                    Vam® v® tyazhkij chas® Spasitel' Miloserdyj! -
                    Klyanitesya.

                               Duh® (snizu).

                              Klyanites'.

                                  Gamlet®.

                                         O, uspokojsya!
                    O, uspokojsya, vozmushchennyj duh®!
                    Itak®, lyubovno, gospoda, sebya
                    YA poruchayu vam®. I vse, chto nishchij,
                    Kak® vash® Gamlet®, sposoben® tol'ko delat',
                    CHtob® vyrazit' svoyu lyubov' i druzhbu, -
                    Vse, dast® Gospod', on® sdelaet® dlya vas®. -
                    Vojdemte vmeste. Palec® na usta,
                    Pozhalujsta, proshu vas®. Nashe vremya
                    Sorvalos' s® petel'. - Podloe kovarstvo!
                    O, luchshe by mne vovse ne rodit'sya,
                    CHem® ispravlyat' tebya. - Nu, chto zh®, pojdemte!
                    Idemte vmeste.
                                                        (Uhodyat®.)

                          (Prodolzhenie sleduet®.)

                                                      D. Averkiev®.

                              DEJSTVIE VTOROE.



                          Komnata v® dome Poloniya.
                       Vhodyat®: Polonij i Rejnal'do.

                                  Polonij.

                    Emu vy otdadite eti den'gi
                    I pis'ma.

                                 Rejnal'do.

                             Slushayu.

                                  Polonij.

                                     I vy, Rejnal'do,
                    Postupite chudesno kak® umno,
                    Kogda pred® tem®, chtob® posetit' ego,
                    Razsprosite, kak® on® vedet® sebya.

                                 Rejnal'do.

                    I sam® ya dumal®, gosudar'.

                                  Polonij.

                                             Prekrasno;
                    Otlichno skazano, Mariya Deva!
                    Sperva porazsprosite: kto iz® Datchan®
                    Teper' v® Parizhe; gde stoyat®,
                    S® kem® vodyatsya i mnogo-l' tratyat®. Vot®,
                    Uznav® pri pomoshchi takih® okol'nyh®
                    I kosvennyh® voprosov®, chto moj syn®
                    Ne bezyzvesten® im®, podvin'tes' blizhe,
                    No ne kasajtes' pryamo do nego
                    V® razsprosah®. A predstav'tes', budto eto
                    Tak®, dal'nee znakomstvo. Naprimer®:
                    "Znakom® s® ego otcom®, s® ego rodnymi
                    I s® nim® otchasti". Ponyali, Rejnal'do?

                                 Rejnal'do.

                    Otlichno, gosudar'.

                                  Polonij.

                                       "I s® nim® otchasti",
                    No - mozhete pribavit', - ne ves'ma,
                    I esli eto tot®, o kom® ya govoryu,
                    To ochen' on® raspushchen®, i podverzhen®
                    Tomu-to i tomu". I na nego
                    Vzvalite tut®, chto tol'ko vam® ugodno,
                    No nichego stol' gnusnago, chtob® chest'
                    Moglo pyatnat': zapomnite zhe eto.
                    A raznyya bezchinstva i bezputstva
                    CHto, kak® zamecheno i vsem® izvestno,
                    Obychnye tovarishchi u vsej
                    ZHivushchej na svobode molodezhi.

                                 Rejnal'do.

                    Igraet®, gosudar'?

                                  Polonij.

                                      Nu da, il' p'et®.
                    Deretsya, bozhitsya, na ssoru lezet®,
                    Il' za devchonkami - vse eto mozhno.

                                 Rejnal'do.

                    No eto uzh® bezchestit®, gosudar'.

                                  Polonij.

                    Nichut', ej-ej, kogda vy obvinen'e
                    S®umeete iskusno podslastit';
                    No vam® ne sleduet® ego zloslovit',
                    CHto budto on® otkryto nepotreben®.
                    Ne etogo hochu ya; vy ego greshki
                    Tak® vystav'te umnen'ko, chtob® oni
                    Kazalis' zabluzhden'yami svobody,
                    Poryvom®, vspyshkoj pylkago uma,
                    Il' dikost'yu neukroshchennoj krovi,
                    Kak® i u vseh®.

                                 Rejnal'do.

                                       No, dobryj gosudar'...

                                  Polonij.

                    K® chemu vse eto?

                                 Rejnal'do.

                                     Tochno, gosudar',
                    Ob® etom®-to ya i hotel® sprosit'.

                                  Polonij.

                    Mariya Deva! ya k® tomu klonyu -
                    I eto uzh® ispytannaya hitrost':
                    Vy, syna moego slegka zapachkav®,
                    Kak® budto on® veshchica, chto nemnogo
                    V® rabote zagryaznilasya, - zamet'te:
                    Sejchas® vash® sobesednik®, tot® kogo
                    Zondiruete vy, - chut' tol'ko
                    On® zamechal® za yunoshej, o kom®
                    Vy govorili, eti vse greshki, -
                    To, uzh® pover'te, on® zakonchit® tem®,
                    CHto s® vami sovpadet® takim® manerom®:
                    "Moj dobryj gosudar', il' tak®, il' drug®,
                    Il' gospodin®, smotrya kakoe slovo,
                    Ili prislov'e prinyato u nih®
                    I kak® on® sam® privyk®...

                                 Rejnal'do.

                                            Otlichno.

                                  Polonij

                    Itak®, chut' skazhet® on®... On® skazhet®...
                    O chem® zhe ya hotel® skazat'? YA chto-to
                    Hotel® skazat' vam®.. Da na chem® zhe, bish',
                    Ostanovilsya ya?

                                 Rejnal'do.

                                 Na "sovpadet®"
                    Na drug®, il' tak®, il' gospodin®"...

                                  Polonij.

                                                  Na tom®,
                    CHto sovpadet® on®?.. Da, Mariya Deva!..
                    A s® vami sovpadet® on® tak®: ya znayu
                    Ego; vchera ego vidal® ya, ili
                    V® takoj-to den', togda-to, il' togda;
                    S® takim®-to, il' takim®. I on® - igral®,
                    Il' vypil® lishnee, il' on® vspylil®,
                    Igraya v® myach®; il' mozhet® byt', kak® on®
                    Vhodil® v® takoj-to nepotrebnyj dom®
                    (Vy ponimaete v® kakoj). "Teper'
                    Glyadite: vasha lzhivaya privadka
                    Uzh® izlovila etu rybku pravdy;
                    Vot® tak®-to my, kto poumnej i lovche,
                    Pri pomoshchi otvodov® i obhodov®,
                    Dohodim® krivo do pryamago dela.
                    Tak® vot® i vy, pri pomoshchi sejchas®
                    Prepodannyh® urokov® i sovetov®,
                    Dojdete do Laerta. - CHto zh®, shvatili?
                    Vse ponyali?

                                 Rejnal'do.

                                  Vse, gosudar'.

                                  Polonij.

                                                    Proshchajte,
                    I pomogi vam® Bog®.

                                 Rejnal'do.

                                         Moj dobryj gosudar'!..

                                  Polonij.

                    Ponablyudite-ka za nim® i sami.

                                 Rejnal'do.

                    Pokojny bud'te, gosudar'.

                                  Polonij.

                                                  Pust' on®
                    Spoet® nam® pesenku svoyu.

                                 Rejnal'do.

                                                  Tak® tochno,
                    Moj gosudar'.
                                                   (Uhodit®.)

                                  Polonij.

                    Schastlivago puti.

                              Vhodit® Ofeliya.

                                  Polonij.

                    Nu, chto, Ofeliya? chto tam® takoe?

                                  Ofeliya.

                    Ah®, gosudar', ya tak® perepugalas',.

                                  Polonij.

                    CHego zhe? radi Boga.

                                  Ofeliya.

                                                 Gosudar', -
                    YA shila v® komnate svoej, kak® vdrug®
                    Voshel® Gamlet®: - kamzol® razstegnut®,
                    Na golove net® shlyapy; bez® podvyazok®
                    CHulki; v® gryazi, do shchikolki spustilis'.
                    Odno koleno b'etsya o drugoe;
                    Sam® bleden®, kak® ego rubashka; vzglyad®
                    Pri etom® zhalostnyj takoj, kak® budto
                    On® vypushchen® iz® ada dlya togo,
                    CHto-b® razskazat' ob® uzhasah®.

                                  Polonij.

                                                      Vlyubyas'
                    V® tebya, soshel® s® uma?

                                  Ofeliya.

                                               Ne znayu, gosudar';
                    No, pravdu govorya, boyus' chto tak®.

                                  Polonij.

                    CHto-zh® on® skazal® tebe?

                                  Ofeliya.

                                                  Menya
                    On® za zapyast'e vzyal®, i krepko szhal®,
                    I otstupiv® na vsyu dlinu ruki -
                    Drugoyu on® derzhal® vot®-tak® nad® brov'yu -
                    On® stal® razsmatrivat' moe lico,
                    Kak® budto srisovat' ego hotel®.
                    On® prostoyal® tak® dolgo; nakonec®,
                    Slegka pozhav® mne ruku, golovoyu
                    On® pokachal® tri raza sverhu vniz®,
                    I tak® gluboko, zhalostno vzdohnul®,
                    Kak® budto grud' ego na chasti raspadalas'
                    I smert' emu prishla. Zatem® menya
                    On® otpustil® i, glyadya chrez® plecho,
                    Kak® budto mog® najti bez® glaz® dorogu,
                    Poshel®, i vyshel® iz® dverej, no svet®
                    Ego ochej vse na menya byl® ustremlen®
                    Do samago konca.

                                  Polonij.

                                        Pojdem® so mnoyu;
                    Nam® nado k® korolyu... Vse eto
                    Pryamoe sumasbrodstvo ot® lyubvi.
                    Terzaet® samoe sebya eya
                    ZHestokost', ponuzhdaya volyu
                    K® otchayannym® postupkam® stol' zhe chasto,
                    Kak® i lyubaya strast' pod® nebesami,
                    CHto muchit® nashu plot'... Mne zhal'... Skazhi:
                    Ty s® nim® na dnyah® ne govorila zhestko?

                                  Ofeliya.

                    Net®, dobryj gosudar', no ya, kak® vy
                    Mne prikazali, otsylala pis'ma
                    I zapretila prihodit' ko mne.

                                  Polonij.

                    Vot® otchego on® i soshel® s® uma!
                    Mne zhal', chto ya ne nablyudal® ego
                    Poosmotritel'nej i s® bol'shim® razumen'em®..
                    Boyalsya ya, chto on® zabavy ishchet®
                    I hochet® posadit' tebya na mel'.
                    Bud' proklyata moya retivost' k® delu!
                    No, vidno, svojstvenno nam®, starikam®,
                    V® svoih® suzhden'yah® cherez® kraj hvatat',
                    Kak® lyudyam® pomolozhe za obychaj
                    Nerazsuditel'nost'. Idem® zhe k® korolyu.
                    On® dolzhen® vse uznat'. Derzha v® sekrete,
                    Skorej v® nemilost' popadesh' za skrytnost',
                    CHem® prognevish', otkryv®, chto on® vlyublen®.




                             Komnata v® zamke.
       Vhodyat® korol', koroleva, Rozenkranc®, Gil'denshtern® i svita.

                                  Korol'.

                    Dobro pozhalovat', i Rozenkranc®,
                    I Gil'denshtern®. Hotya my uzh® davno
                    ZHelali videt' vas®, no pospeshili
                    Poslat' za vami potomu, chto nam®
                    Nuzhny uslugi vashi. Vy koj-chto
                    Uzh® slyshali o prevrashchen'i s® princem®,
                    YA vyrazhayus' tak® v® vidu togo, chto v® nem®
                    Ni vnutrennij, ni vneshnij chelovek®
                    Na to, chto bylo, vovse ne pohozhi.
                    CHto imenno moglo by, krome smerti
                    Ego otca, ego povergnut' v® eto
                    Neponiman'e samogo sebya, -
                    YA ne berus' reshit'. Vy oba s® detstva
                    Vospityvalis' s® nim®, i s® yunyh® let®
                    Tak® svyklisya s® harakterom® Gamleta,
                    CHto ya vas® umolyayu: soizvol'te
                    Ostat'sya nenadolgo pri dvore;
                    Tak®, vashe obshchestvo ego moglo by
                    Vnov' k® razvlecheniyam® privlech', a vy,
                    Sluchajno podbiraya nablyuden'ya,
                    Najdete, to, chto, buduchi otkryto,
                    Poddastsya nashemu lechen'yu.

                                 Koroleva.

                                                   On®
                    Tak® mnogo govoril® o vas®, chto ya
                    Uverena, chto dvuh® drugih® i net®,
                    K® komu by bol'she vas® on® byl® privyazan®.
                    I esli vam® ugodno, okazav®
                    Nam® blagosklonnost' i lyubeznost', s® nami
                    Probyt' nemnogo, chtoby nam® pomoch'
                    Pri ispolnenii nadezhdy nashej, -
                    To my, za vashe prebyvan'e zdes',
                    Blagodarit' vas® budem® tak®, kak® tol'ko
                    Prilichno korolyu.

                                Rozenkranc®.

                                                 Vy oba, Vashi
                    Velichestva, mogli-b® verhovnoj vlast'yu,
                    Kotoruyu imeete nad® nami,
                    Svoe zhelan'e groznoe skorej
                    Nam® prikazat', chem® nas® prosit' o tom®.

                               Gil'denshtern®.

                    My oba povinuemsya, i nyne
                    My s® polnoyu gotovnost'yu zhelaem®
                    Povergnut' dobrovol'no nashu sluzhbu,
                    Po vashemu rasporyazhen'yu, k® vashim®
                    Stopam®.

                                  Korol'.

                             Blagodaryu vas®, Rozenkranc®,
                    I milyj Gil'denshtern®.

                                 Koroleva.

                                                   Blagodaryu
                    Vas®, Gil'denshtern® i milyj Rozenkranc®,
                    I ya vas® umolyayu posetit'
                    Sejchas® zhe syna nashego, kotoryj
                    Tak® sil'no izmenilsya. (K® svite)
                    Pust' kto-nibud' provodit® etih®
                    Gospod® k® Gamletu.

                               Gil'denshtern®.

                                             Da pomozhet® nebo,
                    CHtob® nash® priezd®, kak® i uslugi nashi
                    Emu priyatny byli i na pol'zu.

                                 Koroleva.

                    Amin'.

        (Uhodyat® Rozenkranc®, Gil'denshtern® i nekotorye iz® svity).

                              Vhodit® Polonij.

                                  Polonij.

                                       Moj dobryj gosudar', posly
                    S® uspehom® iz® Norvegii vernulis'.

                                  Korol'.

                    Ty byl® vsegda otcom® blagih® vestej.

                                  Polonij.

                    Ne pravda-l', gosudar'? Pover'te, ya,
                    Moj dobryj povelitel', posvyatil®
                    Moi i dolg®, i dushu, - oba Bogu,
                    A pervyj korolyu. I polagayu
                    (Il' mozg® moj uzh® ne mozhet®, kak® byvalo,
                    Po sledu dela gnat'sya bez® oshibki),
                    CHto ya otkryl®, na chem® Gamlet® pomeshan®.

                                  Korol'.

                    Skazhi-zh® skorej: ya tak® hochu uznat'...

                                  Polonij.

                    Sperva poslov® primite, a moe
                    Otkrytie, - puskaj dessertom® budet®
                    Na etom® pirshestve.

                                  Korol'.

                                        Idi-zh® na vstrechu
                    I sam® vvedi ih®.
                                         (Uhodit® Polonij.)

                                  Korol'.

                                      Milaya Gertruda,
                    On® govorit®, chto otyskal® prichinu
                    I povod® k® pomeshatel'stvu Gamleta.

                                 Koroleva.

                    YA dumayu, chto vsya prichina v® smerti
                    Ego otca i nashej speshnoj svad'be.

                  Vhodyat®: Polonij, Vol'timand®, Kornelij.

                             Korol' (koroleve).

                    Nu, horosho, my razberem®. - Dobro
                    Pozhalovat', lyubeznye druz'ya!
                    CHto, Vol'temand®, nam® shlet® Norvezhskij brat®?

                                Vol'timand®.

                    Polnejshuyu otdachu vseh® privetstvij
                    I pozhelanij. S® pervago-zh® svidan'ya
                    On® prikazal® plemyanniku presech'
                    Nabor®, kotoryj sam® schital® prigotovlen'em®
                    K® vojne s® Polyakami, no, razsmotrev®
                    Vnimatel'nej, nashel®, chto on® bezsporno
                    Byl® protiv® vashego velichestva napravlen®.
                    I ogorchennyj, chto ego bolezn',
                    Bezsilie i starost' byli tak®
                    Obojdeny, - on® pod® arest® velel®
                    Vzyat' Fortinbrasa; tot® povinovalsya.
                    Korol' emu dal® vygovor®, i on®
                    Poklyalsya dyade nikogda otnyne
                    Ne podymat' oruzhiya na vas®.
                    Ispolnyas' radosti, starik® emu
                    Naznachil® soderzhanie v® razmere
                    Treh® tysyach® kron®, i poruchil®
                    Uzh® nabrannyh® soldat® vesti na Pol'shu.
                                          (Podavaya gramotu.)
                    I v® etoj gramote, on® prosit® vas®,
                    CHtob® vy blagoizvolili dat' propusk®
                    CHrez® vashi zemli skazannym® vojskam®.
                    Zdes' vklyucheny usloviya, a takzhe
                    Ruchatel'stvo za bezopasnost'.

                                  Korol'.

                                                  My dovol'ny,
                    I v® bolee udobnyj chas® prochtem®,
                    Obsudim® delo i dadim® otvet®.
                    Blagodarim®, mezh® tem®, za vash® uspeshnyj trud®;
                    Idite otdohnut', a v® vecheru -
                    Piruem® vmeste. Milosti proshu!
                     (Uhodyat®: Vol'timand® i Kornelij).

                                  Polonij.

                    Vse konchilos' otlichno. - Gosudar'
                    I gosudarynya, rasprostranyat'sya
                    CHem® byt' dolzhno velichestvo, v® chem® dolg®,
                    Zachem® den' - den', noch' - noch', i vremya - vremya, -
                    Byla by tol'ko trata dnya i nochi,
                    I vremeni. V® vidu togo, chto kratkost' -
                    Dusha uma, a mnogoslov'e - chleny
                    I vneshniya prikrasy, - budu kratok®.
                    Vash® blagorodnyj syn® pomeshan®;  - tak®
                    YA vyrazhayus', ibo esli stanem®
                    My pomeshatel'stvo opredelyat',
                    To vpast' v® nego i znachit® pomeshat'sya.
                    No eto mimo.

                                 Koroleva.

                                 Menee iskusstva,
                    Pobol'she dela.

                                  Polonij.

                                 Tut®, klyanus', iskusstva
                    Sovsem® net®, gosudarynya. Itak®,
                    CHto on® pomeshan®, pravda; pravda, zhal';
                    I zhal', chto pravda (glupyj oborot®!
                    No Bog® uzh® s® nim®: zabudem® ob® iskusstve.)
                    Itak® pomeshannym® on® priznan® vami, -
                    Teper' nam® ostaetsya  otyskat'
                    Prichinu etogo effekta; ili
                    Vernee: etogo deffekta; ibo
                    |ffekt®-to etot®, buduchi deffektnym®,
                    Ne bez® prichiny; eto nam® ostalos',
                    A vot® vam® i ostatok®: vzves'te. YA
                    Imeyu doch'; poka ona moya,
                    Ee imeyu ya; po dolgu poslushan'ya,
                    Ona mne otdala vot® eto. Nu-s®,
                    Izvol'te razsudit' i zaklyuchajte.
                        (CHitaet®).
     "Nebesnoj i kumiru moej dushi, vsem® ukrashennoj Ofelii",
     Durnoe   vyrazhenie,   poshloe  vyrazhenie;  "vsem®  ukrashennoj  -  poshloe
vyrazhenie;  no  prislushajtes',  (CHitaet®)  "|ti  stroki  k®  eya velikolepnoj
beloj grudi. |ti stroki"...

                                 Koroleva.

                    Kak®? eto ej pisal® Gamlet®?

                                  Polonij.

                                              Vniman'e:
                    YA budu, gosudarynya, pravdiv®.
                        (CHitaet®).
                    Ne ver', chto solnce ne stoit®
                    I chto ogon' v® zvezdah® gorit®,
                    I lozh'yu istinu zovi,
                    No tverdo ver' moej lyubvi!
     "Ofeliya,  ya  ploho vladeyu razmerom®; ya ne umeyu skandirovat' svoi stony;
no ver' tomu, chto ya v® tebya vlyublen® sovershenno, o sovershennejshaya!
     "Tvoj na vsegda, drazhajshaya devushka, poka dusha v® tele, - Gamlet®".
                    Mne doch' pokorno pokazala eto
                    I sverh® togo mne razskazala vse
                    Ego iskatel'stva: kogda i gde
                    I kak® on® delal® ih®.

                                  Korol'.

                                          Kak® prinyala
                    Ona ego lyubov'?

                                  Polonij.

                                          Kakogo mnen'ya
                    Vy obo mne?

                                  Korol'.

                                          Tebya schitayu ya
                    I vernym®, i pochtennym® chelovekom®.

                                  Polonij.

                    YA rad® vam® eto dokazat'. No chto by
                    Mogli podumat' vy, kogda by ya, uvidya,
                    CHto pylkaya lyubov' uzh® raspustila kryl'ya
                    (A nado vam® skazat', chto ya zametil®
                    Vse eto ran'she, chem® soznalas' doch');
                    CHto-b® vy mogli, il' vasha koroleva
                    I dorogaya gosudarynya moya,
                    Podumat', esli-b® ya vzyalsya za rod®
                    Kontorki, il' al'boma, il', gluh® i nem®,
                    Im® v® serdce potakal®, il' posmotrel®
                    Na ih® lyubov' skvoz' pal'cy? CHto by vy
                    Podumali? Net®, ya za delo kruto
                    Vzyalsya, i baryshne moej skazal®:
                    "Gamlet® - nash® princ®, i vne tvoej planety:
                    Ne smet' vpered®!" I dal® ej nastavlen'e
                    CHtob® ot® ego vizitov® zapiralas',
                    Posol'stv® ne prinimala, ne brala
                    Podarkov® ot® nego. I vsled® ona vkusila
                    Plod® ot® moih® sovetov®, a Gamlet®,
                    Otverzhennyj (ya sokrashchu razskaz®)
                    Vpal® v® grust'; zatem] lishilsya appetita,
                    Zatem® bezsonnica; za neyu slabost';
                    Za nej razseyannost', a postepenno
                    I pomeshatel'stvo, chto zastavlyaet®
                    Ego bezumstvovat', a nas® - grustit'.

                            Korol'. (Koroleve).

                    CHto, kak® po vashemu?

                                 Koroleva.

                                         Ves'ma vozmozhno.

                                  Polonij.

                    ZHelal® by znat' ya, bylo li hot' raz®,
                    Kogda ya polozhitel'no skazhu,
                    CHto eto tak®, a vyshlo by inache?

                                  Korol'.

                    Ni razu, skol'ko pomnyu.

                                  Polonij. (Ukazyvaya na golovu i
                                            plechi.)

                    Snimite eto s® etogo, kol' eto
                    Inache vyjdet®. YA otkroyu pravdu, -
                    Pust' tol'ko obstoyatel'stva pomogut® -
                    Gde-b® ni skryvalasya ona, hotya by
                    Ona skryvalas' v® samom® centre.

                                  Korol'.

                                                   Kak® zhe
                    Proverit' nam®?

                                  Polonij.

                                   Kak® znaete, on® chasto
                    Gulyaet® zdes', po etoj galleree,
                    CHasa chetyre kryadu.

                                 Koroleva.

                                         Pravda.

                                  Polonij.


                    Doch' vypushchu k® nemu, a vy i ya,
                    My stanem® za kovrom®, i razgovor®
                    Podslushaem®. I esli spyatil® on®
                    Ne ot® lyubvi, to mne otnyne vpred'
                    Sidet' ne v® gosudarstvennom® sovete,
                    A myzu i izvoshchikov® derzhat'.

                                  Korol'.

                    Poprobuem®.
                      (Vhodit® Gamlet®, chitaya knigu.)

                                 Koroleva.

                    Vzglyanite, kak® on® grustno
                    Idet®, bednyazhka, s® knigoyu v® rukah®.

                                  Polonij.

                    Ujdite oba; umolyayu vas®.
                    Sejchas® k® nemu prichalyu... Uhodite-zh®.
                    (Uhodyat®: Korol', Koroleva i svita.)

                                  Polonij.

     Kak® pozhivaet', moj dobryj princ® Gamlet®?

                                  Gamlet®.

     Horosho; slava Bogu.

                                  Polonij.

     Vy znaete menya, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Prevoshodno; vy rybnyj torgovec®.

                                  Polonij.

     Nikak® net®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Tak® ya zhelal® by, chtoby vy byli takim® zhe chestnym® chelovekom®.

                                  Polonij.

     CHestnym®, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Da,  sudar';  byt' chestnym® chelovekom®, po nyneshnim® vremenam®, znachit®
byt' vyshchipnutym® iz® dvuh® tysyach®.

                                  Polonij.

     Vot® sushchaya pravda, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     I  esli  solnce  porozhdaet® chervej v® dohloj sobake, v® etoj sladostnoj
dlya celovaniya padali... U vas® est' doch'?

                                  Polonij.

     Est', gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Ne  puskajte  eya  gulyat'  po  solncu: urozhaj - blagodat', no ne v® tom®
smysle, kak® eto mozhet® kasat'sya vashej docheri... Drug®, soobrazite eto.

                                  Polonij.

     CHto vy hotite skazat' etim®? (Pro sebya). Net®, net®, i vernetsya k® moej
docheri.  A  snachala  on®  ne  uznal® menya, skazal® budto ya rybnyj torgovec®.
Daleko  zashel®,  daleko  zashel®!  Po  pravde,  i ya v® molodosti do krajnosti
stradal®  ot®  lyubvi;  ves'ma  nedaleko  ot®  etogo. Zagovoryu s® nim® opyat'.
(Vsluh®). CHto vy chitaete, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Slova, slova, slova!

                                  Polonij.

     V chem® zhe delo, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     CH'e delo, s® kem®?

                                  Polonij.

     YA razumeyu delo, o kotorom® vy chitaete, gosudar',

                                  Gamlet®.

     Zloslovie,  sudar'.  |tot® merzavec®-satirik® govorit®, chto u starikov®
sedyya  borody;  chto  u  nih® lica v® morshchinah®; chto u nih® iz® glaz® sochitsya
gustaya ambra ili slivnyj klej, i chto oni obladayut® polnym® otsutstviem® uma,
ravno  kak®  i  slabymi  ikrami.  Hotya  ya  i  veryu vsemu etomu sil'nejshim® i
polnejshim®  obrazom®,  no schitayu bezchestnym® pisat' ob® etom®; ved' vy sami,
sudar',  mogli by stat' takim® zhe starikom®, kak® ya, esli-by sumeli pyatit'sya
kak® krab®.

                                  Polonij (v® storonu).

     Hotya  eto i pomeshatel'stvo, no v® nem® est' metoda. (Gromko.) Ne ugodno
li vam® vyjti, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     V® mogilu?

                                  Polonij.

     Dejstvitel'no,  eto znachilo by vpolne vyjti. (Pro sebya.) Kak® poroj ego
otvety  polny  smysla! Takoe schast'e chasto vypadaet® na dolyu sumasshestviya, a
zdravomu  umu  ne  legko razreshit'sya tak® blagopoluchno. Ostavlyu ego i migom®
pridumayu,  kak®  ustroit' ego vstrechu s® moeyu docher'yu. (Vsluh®.) Dostochtimyj
princ®, beru smelost' vsepokornejshe razstat'sya s® vami.

                                  Gamlet®.

     Vy  nichego  ne  mogli  by  vzyat'  u  menya, s® chem® by ya razstalsya takzhe
ohotno, krome moej zhizni, moej zhizni.

                                  Polonij.

     Schastlivo ostavat'sya, gosudar'. (Idet®.)

                                  Gamlet®.

     Ah®, eti skuchnye starye shuty!

                   Vhodyat®: Rozenkranc® i Gil'denshtern®.

                                  Polonij.

     Vy ishchite princa Gamleta? Vot® gde on®!

                           Rozenkranc®. Poloniyu.

     Spasi vas® Gospodi!
                                        (Uhodit® Polonij)

                               Gil'denshtern®.

     Dostopochtennyj princ®!

                                Rozenkranc®.

     Moj drazhajshij princ®!

                                  Gamlet®.

     Prevoshodnejshie   druz'ya   moi!   Kak®   pozhivaesh',  Gil'denshtern®?  A,
Rozenkranc®! Kak® vy oba pozhivaete, rebyata?

                                Rozenkranc®.

     Kak® dyuzhinnyya deti zemli.

                               Gil'denshtern®.

     Tem® schastlivy, chto net® izbytka schast'ya:
     My ne verhushka kolpaka Fortuny.

                                  Gamlet®.

     Do i ne podoshva eya bashmakov®?

                                Rozenkranc®.

     Ni to, ni drugoe, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Znachit®, vy zhivete okolo eya poyasa, ili v® sredotochii eya milosti?..

                               Gil'denshtern®.

     Pravo zhe, my eya ryadovye...

                                  Gamlet®.

     O, sushchaya pravda!.. Ona gotova lyubit' vseh® pod® ryad®... CHto novago?

                                Rozenkranc®.

     Nichego, gosudar'; razve to, chto lyudi stanovyatsya chestnee.

                                  Gamlet®.

     Znachit®,  skoro  strashnyj  sud®.  No  vasha  novost' ne verna. Pozvol'te
razsprosit'  vas®  podrobnee:  chem®  vy  provinilis' pred® Fortunoj, chto ona
otpravila vas® syuda v® tyur'mu.

                               Gil'denshtern®.

     V® tyur'mu, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Daniya, - tyur'ma.

                                Rozenkranc®.

     Znachit®, i ves' svet® tyur'ma.

                                  Gamlet®.

     Prevoshodnaya;  v®  nej  mnogo  kelij,  komorok®  i  yam®. Daniya odna iz®
hudshih®.

                                Rozenkranc®.

     My ne togo mneniya, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     CHto-zh®?  znachit®,  ona  i ne tyur'ma dlya vas®; ved' vse horosho ili hudo,
glyadya po nashemu ponimaniyu; dlya menya ona tyur'ma.

                                Rozenkranc®.

     V®  takom® sluchae vashe chestolyubie predstavlyaet® ee tyur'moyu ona slishkom®
tesna dlya vashego duha.

                                  Gamlet®.

     O,  Bozhe!  menya  mogli by zaklyuchit' v® oreshnuyu skorlupu, i ya schital® by
sebya korolem® bezkonechnago prostranstva; esliby tol'ko ne durnye sny.

                               Gil'denshtern®.

     A  eti  sny, konechno, chestolyubie; ved' samoe sushchestvo chestolyubca prosto
ten' sna.

                                  Gamlet®.

     Sam® son® tol'ko ten'.

                                Rozenkranc®.

     Pravda;  i ya schitayu chestolyubie stol' vozdushnym® i legkovesnym®, chto ono
tol'ko ten' teni.

                                  Gamlet®.

     Znachit®  nashi  nishchie  - tela, a nashi gosudari i napyshchennye geroi - teni
nishchih®. Ne pojti li nam® ko dvoru? chestnoe slovo, ya ne v® silah® razsuzhdat'.

                        Rozenkranc® i Gil'denshtern®.

     My k® vashim® uslugam®.

                                  Gamlet®.

     |togo  ne  trebuetsya:  ya  ne  hochu  smeshivat'  vas® s® ostal'nymi moimi
slugami, potomu chto, govorya kak® chestnyj chelovek®, mne uzhasno prisluzhivayut®.
No, - po staroj druzhbe, - chto vas® podviglo v® |l'zinor®?

                                Rozenkranc®.

     Priehali navestit' vas®, gosudar'; drugago dela net®.

                                  Gamlet®.

     YA  nishchij, a potomu beden® dazhe na blagodarnost'; no ya blagodaryu vas®, i
pravo  zhe, dorogie druz'ya, moya blagodarnost' ves'ma doroga - stoit® polushku.
Za  vami  ne  posylali?  Vy  po  sobstvennomu vlecheniyu? Vy priehali po vole?
Nu-zhe! bud'te pravdivy so mnoyu; nu-zhe, nu, da govorite zhe.

                               Gil'denshtern®.

     CHto my dolzhny skazat', gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Hot'  chto-nibud'.  No  tol'ko  k®  delu.  Za  vami  posylali; v® vashih®
vzglyadah®  est'  chto-to v® rode priznaniya, no u vashej skromnosti ne hvataet®
sily dat' emu cvet®. YA znayu, dobrye korol' i koroleva posylali za vami.

                                Rozenkranc®.

     S® kakoyu cel'yu, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     |to  vy  dolzhny  ob®yasnit'  mne. No zaklinayu vas® pravami tovarishchestva,
simpatiej  nashej  yunosti,  dolgom®  nikogda  ne preryvavshejsya lyubvi nashej, i
vsem®  bolee dorogim®, chem® by mog® zaklyast' vas® luchshij, chem® ya, orator®, -
bud'te prosty i pryamy so mnoyu: posylali za vami ili net®?

                        Rozenkranc®, Gil'denshternu.

     CHto skazhete?

                                  Gamlet®, (pro sebya).

     |! ya glyazhu na vas® v® oba. (Vsluh®.) Esli lyubite menya, ne skryvajte.

                               Gil'denshtern®.

     Gosudar', - za nami posylali.

                                  Gamlet®.

     YA  skazhu  vam® zachem®; takim® obrazom® moya predupreditel'nost' izbavit®
vas®  ot® otkrytiya obeshchannoj korolyu i koroleve tajny. Ne menyajte per'ev®. S®
nedavnih®  por®  (no  otchego ne znayu) ya lishilsya vsyakoj veselosti, zabyl® vse
obychnyya uprazhneniya; i v® samom® dele ya v® takom® tyazhelom® raspolozhenii duha,
chto  eto  chudnoe  zdanie,  zemlya,  mne  kazhetsya  bezplodnym®  mysom®;  etot®
velikolepnejshij  polog®, nebo, - etot® smelyj naves®, - etot® velichestvennyj
svod®  s®  reznoyu  rabotoj  iz®  zolotistago  ognya,  - nu, a mne on® kazhetsya
skopleniem®  gnilyh®  i  zarazitel'nyh®  parov®.  CHto  za sozdanie chelovek®!
Kak®   blagoroden®   po   umu,   kak®  bezkonechen®  po  sposobnostyam®!  Kak®
vyrazitelen®  i  udivitelen®  po obrazu i dvizheniyu! Po delam® kak® pohozh® na
angela,  po  ponimaniyu, - na Boga! krasa mira! obrazec® zhivyh® tvarej! A chto
zhe dlya menya eta kvint®essenciya praha? Muzhchiny ne privodyat® menya v® vostorg®,
i zhenshchiny takzhe; hotya, sudya po vashej ulybke, - vy hoteli skazat' eto.

                                Rozenkranc®.

     U menya i v® myslyah® ne bylo nichego podobnago, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Otchego-zh® vy usmehnulis', kogda ya skazal®, chto mushchiny ne privodyat® menya
v® vostorg®.

                                Rozenkranc®.

     YA  podumal®,  gosudar', chto esli muzhchiny ne privodyat® vas® v® vostorg®,
to  kakoe  postnoe  ugoshchenie  zhdet® akterov®: my obognali ih® po doroge; oni
napravlyalis' syuda, chtoby predlozhit' vam® svoi uslugi.

                                  Gamlet®.

     Igrayushchago  korolya  -  milosti proshu pozhalovat'; ego velichestvo poluchit®
ot®  menya  podat';  stranstvuyushchij  rycar'  najdet®  delo  dlya rapiry i shchita;
lyubovnik® ne stanet® vzdyhat' darom®; zabiyaka mirno okonchit® svoyu rol'; shut®
zastavit® smeyat'sya teh®, u kogo shchekotka v® glotke, i dama ob®yasnit® svobodno
svoe namerenie: inache belym® stiham® pridetsya hromat'. CHto eto za aktery?

                                Rozenkranc®.

     Te samye, kotorymi vy chasto voshishchalis', stolichnye tragiki.

                                  Gamlet®.

     Kak®  zhe  sluchilos',  chto  oni stranstvuyut®? Postoyannoe mestozhitel'stvo
bylo by poleznee i dlya ih® izvestnosti, i dlya ih® dohodov®.

                                Rozenkranc®.

     Kazhetsya, im® prishlos' uehat' vsledstvie nedavnyago novovvedeniya.

                                  Gamlet®.

     Pol'zuyutsya li oni tem® zhe uvazheniem®, kak® v® to vremya, kogda ya byl® v®
stolice? Mnogo-l' u nih® byvaet® publiki?

                                Rozenkranc®.

     Govorya pravdu, - net®.

                                  Gamlet®.

     Otchego zhe eto? Ili oni pozarzhaveli?

                                Rozenkranc®.

     Net®,  oni  otnosyatsya  k®  delu  poprezhnemu;  no zavelos' gnezdo detej,
malen'kih® korshunyat®, kotorye krichat® slovno na pytke. I za eto im® hlopayut®
samym®  zhestokim®  obrazom®.  Oni  teper'  v®  mode  i  tak®  vopyat® protiv®
obyknovennyh®  (kak®  oni  ih®  nazyvayut®) teatrov®, chto mnogie iz® imeyushchih®
pravo  nosit' shpagu do togo ispugalis' gusinyh® per'ev®, chto pochti ne smeyut®
hodit' v® teatr®.

                                  Gamlet®.

     Kak®,  oni  deti? Kto-zh® ih® soderzhit®? chto im® platyat®? Ili oni budut®
prodolzhat'  svoi zanyatiya tol'ko do teh® por®, poka budut® pevchimi? Razve im®
ne  pridetsya skazat' vposledstvii, kogda oni sami vyrostut® i stanut® takimi
zhe,  kak®  vse,  akterami  (a  eto ves'ma veroyatno, esli u nih® net® luchshih®
sredstv®  k®  sushchestvovaniyu), chto ih® pisateli prinesli im® vred®, zastaviv®
ih® krichat' protiv® ih® zhe budushchih® zanyatij.

                                Rozenkranc®.

     Govorya pravdu, mnogo bylo shumu s® obeih® storon®, i publika ne schitaet®
grehom®  stravlivat'  ih®;  odno  vremya  piesy ne delali sbora, esli v® nih®
poety i aktery nedohodili do kulachek® iz®-za spornago punkta.

                                  Gamlet®.

     Neuzhto?

                               Gil'denshtern®.

     O, tut® poryadochno prishlos' shevelit' mozgami.

                                  Gamlet®.

     I mal'chiki pobedili?

                                Rozenkranc®.

     Da, gosudar', i Gerkulesa, i ego noshu.

                                  Gamlet®.

     V® etom® net® nichego udivitel'nago; moj dyadya stal® datskim® korolem®, i
te,  chto  pri  zhizni moego otca morshchilis' pri vstreche s® nim®, dayut® teper',
kazhdyj  v® svoyu ochered', dvadcat', sorok®, sotnyu dukatov® za ego miniatyurnyj
portret®.  V®  etom® est' chto-to sverh®estestvennoe, esliby filosofiya sumela
do nego dobrat'sya.
                                       (Za scenoj truby).

                               Gil'denshtern®.

     Vot® i aktery.

                                  Gamlet®.

     Dobro  pozhalovat'  v®  |l'zinor®, gospoda. Vashi ruki, nu zhe! Vidite li,
moda  i  ceremoniya  - prinadlezhnosti privetstviya, - pozvol'te zhe mne okazat'
vam®  vezhlivost'  po  vsem®  pravilam®;  inache, moe obrashchenie s® akterami, -
kotoroe,  preduprezhdayu  vas®, so storony pokazhetsya lyubeznym®, - budet® bolee
pohozhe  na  uchtivost',  chem®  obrashchenie  s®  vami.  Dobro pozhalovat'; no moj
dyadya-otec® i tetka-mat' oshibayutsya.

                               Gil'denshtern®.

     V® chem®, dorogoj princ®?

                                  Gamlet®.

     YA  pomeshan®  tol'ko pri nord®-nord®-veste; kogda veter® yuzhnyj, ya otlichu
krecheta ot®... ruchnoj pily.
                             (Vhodit® Polonij).

                                  Polonij.

     ZHelayu vam® vsego horoshago, gospoda!

                                  Gamlet®.

     Slushajte, Gil'denshtern®, i vy takzhe - na kazhdoe uho po slushatelyu; etot®
bol'shoj rebenok® eshche ne vyshel® iz® pelenok®.

                                Rozenkranc®.

     Mozhet®-byt',  on®  vtorichno  popal®  v®  nih®; govoryat® zhe, chto starik®
vdvojne ditya.

                                  Gamlet®.

     YA  predskazyvayu: - on® prishel® skazat' mne ob® akterah®; zamet'te. Vasha
pravda, sudar'; v® ponedel'nik® utrom®; dejstvitel'no, tak® ono i bylo.

                                  Polonij.

     Gosudar', ya imeyu soobshchit' vam® novost'.

                                  Gamlet®.

     I ya imeyu soobshchit' vam® novost'. Kogda Roscij, rimskij akter®...

                                  Polonij.

     K® nam® priehali aktery, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Podite!...

                                  Polonij.

     CHest'yu...

                                  Gamlet®.

     Itak®, -
         Priehali aktery na oslah®.

                                  Polonij.

     Luchshie  aktery  v®  svete  dlya  tragedii,  komedii, hroniki, pastorali,
pastoral'noj   komedii,   istoricheskoj   pastorali,  istoricheskoj  tragedii,
tragiko-komiko-istoricheskoj  pastorali;  dlya  pies®  s®  edinstvom®  mesta i
neogranichennyh®  poem®.  Dlya nih® i Seneka ne cherez®-chur® pechalen®, i Plavt®
ne  cherez®-chur® vesel®. |to edinstvennye ispolniteli, kak® pravil'nyh®, tak®
i svobodnyh® dram®.

                                  Gamlet®.

     O, Ieffaj, sud'ya Izrail'skij! kakim® sokrovishchem® ty obladal®.

                                  Polonij.

     Kakim®-zhe sokrovishchem® on® obladal®, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Kak®?
          Prekrasnoj docher'yu edinoj,
          Ee-zh® otmenno on® lyubil®.

                           Polonij (v® storonu).

     Vse o moej docheri.

                                 Gamlet®. -

     Ne pravda-li, staryj Ieffaj?

                                  Polonij.

     Esli  vy zovete menya Ieffaem®, gosudar', ta u menya est' doch', kotoruyu ya
lyublyu otmenno.

                                  Gamlet®.

     Net®, eto ne sleduet®.

                                  Polonij.

     Tak® chto zhe sleduet®, sudar'?

                                  Gamlet®.

     Nu, -
           Bog® znal®, kak® zhrebij pal®,
     I zatem®, vy znaete:
           Kak® gadalos', tak® i stalos'.
     Pervaya  strochka  duhovnago  kanta  skazhet® vam® bol'she... No vot® idut®
korotateli moego vremeni.
                   (Vhodyat®: chetyre, ili pyat' akterov®).

                                  Gamlet®.

     Dobro  pozhalovat',  gospoda!  vseh®  milosti proshu. Rad®, chto vizhu tebya
zdorovym®;  dobro  pozhalovat',  dobrye  druz'ya. - O, staryj drug®! tvoe lico
vozmuzhalo  s®  teh® por®, kak® ya videl® tebya v® poslednij raz®; ty yavilsya v®
Daniyu,  chtoby  pokazat'  mne svoyu borodu? A! molodaya dama i gospozha! Klyanus'
Bogorodicej, s® teh® por®, kak® ya videl® vas®, vy stali blizhe k® nebesam® na
celyj  kabluk®.  Daj  Bog®,  chtob®  golos® vash® ne nadtresnul® s® krayu, kak®
chervonec®,  kotorago  uzh®  ne  berut®.  Dobro  pozhalovat', gospoda. My, kak®
francuzskie  sokol'nich'i,  brosimsya na pervoe chto popadetsya. Nu, predstav'te
zhe nam® obrazchik® vashego iskusstva; chto-zh®, trogatel'nyj monolog®.

                               Pervyj akter®.

     Kakoj monolog®, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Ty  raz®  chital®  mne  monolog®,  no  piesy nikogda ne igrali, a esli i
igrali, to ne bol'she raza; ona, kak® pomnitsya, ne ponravilas' tolpe: dlya neya
ona  okazalas' slishkom® tonkim® blyudom®. No, po moemu, i po mneniyu teh®, ch'e
suzhden'e v® podobnyh® veshchah® beret® verh® nad® moim®, - to byla prevoshodnaya
piesa:  sceny  byli  raspolozheny prekrasno, i napisany i skromno, i umelo. YA
pomnyu,  kto-to  zametil®,  chto  v® stihah® ne bylo neprilichnyh® vyhodok®, v®
vide  pripravy  k®  soderzhaniyu,  no  zato i v® vyrazheniyah® nichego takogo chto
oblichalo  by  v®  avtore affektaciyu; on® nazval® ee chestnym® proizvedeniem®,
stol'-zhe  zdorovym®,  kak®  priyatnym®, i gorazdo bolee milym®, chem® tonkim®.
Mne osobenno nravilsya odin® monolog®, imenno razskaz® |neya Didone, i v® nem®
osobenno  to  mesto,  gde on® govorit® ob® ubijstve Priama; esli ono zhivo v®
vashej pamyati, to nachnite s® etoj strochki... Pozvol'te, pozvol'te...
     ZHestokij  Pirr®,  kak® zver' Girkanskij... Net®, ne tak®; no nachinaetsya
Pirrom®...
                    ZHestokij Pirr®, - ch'e temnoe oruzh'e,
                    CHerno kak® cel' ego, napominalo
                    Tu noch', kak® v® rokovom® kone lezhal® on®,
                    Teper' svoj chernyj i uzhasnyj oblik®
                    Okrasil® v® bolee zloveshchij cvet®:
                    Teper' bagrov® on® s® golovy do nog®;
                    On® ves' v® krovi otcov® i materej,
                    Synov® i docherej: ona na nem®
                    Sgustela v® testo, i speklas' ot® zhara
                    Goryashchih® ulic®, koi ozaryali
                    Svoim® zhestokim® i proklyatym® svetom®
                    Ih® podlyya ubijstva. Opalennyj
                    I yarost'yu, i plamenem®, - i ves'
                    Zapekshejsya sukrovicej pokrytyj,
                    S® glazami, kak® rubiny, - adskij Pirr®
                    Glyadit® gde praotec® Priam®...

                                  Polonij.

     Kak®  pered®  Bogom®, otlichno prochitano, gosudar'; v® dolzhnom® tone, s®
nadlezhashchim® vyrazheniem®.

                               Pervyj akter®.

                                                     Vskore
                    Ego nahodit®: neposil'no b'etsya
                    On® s® Grekami; ego starinnyj mech®
                    Ne povinuetsya, myatezhnyj, prikazan'yu
                    Ego ruki: gde podnyat®, tam® i pal®.
                    Pirr® brosilsya v® neravnyj poedinok®
                    S® Priamom®; v® yarosti on® promahnulsya,
                    No odryahlevshij starec® pal® ot® vetra,
                    Ot® dunoveniya razyashchago mecha.
                    Kazalos', sam® bezdushnyj Illion®
                    Pochuvstvoval® udar®, i dolu pal®
                    Goryashcheyu vershinoj; strashnym® treskom®
                    Kak® budto v® plen® sluh® Pyarra zahvatil®.
                    Vzglyani! vot® mech® ego, chto zanesen® byl®
                    Nad® mlechno-beloj golovoj Priama, -
                    Kak® budto v® vozduhe zastyl®. I Pirr®
                    Stoit®, kak® narisovannyj tiran®,
                    Nejtral'nyj mezhdu voleyu i cel'yu
                    I nichego ne delaet®. - Podobno,
                    Neredko vidim® my, chto pred® grozoyu
                    Tish' v® nebesah®, stoit® nedvizhno tucha,
                    Bezglasen® smelyj veter®, shar® zemnoj
                    Molchit®, kak® smert': vdrug® strashnyj grom® razrezhet®
                    Nebesnyj svod®; tak®, posle ostanovki,
                    Prosnuvshis', mest' vlechet® na delo Pirra, -
                    I moloty Ciklopov® nikogda
                    Ne udaryali s® men'shim®  sozhalen'em®
                    Po latam® Marsa, chto oni kovali
                    Dlya vechnago nosheniya, - kak® nyne
                    Udaril® Pirr® mechom® svoim® krovavym®
                    Priama-starca.
                    Proch', proch', doloj, razvratnica Fortuna!
                    Vy, bogi vse, ee na obshchem® sejme
                    Lishite vlasti; v® kolese eya
                    Slomajte obod® i vse spicy; sbros'te
                    Krug® stupicy s® nebesnago holma
                    Vniz®, ko vragu.

                                  Polonij.

                    Ochen' dlinno.

                                  Gamlet®.

     A  my  ego  k®  ciryul'niku,  vmeste  s®  tvoej  borodoj.  -  Pozhalusta,
prodolzhajte.  -  Emu by veseluyu pesenku, ili skoromnyj razskaz®, - inache on®
zasnet®, - Prodolzhajte, perehodite k® Gekube.

                               Pervyj akter®.

                                          No kto, o kto, pri vide
                    Okutannoj caricy...

                                  Gamlet®.

                    Okutannoj caricy?

                                  Polonij.

     Prekrasno; "okutannoj caricy", - prekrasno.

                               Pervyj akter®.

                                        ....kak® ona
                    Brodila bosonogaya, grozya
                    Zalit' pozhar® slepyashchimi slezami;
                    Na golove, gde byl® venec® nedavno,
                    Kakoj-to loskutok®; vkrug® iznurennyh®
                    I toshchih® bedr®, - ne carskaya odezhda,
                    A pokryvalo, chto ona shvatila
                    V® trevozhnom® strahe... Kto-b® ee uvidel®,
                    Tot® yadom® napoennym® yazykom®
                    Fortunu osudil® by za izmenu.
                    I esli-b® sami bogi uslyhali
                    Eya mgnovennyj rezkij vskrik®, pri vide
                    Kak®, zlobno izdevayas', Pirr® drobil®
                    Na chasti trup® Priama, - o togda by
                    (Il' vse zemnoe chuzhdo dlya bogov®)
                    Goryashchie glaza nebes® zalilis',
                    I bogi by stradali...

                                  Polonij.

     Vzglyanite,  razve  on®  ne  poblednel®,  i slezy na glazah®. Pozhalusta,
dovol'no.

                                  Gamlet®.

     Prekrasno.   Vy   vskore   prochtete   mne   ostal'noe.   (Poloniyu).  Ne
rasporyadites'-li  vy,  chtob®  akteram® otveli horoshee pomeshchenie? Slyshite-li,
chtob®  s®  nimi  horosho  obrashchalis':  ved'  oni miniatyury i kratkiya letopisi
nashego vremeni. Vam® luchshe zasluzhit' posle smerti durnuyu epitafiyu, chem® zloj
ot® nih® otzyv® pri zhizni.

                                  Polonij.

     Gosudar', ya budu obrashchat'sya s® nimi sootvetstvenno ih® zaslugam®.

                                  Gamlet®.

     Luchshe,  chudak®  chelovechek®!  Obrashchajsya  s®  kazhdym® po zaslugam®, i kto
ujdet®  ot®  porki!  Obrashchajtes'  s® nimi sootvetstvenno vashej chesti i sanu:
chem®  men'she  oni  zasluzhivayut®,  tem®  bol'she  dostoinstva  budet® v® vashej
dobrote. Vedite ih®.

                                  Polonij.

     Pojdemte, gospoda.

                                  Gamlet®.

     Idite  za nim®, druz'ya: zavtra my posmotrim® piesu. (Uhodyat®: Polonij i
vse  aktery  krome  pervago).  Poslushaj,  staryj drug®, mozhete li vy sygrat'
Ubijstvo Gonzago?

                               Pervyj akter®.

                    Da, sudar'.

                                  Gamlet®.

     Tak®  my  posmotrim®  ee  zavtra.  A v® sluchae nuzhdy, mozhete vy vyuchit'
dvenadcat',  ili  shestnadcat' strok®, kotoryya ya napishu i hochu vstavit'? Ved'
mozhno?

                               Pervyj akter®.

                    Da, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Prekrasno.  - Idite za etim® gospodinom®, no, glyadite, ne smejtes' nad®
nim®.  (Akter®  uhodit®; k® Gil'denshternu i Rozenkrancu). YA otpuskayu vas® do
vechera. Ochen' rad®, chto vy v® |l'zinore.

                                Rozenkranc®.

                    Dobryj princ®...
                  (Uhodyat®: Rezenkranc® i Gil'denshtern®).

                                  Gamlet® (Odin®.)

                    Nu, i Bog® s® vami!.. YA teper' odin®...
                    Kakoj ya podlyj krepostnoj holop®!...
                    Ne diko li, chto etot® vot® akter®
                    V® kakom®-to vymysle, v® mechte stradan'ya,
                    Mog® sobstvennoj svoej-zhe mysli
                    Tak® dushu podchinit', chto ot® eya raboty
                    Lico bledneet®, slezy na glazah®,
                    Rasteryannost' v® chertah®, nadtresnut® golos®,
                    I vse dvizheniya dushi i tela
                    Po vyrazhen'yu s® zamyslom® soglasny?
                    I vse iz® nichego! Iz®-za Gekuby!..
                    CHto dlya nego Gekuba? ili on®
                    CHto dlya neya? s® chego o nej on® plachet®?
                    CHto-b® sdelal® on®, imej on® dlya stradan'ya
                    Takiya-zh® pobuzhden'e i prichinu,
                    Kak® u menya? On® zatopil® by scenu
                    Slezami, i svoej uzhasnoj rech'yu
                    On® isterzal® by sluh® u vseh®. On® svel® by
                    Vinovnago s® uma; togo, ch'ya sovest'
                    CHista - zastavil® by drozhat'; smutil® by
                    Neveden'e.... On® verno uzhasnul® by
                    Do samoj glubiny i sluh®, i zren'e.
                    A ya,
                    Bezdushnaya i meshkotnaya dran',
                    Kak® uvalen' ya kisnu; ne otzyvchiv®
                    Na oskorblen'e; ne mogu skazat'
                    Ni slova, da!.. i dazhe za nego,
                    Za korolya, lishennago tak® podlo
                    I dostoyan'ya, i drazhajshej zhizni.
                    Ili ya trus®? No kto zhe nazovet®
                    Menya merzavcem®, mne bashku prolomit®?
                    Kto vyrvet® klok® iz® borody moej
                    I mne ego shvyrnet® v® lico? Kto za-nos®
                    Menya rvanet®? Kto lozh' vob'et® mne v® glotku?
                    Kto smeet®?.. Gm... I chto-zh®, ya vse
                    Snesu; somnen'ya net®, chto u menya
                    I pechen' golubya, i zhelchi net®,
                    CHtob® rastravit' obidu, - il' davno uzh®
                    YA otkormil® by tusheyu merzavca
                    Okrestnyh® korshunov®. Krovavyj,
                    Razvratnyj negodyaj! Kovarnyj,
                    Bezsovestnyj, rasputnyj, bezserdechnyj!
                    O, mshchen'e!
                    CHto za osel® ya! Vpryam', chego-zh® hrabree:
                    YA syn® ego, ubitago; na mest'
                    Menya i nebesa, i ad® toropyat®, -
                    Tak® mne-l' ne oblegchat' slovami serdca,
                    Mne-l' ne rugat'sya, kak® poslednej devke,
                    Kak® sudomojke!
                    Fu, merzost'! Vstrepenisya, um®! YA slyshal®,
                    Vinovnye byvali stol' gluboko
                    Porazheny scenicheskim® iskusstvom®,
                    CHto tut® zhe soznavalis' v® prestuplen'i.
                    Ubijstvo, bud' ono bez® yazyka,
                    Otyshchet® organ®, bolee chudesnyj...
                    YA prikazhu, chtob® eti vot® aktery
                    Pred® dyadeyu sygrali scenu, v® rode
                    Ubijstva moego otca.
                    Sledit' ya stanu za ego glazami,
                    YA vskroyu ranu do zhivago myasa,
                    I tol'ko on® vzdrognet®, - uzh® ya pojmu
                    CHto delat'. Duh®, kotorago ya videl®,
                    Mog® byt' i d'yavolom®. I d'yavol® vlasten®
                    Prinyat' nam® milyj obraz®; da, byt' mozhet®,
                    On® potomu, chto ya unyl® i slab®
                    (A nad® takimi demony vsesil'ny),
                    Menya prel'shchaet®, chtob® sgubit' na vek®,
                    Mne nuzhny dokazatel'stva pryamee:
                    YA sovest' dyadi scenoj ulovlyu.

                                   -----

                              DEJSTVIE TRETXE.



                             Komnata vo dvorce.
         Vhodyat®: korol', koroleva, Polonij, Ofeliya, Rozenkranc® i
                               Gil'denshtern®.

                                  Korol'.

                    I vy okol'nymi putyami ne dobilis',
                    Zachem® on® pooshchryaet® to razstrojstvo,
                    CHto glozhet® tak® zhestoko dni ego
                    Bezchinnym® i opasnym® sumasbrodstvom®?

                                Rozenkranc®.

                    On® soznaetsya, chto v® ume razstroen®,
                    No otchego - nikak® skazat' ne hochet®.

                               Gil'denshtern®.

                    Net® takzhe v® nem® zhelan'ya dopustit'
                    Sebya zondirovat'; kogda ego
                    My navesti hoteli na prizvan'e,
                    On® uskol'zal® s® lukavstvom® sumashedshih®.

                                 Koroleva.

                    Kak® vas® on® prinyal®?

                                Rozenkranc®.

                                           CHisto po-dvoryanski,

                               Gil'denshtern®.

                    No s® sil'noj prinuzhdennostiyu v® chuvstvah®.

                                Rozenkranc®.

                    Skup® na voprosy; otvechal® zhe nam®
                    Ves'ma ohotno.

                                 Koroleva.

                                         Vy ne soblaznyali
                    Ego na razvlechen'ya?

                                Rozenkranc®.

                                               My sluchajno
                    Akterov® obognali po doroge.
                    My, gosudarynya, emu skazali
                    O nih®, i on®, uznav® o tom®, kazalos',
                    Poveselel®; oni uzh® zdes', i esli
                    Ne oshibayus', i prikaz® im® dan®
                    Igrat' segodnya.

                                  Polonij.

                                              Pravda. I menya
                    Prosil® on® priglasit' i vashi
                    Velichestva smotret' i slushat' p'esu.

                                  Korol'.

                    S® velikim® udovol'stviem®. I ya
                    Ves'ma dovolen®, uslyhav®, chto on®
                    V® podobnom® nastroen'i. Gospoda,
                    Vy, podstreknuv® eshche, ego naprav'te
                    Na razvlecheniya.

                                Rozenkranc®.

                                         Ispolnim®, gosudar'.

                   Uhodyat®: Rozenkranc® i Gil'denshtern®.

                                  Korol'.

                    I ty ostav' nas®, milaya Gertruda:
                    My pod® rukoj poslali za Gamletom®,
                    CHtob® on®, kak® by sluchajno, vstretil® zdes'
                    Ofeliyu. A my s® eya otcom®
                    (Legal'nye shpiony) pomestimsya
                    Tak®, chtob® nezrimye mogli vse videt',
                    I vstrechu ih® svobodno obsudit'.
                    Po povedeniyu ego reshim® my,
                    CHem® bolen® on®: toskoyu ot® lyubvi,
                    Il' chem® drugim®.

                                 Koroleva.

                                            YA povinuyus' vam®.
                    A radi vas®, Ofeliya, zhelayu
                    CHtob® vasha krasota byla schastlivoj
                    Prichinoyu bezumiya Gamleta.
                    Nadeyusya, chto vasha dobrodetel',
                    Dlya chesti vas® oboih®, vozvratit®
                    Ego na prezhnij put'.

                                  Ofeliya.

                                                  I ya togo zhe
                    ZHelayu, gosudarynya.
                                                (Uhodit®: Koroleva).

                                  Polonij.

                                                Hodite zdes',
                    Ofeliya. A my, milostivejshij, -
                    Da budet® vam® ugodno - stanem®  tut®.
                       (Ofelii).
                    CHitajte etu knigu. Vid® takogo
                    Zanyatiya pomozhet® skrasit' vashe
                    Uedinenie. My chasto etim®
                    Greshny. Dokazano, i cherez® chur®,
                    CHto nabozhnym® licom® i blagochest'em®,
                    My podslastim® i chorta samogo.

                          Korol', (sam® s® soboyu.)

                    Kakaya pravda! Bol'no, kak® bichem®,
                    Ona po sovesti moej hlestnula!
                    Iskusno razmalevannyya shcheki
                    Razvratnicy pod® tem®, chto krasit® ih®,
                    Ne tak® protivny, kak® moi dela
                    Pod® samymi cvetistymi slovami.
                    O, bremya tyazhkoe!

                                  Polonij.

                                            YA slyshu
                    Ego shagi. Ujdemte, gosudar'.
                        (Uhodyat®: Korol' i Polonij.)

                              Vhodit® Gamlet®.

                         Gamlet®, (sam® s® soboyu.)

                    ZHizn', ili smert' - takov® vopros®.
                    CHto blagorodnej dlya dushi: snosit' li
                    I prashchu, i strelu sud'by svirepoj,
                    Il', vstav® s® oruzh'em® protiv® morya zol®,
                    Bor'boj pokonchit' s® nimi? - Umeret', -
                    Usnut', - ne bol'she... I podumat' tol'ko
                    CHto snom® okonchatsya i skorbi serdca,
                    I tysyachi stradanij prirozhdennyh®,
                    Nasled'e ploti!.. Vot® ishod®, dostojnyj
                    Blagogovejnago zhelan'ya!... Umeret', -
                    Usnut'... Usnut'!... Byt' mozhet®, videt' sny...
                    Vot® v® chem® prepyatstvie. CHto my, izbavyas'
                    Ot® etih® prehodyashchih® bed®, uvidim®
                    V® tom® mertvom® sne, - ne mozhet® ne zastavit' -
                    Ostanovit'sya nas®. Po etoj-to prichine
                    My terpim® bedstvie stol' dolgoj zhizni, -
                    Kto snes® by bichevan'e i nasmeshki
                    Lyudskoj tolpy, prezren'e k® bednyaku,
                    Nepravdu pritesnitelya, tomlen'e
                    Otverzhennoj lyubvi, bezsil'e prava,
                    Nahal'stvo vlast' imushchih® i pinki,
                    CHto terpelivaya zasluga snosit®
                    Ot® nedostojnago, - kogda on® mozhet®
                    Pokonchit' s® zhizn'yu schety
                    Prostym® stiletom®? Kto by stal® taskat'
                    Vse eti noshi i potet', i ohat'
                    Pod® tyagostnoyu zhizn'yu, esli b® strah®
                    CHego-to posle smerti, toj strany
                    Nevedomoj, iz®-za granic® kotoroj
                    Ne vozvrashchayutsya, - ne putal® voli,
                    Ucha chto luchshe nam® snosit' zemnyya bedy,
                    CHem® brosit'sya k® drugim®, nam® neizvestnym®. -
                    Tak® v® trusov® prevrashchaet® nas® soznan'e;
                    Tak® i reshimosti prirodnyj cvet®
                    Ot® blednago ottenka mysli tusknet®.
                    I ottogo-to takzhe predpriyat'ya,
                    Velikiya po sile i znachen'yu,
                    Sbivayas' v® storonu v® svoem® techen'i,
                    Ne perehodyat® v® delo. - Uspokojsya!..
                    Prekrasnaya Ofeliya!... O, nimfa,
                    V® svoih® svyatyh® molitvah® pomyani
                    Moi grehi.

                                  Ofeliya.

                                        Moj dobryj gosudar',
                    Kak® pozhivali vy vse eto vremya?

                                  Gamlet®.

                    Blagodaryu pokorno: ya zdorov®;
                    Zdorov®, zdorov®.

                                  Ofeliya.

                                      Princ®, u menya ot® vas®
                    Podarki est' na pamyat'; ya davno
                    Hotela vozvratit' ih®, gosudar'.
                    Pozhalusta, primite ih® teper'.

                                  Gamlet®.

                    Net®, net®! YA nichego vam® ne daril®.

                                  Ofeliya.

                    Vy mne naverno ih® darili, princ®.
                    I vasha rech' tak® sladostno dyshala,
                    CHto vozvyshala cenu im®. Teper'
                    Tot® aromat® ischez®, - vozmite zh® veshchi.
                    Dlya blagorodnyh® dush®, kogda darivshij
                    Perestaet® byt' nezhnym®, i podarki
                    Bedny stanovyatsya.... Vot®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                    Ha, ha! vy chestnaya devushka?

                                  Ofeliya.

                    Princ®!

                                  Gamlet®.

                    I krasivaya!

                                  Ofeliya.

                    - CHto vy hotite skazat'?

                                  Gamlet®.

     CHto  esli vy chestnaya i krasivaya devushka, to vashej chestnosti ne sleduet®
vstupat' v® snosheniya s® vashej krasotoj.

                                  Ofeliya.

     No,  gosudar',  razve  u  krasoty  mozhet®  byt' luchshee obshchenie, chem® s®
chestnost'yu?

                                  Gamlet®.

     Da,   pravda;  ved'  vlast'  krasoty  skoree  prevratyat®  chestnost'  v®
rasputstvo,  chem®  sila  chestnosti  sdelaet®  krasotu  svoim®  podobiem®. V®
starinu  eto  bylo  paradoksom®,  no  nashe vremya predstavilo tomu primery. YA
lyubil® vas® kogda-to.

                                  Ofeliya.

     V® samom® dele, gosudar', vy zastavlyali menya verit' etomu.

                                  Gamlet®.

     Vam®  ne  sledovalo  by  mne  verit';  ved'  dobrodetel'  ne  v® silah®
nastol'ko  privit'sya k® nashemu staromu pnyu, chtob® peredat' emu svoj vkus®: ya
ne lyubil® vas®.

                                  Ofeliya.

     Tem® sil'nee ya byla obmanuta.

                                  Gamlet®.

     Postupaj  v®  monastyr'.  K®  chemu  tebe byt' mater'yu greshnikov®? YA eshche
snosno chesten®, a vse zhe ya mog® by obvinit' sebya v® takih® delah®, chto luchshe
b®  moej materi ne rodit' menya: ya ochen' gord®, mstitelen®, chestolyubiv®; pod®
moej komandoj bol'she grehov®, chem® myslej, chtob® ih® vmestit', voobrazheniya -
chtob®  dat'  im®  obraz®,  i vremeni, chtob® ih® vypolnit'. CHto delat' takim®
kak®  ya  molodcam®, presmykayas' mezhdu nebom® i zemlej? Vse my otpetye pluty;
ne  ver'  ni  odnomu  iz®  nas®.  Idi svoej dorogoj v® monastyr'... Gde vash®
otec®?

                                  Ofeliya.

     Doma, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Pust'   za  nim®  zaprut®  dveri,  chtob®  on®  nigde,  krome  doma,  ne
razygryval® shuta. Proshchaj.

                                  Ofeliya.

     O, pomogite emu, svyatyya nebesa!

                                  Gamlet®.

     Esli ty vyjdesh' zamuzh®, ya dam® tebe v® pridanoe takuyu bedu: bud' chista,
kak®  led®,  bud'  bela,  kak® sneg®, - ty ne izbegnesh' klevety, Postupaj v®
monastyr';  idi,  proshchaj.  Ili,  esli ty nepremenno hochesh' zamuzh®, vyhodi za
duraka; ved' umnye ochen' horosho znayut®, kakih® chudovishch® vy iz® nih® delaete.
V® monastyr'; postupaj, i skoree. Proshchaj.

                                  Ofeliya.

     O, iscelite ego, nebesnyya vlasti!

                                  Gamlet®.

     Slyshal® ya takzhe o vashej boltovne; ochen' horosho. Bog® vam® dal® pohodku,
a  vy delaete iz® neya druguyu; vy priskakivaete, lomaetes' i lepechete i daete
prozvishcha  Bozh'emu  sozdaniyu  i vydaete raspushchennost' za neveden'e. Stupaj, ya
bol'she  ne  hochu ob® etom®; ono svelo menya s® uma. Slyshish', u nas® bol'she ne
budet®  svadeb®;  te,  chto  zhenilis',  pust'  zhivut®  vse,  krome  odnogo; a
ostal'nye - ostanutsya takimi, kak® byli. V® monastyr'; stupaj.
                                                      (Uhodit®: Gamlet®.)

                                  Ofeliya, odna

                    O, chto za blagorodnyj um® nizvergnut®!
                    Pridvornyj i voennyj, i uchenyj, -
                    Ih® vzglyad® i mech®, i slovo!.. On® - nadezhda
                    I roza nashej rodiny prekrasnoj;
                    On® - obrazec® maner® i zerkalo umen'ya
                    Derzhat' sebya, - za kem® sledili
                    Vse znatoki... Vpolne, vpolne pogib®!..
                    I mezhdu zhenshchin® net® menya pechal'nej
                    I zhalche: ya vpivala med® ego
                    Obetov® sladkozvuchnyh®, - ya teper'
                    Peredo mnoyu etot® blagorodnyj,
                    Verhovnyj um®, kak® kolokol® razbityj,
                    Zvuchit® i rezko i fal'shivo!.. |tot®
                    Sebe sopernikov® ne znavshij obraz®
                    Cvetushchej yunosti - poblek® v® bredu!..
                    O, gore mne! YA videla, chto bylo
                    I nyne vizhu to, chto est'...

                      Snova vhodyat®: Korol' i Polonij.

                                  Korol'.

                                                 Lyubov'?
                    Net®, strast' ego ne v® etom® napravlen'i...
                    Hot' bezporyadochnost' zametna v® tom®,
                    CHto govoril® on®, - ne pohozhe eto
                    Na sumashestvie. V® ego dushe est' chto-to
                    Nad® chem® ego toska sidit®, kak® ptica
                    V® gnezde, - i vyvodok®, boyus' ya, budet®
                    Ne bezopasen®. - Uprezhdaya eto,
                    YA na-skoro reshayu tak®: ego,
                    Za nedoplachennoyu dan'yu, speshno
                    Otpravit' v® Angliyu. Byt' mozhet®, more,
                    Inyya strany, peremena mest®,
                    Izgonyat® to, chto v® serdce u nego
                    Ukorenilosya; nad® chem® tak® b'etsya
                    I um® ego, i ot® chego on® stal®
                    Tak® ne pohozh® na samogo sebya. -
                    Kak® vashe mnen'e?

                                  Polonij.

                                      Vasha mysl' prekrasna;
                    No vse-zh®, po-moemu, proishozhden'e
                    I samoe nachalo etoj grusti -
                    V® otverzhennoj lyubvi. - A! eto ty,
                    Ofeliya?.. chto govoril® vam® princ®
                    My slyshali i povtoryat' ne nado. -
                    Kak® vam® ugodno, gosudar', tak® vy
                    I delajte; no, mozhet® byt', ne durno,
                    CHtob® koroleva, posle predstavlen'ya,
                    Pogovorila s® nim® naedine,
                    CHtob® vyvedat' ego bolezn'; i pust'
                    Ona pokruche budet® s® nim®. A ya -
                    Da budet® vam® ugodno - pomeshchusya
                    Kak® budto v® uhe ih® besedy; esli
                    Ej ne udastsya, - to ego togda
                    Otprav'te v® Angliyu, il' zaklyuchite
                    Kuda najdet® udobnej vasha mudrost'.

                                  Korol'.

                    Byt' po semu. Bezumstvo sil'nyh® mira
                    Ne dolzhno ostavat'sya bez® nadzora.
                                              (Uhodyat®.)



                               Zal® v® zamke.
                   Vhodyat®: Gamlet® i neskol'ko akterov®.

                                  Gamlet®.

     Pozhalusta,  chitajte  monolog®,  kak®  ya  chital® ego vam®, - chtoby slova
legko  shodili  s®  yazyka;  esli-zh®  vy ego proorete, kak® to delayut® mnogie
aktery,  to  mne  vse ravno, kogda-b® moi stihi prokrichal® biryuch®. Ne pilite
cherez®  chur®  vozduha rukoyu - vot® tak®; no bud'te vo vsem® trezveny, potomu
chto  vam®  sleduet®  priobresti  i imet' nastol'ko mernosti, chtoby v® samom®
poryve,  bure  i  (smeyu  skazat')  uragane  strasti,  vy  mogli  smyagchit' eya
rezkost'.  O,  mne  oskorbitel'no  do  glubiny  dushi,  kogda  ya  slyshu, kak®
zdorovennyj paren' s® parikom® na bashke, rvet® strast' v® loskutki i kloch'ya,
radi  togo,  chtob®  oglushit' raek®, - kotoryj, po bol'shej chasti, nesposoben®
nichego  ponyat',  krome  bezsmyslennoj pantomimy da shuma. YA mog® by prikazat'
vyporot'  takogo  molodca  za  to chto on® pereigryvaet® samogo Termaganta, i
irodstvuet® pushche samago Iroda; pozhalusta, izbegajte etogo.

                               Pervyj akter®.

     - Ruchayus' vashej chesti...

                                  Gamlet®.

     Ne  bud'te  takzhe  cherez®-chur®  vyaly;  pust'  vash®  um®  budet®  vashim®
nastavnikom®; soglasujte dvizhenie so slovom® i slovo s® dvizheniem®, osobenno
nablyudaya,  chtoby  ne  perestupit'  skromnosti  samoj  prirody;  ved'  vsyakoe
pereigryvan'e  vne  celi,  predstavleniya,  kotorago naznachenie, kak® prezhde,
tak®  i nyne, i bylo, i est', tak®-skazat', derzhat' zerkalo pered® prirodoj;
pokazyvat'  dobrodeteli  eya sobstvennyya cherty, i prezrennomu ego sobstvennyj
oblik®, a ravno vsyakomu vozrastu i sostoyaniyu ego obraz® i podobie. Potomu-to
pereigryvan'e,  ili  nedoigryvan'e,  hotya  i  zastavlyayut®  smeyat'sya nevezhd®,
tol'ko  pechalyat®  znatokov®,  a suzhden'e odnogo iz® nih® v® vashem® ponimanii
dolzhno  pereveshivat'  mnenie  polnago  teatra  drugih®.  O, est' aktery, i ya
vidal®  ih®  igru,  i  slyshal®, kak® drugie cenili ee, i pritom® vysoko, - a
oni,  chtob®  ne  vyrazit'sya  koshchunstvenno,  ne  imeya  ni  golosa, ni pohodki
hristian®, yazychnikov® i lyudej voobshche, tak® vystupali i reveli, chto ya dumal®:
vidno  kakie-nibud'  poden'shchiki prirody tvorili lyudej, i vdobavok® ploho: do
togo otvratitel'no podrazhali oni chelovechestvu.

                               Pervyj akter®.

     V® nashej truppe, nadeyus', eto ustraneno uzhe v® dostatochnoj stepeni.

                                  Gamlet®.

     O,  ustranite eto vovse. I pust' igrayushchie shutov® ne govoryat® togo, chego
net®  v®  roli; mezhdu nimi est' i takie, chto gotovy hohotat' sami, tol'ko-b®
razsmeshit' neskol'kih® pustogolovyh® zritelej, hotya by v® eto vremya vnimanie
dolzhno byt' obrashcheno na vazhnoe mesto v® piese; eto poshlost', i obnaruzhivaet®
v®   shutah®,   pribegayushchih®   k®  nej,  samoe  zhalkoe  samolyubie.  Stupajte,
prigotovtes'.
                                          (Uhodyat®: aktery).

               Vhodyat®: Polonij, Rozenkranc® i Gil'denshtern®.

                             Gamlet®, Poloniyu.

     Nu, chto? ugodno korolyu proslushat' p'esu?

                                  Polonij.

     I koroleve takzhe, i nemedlenno.

                                  Gamlet®.

     Poprosite   akterov®   potoropit'sya.  (Polonij  uhodit®,  Rozenkrancu i
Gil'denshternu). Ne pomozhete li i vy potoropit' ih®?

                        Rozenkranc®, Gil'denshtern®.

     - Idem®, gosudar'.

                  (Uhodyat®: Gil'denshtern® i Rozenkranc®).

                                  Gamlet®.

                    |j, Goracio!

                             Vhodit®: Goracio.

                                  Goracio.

                    Zdes', milyj gosudar', k® uslugam® vashim®.

                                  Gamlet®.

                    Goracio, - iz® vseh®, s® kem® v® zhizni sluchaj
                    Menya svodil®, - ty istyj chelovek®.

                                  Goracio.

                    O, dorogoj moj gosudar'!..

                                  Gamlet®.

                                                   Ne dumaj,
                    YA l'shchu tebe. Kakogo povyshen'ya
                    Mne ot® tebya nadeyat'sya, kogda
                    Ves' tvoj dohod®, chem® ty odet® i syt®.
                    Tvoj dobryj um®? K® chemu l'stit' bednyaku?
                    Net®, pust' yazyk® slashchavyj lizhet® roskosh'
                    Bezumnuyu, i pust' iskusno gnutsya
                    Koleni tam®, gde vygoda idet®
                    Vsled® za laskatel'stvom®. Ty slushaesh'? S® teh® por®
                    Kak® stala vlastna v® vybore moem®
                    Moya dusha zhivaya, i lyudej
                    Sumela razlichat', - ona tebya
                    Svoim® izbraniem® zapechatlela.
                    Ved' ty odin® iz® teh®, kto, vse snosya,
                    Kak® budto nichego ne terpyat®; ty
                    Ravno blagodarish', kak® za tolchki,
                    Tak® i za milosti sud'by. Blazhenny,
                    V® kom® krov' i um® tak® horosho smeshalis'
                    CHto uzh® ne izdadut® oni, kak® flejta,
                    Pod® pal'cami sud'by tu notu,
                    Kakuyu ej ugodno. Ukazhi mne
                    Na cheloveka, kto ne rab® strastej,
                    I, kak® tebya, ego ya zaklyuchu
                    V® serdechnoj glubine; da, v® serdce serdca.
                    No ya rasprostranilsya. Nynche budet®
                    Pred® korolem® predstavlena piesa...
                    Odna iz® scen® ves'ma napominaet®
                    Podrobnosti, kotoryya ty znaesh',
                    Ubijstva moego otca. Kogda ee
                    Nachnut®, - pozhalusta, sledi za dyadej
                    Soglasno s® dumami moej dushi.
                    I esli skrytoe ego zlodejstvo
                    Sebya ne vydast® ni edinym® slovom®,
                    To duh®, chto my vidali, byl® proklyatyj,
                    I vse moi mechtaniya cherny,
                    Kak® kuznica Vulkana. Nablyudaj
                    Za nim® vnimatel'no; chto do menya, -
                    YA vzor® svoj prigvozdyu k® ego licu.
                    Potom® my nablyudeniya svoi
                    Drug® drugu soobshchim®, i vse obsudim®.

                                  Goracio.

                    Pokojny bud'te. Esli on® ukradet®
                    Hot' chto-nibud' vo vremya predstavlen'ya
                    I uskol'znet® ot® nablyuden'ya, - ya
                    Plachu za krazhu.

                                  Gamlet®.

                                          Vot® oni idut®
                    V® spektakl'; nachat' durachestva ya dolzhen®...
                    Zajmi zhe mesto.

         (Vhodyat®: Korol', Koroleva, Polonij, Ofeliya, Rozenkranc®,
          Gil'denshtern® i drugie svitskie gospoda; strazha vnosit®
                                  fakely.

                           Datskij marsh®. Truby.

                                  Korol'.

     Kak® pozhivaet® nash® rodstvennik®, Gamlet®?

                                  Gamlet®.

     Prevoshodno?   pravo;   na  pishche  hameleona:  em®  vozduh®,  nachinennyj
obeshchaniyami. Kaplunov® etim® vam® ne otkormit'.

                                  Korol'.

     Mne nechego delat' s® podobnym® otvetom®, Gamlet®; eti slova ne na moem®
yazyke.

                                  Gamlet®.

     Teper'  i  ne  na  moem®. (Poloniyu) Vy govorili, chto kogda-to igrali v®
universitete?

                                  Polonij.

     Igral®, gosudar', i schitalsya horoshim® akterom®.

                                  Gamlet®.

     Kogo zh® vy predstavlyali?

                                  Polonij.

     YA  predstavlyal®  YUliya  Cezarya;  ya  byl® ubit® v® Kapitolii, Brut® ubil®
menya.

                                  Gamlet®.

     Ubit' takogo telka! Kapital'noe zlodejstvo! - Aktery gotovy?

                                Rozenkranc®.

     Da, gosudar'; oni zhdut® vashego pozvoleniya.

                                 Koroleva.

     Podi syuda, dorogoj Gamlet®; syad' podle menya.

                                  Gamlet®.

     Net®, dobraya matushka, zdes' imeetsya bolee zamanchivyj metall®

                             Polonij - Korolyu.

     Ogo! slyshite li?

                                  Gamlet® (lozhas' u nog® Ofelii).

     Mozhno li prilech' na vashem® lone?

                                  Ofeliya.

     Net®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     YA razumel®: prilech' golovoj k® vashemu lonu?

                                  Ofeliya.

     Da, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     A vy uzh® podumali, chto u menya durnyya mysli?

                                  Ofeliya.

     YA nichego ne dumala, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Priyatno podumat', chto lezhish' u devushki mezhdu kolen®!

                                  Ofeliya.

     CHto takoe, princ®?

                                  Gamlet®.

     Nichego.

                                  Ofeliya.

     Vy vesely?

                                  Gamlet®.

     Kto? ya?

                                  Ofeliya.

     Da, gosudar',

                                  Gamlet®.

     O,  Bozhe! vash® edinstvennyj sochinitel' veselyh® pesen®. Da i chto delat'
cheloveku  kak®  ne byt' veselym®? vot® posmotrite, kak® radostno glyadit® moya
mat', a moj otec® umer® vsego dva chasa nazad®.

                                  Ofeliya.

     Net®, uzh® dvazhdy dva mesyaca, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Tak® davno? Pust' zhe d'yavol® nosit® traur®, a ya stanu hodit' v® chernyh®
sobolyah®.  O,  nebesa! Umeret' dva mesyaca nazad®, i ne byt' zabytym®! Itak®,
est'  nadezhda  chto  pamyat' o velikom® cheloveke perezhivet® ego na polgoda. No
dlya  etogo,  klyanus'  Vladychicej,  on®  dolzhen® nastroit' cerkvej; inache emu
pridetsya  sterpet',  chto  o  nem®  i  ne  vspomnyat®,  kak®  o  kakoj- nibud'
zapreshchennoj igre.

                        (Goboi. Vhodit®: pantomima).
Vhodyat®   ves'ma  lyubezno  korol'  i  koroleva.  Koroleva  obnyala  ego.  Ona
stanovitsya  na  koleni,  i  izobrazhaet® zhestami, chto daet® emu torzhestvennyya
obeshchaniya.  On®  ee  podymaet®,  i  preklonyaet® svoyu golovu k® eya shee; zatem®
lozhitsya  na cvetochnuyu skam'yu i zasypaet®; ona, vidya chto on® usnul®, uhodit®.
Vskore vhodit® nekto, snimaet® s® nego koronu, celuet® ee, i vlivaet® v® ushi
korolya  yad®,  i  uhodit®,  Koroleva vozvrashchaetsya; vidit®, chto korol' umer® i
zhestami  izobrazhaet®  stradaniya. Snova vhodit® otravitel' s® dvumya ili tremya
statistami,  i  povidimomu  sokrushaetsya  s®  neyu.  Trup® unosyat®. Otravitel®
soblaznyaet®   korolevu   podarkami;   ona   snachala  vyrazhaet®  otvrashchenie i
nezhelanie, no v® konce soglashaetsya na ego lyubov'. Uhodyat®.

                                  Ofeliya.

     CHto eto znachit®. gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Mariya Deva! eto podkravsheesya mallecho, - chto znachit® zlodejstvo.

                                  Ofeliya.

     Veroyatno, eta pantomima izobrazhaet® soderzhanie p'esy.

                            (Vhodit®: Prolog®.)

                                  Gamlet®.

     My  uznaem®  o  tom® ot® etogo molodca; aktery ne mogut® hranit' tajny;
oni vse razskazhut®.

                                  Ofeliya.

     On® nam® skazhet®, chto znachit® eta pantomima?

                                  Gamlet®.

     Da,  ili  lyubaya,  kakuyu vy tol'ko pokazhite emu. Tol'ko ne stydites' emu
pokazat', on® uzh® ne postyditsya skazat' vam®, chto ono znachit®.

                                  Ofeliya.

     Kakoj vy ne horoshij, kakoj vy ne horoshij! YA stanu sledit' za p'esoj.

                                  Prolog®.

                    Dlya nas® i dlya tragedii,
                    Pred® vashej milost'yu v® molenii,
                    Vas® prosim® slushat' my v® terpenii.

                                  Gamlet®.

                     CHto eto? prolog®, ili stishki s® kol'ca?

                                  Ofeliya.

                     Kak® korotko!

                                  Gamlet®.

                     Kak® zhenskaya lyubov'!

                 (Vhodyat®: teatral'nye korol' i koroleva).

                               Teatr. Korol'.

                     Feb® polnyh® tridcat' raz® Neptunov® tok® solenyj
                     I Tellusa udel® ob®ehal® bez® prepony,
                     I mesyac® tridcat'yu dvenadcat' polnyh® raz®
                     Zaemnyj svet® svoj lil®, vokrug® zemlya vertyas', -
                     Kak® ruki Giminej, serdca-zh® lyubovi sila
                     Nam® nerazryvnymi cepyami s®edinila.

                              Teatr. Koroleva.

                     Pust' solnce i luna dadut® nam® sluchaj vnov'
                     Schest' skol'ko-zh® ih® putin®, poka prejdet® lyubov'.
                     No gore, gore mne! s® nedavnih® por® ty bolen®;
                     Ne tot® chto prezhde byl®, ne vesel®, ne dovolen®,
                     I ya trevozhusya. No hot' trevozhus' ya,
                     Ty etim®, gosudar', ne ogorchaj sebya.
                     V® trevoge i lyubvi u zhenshchin® tol'ko krajnost':
                     Il' polnoe nichto, il' ta zhe chrezvychajnost'.
                     Dokazana lyubov' moya v® tvoih® ochah®:
                     Skol' velika lyubov', takov® zhe i moj strah®.

                               Teatr. Korol'.

                     Tebya, i skoro, ya ostavlyu, drug® moj milyj,
                     Uzh® v® dejstvii moi ves'ma, oslabli sily.
                     V® prekrasnom® mire sem® ostanesh'sya vdovoj,
                     V® pochete i lyubvi, i mozhet® byt' inoj,
                     Dostojnejshij suprug®...

                              Teatr. Koroleva.

                                           Umolkni o dal'nejshem®!
                     To posyagatel'stvom® yavilos' by gnusnejshim®.
                     V® tom® muzhe na menya proklyat'e pust' padet®:
                     Ta zamuzh® vnov' pojdet®, kto pervago ub'et®.

                                  Gamlet®.

                     Polyn'! polyn'!

                              Teatr. Koroleva.

                     Vlechet® nas® zamuzh® vnov' prezrennaya zabota:
                     To delo ne lyubvi, a nizkago rascheta,
                     I muzha pervago vtorichno ya ub'yu,
                     Kogda na lozhe ya drugago polyublyu.

                               Teatr. Korol'.

                     YA veryu, iskrenne teper' tvoe zhelan'e,
                     No narushaem® my neredko obeshchan'e.
                     Obet® yavlyaetsya lish' pamyati rabom®:
                     Roditsya bystro on®, no malo zhizni v® nem®.
                     Na dreve on® visit®, kak® plod® eshche nespelyj
                     No proch' on® otpadet®, kak® plod® vpolne sozrelyj.
                     My zabyvat', moj drug®, vsegda prinuzhdeny
                     To uplatit' sebe, chto sami my dolzhny.
                     CHto v® strasti ispolnyat' sebe my obeshchaem®,
                     Kak® skoro strast' projdet®, obet® pozabyvaem®.
                     Kak® radost', tak® i skorb' v® zhestokostyah® svoih®
                     Svoim® zhe dejstviem® razyat® sebya samih®.
                     Tam® radost' veselej, gde skorb' byla zhestoka;
                     Smenyayutsya one v® odno mgnoven'e oka.
                     Ne vechen® zdeshnij mir®; ne mudreno, drug® moj,
                     CHto i sama lyubov' menyaetsya c® sud'boj. -
                     I sam® ya razreshit' voprosa ne sumeyu:
                     Lyubov' vedet® sud'bu, il' dvizhetsya za neyu.
                     Prisluzhniki begut®, kak® sil'nyj muzh® padet®,
                     Bednyak®, razbogatev®, druzej v® vragah® najdet®.
                     U schastiya vsegda byla lyubov' na sluzhbe;
                     Gde net® nuzhdy, tam® net® i nedostatka v® druzhbe.
                     V® neschast'i ispytaj, nadezhen® li tvoj drug®, -
                     Uvidish', kak® v® vraga on® prevratitsya vdrug®...
                     No, chtob® soglasovat' s® nachalom® zaklyuchen'e:
                     U voli i sud'by stol' raznoe techen'e,
                     CHto nashi plany vse krushen'yu podlezhat®;
                     Nam® mysli, ne dela, pover', prinadlezhat®:
                     Vnov' zamuzh® ne idti teper' daesh' ty slovo,
                     So mnoj ono umret®, i vyjdesh' za drugago.

                              Teatr. Koroleva.

                     Pust' u menya voz'mut®: svet® - nebo, hleb® - zemlya,
                     Pust' den' i noch' uteh® vsyu zhizn' ne znayu ya!
                     I pust' prevratnosti, chto radost' otravlyayut®,
                     Vse chto zadumayu, vo zlo mne obrashchayut®!
                     Muchen'e zdes' v tam® da budet® zhrebij moj,
                     Kol' vyjdu zamuzh® ya, ostavshisya vdovoj!

                                  Gamlet®.

                     A esli ona da narushit® slovo!..

                               Teatr. Korol'.

                     Ty sil'no poklyalas'. Supruga dorogaya,
                     Ujdi, moj duh® oslab®, i skuku izbyvaya,
                     Den' snom® ya obmanu.

                              Teatr. Koroleva.

                                      Pust' son® tvoj um® dolit®,
                     A gore nas® s® toboj vo vek® ne posetit®.

                                  Gamlet®.

     Gosudarynya, kak® vam® nravitsya p'esa?

                                 Koroleva.

     Dama, kazhetsya, naobeshchala uzh® slishkom® mnogo.

                                  Gamlet®.

     O! - no ved' ona sderzhit® slovo.

                                  Korol'.

     Znaete li vy syuzhet®? Net® li v® nem® chego oskorbitel'nago?

                                  Gamlet®.

     Net®,  net®;  oni  tol'ko  shutyat®;  otravlyayut®  shutya; reshitel'no nichego
oskorbitel'nago.

                                  Korol'.

     Kak® nazyvaetsya p'esa?

                                  Gamlet®.

     Myshelovka.   No,   Bozhe   moj!  v®  kakom®  smysle?  Figural'no.  Piesa
izobrazhaet®  ubijstvo, sluchivsheesya v® Vene; gercoga zovut® Gonzago; ego zhenu
-  Baptista;  vy  sejchas®  uvidite;  moshennicheskoe  delo. No chto iz® togo? U
vashego  velichestva  i  u  menya sovest' chista; ono do nas® ne kasaetsya. Pust'
brykaetsya klyachenka s® ssadinoj: u nas® zagrivok® cel®.

                             (Vhodit® Lucian®.)

                                  Gamlet®.

     |to Lucian®, plemyannik® korolya.

                                  Ofeliya.

     Vy otlichno zamenyaete hor®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     YA  mog® by byt' posrednikom® mezhdu vami i vashim® vozlyublennym®, esli-b®
tol'ko mog® podglyadet', kto prygaet® u vas® v® glazah®.

                                  Ofeliya.

     Vy ostry, gosudar', vy ostry.

                                  Gamlet®.

     CHtob® pritupit' moe ostrie, vam® prishlos' by postonat'.

                                  Ofeliya.

     CHem® dal'she, tem® huzhe.

                                  Gamlet®.

     Tak® vy vybiraete muzhej. - Nachinaj, ubijca! Polno korchit' gnusnyya hari,
chuma! nachinaj. Nu,-
                              "Uzh® voron®, graya,
                    Prokarkal® mshchen'ya chas®!.."

                                  Lucian®.

                     Mysl' zla, ruka smela, yad® est', udoben® chas®;
                     Soobshchnik® sluchaj mne; nichej ne vidit® glaz®.
                     Polnochnyh® vrednyh® trav®, o ty, smeshen'e zloe,
                     Gekaty klyatvoyu otravlennoe vtroe, -
                     Prirodno volshebstvo i strashnyj tvoj sostav®
                     Nemedlenno srazyat® togo, kto zhiv® i zdrav®.

                                  Gamlet®.

     On®  otravlyaet®  ego  v®  sadu,  chtob®  ovladet' ego gosudarstvom®. Ego
zovut®  Gonzago;  istoriya  nevymyshlennaya  i napisana po-ital'yanski otlichnym®
yazykom®. Vy sejchas® uvidite, kak® ubijca dob'etsya lyubvi zheny Gonzago.

                                  Ofeliya.

     Korol' vstaet®.

                                  Gamlet®.

     Kak®? ispugalsya holostyh® vystrelov®?

                                 Koroleva.

     Kak® vashe zdorov'e, gosudar'?

                                  Polonij.

     Prekratit' predstavlen'e!

                                  Korol'.

     Posvetite mne; idem®...

                                    Vse.

     Svetite, svetite, svetite!

                  (Uhodyat®: vse, krome Gamleta i Goracio.

                                  Gamlet®.

                  Nu, chto-zh®? Pust' ranenyj olen' rydaet®,
                  Lan' nevredimaya igraet®;
                  I spit® odin®, na strazhe stoj drugoj!
                  Na etom® svet® stoit®, drug® moj.
     CHto  zh®,  sudar',  razve  eti stihi da les® per'ev® (esli v® ostal'nom®
sud'ba  rasporyaditsya so mnoyu po-turecki) da dve provenskiya rozy na bashmakah®
s® razrezom® ne dostavyat® mne sudar', paya v® akterskoj arteli?

                                  Goracio.

     Pol® paya.

                                  Gamlet®.

     Celyj odin®.
                        Ty znaesh', milyj moj Damon®,
                        CHto etot® opustevshij tron®
                        Byl® Zevsa tron®; no chas® prishel®,
                        I vot® sidit® na nem®... pavlin®.

                                  Goracio.

     Vy mogli by srifmovat'.

                                  Gamlet®.

     O,  dobryj  Goracio,  kazhdoe  slovo  duha  ya  cenyu  v®  tysyachu funtov®.
Zametil®?

                                  Goracio.

     Ochen' horosho, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Pri slovah® ob® otravlenii?..

                                  Goracio.

     YA pristal'no sledil® za nim®.

                                  Gamlet®.

     Ha, ha! |j, muzyku! ej, flejt®!
                    Ved' esli korolyu piesa ne po vkusu,-
                    Ona ne nravitsya emu, o Iisuse!

                    Vhodyat® Rozenkranc® i Gil'denshtern®.

                                  Gamlet®.

     |j, muzyku!..

                               Gil'denshtern®.

     Dobryj gosudar', soblagoizvol'te ko mne na odno slovo.

                                  Gamlet®.

     Na celuyu istoriyu, sudar'...

                               Gil'denshtern®.

     Korol', sudar'...

                                  Gamlet®.

     Nu, sudar', chto zh® s® nim®?

                               Gil'denshtern®.

     On®, po svoem® otsyuda udalenii, strashno razstroen®,

                                  Gamlet®.

     Ot® vina, sudar'?

                               Gil'denshtern®.

     Net®, gosudar', skorej ot® zhelchi.

                                  Gamlet®.

     Vasha  mudrost'  obnaruzhilas'  by  sil'nee  v®  soobshchenii  ob® etom® ego
doktoru;  ved'  esli  ya  propishu  emu chistitel'noe, to, mozhet® byt', on® eshche
bol'she pogruzitsya v® zhelchnoe nastroenie.

                               Gil'denshtern®.

     Dobryj   gosudar',   polozhite  izvestnye  predely  vashej  mysli,  i  ne
brosajtes' tak® diko v® storonu ot® moego dela.

                                  Gamlet®.

     YA prismirel®, sudar'; veshchajte.

                               Gil'denshtern®.

     Koroleva, vasha mat', v® velichajshem® dushevnom® volnenii, poslala menya k®
vam®.

                                  Gamlet®.

     Dobro pozhalovat'.

                               Gil'denshtern®.

     Net®, dobryj moj gosudar', eta vezhlivost' nezakonnorozhdennaya. Esli vam®
ugodno  otvechat'  mne zdravo, ya peredam® vam® prikazanie vashej matushki; esli
net®, to dannoe mne poruchenie okonchitsya izvineniem® pered® vami i uhodom®.

                                  Gamlet®.

     Ne mogu ya, sudar'...

                               Gil'denshtern®.

     CHego, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Otvechat'  vam®  zdravo:  moj  um®  bolen®; no prikazyvajte mne, sudar',
otvechat' tak®, kak® ya umeyu vam® ili, vernee, kak® vy skazali, moej materi. I
zatem®, - ni o chem®, krome dela. Mat' moya, govorite vy...

                                Rozenkranc®.

     Ona   vyrazilas'   tak®:  vashe  povedenie  poverglo  ee  v®  smushchenie i
udivlenie.

                                  Gamlet®.

     CHto  za  udivitel'nyj  syn®,  smogshij  tak®  porazit'  svoyu mat'! No ne
sleduet® li eshche chto-nibud' po pyatam® etogo materinskago udivleniya?

                                Rozenkranc®.

     Ona zhelaet® pogovorit' s® vami v® svoej komnate, ran'she chem® vy pojdete
spat'.

                                  Gamlet®,

     My  povinuemsya  ej,  kak® eslib® ona byla desyat' raz® nashej mater'yu. Ne
imeete li vy eshche kakogo-nibud' dela k® nam®?

                                Rozenkranc®.

     Gosudar', vy kogda-to lyubili menya...

                                  Gamlet®.

     I   teper'  lyublyu,  klyanus'  (pokazyvaya  svoi  pal'cy)  etimi  vorami i
moshennikami.

                                Rozenkranc®.

     Dobryj  gosudar',  v®  chem® prichina vashego razstrojstva? Vy dobrovol'no
zapiraete dver' svoej svobody, skryvaya svoi skorbi ot® vashego druga.

                                  Gamlet®.

     Mne ne dostaet® povysheniya.

                                Rozenkranc®.

     Kak®   eto   mozhet®   byt',   kogda   golos®   samogo   korolya  za  vash
prestolonasledie v® Danii?

                                  Gamlet®.

     Da; no "poka travka podrastet®", - poslovica neskol'ko zaplesnevela...

                        Vhodit® statist® s® flejtoyu.

                                  Gamlet®.

     A,  flejta!  Pokazhite-ka. (Rozenkrancu i Gil'denshternu, kotorye zhestami
prosyat®  idti  za  nimi)..  Idti  za  vami?  CHto  vy mechetes' iz® storony v®
storonu, obnyuhivaya moj sled®, tochno hotite zagnat' menya v® teneta?

                               Gil'denshtern®.

     O,  gosudar'! esli moj dolg® cherezchur® smel®, to i lyubov' moya cherezchur®
bezceremonna.

                                  Gamlet®.

     YA ne sovsem® ponyal® eto. Ne sygraete li na etoj dudke?

                               Gil'denshtern®.

     Ne umeyu, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Pozhalusta.

                               Gil'denshtern®.

     Pover'te, ne umeyu.

                                  Gamlet®.

     Umolyayu vas®.

                               Gil'denshtern®.

     YA ne znayu, kak® za nee vzyat'sya, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     A  eto  tak®  zhe  legko,  kak®  lgat'. Nazhimajte eti otverstiya bol'shim®
pal'cem®  i  ostal'nymi,  dujte  v®  neya rtom®, i razdastsya otlichnaya muzyka.
Vzglyanite, vot® lady.

                               Gil'denshtern®.

     No ya ne sumeyu prikazat' im® izdat' kakuyu-libo garmoniyu; mne ne dostaet®
umen'ya.

                                  Gamlet®.

     Nu,  podumajte  zhe  teper',  kakoj  negodnoj veshch'yu schitaete vy menya. Vy
hotite  igrat'  na  mne; vy delaete vid®, chto znaete vse moi lady; vy hotite
vyshchipnut'  samuyu serdcevinu moej tajny; vy hotite zastavit' menya zvuchat' ot®
samoj  nizkoj do samoj vysokoj noty moego diapazona, - a v® etom® nebol'shom®
instrumente  zaklyuchaetsya muzyka, chudnyj golos®, i vy ne umeete zastavit' ego
govorit'.  CHto-zh®,  ili  po vashemu na mne legche igrat', chem® na kakoj-nibud'
dudke?  Zovite  menya  kakim® vam® ugodno instrumentom®, vy mozhete razdrazhit'
menya, no ne igrat' na mne.

                             Vhodit®: Polonij.

                                  Gamlet®.

     Blagoslovi vas® Gospod', gosudar'.

                                  Polonij.

     Koroleva, gosudar', zhelaet® govorit' s® vami, i nemedlenno.

                                  Gamlet®.

     Vidite li vy eto oblako, kotoroe po forme pochti-chto verblyud®?

                                  Polonij.

     Klyanus' obednej, i v® samom® dele, ono pohozhe na verblyuda.

                                  Gamlet®

     Mne kazhetsya, ono pohozhe na lasku.

                                  Polonij.

     Spinka sovershenno kak® u laski.

                                  Gamlet®.

     Ili na kita?

                                  Polonij.

     Ochen' pohozhe na kita.

                                  Gamlet®.

     Znachit®,  ya sejchas® zhe pojdu k® matushke. - Oni zadurachat® menya do togo,
chto ya nadorvus'. - YA pridu sejchas® zhe.

                                  Polonij.

     YA tak® i skazhu.

                                                        (Uhodit® Polonij).

                                  Gamlet®.

     "Sejchas® zhe", skazat' legko... - Ostav'te menya druz'ya.

                                             (Uhodyat® vse, krome Gamleta).

                              Gamlet®, odin®.

                     Nastal® chas® nochi, posvyashchennyj charam®!
                     Kladbishcha razverzayutsya, i ad®
                     Povetriya na zemlyu vydyhaet®.
                     YA-b® mog® teper' goryachuyu pit' krov'
                     I sovershit' takoe zloe delo,
                     CHto den' by vzdrognul®, glyadya na nego...
                     Dovol'no... K® matushke teper'... O, serdce!
                     Ne izmenyaj prirode. Ne puskaj
                     V® grud' krepkuyu moyu dushi Nerona...
                     I pust' zhestok® ya budu, no ne izverg®.
                     Kinzhalami ya stanu govorit',
                     No v® delo ne pushchu. Moya dusha
                     I moj yazyk® pritvorshchikami budut®.
                     I kak® by ya slovami ni kolol®
                     Ee, - zapechatlet' ih® delom®
                     Moya dusha vo vek® ne soglasitsya.
                                                            (Uhodit®.).




                              Komnata tam® zhe.
                Vhodyat®: Korol', Rozenkranc®, Gil'denshtern®.

                                  Korol'.

                     YA ne lyublyu ego; pritom®, opasno
                     Ego bezumstvo ostavlyat' na vole,
                     A potomu - gotov'tes': s® poruchen'em®
                     Nemedlenno ya otpravlyayu vas®,
                     I s® vami v® Angliyu i on® poedet®.
                     Nel'zya, po gosudarstvennym® prichinam®,
                     Potvorstvovat' sluchajnostyam® opasnym®,
                     CHto ezhechasno mozhet® porodit'
                     Ego bezumie.

                               Gil'denshtern®.

                                       My soberemsya migom®. -
                     Religiozno-svyat® tot® strah®, kotoryj
                     Opasnost' udalyaet® ot® naroda
                     CHto i zhivet®, i dyshit® korolem®.

                                Rozenkranc®.

                     I edinichnyj, chastnyj chelovek®
                     Obyazan® zashchishchat'sya ot® nevzgody
                     Vsej siloj i oruzhiem® uma.
                     Tem® pache duh® tot®, ot® ch'ego dyhan'ya
                     Zavisit® i pokoitsya na nem®
                     Sushchestvovan'e vseh®. Smert' gosudarya
                     Ne odinokaya konchina; uvlekaet®
                     Ona, kak® omut®, vse chto blizko k® nej,
                     Sravnyu ee s® ogromnym® kolesom®,
                     Stoyashchim® na vershine vysochajshej.
                     V® gromadnyya zhe spicy kolesa
                     I vdelany, i k® nim® prikrepleny
                     Desyatki tysyach® nebol'shih® veshchic®.
                     Lish' upadet®, - i vse prisposoblen'ya
                     Nichtozhnyya, i melkiya vse chasti
                     ZHdet® gibel' burnaya. Vzdoh® korolya
                     Vsegda soprovozhdaet® obshchij ston®.

                                  Korol'.

                     Pozhalusta, proshu vas®, snaryadites'
                     K® pospeshnomu ot®ezdu. Kandaly
                     Nadenem® my na pugalo, chto brodit®
                     Uzh® cherezchur® po vole.

                        Gil'denshtern®, Rozenkranc®.

                                            My gotovy budem®.

                             Vhodit®: Polonij.

                                  Polonij.

                     On® k® koroleve v® komnatu sejchas®
                     Pridet®. YA spryachus' za kovrom®, chtob® slyshat'
                     Ih® razgovor®. Ruchayus' vam®, ona
                     Ego pristrunit®. I, kak® vy skazali, -
                     I eto bylo skazano umno, -
                     Udobnee, chtob® k® materi v® pridachu
                     (Vse materi pristrastny po prirode)
                     Takiya rechi slyshal® i drugoj.
                     YA, gosudar', zajdu eshche pred® tem®
                     Kak® vam® v® postel' lozhit'sya, i togda
                     Vse razskazhu.
                                                     (Uhodit®).

                                   Korol' (odin®).

                                         Blagodaryu vas®. - O!
                     Moj greh® smerdit® i vopiet® na nebo.
                     Na nem® lezhit® drevnejshee proklyat'e, -
                     Bratoubijstvo. - Ne mogu molit'sya...
                     Kak® ni sil'ny zhelanie i volya,
                     Ih® pobezhdaet® moj sil'nejshij greh®.
                     Kak® tot®, komu porucheny dva dela,
                     YA meshkayu, ne znaya chto nachat'
                     I upuskayu oba. O, kogda by
                     Moya proklyataya ruka byla
                     Na tolshchinu svoyu pokryta krov'yu brata,
                     To razve v® nebesah® svyatyh® ne hvatit®
                     Dozhdya, chtob® ubelit' ee, kak® sneg®? -
                     I razve miloserdie ne v® tom®,
                     CHtob® pryamo stat' protiv® lica greha?
                     I chto v® molitve, esli ne dvojnaya
                     Ta sila chto i ohranyaet®
                     Nas® do paden'ya, i daet® proshchen'e,
                     Kogda my nic®?.. O, podymi zhe ochi!..
                     Moj greh® svershen®. Kakaya zhe molitva
                     Prilichestvuet® mne?.. O, otpusti
                     Mne gnusnoe moe ubijstvo!
                     Net®, eto nevozmozhno: ya vladeyu
                     Vsem® tem®, iz®-za chego svershil® ubijstvo:
                     I korolevoj, i vencom®, i tronom®.
                     Kak® zasluzhit' proshchen'e, uderzhav®
                     Greh® pri sebe? V® porochnom® zdeshnem® mire
                     Greh® pozolochennoj svoej rukoyu
                     Derzaet® pravosud'e otstranyat'.
                     My chasto vidim®, chto sama dobycha
                     Grehovnaya idet® na to, chtob® podkupit'
                     Zakon®. Ne tak® gore. Tam® net® uvertok®,
                     Tam® vse dela yavlyayutsya v® svoem®
                     Prirodnom® vide. Tam® prinuzhdeny my
                     Dat' pokazan'e pered® obnazhennym®
                     Licom® greha. CHto zh® delat' mne? O, chto?..
                     Isprobovat' chto smozhet® pokayan'e?
                     CHego ono ne smozhet®, i chto znachit®,
                     Kogda raskayat'sya ne v® silah® greshnik®?
                     O, dolya gor'kaya! Grud', chernaya kak® smert'!
                     O ty, dusha pogryazshaya! chem® bol'she
                     Na volyu rvesh'sya ty, - tem® glubzhe zagryazaesh'
                     O, angely! pobornikami bud'te.
                     Sognitesya, upryamyya koleni!
                     Ty, serdce s® zhilami stal'nymi, razmyagchis',
                     Kak® nerv® novorozhdennago mladenca.
                     Eshche vozmozhnost' est'...
               (Othodit® v® storonu i stanovitsya na koleni).

                             Vhodit®: Gamlet®.

                                  Gamlet®.

                     Teper' ego, - teper' on® na molitve.
                     Teper' ego ya... i pojdet® na nebo,
                     I otomshchen® ya budu? Porazmyslit'
                     Ob® etom® nado. Moego otca
                     Ubil® merzavec®, i za eto ya,
                     YA syn® ego edinstvennyj, merzavca
                     Poshlyu na nebesa. - O, net®!
                     To plata, nagrazhden'e, a ne mest'.
                     Otca on® grubo, v® sytosti telesnoj,
                     Podstorozhil®; kogda ego grehi
                     Vse raspustilisya, svezhi, kak® maj.
                     I kak® emu za to otdat' otchet®
                     Pridetsya - znaet® Bog® odin®. No sudya
                     Po chelovecheskim® delam® i myslyam®,
                     Emu tam® tyazhelo. - I otomshchu ya,
                     Ubiv® ego, kogda on® ochishchaet®
                     Molitvoj dushu, i vpolne gotov®,
                     CHtob® perejti v® tot® mir®? O, net®!
                     Stoj, mech® moj! I sebya poberegi
                     Dlya bolee uzhasnago udara...
                     Kogda on® budet® p'yan®, vo sne, vo gneve,
                     Il' v® nechestivyh® naslazhden'yah® lozha,
                     Igrat', bozhit'sya, ili delat' to,
                     V® chem® net® nameka dazhe na spasen'e, -
                     Togda hvati ego: pust' poletit®
                     Vniz® golovoj, s® dushoj proklyatoj
                     I chernoyu, kak® ad®, kuda ona
                     Pojdet®. - Mat' zhdet® menya. - Lekarstvo eto
                     Protyanet® tol'ko zhizn' tvoyu bol'nuyu.

                                                         (Uhodit®).

                  Korol' vstaet® i podhodit® k® avanscene.

                               Korol', odin®.

                     Slova vzletayut®, mysli na zemle.
                     Slova bez® mysli ne vzojdut® na nebo.

                                                          (Uhodit®).



                          Drugaya komnata tam® zhe.
                        Vhodyat®: Koroleva i Polonij.

                                  Polonij.

                     Sejchas® on® yavitsya. Glyadite-zh®, bud'te
                     Kak® mozhno strozhe s® nim®. Skazhite pryamo,
                     CHto vyhodki ego zashli
                     Tak® daleko, chto ih® snosit' nel'zya;
                     CHto vasha milost' lichno zaslonili
                     Ego ot® gneva tyazhkago. No vremya
                     Mne zamolchat'. Pozhalusta zhe, bud'te
                     Pokruche s® nim®.

                             Gamlet® za scenoj.

                     Matushka, matushka, matushka!

                                 Koroleva.

                                                O, ya ruchayus' vam®,
                     Ne bojtesya... Ego shagi, - ujdite.

                            (Polonij pryachetsya).

                             Vhodit®: Gamlet®.

                     Nu-s®, matushka, chto skazhete?

                                 Koroleva.

                                                  Gamlet®, -
                     Otec® tvoj sil'no oskorblen® toboyu.

                                  Gamlet®.

                     Otec® moj vami sil'no oskorblen®.

                                 Koroleva.

                     Dovol'no! tvoj otvet® - pustyya rechi.

                                  Gamlet®.

                     I polno! vash® vopros® - pustyya rechi.

                                 Koroleva.

                     Gamlet®, chto eto znachit®?

                                  Gamlet®.

                                                   V® chem® zhe delo?

                                 Koroleva.

                     Il' ty zabyl®, kto ya?

                                  Gamlet®.

                                                    O, net®! klyanus'
                     Krestom®, chto ne zabyl®. Vy - koroleva,
                     Vy brata muzha vashego zhena, -
                     Kogda-b® vy eyu ne byli! - Vy mat'
                     Moya.

                                 Koroleva.

                                  O, esli tak®, ya pozovu
                     Lyudej, chto s® vami govorit' sumeyut®.

                                  Gamlet®.

                     Net®, net®, sadites'; ne ujdete vy,
                     Ne shevel'netesya, poka pred® vami
                     YA ne postavlyu zerkala, gde vy
                     Uvidite vse skrytoe v® dushe.

                                 Koroleva.

                     CHto hochesh' delat' ty? Ved' ne ub'esh' zhe
                     Menya?.. |j, pomogite!

                            Polonij, za kovrom®.

                                                     |j, syuda!
                     Na pomoshch'! ej, syuda!..

                          Gamlet® obnazhaet® shpagu.

                                             A! kto tam®? Krysa?
                                                (B'et® skvoz' kover®).
                     Ubil®! chervonec® ob® zaklad®, ubil®!

                            Polonij, za kovrom®.

                     O, ya ubit®! (Padaet® i umiraet®).

                                 Koroleva.

                                  O Bozhe! chto ty sdelal®?

                                  Gamlet®.

                     Ne znayu sam®... Korol'? (podymaet® kover® i
                                             vytaskivaet® telo Poloniya.

                                 Koroleva.

                                               Kakoe - ah®! -
                     Krovavoe i beshenoe delo.

                                  Gamlet®.

                     Krovavoe; - da, matushka, pochti
                     Takoe-zh® skvernoe, kak® korolya
                     Ubit', i sledom® povenchat'sya s® bratom®
                     Ubitago.

                                 Koroleva,

                               Kak® korolya ubit'?

                                  Gamlet®.

                     Tak®, gosudarynya; moi slova
                                                   (Poloniyu):
                     A ty, - proshchaj, neschastnyj, suetlivyj,
                     Vezde sovavshijsya glupec®. YA prinyal®
                     Tebya za luchshago... CHto-zh®? Takova
                     Tvoya sud'ba. Byt' slishkom® hlopotlivym®,
                     Kak® sam® ty vidish', neskol'ko opasno.
                        (Koroleve):
                     Da budet® zhe lomat' vam® ruki. Ts!
                     Sadites', i pozvol'te mne slomat'
                     Vam® serdce, a ego slomlyu ya,
                     Kogda v® nego vozmozhnost' est' proniknut',
                     Kogda proklyataya privychka do togo
                     Ego ne zakalila, chto dlya chuvstva
                     Ono, kak® krepost', stalo nepristupno.

                                 Koroleva.

                     No chto-zh® ya sdelala, chto s® grubym® krikom®
                     Ty smeesh' bichevat' menya slovami?

                                  Gamlet®.

                     Takoe delo, chto gryaznit® rumyanec®
                     I prelest' skromnosti; zovet®
                     Pritvorstvom® nravstvennost'; sryvaet® rozu
                     S® prekrasnago chela lyubvi nevinnoj
                     I nasazhdaet® tam® naryv®; ono
                     Obety pri venchan'i prevrashchaet®
                     V® takuyu-zh® lozh®, kak® klyatvy igroka,
                     Takoe delo - o! - chto vyryvaet®
                     Iz® dogovora samyj smysl®, i veru
                     Sladchajshuyu sposobno sdelat'
                     Naborom® slov®. - Pobagrovelo nebo
                     I tverdaya, materaya zemlya,
                     Kak® v® ozhidan'i Strashnago suda,
                     Glyadit® pechal'no i dushoj boleet®
                     Ob® etom® dele.

                                 Koroleva.

                                           Bozhe! chto za delo,
                     CHto v® etom® predislovii gremit®
                     S® takim® raskatom®?

                                  Gamlet®.

                                            O, syuda vzglyanite:
                     Na etu vot® kartinu i na tu,
                     Na eti vernye portrety brat'ev®. -
                     O, chto za prelest' u nego v® lice!
                     Giperiona kudri, lob® Zevesa,
                     Glyadit® kak® Mars®: vlastitel'no ya grozno;
                     Stoit® on®, kak® Merkurij bogovestnik®,
                     Edva kosnuvshijsya zaoblachnoj vershiny.
                     I celoe, i oblik® takovy,
                     Po istine, chto kazhetsya vse bogi
                     K® nemu svoi pechati prilozhili,
                     CHtob® miru dat' obrashchik® cheloveka.
                     On® byl® vash® muzh®. Teper' syuda glyadite:
                     Vot® nyneshnij vash® muzh®; kak® rzhavyj kolos®,
                     Zdorovago on® brata otravil®.
                     Il' slepy vy? Kak® vy mogli ostavit'
                     Nagornyj lug®, chtob® zhiru nagulyat'
                     V® tryasine? A? Il' slepy vy?
                     Ne govorite o lyubvi... Da, v® vashi gody
                     Uzh® ukrotilasya goryachka krovi:
                     Ona smirna i slushaet® razsudka.
                     Kakoj zhe um® sposoben® perejti
                     Ot® etogo k® tomu? I chto za d'yavol®
                     Tak® obmorochil® vas®, igraya v® zhmurki?
                     O, styd®! gde tvoj rumyanec®? Ad® myatezhnyj,
                     Kol' ty buntuesh' tak® v® kostyah® matrony,
                     To pust' zhe dobrodetel' stanet® voskom®
                     Dlya pylkoj yunosti, i taet®
                     V® eya ogne. K® chemu krichat': "ah®, sram®!"
                     Kogda nevol'naya goryachnost' uvlekaet®
                     S® teh® por®, kak® i moroz® gorit® tak® zharko,
                     I razum® svodnichaet® volyu.

                                 Koroleva.


                     O, zamolchi, Gamlet®. Ty v® glub' dushi
                     Menya zastavil® zaglyanut', i tam®
                     YA vizhu zastarelyya takiya
                     I chernyya mesta, chto prezhnij cvet®
                     Ne vozvratitsya k® nim®.

                                  Gamlet®.

                                           Vse tak®, no zhit'
                     V® vonyuchem® pote merzostnoj posteli;
                     Kupat'sya v® gnili; na navoznoj kuche
                     Lyubit' i lastit'sya!..

                                 Koroleva.

                                             O, zamolchi zhe.
                     Tvoi slova, kak® by kinzhaly,
                     Mne vhodyat® v® ushi. Milyj moj Gamlet®,
                     Dovol'no uzh®...

                                  Gamlet®.

                                        Ubijca i merzavec®!
                     Holop®, ne stoyashchij dvuhsotoj doli
                     Vlastitelya; payac® mezh® korolej;
                     Karmannyj vor® pravitel'stva i vlasti;
                     Styanul® on® s® polki dorogoj venec®,
                     I polozhil® ego v® karman®...

                                 Koroleva.

                                                   Dovol'no.

                               Vhodit® Duh®.

                                  Gamlet®.

                     Korol' iz® tryapok® i loskut'ev®!.. Strazhi
                     Nebesnye! spasite, i menya
                     Pokrojte vashimi krylami!..
                     CHego ty hochesh', milyj obraz®?

                                 Koroleva.

                                                      Bozhe!
                     On® pomeshalsya...

                                  Gamlet®.

                                          Ty prishel® zatem®,
                     CHtob® pozhurit' medlitel'nago syna,
                     CHto strast' i vremya tratil® i ne shel®
                     Na delo vazhnoe po groznomu prikazu?
                     O, govori!

                                   Duh®.

                                            Zapomni: ya yavilsya
                     Lish' dlya togo, chtob® ottochit' tvoyu
                     Pochti sovsem® prituplennuyu volyu,
                     No mat' tvoya, vzglyani, ob®yata strahom®;
                     Vstupis' v® eya bor'bu s® eya dushoyu,
                     Mysl' v® slabom® tele dejstvuet® sil'nee.
                     Skazhi ej slovo.

                                  Gamlet®.

                     CHto s® vami, gosudarynya?

                                 Koroleva.

                                                     O, Bozhe!
                     Net®, s® vami chto? Zachem® vy ustremili
                     Vzor® v® pustotu i s® vozduhom® bezplotnym®
                     Vedete rech'? Iz® vashih® glaz® ukradkoj,
                     Ispugano glyadit® dusha, - i vashi
                     Vse volosy, ozhivshie pokrovy,
                     Kak® sonnye soldaty pri trevoge,
                     Vskochili na-nogi, i stali dybom®...
                     O, milyj syn®!
                     Terpeniem® holodnym® okropite
                     I zhar®, i plamya vashego bezumstva.
                     Na chto vy smotrite?

                                  Gamlet®.

                                                 O, na nego!
                     Vot® on®! Vzglyanite, kak® licom® on® bleden®
                     Kogda-b® s® takim® licom®, on® kamnyam®
                     Stal® o svoej obide govorit', -
                     Oni by ponyali. - O, ne glyadi zhe
                     Ty na menya: ot® zhalosti shatnetsya
                     Nekolebimaya moya reshimost',
                     I to, chto sdelat' dolzhen® ya, - utratit®
                     Svoj nastoyashchij cvet®; ne krov' pol'etsya,
                     A slezy.

                                 Koroleva.

                                       S® kem® vy govorili?

                                  Gamlet®.

                     Zdes' nikogo ne vidite?

                                 Koroleva.

                                                   Ne vizhu;
                     Hotya i vizhu vse chto zdes'.

                                  Gamlet®.

                                                   No razve
                     Vy nichego ne slyshali?

                                 Koroleva.

                                                   Ni slova,
                     Za isklyuchen'em® nas® samih®.

                                  Gamlet®.

                                                 Glyadite-zh®:
                     Vot® on® ukradkoyu uhodit®. On®,
                     Otec® moj, v® tom® zhe plat'e, kak® zhivoj.
                     Vot® v® dveri on® teper' sejchas® uhodit®.

                                                     (Uhodit®: Duh®).

                                 Koroleva.

                     Vse eti vydumki - u vas® v® mozgu.
                     V® bredu nam® grezyatsya legko takiya
                     Bezplotnyya sozdaniya.

                                  Gamlet®.

                                         V® bredu?
                     No pul's® moj b'etsya rovno, kak® u vas®,
                     V® zdorovom® tempe. CHto ya govoril®,
                     To vovse ne bezumstvo. Prikazhite,
                     YA vse snachala, slovo v® slovo, vam®
                     Pereskazhu. Uklonitsya bezumnyj
                     Ot® etogo. Ah®, matushka! ne lejte
                     Togo obmannago bal'zama v® serdce,
                     CHto govorit® sejchas® ne vash® prostupok®,
                     A sumasshestvie moe. On® tol'ko
                     Zakroet® i zatyanet® yazvu,
                     A gnojnyj yad®, prorvavshis' vnutr', nezrimo
                     Vse zarazit®. O! primirites' s® nebom®,
                     Pokajtes' v® proshlom®, i vozderzhny stan'te.
                     Ne rastochajte udobreniya na to,
                     CHtob® sornaya trava rosla sochnee. -
                     Prostite mne vy etu dobrodetel';
                     V® nash® ozhirevshij do odyshki vek®
                     Dolzhna i dobrodetel' u poroka
                     Prosit' proshchen'ya. Da, pred® nim® sklonyat'sya
                     I umolyat' o pozvolen'i sdelat'
                     Dobro emu zhe.

                                 Koroleva.

                                    O, Gamlet®! Ty serdce
                     Razbil® mne na-dvoe.

                                  Gamlet®.

                                            O, bros'te zhe ego
                     Durnuyu polovinu, i zhivite
                     S® drugoyu v® chistote. Pokojnoj nochi. -
                     No ne hodite nynche v® spal'nyu k® dyade, -
                     I esli dobrodeteli v® vas® net®, -
                     To pritvorites'. Vozderzhites' nynche,
                     I eto oblegchit® vam® vozderzhan'e
                     Na sleduyushchij raz®. Pokojnoj nochi...
                     I esli dorogo dlya vas® blagosloven'e,
                     Pozhalujsta, menya blagoslovite
                                         (Ukazyvaya na Poloniya).
                     A chto do etogo, to kayus' ya.
                     No nebesam® ugodno bylo nakazat'
                     Ego pri pomoshchi moej, menya zhe
                     Pri pomoshchi ego, ya prinuzhden® byl®
                     Stat' ih® knutom® i palachom®.
                     Ego ya spryachu i sumeyu dat' otvet®
                     V® tom®, chto ubil® ego. Itak®, eshche raz®
                     Pokojnoj nochi. Prinuzhden® ya byt'
                     ZHestokim® isklyuchitel'no zatem®,
                     CHtob® dobrym® byt'. Tak® nachalos' hudoe,
                     A hudshee ostalos'.

                                 Koroleva.

                                        CHto mne delat'?

                                  Gamlet®.

                     Nikak® ne to, o chem® ya vas® prosil®.
                     I pust' korol', opuhshij ot® rasputstva,
                     Vas® snova uvlechet®, i sladostrastno.
                     Vas® za shcheku shchipnet®, i nazovet®
                     Svoeyu myshkoyu. I pust' za paru
                     Vonyuchih® poceluev®, il' za to,
                     CHto pal'cami proklyatymi svoimi
                     Za shejkoyu u vas® on® poshchekochet®, -
                     On® vas® prinudit® vse sebe otkryt':
                     CHto delo v® tom®, chto v® sushchnosti ya vovse
                     Ne sumasshedshij; chto moe bezumstvo
                     Prostaya hitrost'. I otlichno budet®,
                     Kogda vy vse razskazhete emu...
                     Komu zhe, krome vas®-to, korolevy,
                     Krasivoj i vozderzhnoj, i premudroj,
                     Skryvat' takie vazhnye sekrety
                     Ot® etogo kota, netopyrya,
                     Ot® etoj zhaby? Kto zh® na to reshitsya?
                     Net®, vopreki i skrytnosti, i smyslu
                     Otkrojte kletku, chto na kryshe doma
                     I vypustite ptic®; a sami vy,
                     V® primer® drugim®, kak® obez'yana v® basne,
                     Zalez'te v® kletku i slomite sheyu.

                                 Koroleva.

                     O, bud' pokoen®, esli nashe slovo -
                     Dyhan'e, a dyhan'e - zhizn',
                     To zhizni net® vo mne, chtob® prodyshat'
                     CHto govoril® ty mne.

                                  Gamlet®.

                                                       Menya
                     Ssylayut® v® Angliyu, - izvestno vam®?

                                 Koroleva.

                     Ah®! ya zabyla, - eto resheno.

                       Gamlet®, ukazyvaya na Poloniya.

                     S® nego nachnu sbirat'sya ya v® dorogu:
                     V® tu komnatu ya potrohi stashchu.
                     Pokojnoj nochi, matushka. A etot®
                     Sovetnik® stal® i molchaliv®, i tih®,
                     I vazhen®, - a vsyu zhizn' svoyu
                     On® byl® shutom®, negodnym® i boltlivym®.
                     Nu, sudar', vremya nam® pokonchit' s® vami...
                     Pokojnoj nochi, matushka.

                                   Uhodyat® v® raznyya storony; Gamlet® tashchit®
                                                   trup® Poloniya.


                            DEJSTVIE CHETVERTOE.



                                  Tam® zhe.
                        Vhodyat®: korol' i koroleva.

                                  Korol'.

                     Net®, eti vzdohi tyazhkie i stony
                     Ne bez® prichiny; ob®yasnite ih®;
                     Nam® sleduet® ponyat' ih®. Gde Gamlet®?

                                 Koroleva.

                     Ah®, dobryj gosudar'. chto nynche noch'yu
                     Vidala ya!

                                  Korol'.

                                         Gertruda, chto takoe?
                     CHto s® vashim® synom®?

                                 Koroleva.

                     Beshennyj kak® veter®,
                     I more, v® spore kto-iz® nih® sil'nej,
                     Zametil® on®, chto kto-to za kovrom®
                     Zashevelilsya, i v® pripadke bezobraznom®
                     On® shpagu vyhvatil®, i s® krikom® "krysa!"
                     V® bredu, ne vidya kto tam®, zakolol®
                     Neschastnago Poloniya.

                                  Korol'.

                                                  Oh®, tyazhko!
                     I bud' my tam®, i s® nami bylo-b® tozhe.
                     Ego svoboda ugrozhaet® vsem®:
                     I vam® samim®, i nam®, i prochim®...
                     Ah®! nam® zhe otvechat' za etu krov'. -
                     Nas® stanut® osuzhdat' za to, chto my
                     Ostavili bezumca na svobode,
                     Ne zaperli, ne udalili; no lyubov'
                     K® nemu tak® velika u nas®,
                     CHto my ne ponyali, chto sledovalo sdelat'.
                     My, kak® bol'noj zaraznoyu bolezn'yu,
                     Ee skryvaya, samym® sokom® zhizni
                     Dozvolili pitat'sya ej. - Kuda
                     Poshel® on®?

                                 Koroleva.

                                 Spryatat' trup®. No bleshchet® on®
                     I v® sumashestvii, kak® samorodok®
                     Mezh® nizkoyu rudoj: on® plachet® sam®
                     Nad® tem®, chto sdelal®.

                                  Korol'.

                                              O, Gertruda! -
                     Pojdemte. Ran'she chem® uspeet® solnce
                     Kosnut'sya gor®, ego my udalim®.
                     My eto delo gnusnoe dolzhny,
                     Pri pomoshchi vysokoj nashej vlasti
                     I lovkosti, i skryt', i izvinit'.
                     |j, Gil'denshtern®!

                   Vhodyat®: Gil'denshtern® i Rozenkranc®.

                                  Korol'.

                                                  Druz'ya, -
                     Voz'mite koj-kogo sebe na pomoshch':
                     Gamlet® Poloniya ubil® v® pripadke
                     I trup® iz® spal'ni materi unes®;
                     Idite i syshchite. Obrashchajtes'
                     S® nim® laskovo, a telo otnesete
                     V® chasovnyu. I, pozhalusta, skoree.

                  (Uhodyat®: Gil'denshtern® i Rozenkranc®.)

                                  Korol'.

                     Pojdem®, Gertruda, soberem® mudrejshih®
                     Druzej; ob®yavim® im®, kak® oba my
                     Predpolagaem® postupit', a takzhe
                     O tom®, chto tak® bezvremenno sluchilos'...
                     V® moej dushe razstrojstvo i trevoga.




                          Drugaya komnata tam® zhe.
                             Vhodit®: Gamlet®.

                                  Gamlet®.

     Horosho spryatan®!..

                      Rozenkranc® i drugie, za scenoj.

     Gamlet®! princ® Gamlet®!

                                  Gamlet®.

     CHto za shum®? Kto zovet® Gamleta? O, da oni idut® syuda.

                   Vhodyat®: Rozenkranc® i Gil'denshtern®.

                                Rozenkranc®.

     CHto vy sdelali s® trupom®, princ®?

                                  Gamlet®.

     Smeshal® ego s® prahom®, kotoromu on® s® rodni.

                                Rozenkranc®.

     Skazhite gde on®; my dolzhny vzyat' ego ottuda i perenesti v® chasovnyu:

                                  Gamlet®.

     I ne dumajte!

                                Rozenkranc®.

     CHego ne dumat'?

                                  Gamlet®.

     CHto  ya sohranyu vashu tajnu, a ne svoyu. Pritom®, kogda sprashivaet® gubka,
- kakoj otvet® mozhet® dat' korolevskij syn®?

                                Rozenkranc®.

     Vy prinimaete menya za gubku, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Da,  sudar',  za takuyu, kotoraya vsasyvaet® korolevskiya milosti, dohody,
vlast'.  No  takie chinovniki okazyvayut® korolyu samuyu vazhnuyu uslugu v® konce:
on®,  kak® obez'yana, derzhit® ih® v® uglu chelyusti; ran'she vseh® oni popadayut®
v®  rot®,  a  proglatyvayutsya  poslednimi;  kogda  emu ponadobitsya to, chto vy
vsosali, stoit® tol'ko pozhat' vas®, i vy, gubka, stanete suhi po prezhnemu.

                                Rozenkranc®.

     YA ne ponimayu vas®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Raduyus' etomu: lukavoe slovco ne shchekochet® glupago uha.

                                Rozenkranc®.

     Princ®, vy dolzhny skazat' nam®, gde telo, i idti s® nami k® korolyu.

                                  Gamlet®.

     Telo s® korolem®, no korol' ne s® telom®. Korol' est' nechto...

                               Gil'denshtern®.

     Nechto, princ®?

                                  Gamlet®.

     Ot® nichego. Vedite menya k® nemu. Davajte igrat' v® pryatki.

                                                   (Uhodyat®.)




                          Drugaya komnata tam® zhe.
                         Vhodit®: Korol' so svitoj.

                                  Korol'.

                     YA prikazal® syskat' ego i telo.
                     Grozit® opasnost'yu, chto etot® chelovek®
                     Ne v® zaklyuchenii. No nam® nel'zya
                     S® nim® postupit' po strogosti zakona:
                     On® tak® lyubim® bezumnoyu tolpoj,
                     Kotoraya bogotvorit® glazami,
                     A ne umom®. A v® sluchayah® podobnyh®,
                     Ne prestuplenie berut® v® razschet®,
                     A strogost' nakazaniya. CHtob® vse
                     Ustroilos' i gladko, i spokojno,
                     Neobhodimo chto-b® ego izgnan'e
                     Kazalosya obdumannym® reshen'em®.
                     V® otchayannyh® boleznyah® pomogayut®
                     Otchayannyya sredstva, il' nichto.

                           Vhodit®: Rozenkranc®.

                                  Korol'.

                     Nu, chto? chto tam® sluchilos'?

                                Rozenkranc®.

                                                     Gosudar', -
                     My ne mogli dobit'sya ot® nego,
                     Kuda on® spryatal® trup®.

                                  Korol'.

                                                 No gde on® sam®?

                                Rozenkranc®.

                     Zdes', za dver'mi; pod® strazhej, gosudar',
                     I zhdet® prikaza vashego.

                                  Korol'.

                                                         Vvesti.

                                Rozenkranc®.

                     Syuda.
                     |j, Gil'denshtern®! vvedite princa.

                     Vhodyat®: Gamlet® i Gil'denshtern®,

                                  Korol'.

                     Nu, Gamlet®, gde Polonij?

                                  Gamlet®.

                     Na uzhine.

                                  Korol'.

     Na uzhine? gde?

                                  Gamlet®.

     Ne  tam®  gde  on®  est®, a gde ego edyat®. Vokrug® nego sobralas' celaya
diplomaticheskaya  konferenciya  chervej. A ved' chervyak® edinstvennyj povelitel'
po  chasti ugoshcheniya: my otkarmlivaem® drugih® tvarej, chtob® otkormit' sebya, a
sebya  otkarmlivaem®  dlya  grobovyh®  chervej.  I zhirnyj korol', i toshchij nishchij
tol'ko  dva  razlichnyya blyuda, dve peremeny za odnim® stolom®. I vot® v® chem®
konec®.

                                  Korol'.

     CHto ty hochesh' skazat' etim®?

                                  Gamlet®.

     Tol'ko pokazat', kak® korol' mozhet® projtis' po kishkam® nishchago.

                                  Korol'.

     Gde Polonij?

                                  Gamlet®.

     Na  nebesah®;  poshlite tuda spravit'sya; esli vash® gonec® ne najdet® ego
tam®,  poishchite  sami v® drugom® meste. No, po pravde, esli vy ne najdete ego
v®  techenie  mesyaca,  to  vynyuhaete  kogda  budete  vshodit'  po lestnice v®
gallereyu.

                                   Korol' (nekotorym® iz® svity).

     Poishchite ego tam®.

                                  Gamlet®.

     On® podozhdet®, poka vy pridete.

                      (Uhodyat®: nekotorye iz® svity).

                                  Korol'.

                    Gamlet®, - za tvoj prostupok®, o kotorom®
                    My sozhaleem® gluboko, a takzhe
                    Dlya bezopasnosti tvoej, kotoroj
                    My dorozhim®, - tebya otsyuda
                    So skorost'yu ognya dolzhny my vyslat'.
                    A potomu: - sbirajsya v® put' sejchas® zhe:
                    Korabl' gotov®, blagopriyaten® veter®,
                    ZHdut® sputniki i vse, chtob® v® Angliyu
                    Otchalit'...

                                  Gamlet®.

                                          V® Angliyu?

                                  Korol'.

                                          Nu, da, Gamlet®.

                                  Gamlet®.

                    Prekrasno.

                                  Korol'.

                                        Ty skazal® by to zhe,
                    Kogda by znal® namereniya nashi.

                                  Gamlet®.

     YA  vizhu  heruvima, kotoryj ego vidit®. - No edem®; v® Angliyu! Schastlivo
ostavat'sya, dorogaya matushka.

                                  Korol'.

     Tvoj lyubyashchij otec®, Gamlet®.

                                  Gamlet®.

     Mat'  moya.  Otec®  i  mat'  - muzh® i zhena; muzh® i zhena - plot' edina; i
tak®, mat' moya. Edem®; v® Angliyu.
                                                  (Uhodit®).

                                  Korol'.

                    Ne otstavajte ot® nego; na bort®
                    Ego skoree zamanite; nynche zh®,
                    Bez® otlagatel'stv®, dolzhen® on® uehat'.
                    Idite. Vse chto nadlezhit® do dela
                    Sdano i zapechatano. Speshite zh®
                    Pozhalujsta.
                  (Uhodyat®: Rozenkranc® i Gil'denshtern®).

                                  Korol'.

                                      O, Angliya, kogda
                    Moyu lyubov' vo chto-nibud' ty cenish'
                    (A etomu dolzhno by nauchit'
                    Tebya moe mogushchestvo, zane
                    Eshche krasna, ne zazhila ta rana
                    CHto Datskij mech® nanes® tebe, i tvoj
                    Neprinuzhdennyj uzhas® platit® nam®
                    Dan' uvazheniya), - ty ne posmeesh'
                    Otvergnut' holodno verhovnyj moj
                    Prikaz®, - a on® povelevaet® pryamo,
                    V® torzhestvennyh® i sil'nyh® vyrazhen'yah®:
                    Ubit' Gamleta. Sovershi-zhe eto,
                    O, Angliya! i isceli menya:
                    Kak® lyutaya bolezn' on® krov' moyu
                    Terzaet®. I poka ya ne uznayu,
                    CHto eto sdelano, - to pust' i schast'e
                    Mne vypadet®, ya radosti ne budu znat'.




                             Ravnina v® Danii.

                  Vhodit®: Fortinbras®; prohodyat® vojska.

                                Fortinbras®.

                    Idite k® korolyu, i ot® menya
                    Ego privetstvujte; skazhite, kapitan®,
                    CHto Fortinbras®, s® ego soizvolen'ya,
                    ZHdet® propuska dlya vojska chrez® ego
                    Vladeniya. Skazhite takzhe, chto kogda
                    Ego velichestvu ugodno videt' nas®,
                    To my gotovy vyrazit' svoj dolg®
                    Pered® ego ochami.

                                 Kapitan®.

                    Ispolnyu, gosudar'.

                                Fortinbras®.

                    Vpered®, no tihim® shagom®.

                                                    (Uhodyat®).




                        |l'zinor®. Komnata v® zamke.

                                 Koroleva.

                    YA ne hochu s® nej govorit'.

                                  Goracio.

                                               Ona
                    Nastojchiva; pritom® zhe vne sebya.
                    Eya nel'zya ne pozhalet'.

                                 Koroleva.

                                           No chto zhe
                    Ugodno ej?

                                  Goracio.

                                           Ona tolkuet® ob® otce
                    I govorit®, chto znaet®, chto na svete
                    Est' plutni; i vzdyhaet®, i sebya
                    B'et® v® grud'; iz® pustyakov® s® dosadoj
                    Nogoyu topaet® bez® celi; govorit®
                    Takiya veshchi, chto na-polovinu
                    Ponyat' nel'zya; vsya rech' eya - nichto;
                    No teh®, kto slushaet®, eya bezsvyaznost'
                    I podstrekaet® k® vyvodam®; oni
                    Puskayutsya v® dogadki i sshivayut®
                    Slova, kak® loskutki, svoeyu mysl'yu.
                    Pritom®, eya dvizheniya, migan'ya,
                    Kachan'ya golovoyu, chem® ona
                    Soprovozhdaet® rech', - i zastavlyayut®
                    Predpolagat', chto v® samom® dele v® nej
                    Est' smysl®, hotya neyasnyj, no pechal'nyj.

                                 Koroleva.

                    S® nej sleduet® pogovorit'. Ona
                    V® raspolozhennyh® k® zlu poseyat' mozhet®
                    Opasnyya dogadki. Pozovite
                    Ee syuda.
                                          (Uhodit® Goracio).

                              Koroleva (odna).

                                        Uzh® takova priroda
                    Greha, chto dlya moej dushi bol'noj
                    Lyuboj pustyak® yavlyaetsya predvest'em®
                    Ogromnago neschast'ya. Prestuplen'e
                    Tak® polno bezprichinnyh® podozrenij,
                    CHto iz® boyazni ispytat' terzan'ya
                    Terzaet® samogo sebya.

                     Snova vhodit® Goracio s® Ofeliej.

                                  Ofeliya.

                    Gde prekrasnaya Datskaya koroleva?

                                 Koroleva.

                    CHto s® vami, Ofeliya?

                                   Ofeliya (poet®).

                          O, skazhi mne, kto milej
                             Vseh® v® tvoih® glazah®?
                          On® v® sandaliyah® i shlyape,
                             S® posohom® v® rukah®.

                                 Koroleva.

                    Ah®, milaya devushka, chto znachit® eta pesnya?

                                  Ofeliya.

                    CHto vy skazali? Net®, pozhalujsta slushajte (poet®)
                          Umer® on® i pogreben®;
                             On® v® zemle syroj.
                          U nego v® nogah® granit®,
                             Moh® nad® golovoj.

                                 Koroleva.

                    No, Ofeliya...

                                  Ofeliya.

                    Slushajte, pozhalujsta. (Poet®.)
                          Savan® bel®, kak® sneg® nagornyj...

                              Vhodit®: Korol'.

                                 Koroleva.

                    Ah®, vzglyanite syuda, gosudar'.

                                   Ofeliya (poet®).

                              Ves' pokryt® cvetami.
                          Ah®, ne lila milaya nad® nim®
                              Slez® ruch'yami.

                                  Korol'.

                    Kak® pozhivaete, prelestnaya devushka?

                                  Ofeliya.

     Horosho,   da   vozdast®   vam®  Bog®!..  Govoryat®,  sova  byla  docher'yu
hlebopeka...  Gospodi!  my  znaem®,  chto my teper', no ne znaem® chto s® nami
budet®. Blagoslovi, Bozhe, vash® obed®.

                                  Korol'.

     Dumaet® o svoem® otce.

                                  Ofeliya.

     Pozhalujsta,  ni  slova ob® etom®; no esli sprosyat®, chto eto znachit®, to
govorite: (Poet®).
                    Vse v® Valentinov® den' s® zareyu
                    Prosnutsya zavtra, milyj;
                    YA stanu pod® tvoim® oknom®
                    Tvoeyu Valentinoj.

                                     *
                                    * *

                    On® uslyhal®, on® migom® vstal®,
                    I dver' tolknul®  rukoyu;
                    Ona domoj poshla inoj:
                    Ne s® prezhnej chistotoyu.

                                  Korol'.

                    Prelestnaya Ofeliya!

                                  Ofeliya.

     V® samom® dele, da, i ya konchu ob® etom® bez® proklyat'ya: (Poet®).
                    Spasitel' i lyubov' svyataya!
                    Ah®, szhal'tes'! obizhayut®!
                    U vseh® mushchin® otvet® odin®:
                    Oni styda ne znayut®.

                                     *
                                    * *

                    Ona emu: - ty obeshchal®
                    So mnoyu obvenchat'sya?
                    - "Zachem® zhe bylo do venca
                    So mnoyu obnimat'sya?"

                                  Korol'.

     Davno-li eto s® nej?

                                  Ofeliya.

     Nadeyus',  vse  budet®  horosho.  Nado  byt' terpelivym®; no mne ostaetsya
tol'ko  plakat',  kak®  podumayu  chto oni opustyat® ego v® holodnuyu zemlyu. Moj
brat®  uznaet®  ob®  etom®,  i  zatem®  blagodaryu vas® za dobryj sovet®. |j,
karetu  mne!  Pokojnoj nochi, damy; pokojnoj nochi, milyya damy; pokojnoj nochi,
pokojnoj nochi. (Uhodit®).

                                  Korol'.

                    Ne otstavajte ot® neya; sledite,
                    Pozhalujsta, za neyu horoshen'ko.

                            (Uhodit®: Goracio).

                                  Korol'.

                    O, eto yad® glubokoj skorbi. Smert'
                    Eya otca - tot® klyuch®, otkuda on®
                    Bezhit®. Gertruda, o Gertruda! Bedy,
                    Ne kak® lazutchiki, idut® na nas®,
                    Ne v® odinochku, celymi polkami.
                    Ubit® eya otec®; vash® syn® uehal®, -
                    Zapal'chivyj vinovnik® svoego
                    Vpolne zakonnago izgnan'ya. Dal'she,
                    CHern' zamutilas'; tupogolova,
                    Boleznenna v® dogadkah® shepotlivyh®
                    Na schet® Poloniya; my postupili
                    Po-detski, shoroniv® ego ukradkoj.
                    I bednaya Ofeliya!.. pogib®
                    Tvoj svetlyj um®... A bez® nego
                    My il' kartiny, ili prosto zveri...
                    I nakonec®, - i eto prevoshodit®
                    Vse nashi bedy - brat® eya vernulsya
                    Iz® Francii sekretno; upivayas'
                    Neobychajnost'yu, kak® v® tuchu on® zakutan®...
                    I sheptuny najdutsya, i otravyat®
                    Zaraznymi rechami sluh® ego
                    Na schet® ubijstva starika; oni,
                    Za neimen'em® faktov®, po nevole
                    Userdno, shepotkom® vinyat® osobu nashu.
                    O, milaya Gertruda! eto,
                    Kak® bomba, mne nanosit® slishkom® mnogo
                    Smertel'nyh® ran®       (Za scenoj shum®.)

                                 Koroleva.

                                        O, Bozhe! chto za shum®?

                            Vhodit®: Dvoryanin®.

                                  Korol'.

                    |j, gde moi shvejcarcy? Ih® na strazhu!
                    CHto tam® za shum®?

                                 Dvoryanin®.

                                        Spasajtes', gosudar'.
                    I okean®, perestupiv® granicy,
                    Ne pozhiraet® ploskih® beregov®
                    S® takoyu bystrotoj neumolimoj, -
                    Kak® molodoj Laert®, s® tolpoj myatezhnoj,
                    Smetaet® vashih® oficerov®. SHajka
                    Ego zovet® uzh® korolem®. Kak® budto
                    Mir® tol'ko nachinaet® zhit',
                    Kak® budto drevnost' i obychaj, - eti
                    Stolpy i utverditeli vseh® zvanij, -
                    Zabyty il' nevedomy, - oni
                    Krichat®: "My v® prave izbirat'! Laerta
                    Postavim® v® koroli!" I shapki, ruki
                    I yazyki do oblakov® donosyat®:
                    "Laerta v® koroli! Laert® korol'!"

                                 Koroleva.

                    Kak® veselo po lozhnomu sledu
                    Oni pognali. Net®, oshiblis' vy,
                    Sobaki-Datchane.
                                                (SHum® za scenoj.)

                                  Korol'.

                                     Vzlomali dveri.

               Vhodit® Laert®, vooruzhennyj; za nim® Datchane.

                                  Laert®.

                    Gde on®, korol'?.. Ostan'tes' za dver'mi.

                                  Datchane.

                    Net®, my vojdem®.

                                  Laert®.

                                      Proshu vas®, gospoda.
                    Uzh® predostav'te mne.

                                  Datchane.

                                         Nu, ladno, ladno.
                                    (Oni otstupayut® za dver'.)

                                  Laert®.

                    Blagodaryu vas®. Ohranyajte dveri. -
                    A ty, korol' prezrennyj! Vozvrati
                    Mne moego otca.

                                  Korol'.

                                    Spokojnee, Laert®...

                                  Laert®.

                    Ta kaplya krovi, chto vo mne spokojna,
                    Pri vseh® zovet® menya pobochnym® synom®
                    I rogonoscem® moego otca;
                    Ona klejmo rasputstva vyzhigaet®
                    U vernoj materi moej, vot®-tut®,
                    Na chistom® nezapyatnanom® chele.

                                  Korol'.

                    No pochemu zhe tvoj myatezh®, Laert®,
                    Glyadit® takim® gigantom®? Net®, Gertruda,
                    Pust' on®... Ne bojtes' za osobu nashu.
                    Ohrana korolya - takoe bozhestvo,
                    CHto lish' ukradkoyu izmena mozhet®
                    Glyadet' na zamysly svoi; a volya
                    Eya bezdejstvuet®. - Skazhi, Laert®,
                    S® chego ty tak® bezumstvuesh'!.. Pust' on®.
                    Gertruda... Govori zhe, drug®.

                                  Laert®.

                                                   Gde moj
                    Otec®?

                                  Korol'.

                           On® umer®.

                                 Koroleva.

                                      Ne ego vina...

                                  Korol'.

                    Pust' do konca vedet® dopros®.

                                  Laert®.

                                                   Kak® umer® on®?
                    YA perederzhek® tut® ne dopushchu,
                    V® ad® vernopoddanstvo! prisyaga
                    K® chernejshemu iz® demonov®! I sovest',
                    I blagodat' v® bezdonnuyu puchinu!
                    YA posyagayu na svoe spasen'e,
                    YA do togo doshel®, chto prezirayu
                    I zdeshnyuyu, i budushchuyu zhizn'.
                    CHto budet®, to i budet®. Tol'ko-b® mne
                    Za smert' otca dostojno otomstit'.

                                  Korol'.

                    Kto-zh® pomeshaet® vam®?

                                  Laert®.

                                           Ni celyj mir®,
                    Moya lish' volya. CHto do sredstv®, to ya
                    Sumeyu tak® rasporyadit'sya imi,
                    CHto s® malym® do velikago dostignu.

                                  Korol'.

                    No, dobryj nash® Laert®, kogda
                    O smerti vashego drozhajshago otca
                    Vy istinu zhelaete uznat', -
                    To neuzhli zhe vasha mest' predpishet®
                    Vse stavki bez® razbora zabirat',
                    I u druzej, i u vragov®; u teh®
                    Kto vyigral®, i teh®, kto proigral®?

                                  Laert®.

                    Net®, u odnih® vragov®.

                                  Korol'.

                                            Tak® vy hotite,
                    Konechno, ih® uznat'?

                                  Laert®.

                                         A dobrym®
                    Ego druz'yam®, - shiroko ya raskroyu
                    Svoi ob®yatiya; kak® pelikan®.
                    Lyubveobil'no zhertvuyushchij zhizn'yu,
                    Svoeyu krov'yu napitayu ih®.

                                  Korol'.

                    Nu vot®, teper' zagovorili vy,
                    Kak® dobryj syn®, kak® istyj dvoryanin®.
                    CHto v® smerti vashego otca ya ne vinoven®,
                    CHto ya o nej chuvstvitel'no grushchu,
                    Dlya vashego uma tak® stanet® yasno,
                    Kak® svet® dlya vashih® glaz®.

                            Datchane, za scenoj.

                                                  Vpustit' ee!

                                  Laert®.

                    CHto tam® za shum®?

          Vhodit®: Ofeliya, prichudlivo ubrannaya solomoj i cvetami.

                                  Laert®.

                                       ZHar®, izsushi moj mozg®!
                    Vy, slezy, vy, solenyya sedmizhdy,
                    O, vyzhgite iz® glaz® moih® vse chuvstvo
                    I vse sposobnosti... Klyanusya nebom®,
                    YA vesom® otplachu tvoe bezumstvo,
                    Poka i koromysla u vesov®
                    Vpolne ne peretyanet® nasha chasha.
                    O, roza majskaya! o, dorogaya
                    Ty devushka, lyubimaya sestra,
                    Prelestnaya Ofeliya! - O, nebo!
                    Il' um® moloden'koj devicy takzhe
                    Ne dolgovechen®, kak® i starca zhizn'?
                    V® lyubvi nezhna priroda, i vezde,
                    Gde nezhnoyu yavlyaetsya ona, -
                    Ona svoj dragocennyj otpechatok®
                    Daet® tomu, chto lyubit®.

                              Ofeliya (poet®).

                    V® grobu ponesli s® nepokrytym® licom®,
                       Tralya-lya, tralya-lya, tralya-lya!
                    I slezy lilisya v® mogilu dozhdem®.
     Proshchaj, golubchik®!

                                  Laert®.

                    O, bud' ty v® razume, to i togda
                    Ty k® mesti ne mogla-b® sil'nej podvignut'.

                                  Ofeliya.

     Vam®  nado  pet':  "vse  vniz®,  da vniz®, da vniz® ego!" Kak® pod® eto
lovko pryast' na veretene! A doch' gospodina uvez® ego lzhivyj dvoreckij.

                                  Laert®.

     |to "nichto" govorit® bol'she dela.

                                  Ofeliya.

     Vot® razmarin®, - eto dlya pamyati; pozhalujsta, milyj, ne zabyvaj menya! A
vot® anyutiny glazki - eto chtob® dumali.

                                  Laert®.

     Bezumnaya, i daet® nastavleniya; zabotyatsya, chtob® dumali i pomnili.

                                  Ofeliya.

     Vot®  vam®  ukrop® i golubki; vot® ruta dlya vas®, a vot® i dlya menya; ee
zovut®  takzhe  voskresnoj  Bozh'ej  travkoj...  O,  vy inache, osobenno dolzhny
nosit'  svoyu  rutu... Vot® margaritki; hotelos' by vam® dat' fialok®, da one
vse zavyali, kak® umer® moj otec®. Govoryat®, horosha byla ego konchina, -
                    A milyj moj Robin® vsya radost' moya!

                                  Laert®

                    Skorb', goresti, stradan'ya, samyj ad®
                    Ty prevrashchaesh' v® prelest' i utehu!

                                  Ofeliya, poet®.

                    I ne vernetsya on® k® nam®?
                    I ne vernetsya on® k® nam®?
                          Net®, net®! umer® on®...
                          Umri zhe i ty:
                    On® ne vernetsya vo vek®.

                                     *
                                    * *

                    S® beloj, kak® sneg® borodoj,
                    S® volosami, chto len®,
                          Umer® on®, umer® on®!
                          Iz® grudi rvetsya ston®:
                    "So svyatymi upokoj!"
     I dushi vseh® hristian®. Molyu Boga. Gospod' s® vami!
                                                (Uhodit® Ofeliya).

                                  Laert®.

                    O, Gospodi, ty zrish' li eto?

                                  Korol'.

                    Laert®, ya s® vasheyu pechal'yu dolzhen®
                    Vstupit' v® peregovory; v® etom® vy
                    Mne otkazat' ne v® prave. Otpravlyajtes'
                    I izbirite iz® svoih® mudrejshih®
                    Druzej kogo ugodno vam®, i pust'
                    Oni, nas® vyslushav®, dadut® reshen'e.
                    Kogda oni najdut®, chto my il' pryamo,
                    Il' kosvenno prikosnovenny k® delu, -
                    To my, chtob® vas® voznagradit', gotovy
                    Otdat' koronu, zhizn', i vse chto my
                    Zovem® svoim®; no esli net®, to vy
                    Blagovolite predostavit' vashe
                    Terpenie v® moe rasporyazhen'e, -
                    I my, v® soyuze s® vasheyu dushoj,
                    Nachnem® trudit'sya, chtoby vas®, kak® dolzhno.
                    Voznagradit'.

                                  Laert®.

                                  Da budet® tak®. - I to.
                    Kak® umer® on®, kak® pogreben® byl® tajno: -
                    Ne vozdvigali nad® ego mogiloj
                    Trofeya iz® oruzhiya, mecha,
                    SHCHita s® gerbom®, i ne bylo pri etom®
                    Ni ustanovlennyh® obychnyh® ceremonij,
                    Ni pyshnosti, - vse eto vopiet®
                    S® zemli na nebo, trebuya chtob® ya
                    Podvergnul® rozysku.

                                  Korol'.

                                          I budet® tak®,
                    I na vinovnago padet® sekira.
                    Pojdemte zhe, pozhalusta, so mnoj.
                                                           (Uhodyat®).




                          Drugaya komnata tam® zhe.
                       Vhodit®: Goracio i sluzhitel'.

                                  Goracio.

                    CHto za lyudi menya zhelayut® videt'?

                                 Sluzhitel'.

                    Matrosy, sudar'. Govoryat®, chto pis'ma
                    U nih® est' k® vam®.

                                  Goracio.

                                          Puskaj vojdut®.
                                       (Uhodit®: Sluzhitel').

                                  Goracio (odin®).

                    Ne znayu, kto by mog® mne v® celom® svete
                    Prislat' privet®, za isklyuchen'em® princa.

                             Vhodyat®: Matrosy.

                              Pervyj matros®.

                    Blagoslovi vas®, Gospod', sudar'.

                                  Goracio.

                    Blagoslovi i tebya, Bozhe.

                              Pervyj matros®.

     Blagoslovit®, sudar', kol' emu budet® ugodno. Vot® vam® pis'mo, sudar';
ono  ot®  poslannika, kotorago posylali v® Angliyu, esli vas® zovut® Goracio,
kak® mne skazali.

                                  Goracio (chitaet®).

     "Goracio, - prochtya pis'mo, dostav' etim® molodcam® dostup® k® korolyu: u
nih®  est'  pis'ma  k®  nemu. Na vtoroj den', kak® my vyshli v® more, za nami
pognalsya pirat® ves'ma voinstvennago vida; nahodya chto my medlenno idem® pod®
parusami,  my vykazali vynuzhdennuyu hrabrost'; pri abordazhe ya pereshel® na ih®
bort®;  v®  tot® zhe mig® oni otchalili ot® nashego korablya i takim® obrazom® ya
odin®  stal®  ih®  plennikom®.  Oni obrashchalis' so mnoj, kak® sostradatel'nye
vory,  no  oni  znali,  chto  delali:  ya  stanu  dlya  nih®  dohodnoj stat'ej.
Postarajsya,  chtob® korol' poluchil® pis'ma, kotoryya ya poslal®, i yavis' ko mne
s®  takoj  pospeshnost'yu, s® kakoj bezhal® by ot® smerti. YA shepnu tebe koj-chto
na  ushko,  otchego  ty  onemeesh';  no  moi slova okazhutsya slishkom® legkimi po
sravneniyu  s®  delom®. |ti molodcy provodyat® tebya tuda, gde ya. Rozenkranc® i
Gil'denshtern®  prodolzhayut®  svoe  puteshestvie v® Angliyu; o nih® mne pridetsya
mnogo razskazat' tebe. Proshchaj.
                             Tot®, pro kogo ty znaesh', chto on® tvoj Gamlet®.
                    Pojdemte, vas® ya provozhu tuda,
                    Gde sleduet® otdat' vam® vashi pis'ma.
                    I ya potoroplyus', chtob® vy skoree
                    Menya sveli k® tomu, kto vas® poslal®.
                                                            (Uhodyat®).




                          Drugaya komnata tam® zhe.
                         Vhodyat®: Korol' i Laert®.

                                  Korol'.

                    Teper', Laert®, i vasha sovest' mozhet®
                    K® moej uplate prilozhit' pechat',
                    I v® serdce vy dolzhny menya kak® druga
                    Prinyat': vy slyshali razumnym® uhom®,
                    CHto tot®, kem® byl® ubit® vash®  blagorodnyj
                    Otec®, - zloumyshlyal® na zhizn' moyu.

                                  Laert®.

                    Da, eto yasno. No skazhite mne,
                    Zachem® zhe ne presledovali vy
                    Takih® i vazhnyh®, i vpolne prestupnyh®
                    Deyanij, kak® k® tomu dolzhny by vas®
                    Vsej siloj ponuzhdat' i vasha mudrost',
                    I bezopasnost', slovom®, vse?

                                  Korol'.

                                                  Po dvum®
                    Osobennym® prichinam®. Vam® one
                    Nichtozhnymi pokazhutsya, byt' mozhet®,
                    No vazhny dlya menya.
                    V® nem® koroleva, mat' ego, ne chaet®
                    Dushi, a ya - i v® etom®, uzh® ne znayu,
                    Moe dostoinstvo, ili moe
                    Proklyatie, - no s® nej dushoj i zhizn'yu
                    Tak® tesno svyazan® ya, chto ne mogu
                    Byt' bez® neya, kak® vne svoih® predelov®
                    Ne mozhet® dvigat'sya zvezda. Vtoroe:
                    YA potomu ne mog® ego otkryto
                    Predat' sudu, chto chern'yu on® lyubim®.
                    Ona zhe, pokryvaya vse ego
                    Viny svoej lyubov'yu, - kak® istochnik®
                    CHto prevrashchaet® derevo v® kamen'ya, -
                    Svyatynej by pochla, ego okovy.
                    A pri takom® zhestokom® vetre, slishkom®
                    Legka byla-b® moya strela: ee
                    Nazad® sneslo by k® luku, a ne k® celi,
                    V® kotoruyu ya metil®.

                                  Laert®.

                                         Tak®-to ya
                    Lishilsya blagorodnago otca;
                    Moya sestra stradaet® beznadezhno, -
                    Ona, ch'i prelesti (kogda vozmozhna,
                    Obratnaya hvala), v® ih® sovershenstve,
                    Stoyali na vershine, i ne znali
                    Sebe sopernic®. No nastanet® chas®,
                    I otomshchu.

                                   Korol'

                              O, ne pridetsya vam®
                    Bezsonnicej ot® etogo stradat'.
                    Ne dumajte, chto my tak® poshlo-glupy
                    CHto vidya, kak® opasnost' uzh® kosnulas'
                    Do nashego lica, sochtem® ee
                    Za pustyaki. Uznaete vy vskore
                    Koj-chto vazhnee. Vashego otca
                    Lyubil® ya, i sebya my lyubim® takzhe,
                    A eto, kak® nadeyus', - vam® pokazhet®...

                             (Vhodit® Gonec®).

                                  Korol'.

                    CHto tam® takoe?

                                  Gonec®.

                                    Pis'ma, gosudar',
                    I k® vam®, i k® koroleve ot® Gamleta.

                                  Korol'.

                    Ot® Gamleta? kto prines®?

                                  Gonec®.

     Matrosy,  gosudar', kak® mne skazali. YA ih® ne vidal®. Mne ih® peredal®
Klavdio; on® ih® i prinyal®.

                                  Korol'.

                    Laert®, ya vam® prochtu. - A vy - idite.

                             (Uhodit® Gonec®).

                             Korol' (chitaet®).

     "Vysokij  i mogushchestvennyj, - uznajte, chto ya nagim® vysadilsya v® vashem®
korolevstve.  Zavtra  ya  poproshu o dozvolenii videt' vashi korolevskiya ochi, i
togda,  isprosya  za  to proshchen'e, razskazhu obstoyatel'stva moego vnezapnago i
ves'ma strannago vozvrashcheniya.
                                                                   Gamlet®."
                    CHto eto znachit®?.. Vse li vorotilis'?..
                    Il' vse obman®, i nichego i net®?

                                  Laert®.

                    Ego li pocherk®?

                                  Korol'.

                                           Da, ruka Gamleta.
                    "Nagoj!" I tut® pribavleno, v® pripiske:
                    "Odin®!.." Ne raz®yasnite-li?

                                  Laert®.

                                                     YA sam®
                    Teryayus', gosudar'. No pust' vernetsya...
                    O, serdce omertveloe moe
                    Gorit® pri mysli, chto emu v® lico
                    YA, podojdya, skazhu: "ty eto sdelal®!"

                                  Korol'.

                    No esli tak®, Laert®, - to kak® zhe eto
                    Moglo sluchit'sya?.. kak® inache?.. Vy
                    Mne pozvolyaete rukovodit'
                    Soboj?

                                  Laert®.

                         Vy ne predpishite mne mira?

                                  Korol'.

                    Mir® dlya dushi tvoej. Tak®, esli pravda,
                    CHto vstretilos' prepyatstvie, i on®,
                    Vernuvshis', ne zahochet® ehat' snova, -
                    To ya podgovoryu ego na delo,
                    Kotoroe, sozrev® sejchas® v® moem®
                    Ume, ego navernoe pogubit®.
                    Pri etom®, ne vozbudit® smert' ego
                    I legkago dyhaniya huly,
                    I dazhe mat' ego, zloj umysel® otvergnuv®,
                    Ee sluchajnost'yu prostoyu nazovet®.
                    Dva mesyaca nazad® zdes' byl®
                    Normandskij dvoryanin®, - ya videl® sam®,
                    Byl® na vojne s® francuzami, i znayu,
                    Kakie molodcy oni verhom®,
                    No etot® rycar' - charodej; on® tochno
                    Kak® vros® v® sedlo; on® zastavlyal® konya
                    Vydelyvat' takiya chudesa,
                    Kak® budto slilsya s® nim®, stal® za-odno
                    S® svoeyu chudnoj loshad'yu; on® delal®
                    Takie povoroty i skachki,
                    Kakih® sebe ne mog® ya i predstavit',
                    I stal® v® tupik®.

                                  Laert®.

                                            On® byl® Normandec®?

                                  Korol'.

                                                                  Da.

                                  Laert®.

                    Klyanus', Lamon®.

                                   Korol'

                                       On® samyj.

                                  Laert®.

                                                   Znayu ya:
                    On® v® samom® dele dragocennost', perl®
                    Vsej nacii.

                                  Korol'.

                                        On® govoril® o vas®
                    I, kak® znatok®, rashvalival® on® vashe
                    Iskusstvo i umen'e zashchishchat'sya,
                    Osobenno zhe drat'sya na rapirah®
                    I vskriknul®, chto zhelal® by videt',
                    Kto smog® by sostyazat'sya s® vami. |ta
                    Ego hvala v® Gamlete rastravila
                    Takuyu zavist', chto ni za chto
                    Ne mog® prinyat'sya on® i tol'ko dumal®
                    I ozhidal®, chtob® vy skorej vernulis'
                    I s® nim® pofehtovali. - I pri etom®...

                                  Laert®.

                    No, chto zhe, gosudar'?

                                  Korol'.

                                           Laert®, - vam® dorog®
                    Byl® vash® otec®? Il' vy kartina skorbi,
                    Lico bez® serdca?

                                  Laert®.

                                      No k® chemu takoj
                    Vopros®?

                                  Korol'.

                             Ne potomu, chtob® dumal® ya
                    CHto ne lyubili vy otca. No vremya,
                    Kak® znayu ya, rodit® lyubov', i vremya,
                    Kak® to ya videl® iz® bylyh® primerov®,
                    Opredelyaet® zhar® eya i plamya.
                    Gamlet® vernetsya, - chto-zh® svershite vy,
                    CHtob® pokazat' ne slovom®, a na dele,
                    CHto syn® vy svoego otca?

                                  Laert®.

                                            YA v® cerkvi
                    Ego zarezhu.

                                  Korol'.

                                 V® samom® dele, mesto
                    Ne mozhet® osvyashchat' ubijstv®, i mesti
                    Nel'zya ukazyvat' granic®. No esli
                    Mysl' vasha takova, to moj sovet®:
                    Sidite doma, dobryj nash® Laert®.
                    Kogda Gamlet® vernetsya, i uznaet®,
                    CHto vy priehali, ya podoshlyu
                    K® nemu lyudej, kotorye nachnut®
                    Emu tverdit' pro vashe prevoshodstvo
                    I tak®-skazat' vdvojne pokroyut® lakom®
                    Te pohvaly, chto delal® vam® francuz®.
                    My nakonec® svedem® vas® i naznachim®
                    Za kazhdago zaklad®; Gamlet® bezpechen®,
                    Velikodushen®, hitrosti ne znaet®;
                    Ne stanet® on® osmatrivat' rapir®,
                    I vam® legko, s® nichtozhnoj perederzhkoj,
                    Vzyat' dlya sebya ottochennyj klinok®;
                    Zatem®, pri pomoshchi privychnago udara.
                    Vy razochtetes' za otca.

                                  Laert®.

                                          Soglasen®,
                    I ya pri etom® vsprysnu moj klinok®.
                    YA u brodyachago vracha kupil®
                    Takoj sostav® smertel'no yadovityj.
                    CHto stoit® nozh® chut' obmaknut' v® nego,
                    I tak® kol'nut', chtob® vystupila krov', -
                    To nikakoj uzh® dorogoj bal'zam®,
                    Hotya b® on® byl® sostavlen® izo vseh®
                    Celebnyh® trav®, chto poluchayut® svojstva
                    Ot® mesyachnago sveta, - ne spaset®
                    Togo, kto budet® tol'ko ocarapan®.
                    YA etim® yadom® ostrie namazhu.
                    I stoit® mne slegka zadet' ego,
                    I smert' emu.

                                  Korol'.

                                   Podumaem® eshche
                    Ob® etom®. Vzvesim® vse, chto mozhet® nam®
                    Sposobstvovat' pri ispolnen'i plana
                    Po otnoshen'yu k® vremeni i mestu;
                    Kogda on® ne udastsya, ili stanet®
                    Zameten® pri nelovkom® ispolnen'i, -
                    To luchshe-b® i ne probovat' ego.
                    A potomu-to nado v® podkreplen'e,
                    Il' v® pomoshch' etomu, drugoj sostavit', -
                    Kotoryj ucelel® by, esli pervyj
                    Pri ispytan'i lopnet®... Pogodite...
                    Sejchas®... Naznachim® my dlya sostyazan'ya
                    Velikolepnejshij zaklad®... Tak®, tak®...
                    Kogda vam® ot® dvizhen'ya stanet® zharko
                    I pit' zahochetsya, - a dlya togo
                    Vam® nado budet® vypadat' sil'nej, -
                    I on® poprosit® pit', ya prigotovlyu
                    Emu kak® raz® na etot® sluchaj chashu,
                    I tol'ko prihlebnet® on®, to hotya by
                    I izbezhal® on® yadovitoj rany, -
                    Dostignem® celi my.

                             Vhodit® koroleva.

                                  Korol'.

                    CHto s® vami koroleva?

                                 Koroleva.

                                             Po pyatam®
                    Odna beda vsled® za drugoj speshit®.
                    Laert®, sestrica vasha utonula.

                                  Laert®.

                    Kak® utonula? Gde?

                                 Koroleva.

                    Vkos' nad® ruch'em® sklonyas', rastet®
                    Verba, lyubuyas' v® zerkale potoka
                    Svoej belesovatoyu  listvoj:
                    Tuda s® svoimi strannymi venkami
                    Iz® margaritok® i gluhoj krapivy,
                    Kurinoj slepoty i purpurnyh® sultanov®,
                    (Oni u svoevol'nyh® pastuhov®
                    Inoe nosyat®, poshloe nazvan'e,
                    No skromnyya devicy nazyvayut®
                    Ih® mertvym® pal'cem® {*}). I tuda-to
                    Ona poshla, i stala po plakuchim®
                    Vetvyam® vzbirat'sya, chtob® povesit' svoj
                    Venok® iz® sornyh® trav®, - kak® vdrug® pod® nej
                    Slomilasya zavistlivaya vetv',
                    I vniz® ona upala so svoim®
                    Venkom® nadgrobnym® v® plachushchij ruchej.
                    SHiroko u nee razdulos' plat'e,
                    Poka ono derzhalo, kak® rusalka,
                    Ona plyla i v® eto vremya pela
                    Otryvki iz® starinnyh® pesen®, slovno
                    Ne ponimaya svoego neschast'ya,
                    Kak® sushchestvo rozhdennoe, chtob® zhit'
                    V® vode. Nedolgo eto dlilos': plat'e
                    Otyazhelelo, smoknuv®, i stashchilo
                    Ee, bednyazhku, v® mutnuyu mogilu
                    Ot® zvuchnyh® pesen®.

     {*  Poshloe nazvanie, kotoroe koroleva ne reshaetsya proiznesti po Melonu,
- rampornt widow, v'yushchayasya vdova.}

                                  Laert®.

                                         Bozhe!... utonula.

                                 Koroleva.

                    Da, utonula, utonula!

                                  Laert®.

                                          Slishkom®
                    Ty, bednaya, nasytilas' vodoyu, -
                    I potomu ya slezy uderzhu... (Plachet®)
                    No vot® ona, privychka... Ah®, priroda
                    Voz'met® svoe, kak® ni stydi ee...
                    No slezy konchilis', i s® nimi vyshlo
                    Vse zhenskoe iz® serdca moego...
                    Proshchajte, gosudar'... Vo mne
                    Est' ognennoe slovo, i ono
                    Ohotno-b® razgorelos'... no ugaslo
                    Ot® glupyh® slez®.

                                  Korol'.

                                         Pojdem® za nim®, Gertruda!
                    Kak® trudno bylo uspokoit' gnev®
                    Ego, i snova, ya boyus', on® vspyhnet®...
                    A potomu - pojdem® za nim®.
                                                      (Uhodyat®).

                              DEJSTVIE PYATOE.



                                 Kladbishche.
                Vhodyat®: dva mogil'shchika s® lopatami, i t. p.

                                  Pervyj.

     Da  razve  ee  stanut®  horonit'  po-hristianski, kogda ona dobrovol'no
iskala spaseniya?

                                  Vtoroj.

     Govoryat®  tebe,  chto  stanut®,  a  potomu: - kopaj-ka zhivee mogilu; uzh®
sledstvennyj   sud'ya   zasedal®  na  eya  schet®  i  prigovoril®  hristianskoe
pogreben'e.

                                  Pervyj.

     Kak®  zhe  eto  moglo  stat'sya,  kogda ona utopilas' ne radi sobstvennoj
zashchity?

                                  Vtoroj.

     Nu, uzh® tak® resheno.

                                  Pervyj.

     Da  nado,  chtob®  bylo se offendendo inache byt' ne mozhet®. Vot® v® chem®
sut':  koli ya toplyus' prednamerenno, to vyhodit® dejstvie; a v® dejstviya tri
punkta: nachinat', delat' i sovershat'; ergo, ona utopilas' prednamerenno.

                                  Vtoroj.

     Da slushaj ty, kum®-mogil'shchik®.

                                  Pervyj.

     Ostav'  ty  menya. Vot® tut® voda - ladno; zdes' stoit® chelovek®, ladno.
Esli  chelovek®  pojdet®  k®  vode  i  utopitsya, to ved' volej-nevolej, a on®
poshel®;  zamechaesh'  ty  eto?  Nu, a esli voda k® nemu pojdet® i utopit® ego,
tak®  on® sebya ne utopil®; ergo, kto v® svoej smerti ne vinovat®, tot® svoej
zhizni ne sokrashchal®.

                                  Vtoroj.

     I eto zakon®?

                                  Pervyj.

     Vot® tebe Bogorodica, zakon®; sledstvennyj zakon®.

                                  Vtoroj.

     Hochesh',  ya  skazhu  tebe  na etot® schet® pravdu? Kogda by eta da ne byla
dvoryankoj, tak® ee by pohoronili ne po-hristianski.

                                  Pervyj.

     Nu,  vot®  ty  i  skazal®.  I bol'shaya zhalost', chto vazhnym® gospodam® na
etom®  svete  bol'she  l'goty  i topit'sya, i veshat'sya, chem® drugim® takim® zhe
hristianam®.   Nu-t-ka,   lopatka!  Net®  starej  dvoryan®,  Kak®  sadovniki,
zemlekopy da mogil'shchiki: Adamova remesla priderzhivayutsya.

                                  Vtoroj.

     A razve on® dvoryanin® byl®?

                                  Pervyj.

     A po tvoemu u nego ni kola, ni dvora ne bylo?

                                  Vtoroj.

     Da kakzhe...

                                  Pervyj.

     CHto, il' ty yazychnik® i pisaniya ne razumeesh'? V® pisanii skazano. - Vot®
zadam® ya tebe eshche vopros®, i kol' ty ne otvetish' vpopad®, tak® soznajsya...

                                  Vtoroj.

     Zadavaj uzh®.

                                  Pervyj.

     A  kto  takov®,  chto  stroit® krepche, chem® kamen'shchik® i korabel'shchik®, i
plotnik®?

                                  Vtoroj.

     A kto viselicy stroit® - tot®: ego srub® tysyachu zhil'cov® perezhivet®.

                                  Pervyj.

     I  umen® ty, ej-Bogu, vizhu; viselica dobro delaet®, a komu ona dobro-to
delaet®? Tomu ona dobro delaet®, kto delaet® zlo; nu, a ty zlo sdelal®, kak®
skazal®,  chto  viselica  postroena  krepche  cerkvi; ergo, viselice nado tebe
dobro sdelat'. Vernis'-ka nazad®; nu!

                                  Vtoroj.

     Kto stroit® krepche, chem® kamen'shchik®, korabel'shchik® i plotnik®?

                                  Pervyj.

     Da, skazyvaj, i shabash®.

                                  Vtoroj.

     Vot® tebe Bogorodica, sejchas® skazhu.

                                  Pervyj.

     Nu-zhe!

                                  Vtoroj.

     Vot® tebe obednya, ne znayu.

                 Vhodyat®: Gamlet® i Goracio, v® otdalenii.

                                  Pervyj.

     Ne  koloti  bol'she  ob®  eto  mozgov®;  ot® bit'ya lenivyj osel® shagu ne
pribavit®.  A  kogda  tebya  stanut® v® drugoj raz® sprashivat' etot® vopros®,
govori: mogil'shchik®; ego doma do strashnago suda prostoyat®. Nu-ka, - sbegaj k®
Joganu da pritashchi mne stopku vodki.
                                         (Uhodit® vtoroj mogil'shchik®.)

                           Pervyj, roet® i poet®.

                    YA v® mladosti lyubil®, lyubil®
                    I chudno, dumal® ya pritom®,
                    Ah®! Svoe ya vremya, - oh®! - provodil®,
                    I vse - oh®! - mne bylo ni pochem®.

                                  Gamlet®.

     Ili  etot®  molodec®  ne  chuvstvuet®, chem® on® zanyat®, chto mozhet® pet',
kopaya mogilu?

                                  Goracio.

     Ot® privychki on® stal® ravnodushen® k® etomu.

                                  Gamlet®.

     Tak®  byvaet®  vsegda;  chem®  men'she  rabotaet®  ruka, tem® razborchivee
chuvstva.

                             Pervyj mogil'shchik®.

                    No starost' podoshla tajkom®,
                    Shvatila, kak® kleshnej, menya,
                    I v® zemlyu sunula potom®,
                    Kak® budto yun® i ne byl® ya.
                                           (Vybrasyvaet® cherep®.)

                                  Gamlet®.

     V®  etom®  cherepe  byl®  kogda-to yazyk®, i on® kogda-to mog® pet'. Kak®
etot®  plut® shvyrnul® ego o-zem', tochno to chelyust' Kaina-pervoubijcy. Mozhet®
byt',  eto cherep® diplomata, kotorago etot® osel® obognal® teper' po sluzhbe,
- i takogo eshche chto mog® obojti samogo Boga; ne tak® li?

                                  Goracio.

     Vozmozhno, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Ili  pridvornago,  kotoryj  umel®  govorit':  "Dobrago  utra, milyj moj
lord®?  Kak®  pozhivaesh', dobryj lord®?" To mog® byt' lord® takoj-to, kotoryj
vyhvalyal® loshad' lorda takogo-to, dumaya vyprosit' ee u nego; razve net®?

                                  Goracio.

     Da, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Da  tak®  i  est';  a  teper'  on® sobstvennost' lorda CHervyaka, chelyust'
otvalilas', i ponomar' b'et® ego lopatoj po bashke; Udivitel'noe prevrashchen'e,
eslib®  my  sumeli  podglyadet'  ego.  Il'  vse pitanie etih® kostej dlya togo
tol'ko  i  proishodilo,  chtob®  imi  mozhno bylo igrat' v® gorodki. Moi kosti
noyut®, kak® podumayu ob® etom®.

                             Pervyj mogil'shchik®.

                    Voz'mut® na savan® polotna,
                    Lopata da kirka, kirka;
               Oh®! Da yama vot® eshche nuzhna
                    Dlya dorogago gosten'ka.
                                            (Vybrasyvaet® cherep®.)

                                  Gamlet®.

     Vot®  i  drugoj! Otchego emu ne byt' cherepom® zakonoveda? Gde teper' ego
tonkosti,  proizvol'nyya tolkovaniya, ssylki i plutni? Zachem® on® terpit®, chto
etot®  grubyj  plut®  b'et®  ego  po bashke gryaznoj lopatoj, i ne krichit® ob®
oskorblenii  dejstviem®? Gm. |tot® molodec® mog® byt' v® svoe vremya velikim®
skupshchikom®  zemel'  s®  zakladnymi,  dolgovymi  obyazatel'stvami, otstupnymi,
dvojnymi   poruchitel'stvami,  nedoimkami,  -  i  v®  tom®  li  konec®  vsem®
otstupnym®   i   nedoimkam®,   chto  ego  bashku  nabili  gryaz'yu?  I  vse  ego
poruchitel'stva,  vdobavok®  dvojnyya, tol'ko i ukrepili za nim® izo vseh® ego
pokupok®,  chto  klochek®  zemli shirinoj i dlinoj v® dve kupchiya kreposti? Odni
akty  na  ego  zemli  vryad®  li  umestilis'-by v® takom® yashchike, a teper' i u
vladel'ca nichego bol'she ne ostalos'? a?

                                  Goracio.

     Ni kroshki bol'she, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Pergament® delayut® ved' iz® baran'ej kozhi?

                                  Goracio.

     Da, gosudar', i iz® telyachej tozhe.

                                  Gamlet®.

     Barany  i  telyata  te, kotorye vidyat® v® nem® ruchatel'stvo. Pogovoryu s®
etim® molodcom®. CH'ya eta mogila?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Moya, sudar'.
               Oh®! Da yama vot® eshche nuzhna
                    Dlya dorogogo gosten'ka.

                                  Gamlet®.

     V® samom® dele, dolzhno byt' tvoya: no hotya ty v® nej, a vse-zh® ty lzhesh'.

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Vasha  lozh®,  sudar',  ne  v® nej, a potomu ona i ne vasha; a hot' ya i ne
lgu, chto v® nej lyagu, a vse-zh® ona moya.

                                  Gamlet®.

     Hot' ty i ne lzhesh', chto v® nej lyazhesh', a vse-zh® ona ne tvoya; ona ne dlya
zhivago, dlya mertvago; i hot' ty v® nej i ne lyazhesh', a vse-taki lzhesh'.

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Nu, eto zhivaya lozh®, sudar'; ot® menya opyat' k® vam® pereskochit®.

                                  Gamlet®.

     Dlya kogo-zh® ty ee kopaesh'?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Dlya nikogo.

                                  Gamlet®.

     No kogo-nibud' v® neya da polozhat® zhe.

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Togo, kto teper' uzh® nikto, a vernej tu, upokoj ee dushu! chto umerla.

                                  Gamlet®.

     CHto  za  tochnost' u etogo pluta! S® nim® nado govorit' oshchup'yu: malejshaya
dvusmyslennost'  mozhet®  nas®  vydat'. Ej-Bogu, Goracio, kak® ya zametil®, za
poslednie  tri goda nash® vek® do togo zaostrilsya, i nosok® muzhika na stol'ko
uzh®  priblizilsya k® pyatke pridvornago, chto beredit® na nej ssadinu. Davno li
ty mogil'shchikom®?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Izo  vseh®  dnej v® godu, ya stal® mogil'shchikom® v® tot® samyj, kak® nash®
pokojnyj korol' Gamlet® pobedil® Fortinbrasa.

                                  Gamlet®.

     A davno eto bylo?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Neuzhto  vy  ne  znaete? |to vsyakij durak® znaet®. To bylo v® tot® samyj
den',  kak®  rodilsya  molodoj  Gamlet®;  tot® chto soshel® s® uma i soslan® v®
Angliyu.

                                  Gamlet®.

     Ah®, Mariya Deva! zachem® zhe ego soslali v® Angliyu?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Da  zatem®,  chto  s®uma soshel®; tam® ego opyat' na um® navedut®; a net®,
tak® tam® eto ne vazhnost'.

                                  Gamlet®.

     Otchego?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Tam® etogo ne zametyat®; tam® vse takie-zh® sumashedshie, kak® on®.

                                  Gamlet®.

     Kak® zhe on® soshel® s® uma?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Da prestranno, govoryat®.

                                  Gamlet®.

     Kak® stranno?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Ej-Bogu, samyj to razum® i poteryal®.

                                  Gamlet®.

     Na chem®?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Na  nashej  datskoj zemle. YA zdes' ponomarem® i mal'chishkoj, i vzroslym®,
vot® uzh® tridcat' let®.

                                  Gamlet®.

     Dolgo li prolezhit® chelovek® prezhde chem® sgniet®?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Ej-Bogu,  esli  ne sgniet® ran'she smerti (a teper' mnogo takih® gnilyh®
trupov®,  chto  edva  dozhdutsya pogreben'ya), tak® prolezhit® let® vosem', ili i
devyat'; kozhevnik® vyderzhit® devyat'.

                                  Gamlet®.

     Otchego-zh® on® dol'she drugih®?

                             Pervyj mogil'shchik®.

     Da  potomu,  sudar',  chto u nego shkura tak® vydubilas' ot® remesla, chto
dolgo  vyderzhit®  vodu;  a voda samyj zloj razrushitel' etih® pobochnyh® detej
trupov®. Vot® vam® cherep®; on® prolezhal® v® zemle dvadcat' tri goda.

                                  Gamlet®.

                    CHej on®?

                             Pervyj mogil'shchik®.

                    Sobachij on® syn® byl®, pomeshannyj. CHej by vy dumali?

                                  Gamlet®.

                    Net®, ne znayu.

                             Pervyj mogil'shchik®.

     CHtob® ego, sumashedshago pluta, chuma vzyala! Raz® on® mne vylil® na golovu
flyashku rejnskago. |tot® samyj cherep®, sudar'; vot® etot® samyj, sudar', byl®
cherepom® Jorika, korolevskago shuta.

                                  Gamlet®.

                    |tot®?

                             Pervyj mogil'shchik®.

                    |tot® samyj.

                                  Gamlet®

     Pokazhi  mne  ego!  Ah®,  bednyj  Jorik®. - YA znal® ego, Goracio: chto za
neistoshchimost'  v®  shutkah®,  chto  za  udivitel'naya fantaziya! On® tysyachu raz®
nosil®  menya na spine, - a teper' kak® on® pretit® moemu voobrazheniyu!.. Menya
toshnit®.  Tut®  byli  guby,  chto  ya  celoval®  chasto, chasto! Gde teper' tvoi
nasmeshki?  pryzhki?  pesenki?  eti  vspyshki  veselosti,  ot®  kotoryh® hohot®
stoyal®  za  stolom®?  Nynche  i  odnoj  net®,  chtob® osmeyat' tvoyu sobstvennuyu
usmeshku?  sovsem®  chelyust'  otvalilas'?  Stupaj-ka teper' v® komnatu damy, i
skazhi  ej,  pust'  ona  nalozhit® hot' na dyujm® kraski, vse-zh® i u neya budet®
takaya  zhe  fizionomiya; zastav' ee posmeyat'sya nad® etim®. - Pozhalujsta, skazhi
mne, Goracio...

                                  Goracio.

                    CHto takoe, gosudar'?

                                  Gamlet®.

     Kak® ty dumaesh', i Aleksandr® v® zemle stal® takim® zhe na vid®?

                                  Goracio.

                    Sovershenno takim® zhe.

                                  Gamlet®.

                    I on® takzhe vonyaet®? T'fu! (brosaet® cherep®.)

                                  Goracio

                    Sovershenno takzhe, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Na   kakoe   nizkoe  upotreblenie  my  mozhem®  pojti,  Goracio!  Pochemu
voobrazhenie  ne  mozhet®  prosledit' za blagorodnym® prahom® Aleksandra, poka
on® ne pojdet® na zatychku dyrki v® bochke?

                                  Goracio.

                    To bylo by uzh® cherezchur® tochnoe izsledovanie.

                                  Gamlet®.

     Net®,  nichut',  pravo.  My  mozhem®  prosledit'  za  nim®  bez®  vsyakago
preuvelicheniya,  rukovodstvuyas'  veroyatnost'yu.  Naprimer®,  tak®:  Aleksandr®
umer®,  Aleksandr®  pogreben®,  Aleksandr® stal® prahom®; prah® - zemlya, iz®
zemli  my  delaem®  izvest'.  I  pochemu  zhe  toj  izvesti,  v®  kotoruyu  on®
prevrashchen®, ne zatknut' pivnoj bochki?
                    I Cezar' carstvennyj, kak® prevratilsya v® prah®,
                    V® stene zamazal® shchel', chtob® ne neslo snaruzhi;
                    Zemlya, chto vsej zemle vnushala groznyj strah®,
                    Dnes' hizhinu hranit® ot® lyutoj zimnej stuzhi.
                    No tishe! otojdem®! Ts! - Vot® korol'

    Vhodyat®: patery i t. p. v® processii, telo Ofelii; za nim® Laert® i
        rodstvenniki v® traure; korol', koroleva, ih® svity, i t. d.

                                  Gamlet®.

                    I koroleva, i ves' dvor®. Kogo
                    Oni horonyat®?.. I obryad® nepolnyj!..
                    To znak®, chto tot® kogo oni
                    V® mogilu provozhayut®, posyagnul®
                    Na zhizn' svoyu otchayannoj rukoyu...
                    On® byl® iz® znatnyh®... Otojdem® nemnogo
                    I stanem® nablyudat'.

                                  Laert®.

                                          Kak®, sluzhba tem®
                    I konchitsya?

                                  Gamlet®.

                                Vot® etot® molodoj, -
                    Laert®. On® blagorodnyj chelovek®
                    Vpolne: zapomni.

                                  Laert®.

                                     CHto zhe, sluzhba tem®
                    I konchitsya?

                                  Pater®.

                                My dopustili sluzhbu,
                    Naskol'ko bylo mozhno pri eya
                    Pohoronah®. Somnitel'na byla
                    Eya konchina; eslib® povelen'e
                    Ne peresililo cerkovnyh® pravil®, -
                    To do poslednej by truby ona
                    Lezhala neotpetaya v® zemle;
                    Nad® nej by ne molilisya s® lyubov'yu,
                    A prosto zabrosali by ee
                    Kremnyami, gal'kami i cherepkami;
                    Teper' ee horonyat®, kak® devicu,
                    Ukrashen® grob® cvetami i venkami,
                    I provozhayut® s® kolokol'nym® zvonom®.

                                  Laert®.

                    I bol'she nichego?

                               Pervyj pater®.

                                              Net®, nichego.
                    Kogda-b® nad® nej my "upokoj" propeli,
                    Il' vazhnyj "Requiem", kak® nad® dushami,
                    Skonchavshimisya v® mire, - my by sluzhbu
                    Zaupokojnuyu tem® oskvernili.

                                  Laert®.

                    CHto-zh®, opuskajte v® zemlyu. Iz® eya
                    Neoskvernennoj i prekrasnoj ploti
                    Fialki vyrastut®! A ty, poslushaj,
                    CHto ya skazhu: ty, grubyj pater®, budesh'
                    Vopit' v® mogile, a moya sestra
                    Pred® Gospodom® sluzhit', kak® angel®.

                                  Gamlet®.

                                                           CHto?
                    Prekrasnaya Ofeliya?

                                 Koroleva, brosaya cvety v® mogilu.

                                             Cvety -
                    Cvetku. Proshchaj. A ya
                    Nadeyalas' kogda-to, chto ty stanesh'
                    ZHenoyu moego Gamleta. YA
                    Mechtala brachnuyu tvoyu postel'
                    Ubrat' cvetami, milaya devica,
                    I vot® brosayu ih® v® tvoyu mogilu.

                                  Laert®.

                    Pust' tridcat' raz® padet® trojnoe gore
                    Na golovu proklyatuyu togo,
                    CH'e zlodeyan'e svetlago uma
                    Tebya lishilo. - O, ne zasypajte,
                    Poka eshche ne obnimu ee!
                                             (Brosaetsya v® mogilu.)
                    Teper' na mertvuyu i na zhivago
                    Valite prah®, poka vy etu ploskost'
                    Ne prevratite v® goru, chto prevysit®
                    I drevnij Pelion®, i golubogo
                    Olimpa podnebesnuyu vershinu!

                                  Gamlet®.

                    Kto tot®, chto vyrazhat® skorb' s® takoj
                    |mfazoyu? ch'e gorestnoe slovo
                    Bluzhdayushchiya zvezdy zaklinaet®
                    I zastavlyaet® ih® ostanovit'sya,
                    Kak® chudom® porazhennuyu tolpu?
                    YA zdes': Gamlet®, korol'.
                                             (Brosaetsya v® mogilu).

                                  Laert®.

                                               CHtob® v® ad® poshla
                    Tvoya dusha!

                                  Gamlet®.

                                            Ploha tvoya molitva.
                    Pozhalujsta, ot® gorla pal'cy
                    Skoree otymi. Hot' ya ne vspyl'chiv®
                    I razsuditelen®, no est' vo mne
                    Koj-chto opasnoe, chego tvoj um®
                    Strashit'sya dolzhen®. Uberi zhe ruki!

                                  Korol'.

                    Skoree raznimite ih®!

                                 Koroleva.

                                                 Gamlet®!
                    Gamlet®!

                                    Vse.

                                       Ah®, gospoda!..

                                  Goracio.

                                       O, uspokojtes',
                    Moj dobryj gosudar'.

          (Pridvornye raznimayut® ih®, i oni vyhodyat® iz® mogily).

                                  Gamlet®.

                                            O, ya gotov®
                    S® nim® bit'sya iz®-za etogo, poka
                    Glaza glyadyat®.

                                 Koroleva.

                                      Iz®-za chego, moj syn®?

                                  Gamlet®.

                    Ee lyubil® ya; sorok® tysyach® brat'ev®
                    So vsej gromadoyu svoej lyubvi
                    So mnoyu ne sravnyayutsya. - CHto hochesh'
                    Ty sdelat' dlya neya?

                                  Korol'.

                                          On® sumasshedshij,
                    Laert®.

                                 Koroleva.

                                  O, radi Boga, uderzhite
                    Ego.

                                  Gamlet®.

                    CHto-zh®, ob®yavi, chto hochesh' sdelat'?
                    Rydat'? il' bit'sya? Ili razorvesh'
                    Ty samogo sebya v® kuski? Il' stanesh'
                    Pit' ocet®, krokodilov® est'? YA tozhe
                    Sam® sdelayu. - Il' ty prishel® syuda,
                    CHtob® hnykat' i menya unizit'
                    Pryzhkom® v® mogilu? Prikazhi sebya
                    Zaryt' zhivogo s® nej, - i ya gotov®.
                    CHto ty boltal® tut® o gorah®? chtozh®, pust'
                    Na nas® navalyat® milliony akrov®,
                    Poka kurgan® ne opalit® makushki
                    V® goryashchem® poyase, i Ossa
                    Pred® nim® ne stanet® borodavkoj! - Net®,
                    CHtob® ni oral® ty, - ya sumeyu takzhe
                    Vysokoparshchinu nesti.

                                  Korol'.

                                        O, eto
                    Pryamoe sumashestvie. Nemnogo
                    Eshche ego pripadok® budet® muchit';
                    Zatem® on® stanet® smiren®, kak® golubka,
                    Kogda ona vyvodit® zolotistyh®
                    Svoih® ptencov®, i snova pogruzitsya
                    V® molchanie.

                                  Gamlet®.


                                        Poslushajte vy, sudar',
                    S® chego vy tak® so mnoyu oboshlis'?
                    YA vas® vsegda lyubil®... No, - vse ravno!..
                    I Gerkules® to delaet®, chto mozhet®...
                    Pridetsya koshke popishchat', i budet®
                    I dlya sobaki prazdnik®.
                                                     (Uhodit®).

                                  Korol'.

                                          Priglyadite,
                    Pozhalujsta, Goracio, za nim®.
                                                  (Uhodit®: Goracio).

                                   Korol' (Laertu).

                    A vy svoe terpen'e podkrepite
                    Vcherashnim® razgovorom®. I my k® delu
                    Nemedlenno pristupim® (Koroleve) Prikazhite,
                    CHtob® priglyadeli, dobraya  Gertruda,
                    Za vashim® synom®. (Pro sebya)
                                           Pamyatnik® zhivoj
                    Vozdvignem® my nad® etoyu mogiloj.
                    Dlya nas® nastanet® skoro chas® pokoya, -
                    Poka zhe budem® terpelivo zhdat'.
                                                             (Uhodyat®)




                             Gallereya v® zamke.
                        Vhodyat®: Gamlet® i Goracio.

                                  Gamlet®.

                    Dovol'no uzh® ob® etom®, i pozvol'te
                    K® drugomu perejti. Vy ne zabyli
                    Vseh® obstoyatel'stv®.

                                  Goracio.

                                           Mozhno l' ih® zabyt'!

                                  Gamlet®.

                    V® moej dushe byla bor'ba; ona
                    Usnut' mne ne davala. Mne kazalos',
                    CHto ya popalsya huzhe chem® matrosy,
                    Kotoryh® zakovali za myatezh®.
                    Nezapno - i hvala nezapnosti za to! -
                    Prihoditsya soznat'sya, chto poroj,
                    Kogda vse nashi dorogie plany
                    Gotovy ruhnut', - tut®-to vyruchaet®
                    Nas® neobdumannost', i eto uchit® nas®,
                    CHto my lish' grubo namechaem® celi,
                    A obraz® pridaet® im® - bozhestvo.

                                  Goracio.

                    Navernoe.

                                  Gamlet®.

                                    Nakinuv® plashch®, vo t'me
                    YA iz® kayuty probirat'sya stal®,
                    CHtob® ih® najti; ya sdelal®, chto hotel®,
                    Shvatil® paket®, i nakonec®
                    Dobralsya snova do svoej kayuty.
                    Tut® strah® menya zastavil® pozabyt'
                    Vse pravila, - ya smelo raspechatal®
                    Ih® gramotu, Goracio, - i v® nej -
                    O, carstvennaya podlost'! - ya nashel®
                    Pryamoj prikaz®, konechno nachinennyj
                    Prichinami vozmozhnejshih® sortov®: -
                    I bezopasnost' Danii, ravno
                    Kak® Anglii, - i gde takim® ya, - uf®! -
                    Strashilishchem® i demonom® predstavlen®,
                    CHto v® tot® zhe mig®, pri samom® pred®yavlen'i,
                    Bez® otlagatel'stva, - ni, ni! nizhe
                    I dlya togo, chtob® natochit' sekiru, -
                    Mne golovu doloj.

                                  Goracio.

                                          Vozmozhno-l'?

                                  Gamlet®.

                    Vot® gramota, prochti, kak® budet® vremya.
                    No hochesh' znat', kak® postupil® ya?

                                  Goracio.

                                                       Da.
                    I umolyayu vas®...

                                  Gamlet®.

                    Merzavcami, kak® set'yu okruzhennyj,
                    YA ne uspel® i prologa sostavit',
                    Kak® uzh® moi mozgi vzyalis' za dramu,
                    YA sel® i gramotu sostavil®, i krasivo
                    Ee perepisal®; kogda-to ya
                    Krasivyj pocherk® pochital® za nizost',
                    Kak® nasha znat', i mnogo potrudilsya,
                    CHtob® pozabyt' chemu menya uchili.
                    No tut® ono mne sluzhbu sosluzhilo.
                    ZHelaesh' znat', chto napisal® ya v® nej?

                                  Goracio.

                    Da, gosudar'.

                                  Gamlet®.

                                  Surovoe zaklyat'e
                    Ot® korolya: kak® Angliya byla
                    Ego vernejshej dannicej, i kak®
                    Mezh® nimi pal'moj procvesti dolzhna
                    Lyubov'; kak® mezhdu nimi mir® ukrashen®
                    Girlyandoj iz® kolos'ev® i stoit®,
                    Kak® zapyataya mezhdu druzhboj ih®, -
                    I mnogo polnovesnyh®, kak® ya vstavil® -
                    To i dolzhno totchas® po pred®yavlen'i
                    I bezo vsyakih® dal'nih® razmyshlenij,
                    Ne medlya pred®yavitelej kaznit',
                    Ne dav® im® vremeni na pokayan'e.

                                  Goracio.

                    No chem® vy zapechatali?

                                  Gamlet®.

                                         I tut®
                    Byl® promysel® nebesnyj: v® koshel'ke
                    Byl® u menya otcovskij persten'; on®
                    Sluzhil® model'yu dlya bol'shoj pechati.
                    YA gramotu, kak® prezhnyuyu, slozhil®,
                    I podpisal®, i prilozhil® pechat'.
                    YA ostorozhno podlozhil® ee, -
                    Podmena ne zametili; na utro -
                    Morskaya bitva; chto zatem® sluchilos'
                    Ty znaesh', drug®.

                                  Goracio.

                                      Itak®, i Rozenkranc®,
                    I Gil'denshtern® plyvut®...

                                  Gamlet®.

                                              A ne oni li
                    Za etim® poruchen'em® volochilis'?
                    Ih® smert' mne sovesti ne tyagotit®;
                    Oni pogibnut® chrez® svoe pronyrstvo.
                    Kogda razgoryachennoe oruzh'e
                    Moguchie soperniki skrestyat®, -
                    To melkote sovat'sya mezhdu nimi
                    Opasno.

                                  Goracio.

                          O! chto za korol'!

                                  Gamlet®.

                                           I razve,
                    Po tvoemu, ne dolzhen® ya ego,
                    Kto u menya ubil® otca i mat'
                    Vtyanul® v® rasputstvo; vtisnulsya nasil'no
                    Mezhdu izbran'em® i moej nadezhdoj;
                    Kto s® podloj hitrost'yu zakinul® set'
                    Na zhizn' moyu, - il' ya ne dolzhen®, s® polnym®
                    Soznaniem®, razschest'sya s® nim® svoej
                    Rukoj? I ne proklyatoe li delo
                    Dozvolit', chtoby cherv', glodayushchij lyudej,
                    I vpred' zlodejstvoval®?

                                  Goracio.

                                             No skoro
                    Iz® Anglii k® nemu pridet® izvest'e,
                    Kak® razygralos' delo.

                                  Gamlet®.

                                           Skoro, da;
                    No promezhutok® - moj. A nasha zhizn' -
                    Raz® soschitat', i koncheno. No ya
                    Gluboko opechalen®, dobryj moj
                    Goracio, tem® chto zabylsya tak®
                    Pred® Laertom®. V® obraze moej sud'by
                    YA vizhu povtorenie ego,
                    I ya cenyu ego raspolozhen'e.
                    No, pravo zhe, napyshchennost' ego
                    Pechali podnyala vo mne vsyu strast'.

                                  Goracio.

                    No, ts! syuda idut®.

                              Vhodit®: Osrik®.

                                  Osrik®.

     Dobro pozhalovat' vashemu vysochestvu obratno v® Daniyu.

                                  Gamlet®.

     Pokorno vas® blagodaryu, sudar' (Goracio). Znaesh' ty etu strekozu?

                                  Goracio.

     Net®, dobryj gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Blagoslovi  zhe  svoe  polozhenie;  ved'  znat' ego - greh®. U nego mnogo
zemli, i plodorodnoj; postav' skota gospodinom® skotov®, i ego yasli ochutyatsya
za  korolevskim®  stolom®;  eto galka, no u neya vo vladenii, kak® ya skazal®,
mnogo gryazi.

                                  Osrik®.

     Milyj  gosudar',  esli-b®  vasha  druzhba byla svobodna, to ya soobshchil® by
vam® nechto ot® ego velichestva.

                                  Gamlet®.

     YA gotov® vas® vyslushat' so vseyu usluzhlivost'yu mysli; no upotrebite vashu
shlyapu po naznacheniyu: ona dlya golovy.

                                  Osrik®.

     Blagodaryu vas®, vashe vysochestvo, no ochen' zharko.

                                  Gamlet®.

     Net®, pover'te, ochen' holodno; severnyj veter®.

                                  Osrik®.

     Da, v® samom® dele, dovol'no holodno, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Po-moemu, ochen' dushno i zharko; po krajnej mere, po moemu polozheniyu.

                                  Osrik®.

     CHrezmerno,   gosudar';  ochen'  dushno,  kak®...  pravo,  ne  znayu,  kak®
skazat'...  No,  gosudar',  ego  velichestvo poruchil® mne zasvidetel'stvovat'
vam®, chto derzhal® za vas® bol'shoj zaklad®. I vot® v® chem® delo, princ®...

                                  Gamlet®.

     Umolyayu vas®, ne zabud'te... (Delaet® znak®, chtob® on® nadel® shlyapu).

                                  Osrik®.

     Net®,   pravo   zhe;   po   istinnoj   pravde,  dlya  moego  sobstvennago
spokojstviya... Vam® ne bezyzvestno prevoshodstvo Laerta po chasti oruzhiya.

                                  Gamlet®.

     Kakoe-zh® u nego oruzhie?

                                  Osrik®.

     Rapira i kinzhal®.

                                  Gamlet®.

     Vot® uzh® dva oruzhiya; no prodolzhajte.

                                  Osrik®.

     Korol',  princ®,  bilsya  s®  nim® o zaklad® i postavil® shest' arabskih®
konej, a on® vystavil® protiv® etogo shest' francuzskih® shpag® i kinzhalov® so
vsem® k® nim® otnosyashchimsya, kak®-to: poyasami, perevyazami i tomu podobnyya. Tri
prinadlezhnosti,  pravo,  dragocennost'  dlya  znatoka; chrezvyjno podhodyat® k®
rukoyatkam®; delikatnejshiya prinadlezhnosti i samago izyskannago vkusa.

                                  Gamlet®.

     CHto vy nazyvaete prinadlezhnostyami?

                                  Osrik®.

     No prinadlezhnosti, princ®, eto perevyazi.

                                  Gamlet®.

     Vashe  nazvanie  bylo  by umestno, esli by my nosili na boku pushki, a do
teh®  por®  stanem®  ih® zvat' perevyazyami. No k® delu: shest' arabskih® konej
protiv® francuzskih® shpag® i treh® samago izyskannago vkusa prinadlezhnostej;
francuzskij  zaklad®  protiv®  datskago.  A  s®  kakoyu cel'yu on® vystavlen®,
kak® vy vyrazhaetes'?

                                  Osrik®.

     Korol',  princ®, b'etsya, chto esli vy sojdetes' s® nim® dvenadcat' raz®,
to  on®  sdelaet®  ne  svyshe  treh®  udarov®,  a  on® b'etsya, chto devyat' iz®
dvenadcati;   i  posleduet®  nemedlenno  sostyazanie,  esli  vashe  vysochestvo
udostoite otvetom®.

                                  Gamlet®.

     A esli ya otvechu "net®"?

                                  Osrik®.

     YA  razumeyu, gosudar', chto esli vy predstanete na sostyazanie sobstvennoyu
osoboj.

                                  Gamlet®.

     YA budu gulyat' zdes' po galleree, sudar'; esli ego velichestvu ugodno, to
u  menya  teper'  vpolne  svobodnoe  vremya;  pust'  prinesut® rapiry, pridut®
zhelayushchie  iz® pridvornyh®, i esli korol' uporstvuet® v® svoem® namerenii, to
ya  vyigrayu  dlya  nego, esli smogu; esli net®, to poluchu tol'ko sram® i udary
v® pridachu.

                                  Osrik®.

     I ya mogu peredat' eto imenno tak®?

                                  Gamlet®.

     Po sushchestvu; no ukrasit' mozhete soglasno lichnomu raspolozheniyu.

                                  Osrik®.

     Rekomenduyu vashemu vysochestvu moyu predannost'.
                                             (Uhodit®: Osrik®.)

                                  Gamlet®.

     Vash® sluga, vash® sluga. - Horosho chto on® sam® ee rekomendoval®; drugago
yazyka ne nashlos' by dlya etogo.

                                  Goracio.

     Pigalica ubezhala so skorlupkoj na golove {*}.

     {*  |to  zamechanie  Goracio, nado dumat', otnositsya k® tomu, chto Osrik®
otklanyavshis', nadel® nakonec® shlyapu.}

                                  Gamlet®.

     On® nagovoril® komplimentov® sosku pered® tem®, kak® stal® sosat'. On®,
kak®  i  mnogie drugie iz® toj zhe stai, kotoraya, ya znayu, tak® lyubima v® nash®
pustoj  vek®, tol'ko shvatil® sovremennyj ton® i vneshnyuyu maneru obrashcheniya, -
rod®  umstvennoj  peny,  kotoraya  nosit®  ih®  po samym® poshlym® i otbornym®
mneniyam®; no radi ispytaniya, poduj na nih®, i puzyri lopnut®.

                                  Goracio.

     Vy proigraete zaklad®, gosudar'.

                                  Gamlet®.

     Ne  dumayu;  s®  teh®  por®,  kak®  on®  uehal®  vo Franciyu, ya postoyanno
uprazhnyalsya;  ya  vyigrayu  na  tom®,  chto  on®  dal®  vpered®. No ty ne mozhesh'
predstavit', kak® mne durno tut®, okolo serdca; vprochem®, eto pustyaki...

                                  Goracio.

     Net®, dobryj gosudar'.

                                  Gamlet®.

     CHistaya  glupost';  rod® predchuvstviya, kotoroe, mozhet® byt', ispugalo by
zhenshchinu.

                                  Goracio.

     Esli  vam®  chto-nibud' ne po dushe, to povinujtes' vnusheniyu ya preduprezhu
ih® prihod®, i skazhu, chto vy ne raspolozheny,

                                  Gamlet®.

     Otnyud'   ne   nado;   my   otvergaem®  predznamenovaniya.  Bez®  osobago
provideniya,  i vorobej ne umret®. CHto budet® sejchas®, to ne sluchitsya potom®;
chemu  ne byt' potom®, to sluchitsya sejchas®; esli sejchas® etogo i ne sluchitsya,
to vse  zhe  ono  pridet®  potom®.  Vse delo v® gotovnosti. Ni odin® chelovek®
nichego  neuderzhit®  iz® togo chto ostavit® posle sebya, a potomu: chto v® tom®,
esli on® ostavit® ego rano?

       Vhodyat®: Korol', Koroleva, vel'mozhi, Osrik®, i pridvornye, s®
                              rapirami i t. p.

                                  Korol'.

                    Nu, podojdi-zh®, Gamlet®, i etu ruku
                    Primi ot® nas®.
                           (Kladet® ruku Laerta na ruku Gamleta).

                                  Gamlet®.

                                       Proshu proshchen'ya. YA
                    Vas® oskorbil®; no vy, kak® dvoryanin®,
                    Menya prostite. Vsem®, chto zdes', izvestno
                    I vy naverno slyshali, chto ya
                    Stradayu gor'ko umstvennym® rastrojstvom®.
                    YA ob®yavlyayu zdes' chto esli chem® nibud'
                    Zadel® ya grubo vashu lichnost', chest'
                    Il' samolyubie, - tomu vinoyu
                    Moya bolezn'. Gamlet® li oskorbil®
                    Laerta? - net®, ne on®. Kogda Gamlet®
                    Ne soznavaya samogo sebya,
                    Ne buduchi samim® soboj, Laertu
                    Nanes® obidu, - to ne on® to sdelal®,
                    Ee on® otricaet®. Kto-zh® vinoven®?
                    Ego bezumie. No esli tak®,.
                    To sam® Gamlet® sluchivshimsya obizhen®,
                    I tut® vragom® neschastnago Gamleta, -
                    Ego bezumstvo. Pust' zhe otrican'e
                    Umyshlennoj viny pred® vsem® sobran'em®
                    Zasluzhit® mne proshchen'e vashih®
                    Velikodushnyh® chuvstv®; kak® eslib®,
                    Pustiv® strelu nad® domom®, ya nechajno
                    Poranil® brata.

                                  Laert®.

                                             Bol'she nichego
                    YA i ne trebuyu, hotya menya
                    I pobuzhdali k® mesti, v® etom® dele
                    Vsego sil'nee lichnyya prichiny.
                    No chto do chesti, - to vopros® osobyj.
                    YA primiryus' v® tom® sluchae, kogda
                    To budet® resheno, na osnovan'i
                    Bylyh® primerov®, starymi muzhami
                    S® ispytannoyu chest'yu, - chtob® moj rod®
                    Ostalsya nezapyatnannym®. Poka zhe
                    Lyubov' chto predlagaete vy mne
                    Primu ya za lyubov', i ya ee
                    Ne oskorblyu.

                                  Gamlet®.

                                        Soglasen® ot® dushi.
                    S® spokojnoj sovest'yu teper', Laert®,
                    My razygraem® bratskij nash® zaklad®.
                    Rapiry nam®! Skorej!

                                  Laert®.

                                         I mne.

                                  Gamlet®.

                                                Laert®, -
                    YA stanu vasheyu opravoj; vashe
                    Iskusstvo, kak® zvezda vo t'me nochnoj
                    V® moem® neveden'i ognyami zaigraet®.
                                   Laert®

                    Smeetes' vy...

                                  Gamlet®.

                                     Klyanus' rukoyu, net®!

                                  Korol'.

                    Podajte im® rapiry, Osrik®. Vam®,
                    Kuzen® Gamlet®, izvestno chto v® zaklade?

                                  Gamlet®.

                    Prekrasno, gosudar'; no vasha milost'
                    Derzhali za slabejshago.

                                  Korol'.

                                           YA videl®
                    Oboih® vas®, i ne boyus'; on® sdelal®
                    Uspehi, no za to i dal® vpered®.

                                  Laert®.

                    Peremenite, - eta tyazhela.

                                  Gamlet®.

                    A mne tak® po ruke. A chto, oni
                    Vse odinakovoj dliny?
                                       (Prigotavlivayutsya k® fehtovaniyu)

                                  Osrik®.

                                         Da, dobryj princ®.

                                  Korol'.

                    Postav'te mne vina syuda na stol®.
                    Kogda oni sojdutsya v® pervyj raz®,
                    Il' vo vtoroj, i princ® ego zadenet®,
                    Il' otob'et® udar® pri tret'em® raze, -
                    To pust' palyat® togda iz® vseh® orudij;
                    Korol' osushit® kubok®, chtob® Gamletu
                    Legko dyshalos'; v® kubok® my opustim®
                    ZHemchuzhinu, - dorozhe chem® v® korone
                    U chetyreh® poslednih® korolej.
                    Podajte kubki mne, - i pust' litavry
                    Zvuchat® trube, truba zhe kanoniru,
                    I pushki nebesam®, i nebesa
                    Zemle o tom®, chto za Gamleta p'et®
                    Korol'. - CHto zh®, nachinajte. - Vy zhe, sud'i,
                    Vnimatel'no sledite.

                                  Gamlet®.

                                          CHto zh®, nachnem®.

                                  Laert®.

                    Nachnemte.
                                                        (Fehtuyut®)

                                  Gamlet®.

                                         Raz®.

                                  Laert®.

                                         Net®.

                                  Gamlet®.

                                         Sud®.

                                  Osrik®.

                                         Zadel®, zadel®
                    Ves'ma znachitel'no.

                                  Laert®.

                                         Prekrasno, - snova.

                                  Korol'.

                    Pozvol'te: dajte vypit' mne. - Gamlet®,
                    ZHemchuzhina tvoya. - P'yu za zdorov'e
                    Gamleta. Dajte kubok® princu.
                               (Truba zvuchit®; za scenoj vystrel®)

                                  Gamlet®.

                                             Net®,
                    Otstav'te kubok®. My sperva eshche
                    Sojdemsya. CHto zh®, nachnem®. (Fehtuyut®)
                                          Opyat'... il' net®?

                                  Laert®.

                    Da, da, soglasen®.

                                  Korol'.

                                          O, Gamlet® voz'met®!

                                 Koroleva.

                    On® tolst® i u nego odyshka. - Vot®
                    Platok®, Gamlet®, voz'mi i lob® sebe
                    Otri. - Gamlet®, p'yu za tvoyu udachu.

                                  Gamlet®.

                    Spasibo, gosudarynya.

                                  Korol'.

                                         Ne pej,
                    Gertruda.

                                 Koroleva.

                              Izvinite, gosudar',
                    YA vyp'yu. (P'et® i zatem® predlagaet® kubok® Gamletu.)

                                   Korol' (v® storonu).

                             V® kubke yad®... YA opozdal®...

                                  Gamlet®.

                    Net®, gosudarynya; mne pit' eshche
                    Nel'zya; potom®.

                                 Koroleva.

                                    Pozvol',
                    Mne oteret' tvoe lico.

                                  Laert®.

                                            Teper'
                    I ya ego zadenu, gosudar'.

                                  Korol'.

                    Ne dumayu.

                                   Laert® (v® storonu).

                              Hotya menya trevozhit'
                    I nachinaet® sovest'.

                                  Gamlet®.

                                         V® tretij raz®,
                    Laert®. Vy vse shutya. Net®, vypadajte,
                    Pozhalujsta, kak® mozhete sil'nej.
                    YA nachinayu dumat', chto menya
                    Vy nezhenkoj schitaete.

                                  Laert®.

                                          A!.. Tak®-to...
                    Nachnemte.
                                          (Fehtuyut®.)

                                  Osrik®.

                               Nichego ni u kogo.

                                  Laert®.

                    Vot®, poluchite!

              (Laert® ranit® Gamleta; potom®, vo vremya shvatki,
            oni obmenivayutsya rapirami, i Gamlet® ranit® Laerta).

                                  Korol'.

                                     Raznimite ih®!
                    Oni razgoryachilis'.

                                  Gamlet®.

                                       Net®, eshche!
                                       (Koroleva padaet®).

                                  Osrik®.

                    CHto s® korolevoyu? vzglyanite, ej!

                                  Goracio.

                    I u togo, i u drugogo krov'...
                    CHto eto znachit®, gosudar'?

                                  Osrik®.

                                               Laert®, -
                    CHto eto znachit®?

                                  Laert®.

                                     Kak® glupec®, popal® ya
                    V® svoj sobstvennyj silok®. YA za svoe
                    Kovarstvo dolzhen® umeret'.

                                  Gamlet®.

                    CHto s® korolevoj?

                                  Korol'.

                                      V® obmorok® upala,
                    Uvidev® krov'.

                                 Koroleva.

                                   Net®, net®!.. vino, vino...
                    O, milyj moj Gamlet®!.. v® vine, v® vine
                    Byl® yad®... (Umiraet®.)

                                  Gamlet®.

                                O, podlost'!.. |j, zaprite dveri!
                             (Laert® padaet®.)
                    Syskat' izmennika!

                                  Laert®.

                                       On® zdes', Gamlet®.
                    Gamlet®, ty ranen® na-smert'; net® lekarstva
                    Kotoroe tebe by pomoglo;
                    Tebe lish' polchasa ostalos' zhit'...
                    Oruzh'e prestuplen'ya u tebya
                    V® ruke, - ono ottocheno, ono
                    Otravleno; zloj umysel® menya zhe
                    I pogubil®; vzglyani, - uzh® ya lezhu,
                    I nikogda ne vstanu... Mat' tvoya
                    Otravlena... Net® sil®... Korol', korol'...
                    Vo vsem® vinoven®.

                                  Gamlet®

                                       A! tak® ostrie
                    Otravleno!.. YAd®, sosluzhi-zhe sluzhbu!
                                                      (Kolet® korolya.)

                                    Vse.

                    Izmena!

                                  Korol'.

                                    O, zashchitite-zhe menya,
                    Druz'ya! YA tol'ko ranen®...

                                  Gamlet®.

                                             A, proklyatyj
                    Korol'! razvratnik® i ubijca! pej zhe
                    Svoe pit'e... CHto, tut® li
                    Tvoya zhemchuzhina?.. Idi zhe vsled®
                    Za mater'yu moej.

                                  Laert®.

                                     On® po-delom®
                    Nakazan®; yad® byl® prigotovlen® im®...
                    Zatem®, prostim® drug® drugu, blagorodnyj
                    Gamlet®, - pust' krov' moya i moego
                    Otca ne budet® na tebe, tvoya zhe
                    Na mne. (Umiraet®.)

                                  Gamlet®.

                                       Pust' nebesa tvoj greh® otpustyat®
                    YA za toboj... Goracio, mne smert'...
                    Ty, koroleva zhalkaya, proshchaj!..
                    A vy chto smotrite na etot® sluchaj,
                    Drozha i poblednev®; vy etoj sceny
                    Statisty, ili zriteli, - o, bud'
                    Mne vremya, - no surovyj pristav®, smert',
                    So strogost'yu arest® svoj nalagaet®, -
                    To ya skazal® by vam®... no, - vse ravno!..
                    Goracio, mne smert'; no ty zhivesh',
                    Tak® razskazhi zhe obo mne pravdivo
                    Neznayushchim®...

                                  Goracio.

                                  Net®, etogo ne budet®!
                    YA drevnij rimlyanin® skorej,
                    CHem® datchanin®... Eshche ostalos' tut®
                    Pit'ya nemnogo...

                                  Gamlet®.

                                     Esli ty mushchina,
                    Otdaj mne kubok®; daj zhe! Nebesami
                    Klyanus', ego ya vyrvu... O, moj dobryj
                    Goracio kogda vse eto delo
                    Ostanetsya vpolne neraz®yasnennym®,-
                    Kakoe opozorennoe imya
                    Perezhivet® menya. Kogda lyubil®
                    Menya ty serdcem®, - vozderzhis' eshche
                    Nemnogo ot® blazhenstva, protyani
                    Eshche, stradaya v® etom® grubom® mire;
                    Dyshi, chtob® razkazat' moyu sud'bu.
                               (Vdali zvuki marsha i vystrely).
                    CHto za voinstvennye zvuki?

                                  Osrik®.

                                               |to
                    Iz® Pol'shi Fortinbras® idet® s® pobedoj
                    I salyutuet® anglijskih® poslov®.

                                  Gamlet®.

                    Goracio, ya umirayu, - o!
                    Moguchij yad® uzh® pobedil® moj duh®...
                    Vestej iz® Anglii ya ne uslyshu...
                    No vybor®, kak® prorochu ya, padet®
                    Na Fortinbrasa; za nego i ya
                    Svoj polumertvyj golos® podayu...
                    Skazhi.. i soobshchi, naskol'ko hochesh',
                    Emu, chto zastavlyalo... Smert' - molchan'e.
                                                   (Umiraet®).

                                  Goracio.

                    O, serdce blagorodnoe razbilos'!
                    Pokojnoj nochi, milyj princ®. I pesnej
                    Pust' angely bayukayut® tebya.
                                              (Za scenoj muzyka).
                    Kto s® barabanami idet® syuda?

              Vhodyat®: Fortinbras®, anglijskie posly i prochie.

                                Fortinbras®.

                    Gde eto zrelishche?

                                  Goracio.

                                        Kogda hotite
                    Vy uvidat' i bedstvie i chudo, -
                    To bros'te poiski.

                                Fortinbras®.

                                         O, eta gruda
                    Vopit®: "poboishche!" Kakoj zhe pir®
                    Gotovish' ty, smert' gordaya, v® svoej
                    Nesokrushimoj kel'e chto krovavo
                    Povergla stol'ko carstvennyh® osob®
                    Odnim® udarom®?

                               Pervyj posol®.

                                      Zrelishche - uzhasno.
                    My opozdali s® nashim® poruchen'em®
                    Iz® Anglii; bezchuvstvenno to uho,
                    Kotoromu skazali-b® my: prikaz®
                    Tvoj vypolnen®, skonchalis' Rozenkranc®
                    I Gil'denshtern®. Kto-zh® skazhet® nam® za to
                    "Blagodaryu"?

                                  Goracio

                                           Hotya-b® ego usta
                    I obladali zhiznennoyu siloj,
                    CHtob® vas® blagodarit', - on® ne skazal® by:
                    On® ne daval® prikaza ih® kaznit'.
                    No esli vy iz® Anglii i vy
                    S® vojny s® Polyakami syuda pospeli,
                    CHtob® uvidat' krovavuyu razvyazku, -
                    To prikazhite, chtoby eti trupy
                    Vysoko, tak® chtob® bylo vidno vsem®,
                    Slozhili na pomoste. I pozvol'te
                    Mne razskazat' neznayushchemu miru,
                    Kak® vse proizoshlo. I vy togda
                    Uslyshite o plotskih® i krovavyh®,
                    Bezchelovechnyh® dejstviyah®, o kaznyah®
                    Sluchajnyh®, neumyshlennyh® ubijstvah®,
                    O smerti chrez® kovarstvo i nasil'e,
                    O zamyslah® obmanchivyh®, chto pali,
                    Pri etoj katastrofe, na togo,
                    Kto zamyshlyal® ih®, - ya mogu pravdivo
                    Vse eto raz®yasnit'.

                                Fortinbras®.

                                           My pospeshim®
                    Vas® vyslushat'. Pust' sozovut® vel'mozh®.
                    CHto do menya, to ya vstrechayu s® grust'yu
                    Svoe zhe schast'e; v® etom® korolevstve
                    Imeyu ya starinnyya prava, -
                    Teper' zhe ya s® nadezhdoj na uspeh®
                    Mogu ih® pred®yavit'.

                                  Goracio.

                                          Na etot® schet®
                    Pri sluchae ya vam® skazhu koj-chto
                    Ot® imeni togo, chej golos® sil'no
                    Pomozhet® vam®; no konchim® prezhde eto,
                    Poka umy vzvolnovany; inache
                    Oshibka ili umysel® sposobny
                    Naklikat® novuyu bedu.

                                Fortinbras®.

                                            Pust' trup®
                    Gamleta, kak® voennago, vznesut®
                    CHetyre kapitana na pomost®;
                    Kogda-b® emu prishlos', to, veroyatno
                    On® pokazal® by carstvennuyu doblest'.
                    Pri shestvii, pust' v® chest' ego gremyat®
                    I muzyka voennaya, i zalpy.
                    Voz'mite telo; zrelishche takoe
                    Prilichno bitve, zdes' zhe neumestno,
                    Velite zhe strelyat'.
                 (Uhodyat®, marshiruya; sledom® slyshny zalpy).



Last-modified: Thu, 01 Mar 2001 08:29:37 GMT
Ocenite etot tekst: