Vil'yam SHekspir. |duard III
----------------------------------------------------------------------------
Perevod V.Lihacheva
PSS v 14 tomah. T. 13. M.: TERRA, 1997.
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Dejstvuyushchie lica
Korol' |duard III.
|duard, princ Uel'skij, ego syn.
Graf Uorik.
Graf Derbi.
Graf Solsberi.
Lord Odlej.
Lord Persi.
Lyudovik, napersnik korolya |duarda.
Ser Vil'yam Monteg'yu.
Ser Dzhon Koplend.
Dva shchitonosca i chetyre gerol'da, anglichane.
Robert, imenuyushchij sebya grafom Artua.
Graf Monfor.
Gobin de Grej.
Ioann, korol' Francii.
Karl | ego
Filipp | synov'ya.
Gercog Lotaringskij.
Vil'er, francuzskij vel'mozha.
Korol' Bogemii | soyuzniki
Pol'skij voenachal'nik | korolya Ioanna.
SHest' grazhdan Kale.
Francuzskij voenachal'nik i neskol'ko bednyh zhitelej togo zhe goroda.
Drugoj voenachal'nik; matros.
Tri francuzskih gerol'da.
David, korol' SHotlandii.
Graf Duglas i dva shotlandskih vestnika.
Filippa, zhena korolya |duarda.
Grafinya Solsberi.
Francuzskaya zhenshchina i dvoe detej.
Lordy i drugie pridvornye; gerol'dy, oficery,
soldaty i pr.
Dejstvie proishodit v Anglii, vo Flandrii
i vo Francii.
Scena 1
London. Zala vo dvorce.
Truby. Vhodit korol' |duard so svitoj, princ Uel'skij,
Uorik, Derbi, Odlej, Artua i drugie.
Korol' |duard
Robert, graf Artua, hotya ty izgnan
Iz Francii, strany tvoej rodnoj,
No votchinu dostatochno bol'shuyu
Poluchish' ty ot nas: tebya my grafom
Richmondskim povelim imenovat'.
Teper' my rech' o nashej rodoslovnoj
Prodolzhim. Kto nasledoval Filippu
Krasivomu?
Artua
Tri syna; drug za drugom
Oni prestol otcovskij zanimali,
Potomstva zh ne ostavil ni odin.
Korol' |duard
No nasha mat' sestroj im dovodilas'?
Artua
Konechno, gosudar'; ona byla
Edinstvennoyu docher'yu Filippa -
I posle vash otec na nej zhenilsya.
Plodom ee utroby cvetonosnoj
YAvilas' vasha milost', dlya Evropy
ZHelannyj vozhd' francuzskogo naroda.
No zlobu dush kramol'nyh vy zamet'te!
Kogda ugas Filippov rod, francuzy
O prave vashej materi, blizhajshej
Naslednicy, smolchavshi, - vozlozhili
Venec na Ioanna Valua.
Vo Francii, oni tolkuyut, mnogo
Vladetel'nyh osob - i eyu pravit'
Muzhskaya vetv' dolzhna lish' - ne inache;
Vot po kakoj prichine, gosudar',
I vy ustraneny nespravedlivo.
Ih dovody, odnako, ne prochnee,
CHem nasypi iz ryhlogo peska, -
V chem skoro im pridetsya ubedit'sya.
Sochtete vy predatel'stvom, byt' mozhet,
CHto ya, francuz, razoblachayu eto;
No nebo mne svidetelem pust' budet,
CHto ne vrazhdoj razvyazan moj yazyk
I ne obidoj lichnoj, a lyubov'yu
K otechestvu i sovest'yu moeyu.
Vy - nashego pokoya strazh zakonnyj,
A Valua, kak tat', k vencu podkralsya.
Ne dolg li vernopoddannyh otkryto
Stoyat' za gosudarya svoego?
Ne nash li dolg ugomonit' spesivca
I podlinnogo pastyrya dat' stadu?
Korol' |duard
Poka tebya ya slushal, Artua, -
Kak niva pred dozhdem, moj san vospryanul.
Zazheg ty rech'yu plamennoj otvagu
V dushe moej; bluzhdavshaya vo t'me,
Teper', na zlatozarnyh kryl'yah slavy,
Ona dast moshch' potomku Izabelly
Sognut' krutye spiny teh francuzov,
Kotorye protivyatsya ego
Derzhavnoj vlasti.
Slyshen rozhok.
Vestnik? Lord Odlej!
Uznaj otkuda.
Odlej uhodit i vozvrashchaetsya.
Odlej
Gercog Lotaringskij,
Pribyvshij morem, s vami ob®yasnit'sya
ZHelaet, gosudar'.
Korol' |duard
Vpustite, lordy.
Kakie-to my novosti uslyshim!
Lordy uhodyat. Korol' zanimaet svoe mesto.
Lordy vozvrashchayutsya s gercogom Lotaringskim i ego svitoj.
Skazhi, chto privelo tebya k nam, gercog?
Gercog Lotaringskij
Slavnejshij iz vlastitelej, korol'
Francuzskij Ioann, menya s privetom
Poslal k tebe i s trebovaniem takzhe
Prisyagu prinesti emu za to,
CHto gercogstvom Gienskim ty vladeesh'
S ego soizvoleniya; yavit'sya
Obyazan ty v sorokadnevnyj srok
I dannikom francuzskogo prestola
Priznat' sebya torzhestvenno; inache
Vladennyh prav lishish'sya ty - i oblast'
Ostanetsya za nashim korolem.
Korol' |duard
Odnako mne vezet na udivlen'e:
Edva ya pereplyt' proliv nadumal,
Kak tut i zov - ne priglashen'e dazhe,
A pryamo prikazan'e, pod ugrozoj!
Otkazyvat'sya bylo b sumasbrodstvom -
I vot otvet moj Ioannu, gercog:
YAvit'sya ne zamedlyu ya - no kak? -
Ne na poklon k nemu, kak rab smirennyj,
A trebuya poklona ot nego,
Kak moshchnyj pobeditel'. Izmyshleniya
Ubogie ego naskvoz' ya vizhu;
Lichiny net - i naglost' vsya otkryta.
Tak ot menya on vpravdu zhdet prisyagi?
Skazhi emu, chto moj venec on nosit
I dolzhen gnut' koleni, gde ni stupit.
Ne gercogstvo nichtozhnoe mne nuzhno,
A vse ego vladen'ya; esli zh v etom
On vzdumaet uporstvovat' - tem huzhe:
Vse per'ya oborvu togda na nem
I na prostor sprovazhu nagishom.
Gercog Lotaringskij
Tak slushaj, |duard: ya pered vsemi
Tebe v lico brosayu vyzov.
Princ Uel'skij
Vyzov?
Voz'mi ego nazad - zatkni im glotku
Vladyke svoemu. S pochten'em dolzhnym
K otcu i korolyu i k nashim lordam,
Skazhu tebe, francuz: tvoe posol'stvo
Schitayu ya lish' vyhodkoj grubejshej,
Poslavshego zh tebya - negodnym trutnem,
V orlinoe gnezdo hitro zapolzshim;
No tak ego my vytryahnem ottuda,
CHto i drugih primer ego prouchit.
Uorik
I l'vinuyu by shkuru snyal on kstati:
Kak v pole s nastoyashchim l'vom stolknetsya -
Tot v kloch'ya razorvet ego za derzost'.
Artua
Sovet by ya dal gercogu razumnyj:
Otklanyat'sya, poka ne poprosili.
CHem men'she my protivimsya obide,
Tem men'she v nej dlya nas i unizhen'ya.
Gercog Lotaringskij
A, gnusnoe otrod'e! Perebezhchik!
Zmeya strany - kormilicy tvoej!
(Obnazhaya mech.)
I ty tuda zhe?
Korol' |duard
Gercog Lotaringskij!
Vzglyani na mech, kak tonko on ottochen.
(Obnazhaet mech.)
Dushi moej goryachee zhelan'e
Kuda ostrej, chem eto lezvie!
I, kak nel'zya ot pesni solov'inoj
Zabyt'sya snom, tak ot ego ukolov
Ne budu znat' ya otdyha, poka
Znamen svoih ne raspushchu po vetru
Vo Francii. Dovol'no - uhodi.
Gercog Lotaringskij
Ne tak ya udruchen ugrozoj zdeshnej,
Kak vidom gada etogo: ves' mir
Stan' istinoj - on v nem ostalsya b lozh'yu.
(Uhodit so svoej svitoj.)
Korol' |duard
Vozvrata net. Vojna nachnetsya skoro -
Ne skoro lish' okonchitsya.
Vhodit ser Vil'yam Monteg'yu.
Nezhdannyj
K nam gost' - ser Monteg'yu. Nu, kak idet
Soyuz, chto zaklyuchili my s shotlandcem?
Monteg'yu
Dal shcheli i raspalsya, gosudar'.
Edva korol'-klyatvoprestupnik svedal,
CHto otbyli ot vojska vy obratno,
Kak vse zabyl i prinyalsya neshchadno
Okrestnosti gromit': sperva vzyal Bervik,
Potom N'yukastl opustoshil i otnyal
I nakonec dobralsya, krovopijca,
Do zamka Roksboro, gde ugrozhaet
Pogibel'yu grafine Solsberi.
Korol' |duard
Ved' eto doch' tvoya - ne tak li, Uorik?
A muzh ee sluzhil v Bretani dolgo,
Vladychestvo Monfora ukreplyaya?
Uorik
Da, gosudar'.
Korol' |duard
David! Kakaya podlost'!
Il', krome glupyh bab, tebe strashchat'
Oruzhiem uzh nekogo? No skoro
Ulitoch'i roga tvoi primnu ya.
Nachnemte zhe! Odlej, ty nabiraj
Pehotu, chtob hvatilo dlya vtorzhen'ya
Vo Franciyu. Ty, Ned, stupaj po grafstvam
I sostavlyaj osobye otryady;
CHtob na podbor vse byli molodcy
I lish' pyatna beschestiya boyalis':
Vojna ved' ne na shutku - i protivnik
Ne shutochnyj u nas, - zapomni eto.
Pomozhet nam i test' nash, knyaz' Golshtinskij:
Poslom k nemu ty, Derbi, otpravlyajsya -
O nashem nachinanii povedaj
Da poprosi, chtob on, ugovorivshis'
S soyuznikami flandrskimi, privlek
Vlastitelya Germanii k soyuzu.
A ya vas zhdat' ne stanu: skol'ko rati
Sobrat' sejchas udastsya, s toj i dvinus'
Otbrosit' vnov' shotlandcev dvoedushnyh.
No, gospoda, glyadet' uzh nado v oba:
Vragi krugom. Proshchajsya, Ned, nadolgo
S naukoyu i s knigami - i plechi
K uvesistym dospeham priuchaj!
Princ Uel'skij
Dlya yunoshi voennaya trevoga
Zvuchit takoj zhe muzykoj, kakoj
Zvuchat novovenchannym gosudaryam
Likuyushchie kriki: "ave, Caesar!".
YA v etoj shkole chesti nauchus',
Kak smerti obrekat' vragov otchizny
Il' zhertvovat' soboj bez ukorizny.
Smelej vpered! U kazhdogo iz nas
Osobyj put' - i dorog kazhdyj chas.
Uhodyat.
Scena 2
Roksboro. Pered zamkom.
Grafinya Solsberi i chast' naseleniya poyavlyayutsya na stenah.
Grafinya Solsberi
O bednye glaza moi! Naprasno
Glyadite vy, ne vidno li podmogi
Ot korolya. Boyus' ya, Monteg'yu,
Boyus', moj brat, chto ne sumel ty tronut'
Goryachimi mol'bami gosudarya.
Ty ne skazal, chto zhdet menya v pozornom
Plenu, kogda shotlandec grubyj stanet
V lyubeznostyah muzhich'ih izoshchryat'sya
Il' chvanstvo pripravlyat' merzejshej bran'yu;
Ty ne skazal, kak severyane na smeh
Podnimut nas, kogda vostorzhestvuyut,
I kak v vesel'e dikom o svoej
Pobede i o nashem porazhen'e
Prolayut, vskolyhnuvshi mertvyj vozduh.
Vhodit korol' David, s vojskom; ego soprovozhdayut Duglas,
gercog Lotaringskij i drugie.
Skorej ujti - moj lyutyj vrag podhodit.
No spryachus' ya poblizhe, chtob poslushat'
Ih nagluyu, tupuyu boltovnyu.
(Othodit za ukrepleniya.)
Korol' David
Privet ot nas lyubeznejshemu bratu,
Kotorogo my chtim iz hristianskih
Pravitelej prevyshe vseh. O tom zhe,
Na chto korol' otveta zhdet, skazhite,
CHto s Angliej vesti peregovory
I sdelki zaklyuchat' my ne zhelaem;
Naprotiv, budem zhech' ih goroda
Sosednie do Jorka i za Jorkom.
Ne skoro nashi konniki ujmutsya:
Ni udilam, ni shporam molodeckim
V bezdejstvii zarzhavet' ne dadut,
Pozolochennyh pancirej ne slozhat
I vyazovyh uprugih kopij mirno
Na steny gorodskie ne povesyat;
Iz perevyazej kozhanyh ne vynut
Svoih mechej-kusak, poka ne skazhet
Vash gosudar': "Dovol'no! Poshchadite!"
Schastlivogo puti. Eshche dobav'te,
CHto s nami vy prostilis' pered zamkom,
Kotorogo poslednij chas uzh probil.
Gercog Lotaringskij
Otvet vash, stol' priyaznennyj, ego
Velichestvu ya peredam doslovno.
(Uhodit.)
Korol' David
Teper', Duglas, nash razgovor prodolzhim:
Kak vernuyu dobychu podelit'.
Duglas
Mne, gosudar', hozyajku - i dovol'no.
Korol' David
Polegche, ser. YA pervyj vybirayu -
I uzh ona ne v schet.
Duglas
Togda ee
Ubory dragocennye voz'mu ya.
Korol' David
Ubory ej prinadlezhat i, znachit,
Vladel'cu vmeste s neyu dostayutsya.
Pospeshno vhodit vestnik.
Vestnik
Otpravilis' my v gory, gosudar',
Koj-chem na propitanie razzhit'sya -
I vidim vdrug, chto mnogo-mnogo vojska
Idet syuda. Na kop'yah i kol'chugah
Tak solnce i gorit: kol'chug ne schest',
A kopij celyj les. Ne vyshlo b huda!
CHasa cherez chetyre uzh naverno
Poslednie ryady ih podospeyut.
Korol' David
Skoree proch'! To anglijskij korol'.
Duglas
|j, Dzhemmi! |j! Bulanogo mne - zhivo!
Korol' David
Ty v boj, Duglas? Nam ih ne odolet'.
Duglas
YA znayu, gosudar', - i udirayu.
Grafinya Solsberi
(vyhodya iz-za prikrytiya)
CHem ugoshchat' prikazhete vas, lordy?
Korol' David
Glumitsya ved', Duglas! YA ne sterplyu.
Grafinya Solsberi
Tak kto zhe, gospoda, beret hozyajku
I kto - ee ubory? Vy otsyuda
Ne podelyas', nadeyus', ne ujdete.
Korol' David
Vse slyshala ona - i vot teper'
Zloradstvovat' izvolit.
Vhodit drugoj vestnik.
Vestnik
Gosudar',
K oruzhiyu! Vrasploh na nas napali.
Grafinya Solsberi
Velite, gosudar', dognat' francuza -
Skazat' emu, chto vam uzh ne do Jorka:
Kon' zahromal - kak byt'!
Korol' David
I eto znaet
Proklyataya! Nu, zhenshchina, proshchaj.
Teper' speshit' ya dolzhen...
Grafinya Solsberi
Ne so strahu, -
Konechno, net, - no vse zh vy ubezhali.
SHum bitvy. SHotlandcy uhodyat.
O, bud' blagoslovenna eta pomoshch'!
Hvastun samouverennyj, chto klyalsya
U etih sten ne otstupat', hotya by
Vosstalo na nego vse gosudarstvo -
Uzh ne licom, spinoyu k nam, navstrechu
Polunochnomu vetru poskakal,
Edva prizyv k oruzhiyu razdalsya.
Vhodyat Monteg'yu i drugie
Grafinya Solsberi
I Monteg'yu? Vot prazdnik mne segodnya!
Monteg'yu
Kak tetushki zdorov'e? CHto zhe eto?
Vorota na zamke! My ne shotlandcy.
Grafinya
Uzh mne li ne privetstvovat' togo,
Kto vovremya spasti menya yavilsya!
Monteg'yu
Zdes', tetya, sam korol': sojdi ego
Velichestvo s pribytiem pozdravit'.
Grafinya Solsberi
Kakimi zhe slovami gosudaryu
YA vyrazit' mogu pochet i vernost'!
(Shodit so steny.)
Truby.
Vhodyat korol' |duard, Uorik, Artua i drugie.
Korol' |duard
Ne dozhdalis' bludlivye lisicy,
CHtob my na nih spustili gonchih.
Uorik
Pravda;
No gonchie retivy, gosudar',
I vihrem za lisicami nesutsya.
Snova vhodit grafinya Solsberi so svitoj.
Korol' |duard
Grafinya Solsberi eto, Uorik?
Uorik
Da, gosudar'. Tiran ee krasu,
Kak majskij cvet gubitel'nye vetry,
Razveyal, issushil i obezdolil.
Korol' |duard
Uzhel' ona byla eshche prekrasnej?
Uorik
Ah, gosudar'! Krasavicej naverno
Ee vy ne nazvali by, uvidev
S nej ryadom tu, kakuyu znal ya prezhde.
Korol' |duard
Kakih zhe char neotrazimyh byli
Polny ee chudesnye glaza,
Kogda na nih, teper' uzh potusknevshih,
V velichii derzhavnom ya smotryu,
Kak poddannyj, s vostorgom neskazannym.
Grafinya Solsberi
Zemlya mne ne daet sklonit' koleni,
Kak dolg velit, i ya sklonyayu serdce,
CHtob iz®yavit' vam, gosudar', hot' dolyu
Bezmernoj blagodarnosti moej
Za to, chto vest' o vashem priblizhen'e
Ot bed vojny izbavila moj zamok.
Korol' |duard
Vstan', ledi. YA k tebe yavilsya s mirom,
No nazhil neozhidanno vojnu.
Grafinya Solsberi
Vojnu? O gosudar'! Ne dlya sebya zhe?
SHotlandcev net - im tol'ko by ukryt'sya.
Korol' |duard
Tomit'sya zdes' v postydnoj strasti? Polno!
V pogonyu za shotlandcami - vpered!
Grafinya Solsberi
Proshu tebya, moj gosudar', pomedli
I soizvol', chtob moshchnyj povelitel'
Pochtil nash krov. Suprug moj na vojne -
Kak schastliv budet on, uznav ob etom!
Ne poskupis' svoim vysokim sanom
I, buduchi u sten, vojdi v vorota.
Korol' |duard
Ne gnevajtes', grafinya, - ne vojdu ya:
Izmena snilas' mne - boyus'.
Grafinya Solsberi
Izmena,
Est' ili net, - ot etih sten daleko.
Korol' |duard
(v storonu)
Ne dal'she, chem v glazah, kotoryh strely
Napoeny otravoj; ni rassudok,
Ni vrach ee iz serdca ne izgonyat.
Svet otnimat' u smertnyh glaz dano
Ne solncu odnomu. Vot dve dnevnye
Zvezdy peredo mnoj: ot nih oslepnut'
Mne radostnee bylo b, chem ot solnca.
Hochu ya lyubovat'sya! a lyubuyas' -
Hochu lyubit'! - |j, Uorik! Artua!
Sadit'sya na konej - my edem dal'she!
Grafinya Solsberi
CHto mne skazat', chtob gosudar' ostalsya?
Korol' |duard
K chemu yazyk takim glazam, v kotoryh
Vsya sila krasnorechiya zemnogo!
Grafinya Solsberi
Ne bud' zhe, gosudar', aprel'skim solncem,
CHto zemlyu prilaskaet i ischeznet!
Naruzhnyh sten kosnulsya otblesk tvoj -
Tak pust' zhe on i vnutrennih kosnetsya
Nash dom na prostolyudina pohozh:
Pod gruboj, nepriglyadnoj obolochkoj,
Tak malo obeshchayushchej, taitsya
Sokrovishchnica doblesti zavetnoj.
Gde zoloto v zemle pogrebeno,
Tam pochva lishena krasy prirodnoj
I kazhetsya zasohshej i besplodnoj;
A gde blagouhannoj pestrotoj
Tshcheslavitsya zemlya - snimite sloj:
Uvidite, chto vse ee cvetenie -
Gniyushchih nechistot proizvedenie.
Bez dal'nih slov, po vidu sten moih
Nel'zya sudit' o vnutrennosti ih;
Kak v nepogodu plashch, oni zashchitoj
Lish' sluzhat dlya krasy, za nimi skrytoj.
Tak pomogi zhe mne, vlastitel' moj,
Sklonit' tebya, chtob pobyl ty so mnoj!
Korol' |duard
(v storonu)
Um raven krasote. On - storozh vernyj:
Zachem zhe mne eshche o dolge pomnit'?
Hotya i zhdut menya dela, grafinya,
No mne do nih, poka ya zdes', net dela.
Nochuyu v zamke ya - za mnoyu, lordy!
Uhodyat.
Scena 1
Roksboro. Sady pri zamke.
Vhodit Lyudovik.
Lyudovik
YA vizhu, chto glaza ee svoimi
On tak i est i s gub, kak med, vpivaet
Ee slova; lico zh ego podobno
Tem oblakam, chto po vetru nesutsya
I tayut, ochertaniya menyaya.
Kogda ona krasneet, on bledneet,
Kak budto krov' ego volshebnoj siloj
Vlechet ona k sebe; a poblednet'
Sluchitsya ej v pochtitel'noj boyazni -
On vspyhnet vsej krasoj svoej bagryanoj,
Pohozhej na ee rumyanec chistyj,
Kak na korall kirpich, kak smert' na zhizn'.
CHem ob®yasnit' takoe sostyazanie?
Ee vgonyaet v krasku skromnyj styd
Ot blizosti osoby vencenosnoj;
Ego zhe - styd neskromnyj, ot soznaniya,
CHto on, korol', glyadit kuda ne nado.
Ona pri nem, kak zhenshchina bledneet,
Nevinnyj strah k velichiyu pitaya;
A on - perezhivaya strah viny
Pered svoim dostoinstvom derzhavnym.
Proshchaj, vojna! Pridetsya nam, pozhaluj,
V osade serdca stojkogo zavyaznut'.
Vot i korol', brodyashchij odinoko.
Vhodit korol' |duard.
Korol' |duard
Pri mne ona eshche prekrasnej stala;
CHto slovo u nee - to gibche um
I serebristej golos. Kak zabavno
Davida i shotlandcev predstavlyaet!
"Vot, chto on mne skazal", - takoj zhe govor
I oboroty vse takie zh, no vyhodit
Poluchshe, chem shotlandcy govoryat.
"A vot, chto ya sama emu skazala". -
I kto zh podobno ej skazal by eto!
Kogda vragov ona v glaza hulila,
Ne angel'skij li klich so sten byl slyshen?
Zagovorit o mire - posylaet
Vojnu v temnicu slovno; o vojne -
Voskres by Cezar' sam, chtob s neyu slit'sya
V voinstvennom vostorge. Mudrost' tol'ko
V ee rechah ne glupost'yu zvuchit -
I lish' v ee naruzhnosti prekrasnoj
Na krasotu priroda ne kleveshchet.
Privetliva ona - net leta zharche;
Surova - holodnee net zimy.
Mne l' osuzhdat' shotlandca za osadu
Cennejshego iz vseh sokrovishch kraya!
No trusom on sebya yavil bessporno,
Pokinuvshi dobychu tak pozorno.
Lyudovik zdes'? CHernila i pero!
Lyudovik
Nesu, moj povelitel'.
Korol' |duard
Da skazhi
Tam lordam, chtoby v shahmaty igrali
Spokojno: ya odin hochu ostat'sya.
Lyudovik
Ispolnyu, gosudar'.
(Uhodit.)
Korol' |duard
Molodchik etot
Poryadochno v poezii nachitan
I shustr umom. YA strast' emu svoyu
Hochu otkryt': pust' on ee zavesit
Pokrovom iz batista, skvoz' kotoryj
Carica nad caricami krasy
Uvidela b svoe izobrazhen'e.
Lyudovik vozvrashchaetsya.
Vse est'? pero, chernila i bumaga?
Lyudovik
Vse, gosudar'.
Korol' |duard
Togda sadis' so mnoyu
Pod etu sen'. Voobrazim, chto v zale
Soveta my. Sovet nash budet zelen,
Kak mysli nashi zeleny; kogda zh
My snimem bremya s nih, nam stanet legche.
Teper' nuzhna mne zolotaya muza:
Zovi ee syuda s perom volshebnym.
Nachnesh' vzdyhat' - dolzhny byt' vzdohi slyshny;
Skorbet' nachnesh' - dolzhny byt' slyshny stony;
A gde dojdet do slez - dolzhna byt' rech'
Mol'bami tak okutana, chtob ochi
Tatarina uvlazhnilis' i zhalost'
Kremnevym serdcem skifa ovladela.
Na eto vlast' dana peru poeta -
I, esli ty poet, bud' vlasten tak zhe,
Lyubov'yu gosudarya vdohnovivshis'.
Sozvuch'e strun nalazhennyh sposobno
Vooruzhit' vniman'em ushi ada:
Tem bolee dusha poeta mozhet
Privlech' k sebe otzyvchivoe serdce.
Lyudovik
K komu zhe rech' derzhat', milord?
Korol' |duard
K toj,
Kto v silah pristydit' krasu lyubuyu
I mudrost' v glupost' prevratit'; ch'e telo -
Vseh zhenskih char siyanie, prekrasnej
Prekrasnejshego: vot tebe nachalo.
Krasivomu nazvanie daj eshche
Krasivee i, im zhe vostorgayas',
Prevoznosi ego kak mozhno vyshe.
Za l'stivost' osuzhdeniya ne bojsya:
Bud' tvoj vostorg hot' vdesyatero bol'she,
Vse zh vdesyatero desyat' tysyach raz
Dejstvitel'nost' okazhetsya cennee.
Pishi, a ya predamsya sozercan'yu.
Ne pozabud' skazat', chto ot ee
Krasy ya iznyvayu v mukah strasti.
Lyudovik
Tak, znachit, eto zhenshchina?
Korol' |duard
Kakoj zhe
Inoj krase ya pokorit'sya mog by?
Komu zhe, kak ne zhenshchinam, poem
My o lyubvi? Il' dumal ty, chto loshad'
YA vospevat' hochu?
Lyudovik
Neobhodimo
Eshche mne znat' soslovie il' san.
Korol' |duard
Prestol - vot san ee; a moj - skamejka,
Kotoruyu ona nebrezhno topchet.
Po etomu mogushchestvu ty mozhesh'
Sudit' i o soslovii. Pishi,
Poka ya razmyshlyayu. Ne skazat' li,
CHto golos u nee, kak solovej?
No kazhdyj ved' pastuh vesnoj pro to zhe
Tverdit svoej zaznobe chernomazoj;
I k mestu li tut solovej, poyushchij
O gorestyah supruzheskoj izmeny?
Net, proch' ego! Hot' greh - vse greh, - no slyt'
Grehom ne hochet on: emu priyatno
Slyt' doblest'yu, kak doblesti - obratno.
O volosah skazat', chto myagche shelka
I yantarya zheltee v otrazhenii
Ugodlivogo zerkala. Net, luchshe
YA s zerkalom sravnyu ee glaza:
Oni, skazhu, v sebya vbirayut solnce,
Goryachimi ego luchami bryzzhut
Na grud' moyu i zazhigayut serdce.
O, skol'ko variacij porozhdaet
V moej dushe melodiya lyubvi!
CHto zh, prevratil ty v zoloto svoi
CHernila? Net? Moej bogini imya
Lish' krupno napishi: pozolotit
Ono bumagu vmig. CHitaj skoree!
Davno otkryl ya ushi, chtoby zvuki
Tvoej poezii lovit'.
Lyudovik
Eshche
Perioda hvaly ya ne zakonchil.
Korol' |duard
Hvale, kak i lyubvi moej, net mery;
Oni tak burny obe, chto v period
Zakonchennyj vmeshchat'sya ne zhelayut.
Krasa ee ravna moej lish' strasti:
Tam - celyj mir, zdes' - tot zhe mir s pribavkoj;
Ee hvalit' trudnej, chem v more kapli
Pereschitat', - chem obratit' v peschinki
Ogromnyj holm i kazhduyu zapomnit'.
Tak chto zhe ty s periodom suesh'sya,
Kogda o voshvalen'e beskonechnom
Idet vopros? YA slushayu, chitaj.
Lyudovik
"Prekrasnej i skromnej caricy nochi..."
Korol' |duard
I srazu zhe dve grubye oshibki.
Sravnil ee ty s toyu, ch'e siyanie
Vo mrake lish' my svetom pochitaem;
Pri solnce zhe ona ogarkom zhalkim
Nam kazhetsya. Moya lyubov' i v polden'
Pered nebesnym okom ustoit:
Snimi s nee pokrov - zatmit i solnce.
Lyudovik
Eshche oshibka v chem, moj povelitel'?
Korol' |duard
Perechitaj.
Lyudovik
"Prekrasnej i skromnej..."
Korol' |duard
Skromnej! YA ne velel tebe kopat'sya
V ee dushe. Mne bylo by priyatnej
Skoromnicu, chem skromnicu v nej videt'.
Vse vycherkni - luny ya ne zhelayu.
Upodobi ee ty luchshe solncu;
Skazhi: ona v tri raza yarche solnca,
Sopernichaet kachestvami s solncem,
Rodit blagouhaniya, kak solnce,
Smyagchaet stuzhu zimnyuyu, kak solnce,
Pestrit ubranstvo letnee, kak solnce,
Smotryashchih na nee slepit, kak solnce, -
I, tak vo vsem ee ravnyaya s solncem,
Prosi i shchedroj byt' podobno solncu,
Kotoroe k nichtozhnoj travke tak zhe
Blagovolit, kak i k pahuchej roze.
Teper', chto za lunoj idet, posmotrim.
Lyudovik
"Prekrasnej i skromnej caricy nochi
I v tverdosti otvazhnej..."
Korol' |duard
Nu, otvazhnej?
CHem kto?
Lyudovik
"Otvazhnej, chem YUdif'..."
Korol' |duard
Vot stih
CHudovishchnyj! Nedostaet mecha:
Togda by ya ej golovu podstavil.
Doloj! Doloj! Poslushaem, chto dal'she.
Lyudovik
YA dal'she nichego poka ne sdelal.
Korol' |duard
Spasibo, chto, hot' ploho, da nemnogo, -
Plohogo zhe dovol'no za glaza.
Net, pust' uzh o vojne boec tolkuet,
O tyagostyah nevoli - zaklyuchennyj;
Stradan'ya luchshe vseh bol'noj opishet,
Golodnyj - sladost' pirshestva, prozyabshij -
ZHivitel'noe dejstvie ognya
I kazhdyj goremyka - prelest' schast'ya.
Uzh popytayus' sam, davaj-ka.
Vhodit grafinya Solsberi.
Tsss!
Sokrovshche dushi moej idet.
Negoden nikuda tvoj plan, Lyudovik, -
I neuch ty izryadnyj v etom dele.
Razvedchiki, letuchie otryady -
Vse, vse ne tam, gde sleduet.
Grafinya Solsberi
Prostite
Za smelost', povelitel': iz odnoj
Lish' predannosti ya prishla provedat',
Kak dobryj gosudar' moj pozhivaet.
Korol' |duard
Stupaj i peredelaj vse.
Lyudovik
Idu.
(Uhodit).
Grafinya Solsberi
Mne bol'no, chto korol' nash tak pechalen:
CHem poddannaya vernaya mogla by
Tosku, k tebe pristavshuyu, prognat'?
Korol' |duard
Ah ledi! Ne sposoben ya, tupica,
Styd prikryvat' cvetami utesheniya.
Zdes' ne zhivu ya - muchayus', grafinya.
Grafinya Solsberi
CHtob zdes' mogli tebe ne ugodit' -
Izbavi Bog! O gosudar' moj dobryj,
Skazhi, skazhi mne, chem ty nedovolen?
Korol' |duard
Priblizhus' li togda ya k isceleniyu?
Grafinya Solsberi
Nastol'ko zhe, vlastitel' moj, naskol'ko
Mogu ruchat'sya v tom ya zhenskoj vlast'yu.
Korol' |duard
Nu, esli eto verno, ya spasen.
Lish' poruchis', chto ty vernesh' mne radost',
I radosten ya budu vnov', grafinya;
Inache - smert'.
Grafinya Solsberi
Vse sdelat' ya gotova.
Korol' |duard
Klyanis'.
Grafinya Solsberi
Klyanus' svyatymi nebesami.
Korol' |duard
Teper' pogovori sama s soboyu;
SHepni, chto est' korol', v tebya vlyublennyj,
CHto ty vlastna ego schastlivym sdelat',
CHto poklyalas' ty radost' mne vernut'
Svoeyu zhenskoj vlast'yu, - sdelaj eto
I ob®yavi: kogda ya budu schastliv?
Grafinya Solsberi
Vse sdelano, moj groznyj gosudar'.
CHto iz lyubvi moej otdat' ya vprave,
To poluchil ty s predannost'yu vmeste:
Prikazyvaj - tebe ya povinuyus'.
Korol' |duard
Ved' ya skazal, chto ya tebya lyublyu.
Grafinya Solsberi
Nuzhna tebe krasa? Beri, kol' mozhesh':
Hotya ona i ochen' malo stoit,
Ee cenyu ya vdesyatero men'she.
Il' chest' tebe nuzhna? Beri, kol' mozhesh':
V rashode chest' rastet. CHto dat' ya v silah
I chto ty v silah vzyat' - beri.
Korol' |duard
Hochu
YA vzyat' krasu tvoyu.
Grafinya Solsberi
O, bud' ona
Lichinoj razrisovannoj, ohotno
YA sterla by ee i otdala by;
No, gosudar', ona s moeyu zhizn'yu
Tak slita, chto brat' uzh nado obe:
Krasa moya - lish' ten' ot solnca zhizni.
Korol' |duard
No ty ee vzajmy, dlya naslazhdeniya,
Mogla by dat'.
Grafinya Solsberi
Kak nevozmozhno dushu,
ZHivym ostaviv telo, dat' vzajmy,
Tak nevozmozhno dat' vzajmy i telo,
Sberegshi v nem zhivuyu dushu. Telo -
Obitel', hram, prestol dushi; ona zhe -
Bozhestvennyj, besplotnyj, chistyj angel:
Tebya vpustit' v ee zhilishche - znachit
Ubit' ee i byt' ubitoj eyu.
Korol' |duard
No ty klyalas' mne dat', chto zahochu ya.
Grafinya Solsberi
Dat', chto mogu, klyalas' ya, gosudar'.
Korol' |duard
Mne nuzhno tol'ko to, chto dat' ty mozhesh';
YA ne proshu: skoree - pokupayu.
Lyubvi tvoej hochu i za nee
Plachu cenoj svoej lyubvi bezmernoj.
Grafinya Solsberi
Iz ust, ne stol' svyashchennyh, oskvernila b
Takaya rech' lyubvi svyatoe chuvstvo.
Lyubov', chto vy sulite mne, - ne vasha:
U cezarya est' cezarya supruga;
I ya svoej lyubvi ne gospozha:
U Sarry est' vladyka. Za poddelku
Pechati vashej smert'yu vy kaznite;
Derznete l' dolg i klyatvu prestupit'
Vy, car' zemnoj, pered Carem Nebesnym?
Derznete l' na metalle zapreshchennom
Podobie Ego vy otchekanit'?
Svyashchennyh brachnyh uz ne priznavaya,
Vy bol'shemu velichiyu, chem vashe,
Nanosite udar: san muzha starshe,
CHem korolya, - vash praotec Adam,
Edinstvennyj togda vladyka mira,
Byl Bogom vozveden v muzh'ya, no ne byl
Im v koroli pomazan. Narushitel'
Ne vami dazhe izdannyh zakonov
Schitaetsya prestupnikom: naskol'ko zh
Prestupnee poprat' zakon, skreplennyj
Desniceyu Gospodneyu! YA znayu,
CHto gosudar' ispytyvaet tol'ko
ZHenu togo, kto chestno ispolnyaet
Svoj dolg v ryadah bojcov, k slovam lyubvi
Preklonit sluh ona il' ne preklonit?
Ot etih slov i udalyayus' ya:
Ne gosudar' mne strashen, a sud'ya.
(Uhodit.)
Korol' |duard
Krasa l' ee ot slov nebesnoj stala?
Slova l' ee krasu smirenno slavyat?
Kak prelest' pridaet vetrilu veter,
Vetrilo zhe nam vetra prelest' kazhet, -
Tak i ona sebya slovami krasit,
Slova - soboj. Zavistlivyj pauk,
Vbirayushchij smertel'nyj yad poroka,
O, pochemu ya ne pchela, chtob medom
Dushevnoj chistoty ee pitat'sya!
No dlya krasy stol' nezhnoj - dolg surovyj
Ne chereschur li strogij nadziratel'?
Ah, bud' ona moej, kak etot vozduh!
Da tak i est': hochu ee obnyat' -
I samogo sebya lish' obnimayu.
Dob'yus' ya svoego - zastavit smolknut'
Lyubov' moya i razum i rassudok.
Vhodit Uorik.
Ee otec! Podgovoryu ego,
CHtob stal moej lyubvi on znamenoscem.
Uorik
CHto moego vlastitelya pechalit?
Dozvoleno li budet mne uznat',
CHtob mog ya mrak dushi ego rasseyat',
Kol' staryh sil moih na eto hvatit?
Korol' |duard
Po dobrote ty mne sulish' v podarok
To samoe, chto vyprosit' hotel ya;
No dlya chego - o mir, kormilec lesti! -
Ty zolotish' yazyk nash, a postupki
Svincom otyagoshchaesh' i ko lzhivym
Obetam nas nevolish'? Esli b my
Mogli chitat' v zakrytoj knige serdca,
CHtob sderzhivat' yazyk, kogda on hochet
Skazat' ne to, chto tam!
Uorik
Ne dovedis'
Mne, gosudar', v letah moih preklonnyh
Za zoloto platit' svincom! Moj vozrast
Skoree grub, chem l'stiv, - i povtoryayu:
Lish' znal by ya prichinu vashej grusti
Da sily by moi ne izmenili -
Na muki sam pojdu, chtob vas uteshit'.
Korol' |duard
Obmanshchikov znakomaya povadka:
CHto slovom zadolzhali - ne platit'.
Ty mne i klyatvu dash', ne somnevayus';
Kogda zh uznaesh' pravdu, - kak otryzhku,
Proglotish' neobdumannoe slovo
I v pomoshchi navernoe otkazhesh'.
Uorik
Klyanus' vam, gosudar': podstav'te mech -
Gotov na nem ya zhizn' svoyu presech'!
Korol' |duard
A dlya togo, chtob mne pomoch', reshilsya b
Ty na poteryu chesti?
Uorik
Esli sredstva
Inogo net u vas, poteryu etu
YA pribyl'yu schital by dlya sebya.
Korol' |duard
Ne mozhesh' ty poklyast'sya i otrech'sya?
Uorik
Net, ne mogu; a mog by - ne hotel by.
Korol' |duard
Vozmozhno vse. CHto mne togda skazat'?
Uorik
CHto govoryat obychno negodyayu,
Kotoryj svyatost' klyatvy narushaet.
|duard
CHto ty emu skazal by?
Uorik
YA skazal by,
CHto izmenil i Bogu on i lyudyam,
I otmeten i Bogom i lyud'mi.
Korol' |duard
Ugovorit' kogo-nibud' narushit'
Svyatoj obet - kto mog by eto sdelat'?
Uorik
Ne chelovek, a d'yavol tol'ko mog by.
Korol' |duard
Tak sosluzhi mne d'yavol'skuyu sluzhbu
Il' stan' klyatvoprestupnikom - porvi
Vse uzy mezhdu mnoyu i soboyu.
Kol' gospodin ty i sebe i klyatve,
Stupaj sejchas zhe k docheri svoej
I prikazhi, ugovori, kak hochesh' -
Zastav', chtob na lyubov' moyu lyubov'yu
Otvetila ona. Bez vozrazhenij!
Pust' tvoj obet ee obet ub'et -
Inache znaj, chto tvoj korol' umret.
(Uhodit.)
Uorik
O, podlyj dolg pred korolem bezumnym!
Velik soblazn: ved' on menya zastavil
Poklyast'sya Bozh'im imenem - obet,
Vo imya Boga dannyj, unichtozhit'.
Poklyalsya by ya pravoyu rukoyu
Otrezat' ruku pravuyu! Ne luchshe l'
Svyatynyu oskvernit', chem nisprovergnut'?
Ni to, ni eto, net. Sderzhu ya klyatvu
I otrekus' pred docher'yu moej
Ot vseh blagochestivyh nastavlenij:
Skazhu, chto pozabyt' supruga nado
I korolyu ob®yatiya otkryt';
Skazhu, chto prestupit' obet ne trudno,
No trudno poluchit' potom proshchen'e;
Skazhu, chto vpravdu dobr lish' tot, kto lyubit,
No dobrota ne est' eshche lyubov';
Skazhu, chto san ee beschest'e smoet,
No ot greha vse carstvo ne izbavit;
Skazhu, chto ya obyazan ubezhdat',
No ej vol'no so mnoj ne soglashat'sya.
Vhodit grafinya Solsberi.
Vot i ona. Najdetsya li drugoj
Zlodej, kak ya, dlya docheri rodnoj?
Grafinya Solsberi
YA vas ishchu, otec. I mat' i pery
Menya poslali k vam s userdnoj pros'boj,
CHtob vy ego velichestvo staralis'
Ot mrachnyh razmyshlenij otvlekat'.
Uorik
(v storonu)
Kak byt' mne s poruchen'em zlopoluchnym?
Nachat': "moe ditya"? Horosh otec,
Sklonyayushchij ditya svoe k soblaznu!
ZHenoyu Solsberi li mne ee nazvat'?
No my druz'ya: horosh i drug, chto druzhbu
Sposoben obokrast'! - Ty mne ne doch'
I moemu ispytannomu drugu
Ty ne zhena. Ne Uorika ty vidish',
A stryapchego po d'yavol'skim delam:
YA v Uorika preobrazilsya tol'ko,
CHtob korolya ispolnit' poruchen'e.
Velikij nash korol' v tebya vlyublen;
On vlasten u tebya vzyat' zhizn', kak vlasten
Otnyat' i chest', - tak soglashajsya luchshe
V zalog ostavit' chest', chem zhizn': iz chesti
CHto poteryaesh' - vnov' najti ty mozhesh',
A zhizni my lishaemsya naveki.
Ot solnca sohnet seno, no travu
Ono zhivit; korol', pozorya, slavit.
Ahill svoim kop'em celil te rany,
CHto nanosil: dlya sil'nyh mira, yasno,
Zlo ispravlyat' dobrom legko. My znaem,
Kak s poddannymi krotok sytyj lev;
Poetomu-to on dlya nas prekrasen
I s past'yu okrovavlennoj. Korol'
Velichiem svoim tvoj styd pokroet:
Kto vysmotret' tebya za nim zahochet,
Tot zreniya lishitsya, kak ot solnca;
I chto za vred ot kapli yada moryu,
Kogda ono v svoih puchinah mozhet
Vse utopit' i sdelat' yad bezvrednym?
Svyashchennejshee imya gosudarya
Smyagchit tvoj greh i gor'komu napitku
Uprekov dast priyatnejshuyu sladost';
I net greha v deyanii, kogda
Ego ne sovershit' nam bez pozora.
Tak, moemu vlastitelyu radeya,
Odel ya dobrodetel'yu porok
I ot tebya otveta ozhidayu.
Grafinya Solsberi
V osadu iz osady! Dlya togo li
YA ot vragov napasti izbezhala,
CHtob vdesyatero gorshuyu napast'
Izvedat' ot druzej? Il' oporochit'
Ne mog on krov' moyu, ne sovrashchaya
Na greh togo, ch'ya krov' vo mne techet?
Ne divo, chto polny zarazoj vetvi,
Kogda i koren' zarazhen; ne divo,
CHto gibnet prokazhennoe ditya,
Kogda v soscah u materi otrava.
A esli tak - pust' budet greh svoboden;
Pust' molodost' zhivet, uzdy ne znaya:
Doloj vse zapreshcheniya zakona!
Doloj zakon Gospoden, vozdayushchij
Stydom za styd i karoyu za greh!
Net, luchshe umeret', chem soglasit'sya
Stat' zhertvoyu nechistyh vozhdelenij!
Uorik
Vot eto rech' zhelannaya; teper'
I ya mogu ot slov svoih otrech'sya.
Pochetnaya mogila stoit bol'she
Sramnoj opochival'ni korolya;
CHem vyshe chelovek, tem vse postupki
Ego vidnej - horoshie, durnye l';
Na solnce i nichtozhnaya pylinka -
Dlya nas kak by sushchestvennoe nechto;
CHem zharche den', tem, budto by celuya,
Skorej on razlagaet mertvechinu;
Moguch topor - moguchi i udary;
Tyazhele v desyat' raz tot greh, kotoryj
V svyashchennom meste sovershen; durnoe
Deyanie osoby vlastnoj vvodit
V soblazn drugih; oden' ty obez'yanu:
Ot krasoty naryada stanet tol'ko
Urodlivej ona. YA mnogo mog by
Sravnenij privesti, soizmeryaya
Velich'e korolya s tvoim pozorom:
Tak, v kubke zolotom otrava gazhe,
Pri molnii chernej nochnaya t'ma,
Gniyushchie lilei sornyh trav
Zlovonnee, - i chest', k grehu sklonyas',
Vtrojne tvoe siyanie besslavit.
YA uhozhu - poka s blagosloveniem, -
No mozhet stat' ono proklyat'em, esli
Ty chistotoj pozhertvuesh' svoej
Tomu, chego na svete net gryaznej.
(Uhodit.)
Grafinya Solsberi
YA za toboj - i obrekayu dushu
Na vechnyj ad, kogda svoj dolg narushu!
(Uhodit.)
Scena 2
Tam zhe. Komnata v zamke.
Vhodyat Derbi i Odlej, vstrechayas'.
Derbi
Kak rad ya s blagorodnejshim Odleem
Zdes' vstretit'sya! CHto - gosudar' i pery?
Odlej
Ne videl gosudarya ya s teh por,
Kak on menya otpravil na verbovku;
Prikaz ego ispolnil ya - dostavil
Emu soldat, prekrasno snaryazhennyh.
A ladno l' s imperatorom u nas?
Derbi
Tak ladno, kak ne mozhet byt' ladnee:
Pomoch' ego velichestvu gotovyj,
On vseh svoih vladenij naznachaet
Namestnikom ego. Itak - vpered,
Vo Franciyu velikuyu!
Odlej
I chto zhe?
Obradovalsya ochen' gosudar'?
Derbi
On nichego poka eshche ne znaet:
Sidit v svoih pokoyah, ogorchennyj,
A chem - Bog vest'! - i prikazal sebya
Do samogo obeda ne trevozhit'.
I na kogo ni vzglyanesh' - na grafinyu,
Na Uorika, na Artua, - vse hmury.
Odlej
Uzh chto-nibud' zdes' kroetsya naverno.
Za scenoj truby.
Derbi
Aga, trubyat! Teper' on vyshel, znachit.
Vhodit korol' |duard.
Odlej
Syuda ego velichestvo idet.
Derbi
Da budet vse po vole gosudarya.
Korol' |duard
Ah, esli b ty vladel volshebnym slovom!
Derbi
Privet ot imperatora serdechnyj.
(Podaet pis'ma.)
Korol' |duard
(v storonu)
Ne ot nee!
Derbi
Ispolneny teper'
Vse vashego velichestva zhelaniya.
Korol' |duard
(v storonu)
Nepravda, ne ispolneny. No esli b!
Odlej
Vladyke moemu - lyubov' i vernost'.
Korol' |duard
(v storonu)
CHto mne v tvoej lyubvi! - Kakie vesti?
Odlej
Po vashemu prikazu, i pehota
I konnica gotovy, gosudar'.
Korol' |duard
Po nashemu otkazu, pust' pehota
Na chetyreh nogah obratno skachet.
Vzglyanu, chto mne grafinya pishet, Derbi.
Derbi
Grafinya, gosudar'?
Korol' |duard
Nu, imperator.
Ostav' menya.
Odlej
CHto v myslyah u nego?
Derbi
Ujdem, poka v takom on nastroenii.
(Uhodyat.)
Korol' |duard
Tak ot izbytka chuvstv usta glagolyat:
Vdrug, vmesto imperatora, grafinya!
Nu chto zh? Ona i est' moj imperator,
A ya - vassal kolenopreklonennyj,
Obyazannyj po vzglyadu ponimat',
Dovol'na li ona il' nedovol'na.
Vhodit Lyudovik.
CHto Cezaryu skazat' velela ta,
S kotoroj ne sravnyat'sya Kleopatre?
Lyudovik
CHto nynche zhe otvetit gosudaryu.
Za scenoj barabany.
Korol' |duard
S chego tam rastreshchalsya baraban,
V moej grudi pugaya Kupidona?
Vot shkure to neschastnoj dostaetsya!
Podi, izbav' bednyazhku ot zlodeya;
YA nezhnymi strokami ustelyu
Po nej dorogu v grud' nebesnoj nimfy:
Bumagoj pischej mne ona posluzhit -
I baraban svarlivyj prevratitsya
V glashataya, v lyubeznogo posla
Ot moshchnogo vlastitelya k bogine.
Nevezhdu pouchi igrat' na lyutne
Il' udavi remnem ot barabana:
Sdaetsya mne, segodnya nepristojno
Neskladnoj treskotnej trevozhit' nebo.
Stupaj.
Lyudovik uhodit.
V boyu, k kotoromu ya rvus',
Sebya svoim rukam lish' poruchayu:
Pust' moemu vragu speshat navstrechu
Pod burnyj marsh proniknovennyh stonov;
Glaza mne budut strelami, a vzdohi
Sosluzhat sluzhbu vetra i do celi
Vse vystrely iz serdca donesut.
No solnca dlya menya uzh net: ved' solnce -
Ona sama! Vot pochemu poety
Zovut slepym krylatogo buyana:
Lyubov' - nash vozhd', poka ot strasti zren'ya
Ne lishena.
Lyudovik vozvrashchaetsya.
Nu, chto tam?
Lyudovik
Gosudar',
Veselyj tresk o vashem hrabrom syne,
O prince |duarde, vozveshchaet.
Vhodit princ Uel'skij. Lyudovik othodit k dveri.
Korol' |duard
(v storonu)
Vot on - ves' v mat'! Ee cherty zovut
Na pravyj put', uveshchevayut serdce
I glaz zhuryat za alchnost': uzh smotrel by
Na to, chto est', ne zaryas' na chuzhoe!
Gnusnee vseh tot vor, kotoryj dazhe
Ne mozhet i na bednost'-to soslat'sya.
Nu, mal'chik moj, chto skazhesh'?
Princ Uel'skij
Dorogoj
Otec i povelitel'! YA sobral
Vse luchshee, chto Angliya vskormila,
Dlya nashego pohoda i yavilsya
Prinyat' ot gosudarya ukazan'ya.
Korol' |duard
(v storonu)
Kak ni glyazhu, vse materi lico
V nem vizhu. Da, glaza ee kak budto
Vpilis' v menya - i ya uzhe krasneyu;
Ukryt'sya greh ne mozhet: strast' - ogon',
A lyudi, slovno fonari, svet strasti,
Zazhzhennyj v nih, naruzhu propuskayut.
Proch', suetnosti shelkovye puty!
Ne mne li suzhdeno rasshirit' grani
Britanii prekrasnoj? I v kletushku
Dushi moej vladykoj ne vojdu ya? -
Podajte pancir' mne iz vechnoj stali:
Idu na korolej! CHtob dobrovol'no
Sklonilsya ya i nedruga stal drugom?
Nemyslimo. Vpered, moj Ned! Pust' nashi
Znamena vozduh Francii poloshchat.
Lyudovik
(podojdya k korolyu i shepcha emu na uho)
S ulybkoyu privetlivoyu prosit
K vam dostupa grafinya, gosudar'.
Korol' |duard
Vot i propalo vse! Odna ulybka
Osvobozhdaet Franciyu iz plena
I nam darit svobodu. - Milyj mal'chik,
Ostav' menya - idi, piruj s druz'yami.
Princ uhodit.
(V storonu).
CHto v materi tvoej? CHerna - i tol'ko;
A ty napominaesh' mne ob etom.
Vvedi syuda grafinyu - pust' rasseet
Nad nami tuchi zimnie: pokorny
Ee krase i nebo i zemlya.
Lyudovik uhodit.
Greshnee bednyj lyud rubit' i rezat',
CHem obnimat' na lyubodejnom lozhe
Sosud sokrovishch redkostnyh: podnes'
Ot vethogo Adama tak vedetsya.
Lyudovik vozvrashchaetsya s grafinej Solsberi.
Idi, zalez' v moj koshelek, Lyudovik:
Motaj, shvyryaj, igraj, beschinstvuj - delaj,
CHto hochesh', lish' ostav' menya na vremya.
Lyudovik uhodit.
Dushi moej podruga! Ty yavilas'
Otkliknut'sya nebesnym slovom "da"
Na zhaloby lyubvi moej nezhnejshej?
Grafinya Solsberi
Otec blagoslovil menya...
Korol' |duard
CHtob ty
Mne ustupila?
Grafinya Solsberi
To, chto vam po pravu
Prinadlezhit, vozlyublennyj vlastitel'.
Korol' |duard
Ne men'she, znachit, chem za pravo - pravo
I za lyubov' - lyubov'.
Grafinya Solsberi
CHem zlo za zlo
I nenavist' za nenavist'. No vizhu:
Ni moj otkaz, ni muzhnyaya lyubov',
Ni vash vysokij san, nichto svyatoe
Ne vlastno mne pomoch' v bor'be s velichiem,
Svyatogo nichego ne priznayushchim;
I potomu dolzhna ya nesoglas'e
V soglas'e obratit' i "ne zhelayu"
Zastavit' byt' "zhelayu", - esli tol'ko
Vy sami te prepony udalite,
CHto stali mezhdu nasheyu lyubov'yu.
Korol' |duard
Lish' nazovi: klyanus', chto ih ne budet!
Grafinya Solsberi
Hotela unichtozhit' ya te zhizni,
CHto stali mezhdu nami, moj vlastitel'.
Korol' |duard
CH'i zhizni, ledi?
Grafinya Solsberi
Vashej korolevy
I grafa moego: poka oni
V zhivyh, rasporyazhat'sya my ne smeem
Ih sobstvennost'yu - nasheyu lyubov'yu.
Korol' |duard
Ty hochesh' prestupleniya!
Grafinya Solsberi
Kak i vy:
Uzh esli strogij vash zakon ispolnit'
Meshaet vam odno, to pust' on takzhe
Vam zapretit drugogo domogat'sya;
Mogu li ya lyubvi poverit' vashej,
Kogda ne soblyudaete vy klyatvy?
Korol' |duard
Dovol'no! I ona i on - umrut.
Ty prevzoshla krasoyu Gero, ya zhe
Sil'nee bezborodogo Leandra:
On pereplyl proliv pustyachnyj, - ya zhe,
CHuzhuyu krov' proliv, dostignu Sesta,
Gde zhdet menya vozlyublennaya Gero.
Grafinya Solsberi
Vy sdelaete bol'she: sozdadite
Reku iz krovi serdca dvuh suprugov,
Razluchnikov dvuh lyubyashchih serdec.
Korol' |duard
V tvoej krase - vina suprugov etih,
I v nej zhe - smert' oboih; ih sud'ya,
Im smertnyj prigovor ya ob®yavlyayu.
Grafinya Solsberi
Prestupnaya krasa! Sud'ya nepravyj!
Kogda v palatu zvezdnuyu nad nami
Vsemirnyj sud nas prizovet k otvetu
Za eto zlo - my oba zatrepeshchem.
Korol' |duard
CHto govorit moya lyubov'? Reshilas'?
Grafinya Solsberi
Reshilas' - koncheno. Sderzhi lish' slovo,
Velikij gosudar', i ya - tvoya.
Stoj, gde stoish', ya otstuplyu nemnogo -
I posmotri, kak budu otdavat'sya.
(Bystro povorachivaetsya k nemu i pokazyvaet
dva kinzhala, visyashchie u poyasa.)
Vot dva nozha venchal'nye - ty vidish'?
Voz'mi odin, ubej im korolevu,
A gde ee najti - sejchas uznaesh';
Drugim pokonchu ya s lyubimym muzhem,
Kotoryj spit spokojno v etom serdce.
Svershitsya - polyublyu tebya. Ni s mesta.
Derzhavnyj pohotnik! Moya reshimost'
Provornej, chem userdie tvoe
Menya spasti, - i, sdelaj lish' dvizhen'e,
Vonzhu ya nozh; poetomu stoj smirno
I slushaj, chto dayu tebe na vybor:
Il' poklyanis' ot mysli nechestivoj
I ot menya naveki otkazat'sya,
Il', vot klyanus', -
(Na kolenyah.)
- toj krov'yu, chto hotel
Ty zapyatnat', v mgnoven'e zapyatnitsya
Tvoya zemlya. Klyanis', korol', klyanis' -
Il' zdes' zhe ya umru! Ne shevelis'!
Korol' |duard
Klyanus' toj vysshej siloj, chto daet
Mne silu pristydit' sebya, - naveki
Usta moi dlya pros'b takih zamknuty!
Vstan', istinnaya anglijskaya ledi:
Toboj gordit'sya mozhet ostrov bol'she,
CHem drevnij Rim gordilsya toj, chej klad
Utrachennyj stol'kih staranij vzdornyh
I mnozhestva takogo per'ev stoil.
Vstan', ledi, - dobrodeteli tvoej
Moj tyazhkij greh gryadushchej slavoj budet:
Ot suetnogo sna ya probudilsya.
Ned, Uorik, Derbi, Artua, Odlej, -
Kuda vy, udal'cy zapropastilis'?
Vhodyat princ i lordy.
Ty, Uorik, budesh' sever storozhit';
Ty, princ, i ty, Odlej, - skoree k moryu:
V N'yu-Gevene chast' vojska mne ostav'te;
My zh troe cherez Flandriyu proedem
I druzheskuyu pomoshch' obespechim.
Edva lish' etoj nochi hvatit mne
Proshchenie sniskat' v moej vine:
Pohod nash tak privetstvovat' my budem,
CHto solnce ran'she vremeni razbudim.
Uhodyat.
Scena 1
Flandriya. Francuzskij lager'.
Vhodyat korol' francuzskij Ioann, dva ego syna,
Karl i Filipp, gercog Lotaringskij i drugie.
Korol' Ioann
Poka nash flot iz tysyachi sudov
Podnosit nepriyatelyu gostincy,
Dozhdemsya zdes' my vesti o pobede.
CHto slyshal ty ob |duarde, gercog?
V dostatochnoj li mere on snabzhen
Oruzhiem i vojskom dlya pohoda?
Gercog Lotaringskij
Skazhu vam bez utajki, gosudar',
Ne obol'shchaya vas nadezhdoj lozhnoj,
CHto on, kak mne dopodlinno izvestno,
YAvilsya k nam, prekrasno snaryazhennyj:
Vsya Angliya stremitsya na vojnu,
Kak na veselyj prazdnik.
Karl
|tot ostrov
Vsegda priyutom byl dlya nedovol'nyh,
Myatezhnyh, krovozhadnyh Katilin,
Dlya motov i dlya teh, komu by tol'ko
Mutit' da sovershat' perevoroty:
Tak mozhet li na nih on polozhit'sya?
Gercog Lotaringskij
Na vseh, za isklyucheniem shotlandcev:
Kak vashemu velichestvu izvestno,
Te poklyalis' torzhestvenno ne klast'
Mecha i ne vstupat' v peregovory.
Korol' Ioann
Vot na kogo nadezhda ostaetsya!
Zato, kak vspomnyu ya v Niderlandah,
Gde |duard nashel sebe druzej,
Ob etih, pivom nalityh, gollandcah,
Vsegda s gubami, mokrymi ot peny,
Gotovyh pit' bez otdyha, - kak vspomnyu,
Tak vse i zakipit vo mne. Ego
Podderzhivaet takzhe imperator:
Tolkuyut, chto namestnikom on budet.
Nu chto zh! CHem mnogochislennej protivnik,
Tem bol'shaya i slava ot pobedy.
My ne odni: surovye polyaki,
Otvazhnye datchane, koroli
Bogemii, Sicilii - vse eto
Soyuzniki zavedomye nashi
I k nam teper' toropyatsya naverno.
Za scenoj barabany.
Da vot i barabany ih ya slyshu:
Oni uzh zdes' - ya ne oshibsya, znachit.
Vhodit korol' Bogemskij s vojskom i s podkrepleniyami iz
datchan, polyakov i russkih.
Korol' Bogemskij
Korol' francuzskij Ioann! Po dolgu
Soyuza i sosedstva, ya s vojskami
Svoimi pospeshil k tebe na pomoshch'.
Pol'skij voenachal'nik
YA takzhe iz velikoj, strashnoj turkam
Moskovii i blagorodnoj Pol'shi
Privel s soboj userdnyh slug, gotovyh
Srazhat'sya za tebya.
Korol' Ioann
Privet serdechnyj
Tebe, korol', i prochim vsem. Stol' vazhnoj
Uslugi ya ne pozabudu. Krome
Teh kron, chto vy poluchite v izbytke,
Vas zhdet eshche nagrada: nam grozit
Narod, prikryvshij spes'yu trusost' zajca,
I ot nego vtrojne my pozhivimsya,
Ispolnilas' teper' moya nadezhda:
My na more moguchi, kak pod Troej
Vojska Agamemnona, a na sushe
Ravny my rati Kserksa, dlya kotoroj
Ponadobilis' reki, chtob napit'sya;
I, stalo byt', s Bayardom samozvannym
Pokoncheno u nas: pojdet na dno
Il' budet na kuski razrublen, esli
Na vysadku reshitsya.
Vhodit matros.
Matros
Gosudar'!
Na vahte nahodyas', ya videl blizko
Kichlivuyu armadu |duarda.
Sperva ona byla podobna roshche
Zasohshih staryh sosen; no, kogda
Priblizilas', - po blesku korablej,
Po pestrym razvevayushchimsya flagam,
Mne lugom pokazalas' raznocvetnym,
Skryvayushchim naguyu grud' zemli.
Suda idut velichestvennym stroem,
Rogatyj polumesyac predstavlyaya;
Na korable pod admiral'skim flagom,
A takzhe i na teh, chto obrazuyut
Kak by ego pochetnuyu ohranu, -
Krasuyutsya oboih korolevstv
Gerby soedinennye. I, bodro
Puchinu borozdya, pod svezhim vetrom
Armada nadvigaetsya na nas.
Korol' Ioann
Do zolotyh uzh lilij on dobralsya?
Med vysosan iz nih - iv list'yah tol'ko
Dlya pauka ostalsya yad, nadeyus'.
A nash-to flot? Gotovy li suda
Navstrechu stae voronov podnyat'sya?
Matros
Ob etom izveshchennye, oni
Snyalis' totchas zhe s yakorya i, slovno
Ne vetrom vzduvshi parusa, a gnevom, -
Vpered rvanulis': tak orel golodnyj
Kidaetsya na pervuyu dobychu.
Korol' Ioann
Vot, poluchi za vesti. Vorotis'
Teper' na svoj korabl' i, esli cel
Ostanesh'sya, pridi syuda obratno
Otdat' otchet podrobnyj o srazhen'e.
Matros uhodit.
Sledit' nam luchshe porozn', gospoda,
CHtob vysadki ne sdelal nepriyatel'.
Nemedlenno, moj brat, raspolozhite
Bogemcev vashih po ravnine; gercog
Normandskij, starshij syn moj, na vysoty
Vzojdet s protivnoj storony: my oba -
YA i Filipp, moj mladshij syn, - zajmem
Sredinu poberezh'ya, mezhdu vami.
Itak, druz'ya, na strazhu - v dobryj chas:
Vsej Francii sud'ba v rukah u vas!
Karl, gercog Lotaringskij, korol' Bogemskij i vojsko uhodyat.
CHto skazhesh' ty, Filipp, o prityazaniyah
Protivnika?
Filipp
Skazhu ya, gosudar':
CHego by |duard ne domogalsya,
Otkuda by svoj rod ni vyvodil on,
Venec na vas - i etogo dovol'no,
CHtob im vladet'; a hot' by i ne tak,
YA vse zh ne pokoryus' emu: il' krov'yu
Sam izojdu, il' prohodimcev naglyh
V obratnyj put' sprovazhu.
Korol' Ioann
Molodchina!
Veli-ka dat' nam hleba i vina:
Kogda my podkrepim svoi zheludki,
Togda v lico vragu smelee vzglyanem.
Vnosyat nakrytyj stol; korol' s synom sadyatsya za nego. Vdali slyshna
strel'ba.
Segodnya moryu budet zharko. Bejtes',
Francuzy, bejtes' - kak v berloge b'yutsya
Za medvezhat medvedicy! A ty,
O Nemezida, prav' kormilom tak,
CHtob vrazhij flot ognem smertel'noj zloby
Byl bez sleda razmetan i potoplen!
Snova strel'ba.
Filipp
Otec, kakaya muzyka! I kak
Ona pishchevareniyu pomogaet!
Korol' Ioann
Teper' ty, mal'chik, slyshish' sam ves' uzhas
Bor'by za vlast' derzhavnuyu. Zemnoj
Utroby sokrushitel'nye vzdohi
Il' v nebesah sverkayushchie vzryvy
Skopivshihsya parov strashny ne men'she,
CHem rasprya korolej, izlit' gotovyh
Vzaimnyj gnev.
Trubyat otstuplenie.
Vot i konec - odin
Protivnik porazhen: chto, esli eto
Francuzy? O! Povorotis' k nam, schast'e,
I vetru tak veli povorotit'sya,
CHtob nebo darovalo nam pobedu,
Vragov zhe nashih v begstvo obratilo.
Vhodit matros.
Nedobroe predchuvstvuyu. Skazhi
Nam, blednoj smerti zerkalo, za kem
Segodnya chest'? O tyazhkom porazhenii,
Proshu tebya, povedaj, esli hvatit
Dyhan'ya u tebya.
Matros
Da, gosudar'.
Beda na dolyu Francii dostalas':
Bahvalu |duardu udalos'
Pobedu oderzhat'. Pylaya gnevom,
Nadezhdoyu i strahom, oba ryada
Sudov zheleznogrudyh pospeshili
Postroit'sya odin pered drugim.
Korabl' ih admiral'skij srazu nachal
Po nashemu strelyat' bez pereryva;
Togda vse ostal'nye, uvidav,
CHto etim dvum pogibel' ugrozhaet, -
Kak yarye drakony, drug na druga
Velichestvenno rinulis', o smerti
Goncami skoroletnymi veshchaya.
I yasnyj den' smenilsya noch'yu temnoj:
Okutal mrak mogil'nyj i zhivyh,
I teh, chto perestali byt' zhivymi;
Druz'ya ne uspevali poproshchat'sya,
A kto i uspeval - takov byl grohot! -
Upodoblyalsya tot gluhonemomu.
Krugom ot krovi ranenyh vse more
Okrasilos' v bagryanyj cvet tak bystro,
Kak budto krov' shirokimi ruch'yami
Iz korablej prostrelennyh lilas'.
Zdes' golova otorvannaya, tam
Polomannye ruki, nogi, slovno
Suhaya pyl', podhvachennaya vihrem, -
Po vozduhu leteli i kruzhilis'.
Vy nablyudat' mogli by, kak suda
Rasshcheplennye v volny pogruzhalis'.
Poka ne ischezali ih verhushki.
Vse sredstva napaden'ya i zashchity,
Vse proyavlen'ya hrabrosti i straha,
Reshimosti i trusosti, - vse bylo
V hodu i na vidu: odni srazhalis'
Dlya slavy, a drugie ponevole.
Ne malo "Nonpareil {Nesravnennyj (fr.).}" nash otlichilsya,
A takzhe i bulonskij "CHernyj Zmij",
Kotoromu iz korablej net ravnyh.
No tshchetno! Veter, volny, vsya priroda
Vosstala protiv nas, vragam na schast'e -
I k beregu prishlos' otkryt' im put'.
Tut i konec. Morgnut' my ne uspeli,
Kak razgromili nas i odoleli.
Korol' Ioann
Teper' odno spasen'e nam: sobrat'
Ostatki sil i po vragam udarit',
Poka oni ne vystroilis' k boyu.
Ujdem, Filipp! Ujdem skoree proch'!
Serdechnoj boli mne ne peremoch'.
Uhodyat.
Scena 2
Pikardiya. Pole okolo Kressi.
Vhodit francuz; navstrechu emu drugie, v tom chisle zhenshchina
s dvumya det'mi, nagruzhennye domashnim skarbom, kak beglecy.
Pervyj francuz
Zdorovo, gospoda. Kakie vesti?
I pochemu vy tak nagruzheny
Pozhitkami? Il' nynche den' zavetnyj -
Iz doma v dom obychnyj pereezd?
Vtoroj francuz
Da, pereezd! Boyus', ne pereel by
Nas lyutyj |duard, kak volk baranov.
Vy novosti-to slyshali?
Pervyj francuz
Kakie?
Tretij francuz
Francuzskij flot razbit - i anglichane
Uzh vysadilis' na bereg.
Pervyj francuz
Tak chto zh
Iz etogo?
Vtoroj francuz
Vy govorite: chto zh?
Da razve ne pora bezhat', kogda
I vrag i smert' tak blizko?
Pervyj francuz
Uspokojtes',
Priyatel': vrag eshche ne tak-to blizko -
I, prezhde chem on v glub' strany proniknet,
Sebe on slomit golovu, ruchayus'.
Vtoroj francuz
Da, tak i strekoza zhivet bespechno,
Poka zima ne stala; a shchipnet
Ee morozec - vse otdat' gotova,
CHtob vorotit' poteryannoe vremya.
Kto o plashche zabotitsya, kogda
Uzh vidit, chto nakrapyvaet dozhdik,
Tomu nemudreno promoknut' ran'she,
CHem spohvatit'sya on uspeet. Nam,
I skarbom i sem'ej obremenennym,
Zevat' nel'zya: ponadobitsya pomoshch',
A my ee, glyadish', i upustili.
Pervyj francuz
V udachu vy izverilis', ya vizhu,
I zhdete porazheniya.
Tretij francuz
Kto znaet!
Na hudshee rasschityvat'-to luchshe.
Pervyj francuz
Net, luchshe bit'sya, chem brosat' v bede
Rodnoj ochag, zabyvshi dolg synovnij.
Vtoroj francuz
Da chto zh! U nas i tak dovol'no vojska
V sravnen'e s zhalkoj gorstochkoj vragov;
No pravda ne na nashej storone -
Ne nam i pobezhdat': ved' po rodstvu
Vseh blizhe |duard, rodnoj plemyannik;
A Ioann - iz tret'ego kolena.
ZHenshchina
I mnogo o prorochestve tolkuyut,
CHto skazano odnim monahom byvshim, -
A uzh ne raz predskazyval on verno;
Prorochestvo takoe: skoro, skoro
S zakata lev poyavitsya u nas
I liliyu francuzskuyu utashchit.
Pospeshno vhodit eshche odin francuz.
CHetvertyj francuz
Begite, zemlyaki moi, francuzy!
Cvetushchij mir, schastlivoj zhizni koren',
Pokinut i sovsem iz kraya izgnan:
Vzamen ego razbojnica-vojna,
Kak voron'e, na kryshah primostilas';
Ubijstvo i grabezh, vse razrushaya,
Po ulicam gulyayut nevozbranno, -
V chem ya sejchas naglyadno ubedilsya
Na etoj vot gore. Naskol'ko vzora
Hvatilo moego, ognem ob®yatyh
Pyat' gorodov uvidel ya, - kak pech',
Polya i vinogradniki pylali;
A tam, gde dym rasseivalsya vetrom,
YA razlichal i zhitelej neschastnyh,
Hot' ot ognya i spasshihsya, no tut zhe
Na anglijskie piki popadavshih.
Bichi sud'by razgnevannoj tremya
Dorogami nesut nam strah i gibel':
Pravej idet korol' pobedonosnyj,
Levej - neuderzhimo pylkij princ,
A posredine - cvet anglijskoj rati;
Vse vroz' eshche poka, no za soboyu
Vezde opustoshen'e ostavlyayut.
Begite zhe, kol' vy blagorazumny,
Podal'she ukryvajtes', chtob skvoz' slezy
Ne uvidat', kak vashih zhen podvergnut
Beschestiyu, a vas samih ograbyat.
Uzh burya nadvigaetsya - speshite!
Skorej! Skorej! YA slyshu barabany.
Boyus' ya - o neschastnaya strana! -
CHto ruhnesh' ty, kak shatkaya stena.
Uhodyat.
Scena 3
Tam zhe.
Barabany. Vhodyat korol' |duard, Derbi i drugie, vo glave
marshiruyushchego vojska, - i Gobin de Grej.
Korol' |duard
Gde tot francuz, kotoryj tak iskusno
Nas brodom cherez rechku perepravil
I pokazal, kak pereehat' more?
Gobin de Grej
Zdes', gosudar'.
Korol' |duard
A kak tebya zovut?
Gobin de Grej
Gobin de Grej zovus' ya, vasha milost'.
Korol' |duard
Tak vot, Gobin, za vazhnuyu uslugu
Tebya my na svobodu otpuskaem -
I, krome etogo, eshche v nagradu
Ot nas pyat'sot chervoncev ty poluchish'.
No pochemu my s synom do sih por
Ne vstretilis'? Ego ya zhazhdu videt'.
Vhodit Artua.
Artua
YA s dobroj vest'yu, gosudar': za mnoyu -
I princ, i lord Odlej, i vse drugie,
S kem nam sojtis' nikak ne udavalos'.
Barabany. Vhodyat princ Uel'skij, Odlej i vojska.
Korol' |duard
Zdorovo, milyj princ. Kak shli dela
S teh por, kak ty na beregu francuzskom?
Princ Uel'skij
Blagodarya Vsevyshnemu uspeshno.
Dostalis' nam stol' sil'nye tverdyni,
Kak Lo, Garfler, Krotazh i Karentan;
I prochih gorodov my ne shchadili,
Povsyudu ostavlyaya za soboyu
SHirokoe dlya razoren'ya pole.
Pokornost' iz®yavivshih my, konechno,
Proshchali - no upornyh i stroptivyh
Obuzdyvali karoj besposhchadnoj.
Korol' |duard
O Franciya! Zachem ty otvergaesh'
Ob®yatiya druzej svoih? Kak nezhno
Hoteli my grudi tvoej kosnut'sya -
Stupit' na zemlyu myagkuyu tvoyu!
A ty, v svoej zanoschivoj gordyne,
Kak zherebec, uzdoyu ne smirennyj, -
Otpryanuv, nas lyagnula. Ned, skazhi-ka:
Francuzskogo prestola pohititel'
Ne vstretilsya l' tebe?
Princ Uel'skij
Da, gosudar'.
CHasa lish' dva tomu nazad, ne bol'she,
YA s berega reki ego uvidel
Na protivopolozhnom beregu -
I do sta tysyach voinov s nim bylo.
Boyalsya ya, chto nashej slaboj rati
Prishel konec; no on, lish' nas primetil,
Totchas zhe otstupil k polyam Kressi,
Gde vidimo, sudya po stroyu vojska,
Nam hochet dat' srazhenie.
Korol' |duard
Dobro
Pozhalovat': my zhdem neterpelivo.
Barabany. Vhodyat korol' Ioann, Karl i Filipp, ego synov'ya,
korol' Bogemskij, gercog Lotaringskij i vojska.
Korol' Ioann
Znaj, |duard, chto istinnyj korol'
Francuzskij, Ioann, s negodovaniem
Vziraya na tvoe k nemu vtorzhenie,
Na grabezhi tvoi i na ubijstva, -
Plyuet tebe v lico; a dal'she slushaj,
CHto na slovah on k etomu pribavit.
Nachnu s togo, chto nazovu tebya
Razbojnikom, brodyagoj, oborvancem,
Kotoromu pritknut'sya dazhe negde,
A ezheli i est', to na zemle,
Lishennoj trav i zlakov, - i kotoryj
ZHivet lish' vorovstvom; potom skazhu,
CHto, vmeste s dolgom vernosti, narushiv
Nash dogovor, ty postupil, kak samyj
Poslednij negodyaj; a naposledok,
Hot' i postydno mne s takoyu mraz'yu
V snoshenie vhodit', - no, tak kak ty
Za zolotom lish' gonish'sya, stremish'sya
Lish' strah vnushit', a ne lyubov', to vedaj:
CHtob nakormit' vdvojne tvoyu utrobu,
Prines s soboj ya mnozhestvo sokrovishch -
I zhemchuga i deneg. Prekrati zhe
Presledovanie slabyh, pokazhi,
Oruzhie s oruzhiem skrestivshi,
CHto ty, po melocham voruya, mozhesh'
I chestno zavoevyvat' dobychu.
Korol' |duard
O, esli by polyn' il' zhelch' imeli
Priyatnyj vkus, byla by slashche meda
Mne rech' tvoya; no, tak kak vkus ih gadok,
To i tvoi slova polny otravoj -
I vot tebe otvet na brannyj lepet.
Kol' chest' moyu hotel ty zapyatnat'
Il' omrachit' moj rod blestyashchij - vedaj:
YA posmeyus' nad etim volch'im voem.
Kol' ty hotel sniskat' lyudskuyu milost'
I zhalkimi rumyanami bludnicy
Prikryt' svoe prezrennoe deyan'e -
Slinyayut kraski skoro, bud' uveren,
I gryaz' tvoej dushi naruzhu vyjdet;
No, esli razdraznit' menya ty dumal,
Schitaya, chto imeesh' delo s trusom
Il' s bajbakom, nuzhdayushchimsya v shporah, -
Soobrazi, kak na more ya medlil,
Kak goroda ne razgromlyal na sushe
I kak, ostanovivshis' na pribrezh'e,
Bespechnomu pokoyu predavalsya.
Ved', esli ya tebe ne podrazhayu,
Ne yasno l', chto ishchu ya ne dobychi?
Dal klyatvu ya sorvat' s tebya venec -
Inache odnomu iz nas konec!
Princ Uel'skij
Ne ozhidaj ot nas otvetnoj brani
Il' zlobnogo glumlen'ya i proklyatij:
Pust' zhalyat yazykami mezhdu skal
Tayashchiesya zmei - za sebya zhe
My govorit' mechi svoi zastavim.
No vot chto s pozvoleniya otca
Skazhu tebe: kak u tebya iz glotki
Vyhodit tol'ko lozh' i kleveta,
A my stoim za pravdu, - tak segodnya
Okonchit'sya dolzhna i nasha bitva;
Odin torzhestvovat' pobedu budet,
Drugoj styazhaet vechnoe beschest'e.
Korol' |duard
Pustye prerekaniya! YA znayu,
CHto sovest' govorit emu inoe.
Gotov li ty otrech'sya, Valua,
Pokuda serp ne tronul rzhi il' v plamya
Ne prevratilas' vspyhnuvshaya yarost'?
Korol' Ioann
YA znayu, |duard, tvoi prava;
No, prezhde chem ya otrekus' postydno,
Ravnina stanet ozerom krovavym
I v bojnyu vsya okrestnost' prevratitsya.
Princ Uel'skij
Teper' ty ves' nam viden: ne otec,
Ne gosudar', ne pastyr' ty, a izverg
Rodnoj strany, - kak lyutyj tigr, ee
Terzayushchij i krov' ee sosushchij.
Odlej
I vy, vel'mozhi Francii, idete
Za tem, kto vashu zhizn' ni v grosh ne stavit!
Karl
Za kem zhe im idti, mozglyak neschastnyj,
Kak ne za ih zakonnym gosudarem?
Korol' |duard
Uzhel' ego korish' ty tem, chto vremya
Lico emu izborozdilo? Znaj,
CHto opyta mastitye pitomcy,
Kak duby, nerushimy, - molodye zh
Derev'ya ne vyderzhivayut buri.
Derbi
V tvoej sem'e, s otcovskoj storony,
Kto do tebya nosil venec derzhavnyj?
A |duarda rod vladel prestolom,
Po zhenskomu kolenu, pyat' stoletij!
Tak kto zh iz nih - myatezhniki, sudite, -
Vash istinnyj korol'; tot ili etot?
Filipp
Dovol'no slov, otec: ved' anglichane
Hotyat lish' vremya vyigrat' boltaya,
CHtob noch'yu uliznut' ot porazheniya.
Korol' Ioann
Vozlyublennye poddannye, chas
Nastal vsyu vashu silu obnaruzhit' -
I vam, druz'ya, lish' vzvesit' ostaetsya:
Za kem idete vy: tut vash zemlyak,
A na kogo idete - chuzhezemec;
Za kem idete vy, tot pravit vami,
Kak dobryj, snishoditel'nyj voznichij,
A na kogo idete - kol' pobeda
Ostanetsya za nim, - rabami vas
Podelaet i tyazhkoyu rukoyu
ZHelannuyu svobodu vashu slomit.
Poetomu, chtob zashchitit' otchiznu
I korolya, serdec otvazhnyh nado
Ne menee, chem est' otvazhnyh ruk, -
I my togda brodyag progonim bystro.
Kto etot |duard, kak ne p'yanchuga,
Ne pohotnik rasslablennyj, eshche
Namedni ot lyubvi chut' ne umershij?
I kto ego spodvizhniki lihie?
Lishite ih govyazh'ego zharkogo
Da vyn'te iz-pod nih puhoviki -
Zaezzhennymi klyachami vse stanut.
Ne dajte zh im gospodstvovat': naprotiv,
Svyazhite ih, kak plennikov francuzskih!
Francuzy
Vive le roi {Da zdravstvuet korol'! (fr.)}! Prostri desnicu, Bozhe,
Nad korolem francuzskim Ioannom!
Korol' Ioann
Postroimsya teper' na toj ravnine -
Ty zh, |duard, kol' smeesh', nachinaj!
Korol' Ioann, Karl, Filipp, gercog Lotaringskij, korol' Bogemskij
i vojska uhodyat.
Korol' |duard
Nedolgo ty prozhdesh' nas, Ioann
Francuzskij! - Den' reshitel'nyj, milordy:
Il' s proiskami gnusnymi pokonchit'
Il' s chest'yu lech' v mogilu - vybirajte.
Itak, moj Ned, ty v pervyj boj vstupaesh';
Poetomu, kak trebuet obychaj,
Izdrevle sushchestvuyushchij, - chtob stal
Ty rycarem, torzhestvenno dolzhny my
Tebe vruchit' oruzhie. - Gerol'dy!
Podajte nam, po pravilam, dospehi
Dlya princa, syna moego.
Truby.
Vhodyat chetyre gerol'da, nesushchie laty, shlem, kop'e i shchit;
pervyj gerol'd podnosit laty korolyu |duardu, kotoryj nadevaet
ih na syna.
Vo imya
Gospodne, |duard Plantagenet!
Kak eti laty grud' tvoyu pokroyut,
Tak stojkaya otvaga da posluzhit
Prikrytiem dlya serdca tvoego,
CHtob nizmennyh strastej ono ne znalo:
Srazhajsya i nosi s soboj pobedu!
Teper' za vami ochered', milordy.
Derbi
(berya shlem u vtorogo gerol'da)
Princ Uel'skij, |duard Plantagenet!
Kak etot shlem otnyne uvenchaet
Tvoyu glavu, sokrovishchnicu mozga,
Tak lavrami pobednymi Bellona
CHelo tvoe naveki da ukrasit:
Srazhajsya i nosi s soboj pobedu!
Odlej
(berya kop'e u tret'ego gerol'da)
Princ Uel'skij, |duard Plantagenet!
V svoyu desnicu doblestnuyu eto
Kop'e voz'mi, chtob, kak perom zheleznym,
CHertil ty plany bitv i v knigu chesti
Zapisyval deyaniya svoi:
Srazhajsya i nosi s soboj pobedu!
Artua
(berya shchit u chetvertogo gerol'da)
Princ Uel'skij, |duard Plantagenet!
Vooruzhis' shchitom; kak shchit Perseya,
Pust' v nedrugov, glyadyashchih na nego,
Vselyaet uzhas on i prevrashchaet
Ih v obrazy okameneloj smerti:
Srazhajsya i nosi s soboj pobedu!
Korol' |duard
A rycarskoe zvanie pridetsya
Zavoevat' uzh samomu.
Princ Uel'skij
Otec
Velikodushnyj! Doblestnye pery!
Ta chest', chto vy sejchas mne okazali,
ZHivit moej nezreloj sily vshody
Otradoyu primet blagopriyatnyh,
Kak drevnego Iakova slova,
Kotorymi detej blagoslovil on.
Kol' oskvernyu svyashchennye dayan'ya
Il' obrashchu ih ne vo slavu Bozh'yu,
Ne na zashchitu nishchih i sirot,
Ne Anglii na pol'zu: pust' koleni
Otnimutsya moi, povisnut ruki,
Zavyanet serdce, - chtoby svoim bessil'em
YAvlyal ya voploshchenie pozora!
|duard
Da budet tak s zheleznoj nashej rat'yu:
Ty, Ned, beri peredovoj otryad,
A chtob sderzhat' tvoj yunyj pyl, razdelit
S toboyu vlast' Odlej blagorazumnyj -
I vy, soediniv s otvagoj opyt,
Prekrasnogo dadite polkovodca
V dvuh licah; centr ostanetsya za mnoyu,
Tebe zhe, Derbi, tyl ya poruchayu.
Skoree po mestam, i na konej -
Odari nas, Bozhe, milost'yu tvoej!
Uhodyat.
Scena 4
Tam zhe.
SHum razgorayushchejsya bitvy. Probegaet mnogo francuzov; princ i anglichane
gonyatsya za nimi; zatem vhodyat korol' Ioann i gercog Lotaringskij.
Korol' Ioann
O gercog! CHto zhe znachit eto begstvo?
Ved' chislennyj za nami pereves.
Gercog Lotaringskij
Smyaten'e, gosudar', ot genuezcev
Proizoshlo: ropshcha na to, chto ih
V boj poveli bez otdyha s dorogi,
CHut' zanyali oni vo fronte mesto,
Kak stali otstupat', - na nih zhe glyadya,
I ostal'nye vse bezhat' pustilis';
Pri etom nachalas' takaya davka,
CHto ot nee neizmerimo bol'she
Pogiblo, chem ot vrazheskih udarov.
Korol' Ioann
Nezhdannaya beda! No, mozhet byt',
Udastsya ih eshche ostanovit'.
Uhodyat.
Scena 5
Tam zhe.
Barabany. Vhodyat korol' |duard i Odlej.
Korol' |duard
Poka nash syn v pogone za vragami,
Postav'te, lord Odlej, vojska na etu
Vozvyshennost': my otdohnem nemnogo.
Odlej
Ispolnyu, gosudar'.
(Uhodit.)
Trubyat otstuplenie.
Korol' |duard
Sud'ya nebesnyj,
CH'i mudrye reshen'ya nashim grubym
Umom nel'zya postignut', - kak dolzhny
My proslavlyat' Tebya za to, chto nynche
Ty pravdu zashchitil i nechestivcev
Zastavil o samih sebya spotknut'sya!
Pospeshno vhodit Artua.
Artua
Skorej, korol'! Skorej na pomoshch' k synu!
Korol' |duard
Na pomoshch', Artua? V plenu on razve?
Il' sbroshen s loshadi?
Artua
Net, gosudar';
No temi zhe francuzami, kotoryh
Presledoval, on okruzhen vplotnuyu -
I net emu spasen'ya, esli vashe
Velichestvo ne vyruchite.
Korol' |duard
Vzdor!
Oruzhie dano emu nedarom -
On rycarstvo dobyt' sebe obyazan.
Pospeshno vhodit Derbi.
Derbi
Nash princ! Nash princ! O gosudar', ne medli!
On celym mirom nedrugov ohvachen.
Korol' |duard
I slavy celyj mir on zavoyuet,
Koli otbit'sya smozhet; a ne smozhet -
CHto delat'! Ostal'nye synov'ya
Nam v starosti posluzhat utesheniem.
Pospeshno vhodit Odlej.
Odlej
O |duard preslavnyj, umolyayu:
Pozvol' mne pospeshit' s otryadom k princu,
Kotoromu pogibel' ugrozhaet!
Podobno murav'yam, kishat francuzy
Vokrug nego; a on, kak lev, popavshij
Vo vrazheskie seti, isstuplenno
Ih dergaet, gryzet, - no vse naprasno:
Ne vyrvat'sya emu!
Korol' |duard
Odlej, dovol'no!
Ty zhizn'yu otvechaesh', esli k princu
Poshlesh' hot' odnogo soldata. Nynche
Ego otvage yunoj suzhdeno
Sozret' i zakalit'sya: prozhivi
On stol'ko zhe, kak Nestor, - budet pomnit'
Vsyu zhizn' o slavnom podvige.
Derbi
Uvy!
Ne prozhivet.
Korol' |duard
Togda ego proslavim
My nadpis'yu nadgrobnoyu.
Odlej
Otdat'
Na zhertvu krov' ego, kogda vozmozhno
Ee sberech', - ne proizvol li eto,
Dobrejshij gosudar'?
Korol' |duard
Molchi! Kto skazhet
Navernyaka, chto my emu pomozhem?
CHto on uzh ne ubit il' ne v plenu?
Spugnite-ka vy sokola na vzlete -
V kakuyu on voronu obratitsya!
Udastsya nam spasti ego, dopustim, -
Tak i vpered on stanet zhdat' togo zhe;
Spasetsya zh sam - boyat'sya smerti budet
Ne bol'she, chem rebenka il' raba.
Odlej
Bezzhalostnyj otec! Proshchaj, nash princ!
Derbi
Proshchaj, nadezhda rycarstva!
Artua
O, esli b
YA zhizn'yu mog kupit' ego u smerti!
|duard
Postojte! YA kak budto slyshu truby -
Zloveshchij zvuk otboya. Ved' ne vse zhe,
Nadeyus', tam pogibli: kto-nibud'
S horoshej il' durnoj vernetsya vest'yu.
Truby. Torzhestvenno vhodit princ Uel'skij, derzha v ruke razbitoe kop'e;
pered nim nesut ego mech i pognuvshiesya laty, a za nim - telo korolya Bogemii,
zavernutoe v znamena. Lordy speshat k princu s ob®yatiyami.
Odlej
ZHiv pobeditel'! ZHiv!
Derbi
O princ otvazhnyj!
Privet tebe.
Korol' |duard
Privet Plantagenetu.
(Obnimaet ego).
Princ Uel'skij
Snachala dolg ispolnyu ya.
(Preklonyaet koleni i celuet ruku otca.)
Privet
I blagodarnost' vam ot serdca, lordy.
Preodolev i zimnie nevzgody,
I yarost' voln morskih, ujdya ot bezdn
Ziyayushchih, ot skal vooruzhennyh, -
Privel korabl' ya k pristani zhelannoj,
Gde vse moi nadezhdy i nagrada;
I vot ya zdes', kolenopreklonennyj,
A vot i zhatva pervaya mecha,
Kotoruyu ya snyal v preddver'e smerti, -
Korol' Bogemskij, mnoj samim srazhennyj.
Ego vojska menya krugom tesnili:
Dlya ih mechej, kak moloty tyazhelyh,
Moj shlem byl nakoval'nej, - no podderzhku
YA v mramornoj svoej otvage cherpal;
Kogda zhe utomivshiesya ruki
Mne stali izmenyat', kak drovoseku
Topor pered gromadoyu dubov,
Togda ya tut zhe vspomnil i o vashih
Darah i o svoem obete pylkom:
Otvaga mne vernula bodrost' duha,
YA siloj prorubil sebe dorogu -
I vrag bezhal. Desnica |duarda,
Kak vidite, svershila to, chto ej
Veleli vy i dolg.
Korol' |duard
Da, Ned, bessporno
Ty rycarskoe zvan'e zasluzhil.
Tvoim mechom, eshche donyne teplym
(Vzyav mech u soldata i kosnuvshis' im
kolenopreklonennogo princa.)
Ot krovi teh, kto smert' tebe gotovil, -
Tebya ya posvyashchayu. Vstan' zhe, rycar'!
Segodnya prazdnik mne: v tebe obrel ya
Dostojnogo naslednika prestola.
Princ Uel'skij
Vot perechen' podrobnyj, gosudar',
I princev imenityh, i baronov,
I rycarej francuzskoj rati: dvesti
Odinnadcat' leglo v srazhen'e, vseh zhe
Ubito tridcat' tysyach - v tridcat' raz
Poterya bol'she nashej.
Korol' |duard
Slava Bogu!
Teper' ty, Ioann, edva li skazhesh',
CHto |duard - p'yanchuga, pohotnik
Rasslablennyj, sobravshij pod znamena
Ne voinov, a klyach. Kuda zh korol'
Ukrylsya?
Princ Uel'skij
V Puat'e - so vsem potomstvom.
Korol' |duard
Ty, Ned, i ty, Odlej, - za nim vdogonku;
A ya i Derbi - pryamo na Kale:
Osade my podvergnem etot gorod.
Nedaleka razvyazka, bejte zverya,
Poka on na begu. Skazhite, chto
Izobrazhaet eto?
(Ukazyvaet na znamya.)
Princ Uel'skij
Pelikana.
On klyuvom razdiraet grud' i krov'yu,
Iz serdca ishodyashcheyu, pitaet
Detenyshej; deviz zhe: "Sic et vos", -
Po-nashemu: "Vy tak zhe postupajte".
Truby. Vse torzhestvenno uhodyat.
Scena 1
Bretan'. Lager' anglichan. Palatka Solsberi.
Vojska Solsberi. Vhodit Solsberi; k nemu podhodit Monfor, so svitoj, -
v rukah u nego gercogskaya korona.
Monfor
YA vam obyazan tem, lord Solsberi,
CHto nedrug moj Karl de Blua srazhen
I gercogstvom Burgundskim ya vladeyu
Po-prezhnemu. V priznatel'nost' i vam
I gosudaryu vashemu za pomoshch'
Reshilsya ya stat' poddannym ego
Velichestva: proshu vas peredat'
Emu koronu etu vmeste s klyatvoj
Byt' predannym slugoyu |duarda.
Solsberi
Beru, Monfor. Nedolgo uzh, nadeyus',
Nam zhdat', chtob vse francuzskie vladen'ya
Ego ruke pobednoj podchinilis'.
Monfor i svita uhodyat.
Ne znayu, kak probrat'sya bezopasnej
V Kale, chtob gosudarya povidat':
Mne v pis'mah soobshchayut, chto s vojskami
Tuda teper' on dvinut'sya nameren.
Pozhaluj, tak; da, eto luchshij sposob.
|j, kto tam! Privesti ko mne Vil'era.
Vhodit Vil'er.
Solsberi
Vil'er, tebe izvestno, chto otnyne
Ty plennik moj - i ot menya zavisit
Na volyu otpustit' tebya za vykup
V sto tysyach frankov il' v plenu ostavit'.
No tak teper' vyhodit, chto svobodu
Kupit' za platu men'shuyu ty mozhesh';
A imenno: dobud' mne tol'ko propusk
Ot gercoga Normandskogo, chtob ya
CHerez ego vladen'ya do Kale
Doehal besprepyatstvenno (netrudno,
YA dumayu, tebe ustroit' eto:
Ty govoril ved', pomnitsya, chto s Karlom
Uchilis' vmeste vy); dobudesh' propusk -
Na vse chetyre storony. CHto skazhesh'?
Beresh'sya li?
Vil'er
Berus', milord; no dolzhen
Dlya etogo ya gercoga uvidet'.
Solsberi
Samo soboj. Tak na konya skoree -
I v put', - s usloviem, odnako: chest'yu
Mne poklyanis', chto, esli neudachu
Poterpish', - v plen nemedlenno vernesh'sya;
Mne bol'shego ruchatel'stva ne nado.
Vil'er
Soglasen na uslovie, milord,
I vypolnyu ego bez otstupleniya.
Solsberi
Togda - proshchaj, Vil'er.
Vil'er uhodit.
Hochu raz v zhizni
Nad vernost'yu francuza sdelat' opyt.
(Uhodit.)
Scena 2
Pikardiya. Anglijskij lager' pered Kale.
Vhodyat korol' |duard i Derbi, s soldatami.
Korol' |duard
Oni ne prinimayut nashih mirnyh
Uslovij i vorot ne otpirayut;
Poetomu dolzhny my osadit'
Proklyatyj gorod, chtoby ni pripasy,
Ni vojsko ne mogli v nego proniknut':
Mecham pokoj - i pust' voyuet golod.
Derbi
Im pomoshchi ne budet: podkrepleniya
Drugim putem napravleny - i skoro
Raskayutsya oni v svoem uporstve.
Vhodyat neskol'ko bednyh francuzov.
Kto eti oborvancy, gosudar'?
Korol' |duard
Sprosi, dolzhno byt', gorozhane.
Derbi
Kto vy,
Nositeli otchayan'ya i gorya?
ZHivye li vy lyudi, ili teni,
CHto vypolzli na zemlyu iz mogil?
Pervyj francuz
Ne teni my, milord: my dyshem zhizn'yu
Tyagchajsheyu, chem tihij smertnyj son;
My - bednye, bol'nye gorozhane,
V otchayanie vpavshie kaleki.
K voennoj sluzhbe my negodny stali -
I vygnal nas iz goroda nachal'nik,
Pripasami s®estnymi dorozha.
Korol' |duard
Vpolne i miloserdno, i pohval'no.
No chto zh teper' vy dumaete delat'?
My s vami vo vrazhde - i net inogo
Nam vybora, kak vas kaznit': zachem
Vy mirnye usloviya otvergli!
Pervyj francuz
Kol' vasha milost' tak reshit' izvolit -
My primem smert', kak prinyali by zhizn'.
Korol' |duard
Im gorshe ot bedy, chem ot obidy!
Zajmis'-ka, Derbi, etimi glupcami:
Veli snabdit' ih pishchej, a potom
Daj kazhdomu pyat' kron.
Derbi i francuzy uhodyat.
Takoj dobychi,
CHto v rot sama suetsya, l'vu ne nado -
I |duardov mech pitat'sya dolzhen
Lish' temi, ch'e uporstvo prinuzhdaet
K nasiliyu.
Vhodit Persi, pribyvshij iz Anglii.
Korol' |duard
A, Persi! CHto privez?
Persi
Poklon vam, gosudar', ot korolevy
I ot nee zhe, s vice-korolem,
Otradnoe izvest'e o pobede:
Vosstavshij protiv vas David SHotlandskij
(Rasschityval on pol'zu, veroyatno,
Iz vashego otsutstviya izvlech'),
Blagodarya userdnoj sluzhbe perov
I lichnomu uchast'yu korolevy,
Beremennost'yu dazhe prenebregshej, -
Uzh ne korol', a vash voennoplennyj.
Korol' |duard
Serdechnoe spasibo za takoe
Izvest'e. Kto zh vzyal v plen ego?
Persi
|skvajr
Ser Dzhon Koplend; na pros'by korolevy
Reshitel'nym otkazom otvechaya,
On lichno vashej milosti nameren
Svoyu dobychu vydat', chem ee
Velichestvo ogorcheno nemalo.
Korol' |duard
Togda sejchas zhe my gonca otpravim
I vyzovem Koplenda: pust' s soboyu
I plennika prihvatit.
Persi
Koroleva
Sama teper' uzh v more, gosudar':
Ona v Kale sojti predpolagaet,
CHut' vetra lish' poputnogo dozhdetsya.
Korol' |duard
YA budu ochen' rad - i v ozhidanii
Velyu shater na beregu raskinut'.
Vhodit francuzskij voenachal'nik.
Francuzskij voenachal'nik
Korol' vsevlastnyj! Grazhdane Kale
Reshili na sovete dobrovol'nom
Sdat' gorod vam i krepost' s tem odnako,
Usloviem, chto gosudar' izvolit
Im darovat' i zhizn', i dostoyanie.
Korol' |duard
Vot kak! Togda puskaj mne shlyut ukazy,
Reshayut vse dela i pravyat sami.
Net, molodec! Skazhi im, chto, otvergnuv
Predlozhennuyu milost', navsegda
Oni ee lishilis': v hod otnyne
Ogon' i mech pushchu ya - razve tol'ko
V techenie dvuh sutok shesteryh
Iz samyh imenityh grazhdan vyshlyut
Ko mne v odnih rubashkah polotnyanyh,
S verevkoyu u kazhdogo na shee,
CHtob, rasprostershis' nic, gotovy byli
Prinyat' poboi, smert' - chto pozhelayu.
Tak ih stepenstvam i skazhi.
Korol' |duard i Persi uhodyat.
Francuzskij voenachal'nik
CHto znachit
Na slomannyj-to posoh opirat'sya!
Ne bud' my tak uvereny, chto pomoshch'
Okazhet nam korol', ne stali b tak
Uporstvovat'. No kayat'sya uzh pozdno:
Na zhertvu otdavaya shesteryh,
Ot smerti my spasaem ostal'nyh.
(Uhodit.)
Scena 3
Puatu. Polya bliz Puat'e. Francuzskij lager'. Palatka gercoga
Normandskogo.
Vhodyat Karl i Vil'er.
Karl
Divlyus', Vil'er, chto ty mne dokuchaesh',
Radeya o vrage smertel'nom nashem.
Vil'er
Ne za nego, velikodushnyj princ,
YAvlyayus' ya hodataem userdnym:
Svoj vykup ya uplachivayu etim.
Karl
Tvoj vykup? Da zachem zhe on tebe?
Ty razve ne svoboden? Ne dolzhny li
Za shivorot hvatat' my kazhdyj sluchaj,
Nam pervenstvo dayushchij nad vragami?
Vil'er
Ne kazhdyj, dobryj princ, a lish' na prave
Osnovannyj; inache eto budet
Uzh nizost'yu. No spor zavel by nas
Daleko. Soizvolite li vashe
Vysochestvo pozhalovat' mne podpis'?
Karl
I ne hochu i ne mogu, Vil'er.
Nel'zya dat' stol'ko voli Solsberi,
CHtob trebovat' on propuska byl vprave.
Vil'er
Togda odin mne put': opyat' v tyur'mu
Otpravit'sya, otkuda ya k vam pribyl.
Karl
Opyat' v tyur'mu? Ty etogo, nadeyus',
Ne sdelaesh', Vil'er? Kakaya zh ptica,
Sluchajno iz setej osvobodivshis',
Ne stanet ih vpered osteregat'sya?
Kakoj zhe chelovek, edva izbegnuv
Opasnosti, v nee polezet snova?
Vil'er
No ya dal klyatvu, princ: ee narushit'
Ne pozvolyaet sovest' mne - inache
Menya nazad i carstvo ne smanilo b.
Karl
A razve ty vo vsem povinovat'sya
Ne klyalsya gosudaryu svoemu?
Vil'er
Povinovat'sya v tom, chto spravedlivo;
Kogda zhe ubezhden'em ili nasil'em
Menya nevolyat slovu izmenit' -
Togda povinovat'sya ya ne dolzhen.
Karl
Tak blizhnego ubit' - prostupok men'shij,
CHem dannuyu vragu narushit' klyatvu?
Vil'er
Kogda my ubivaem na vojne,
My mstim za nanesennye obidy -
I net v takom ubijstve prestupleniya,
Dobrejshij princ; no klyast'sya my dolzhny
Obdumanno, a raz uzh dali klyatvu -
Blyusti ee hotya b cenoyu zhizni.
Poetomu v tyur'mu ya otpravlyayus'
S takoyu zhe ohotoyu, kak v raj.
(Hochet idti.)
Karl
Ostanovis', Vil'er. Tvoya dusha
Vysokaya dostojna prekloneniya.
Prosit' tebe uzh bol'she ne pridetsya:
Davaj syuda bumagu - podpishu.
(Podpisyvaet i vozvrashchaet.)
YA do sih por lyubil v tebe Vil'era -
Teper' sebya vtorogo obnimayu.
Ostan'sya zhe pod krovom blagosklonnym!
Vil'er
Blagodaryu smirenno vashu milost'.
Nemedlenno otpravlyu k grafu propusk -
I v vashu vlast' predam sebya.
(Uhodit.)
Karl
Stupaj -
S takimi molodcami Karlu mozhno
Glyadet' v lico vsem bedam bestrevozhno.
Vhodit korol' Ioann.
Korol' Ioann
Vpered! Vpered! Popalsya |duard:
Princ Uel'skij okruzhen sovsem vplotnuyu
I vyrvat'sya emu uzh ne udastsya.
Karl
Kak, gosudar'? Vtorichnyj boj segodnya?
Korol' Ioann
Eshche by, Karl! U nih lish' tysyach vosem',
U nas zhe malo-malo shest'desyat.
Karl
YA, gosudar', prochtu vam predskazanie,
O tom, kakaya predstoit udacha
Nam v etoj omerzitel'noj vojne:
Mne dal ego v Kressi, na pole bitvy,
ZHivushchij tam otshel'nik prestarelyj.
(CHitaet.)
"Kak tol'ko rat' tvoya ot ptic vsya zadrozhit
I gradom na nee posyplyutsya kamen'ya,
Tak vspomni ty o tom, kto pravdy ne tait:
To budet strashnyj den' stenan'ya i smyaten'ya;
No v serdce Anglii i ty - nastanet mig -
Proniknesh', kak tvoj vrag vo Franciyu pronik".
Korol' Ioann
Da, eto nam pobedu predveshchaet.
Kak dopustit' nemyslimo, chtob kamni
Pobili nashe vojsko ili pticy
Vognali v drozh' ego, tak dopustimo
Vpolne, chto my izbegnem porazhen'ya;
A esli net, to vse zhe naposledok
Progonim my vraga i razorim
Ego stranu, kak razoril on nashu;
V poteryah nas uteshit mest'. Odnako
Vse eto - vzdor, mechty; lish' verno to,
CHto syn sidit v tenetah nashih prochno.
Teper' otca pojmat' by tak zhe tochno.
Uhodyat.
Scena 4
Tam zhe. Anglijskij lager'.
Vhodyat princ Uel'skij, Odlej i drugie.
Princ Uel'skij
Povsyudu my, Odlej, v ob®yat'yah smerti:
Odna uteha nam, chto tyazhkoj dan'yu
My dostup k luchshej zhizni pokupaem.
Na pole u Kressi francuzskih moshek
Rasseyali my dymom boevym;
Teper' zhe ih mil'ony zakryvayut
Prekrasnoe pylayushchee solnce,
Ne ostavlyaya nam inoj nadezhdy,
Kak na slepuyu t'mu zloveshchej nochi.
Odlej
Na divo, princ, v takoj korotkij srok
Oni sobrat'sya s silami sumeli.
Korol' stoit v doline pered nami:
V rukah ego vsya moshch' zemli i neba -
Odin otryad vsej nashej rati bol'she.
Ego naslednik hrabryj, Karl Normandskij,
Ukrasil holm, ot nas lezhashchij vpravo,
Bronej blestyashchej tak, chto on podoben
Serebryanomu sharu, a poverh
Znamena i beschislennye flagi
Ot vetra otbivayutsya, kotoryj,
Ih pestryad'yu naryadnoyu prel'stivshis',
Vse l'net k nim s poceluyami. Nalevo
Raspolozhilsya mladshij syn, Filipp -
I holm ego uzhe v inom ubranstve:
Pryamye pozolochennye kop'ya
Pohozhi na derev'ya zolotye,
Znamena zhe - na list'ya; mezhdu nimi
Krasuyutsya gerby, kak v gesperidskih
Sadah plody dikovinnye. Holm,
CHto za spinoj u nas (ved' my ob®yaty
Rogatym polumesyacem, otkrytym
S odnoj lish' storony), tot holm unizan
Strelkami smertonosnymi - i boem
Tam SHatil'on svirepyj rukovodit.
Vot nashe polozhenie: dolinu
Korol' nam zamykaet, po bokam
Nas oba syna steregut, a szadi
My pod dozorom smerti neminuchej,
Naemnicy userdnoj SHatil'ona.
Princ Uel'skij
Strashnee slovo "smert'", chem smert' na dele,
I, soschitav podrobno vrazh'i sily,
Ty ih preuvelichil. Kak ni mnogo
V moej ruke peschinok, vse zhe eto
Lish' prigorshnya, kotoruyu legko mne
Podbrosit' vverh i po vetru pustit';
No, esli ya peschinku za peschinkoj
Nachnu schitat', to zatumanyu pamyat'
I tysyachu mil'onov naschitayu
Togo, chto dlya menya lish' edinica.
Vse lageri, polki i eskadrony
Za nami, pered nami i s bokov, -
Odna lish' tol'ko rat'. U cheloveka
Est' sila v golove, v ruke, v noge:
Kak budto by i mnogo sil, a vmeste
Vse vzyatoe, Odlej, dlya nas ne bol'she,
CHem sila cheloveka odnogo;
Puskayas' v dal'nij put', schitaesh' mili,
A soschitaj shagi - vpadesh' v unyn'e;
CHisla net kaplyam, padayushchim s neba,
A eto chto takoe? - dozhd'. Odna
Est' Franciya, i u nee odin zhe
Edinstvennyj korol', - drugih ne znaem;
Odin korol' - i rat' odna; my tozhe
Imeem rat': tut sila protiv sily -
I, stalo byt', my silami ravny.
Vhodit gerol'd.
CHto, vestnik, skazhesh'? Korotko i yasno.
Gerol'd
Moj gosudar' privet svoj posylaet
CHerez menya tebe, vragu, princ Uel'skij:
Kol' otberesh' ty sto osob znatnejshih,
Sto lordov, skvajrov, rycarej i prochih,
I s nimi sam padesh' k ego nogam, -
To slozhit on krovavye znamena
I vykup lish' voz'met s tebya za pavshih;
Inache vy prol'ete krovi bol'she,
CHem vashej vsej zemlej pogloshcheno.
Kak otzovesh'sya ty na etu milost'?
Princ Uel'skij
Lish' nebo, chto nad Franciej prosterlos',
Smirenno ya o milosti molyu;
No, chtob u cheloveka ya postydno
Vymalival ee, - izbavi Bozhe!
Skazhi ty gosudaryu svoemu,
CHto u menya yazyk stal'noj i budet
O milosti prosit', stucha po shlemu.
CHto i u nas znamena tak zhe krasny,
I tak zhe smely voiny, i krepko
Oruzhie. Nesi obratno vyzov -
Stupaj.
Gerol'd
Idu.
(Uhodit.)
Vhodit eshche odin gerol'd.
Princ Uel'skij
Ty s chem yavilsya?
Gerol'd
Gercog
Normandskij, gospodin moj, sozhaleya
Ob yunosti, na gibel' obrechennoj,
Tebe shlet bystronogogo konya,
Kakogo pod toboyu ne byvalo;
Ego sovet - nemedlenno bezhat':
Smert' poklyalas' tebya ne vypuskat'.
Princ Uel'skij
ZHivotnoe - zhivotnomu obratno.
Ne syadu ya, skazhi, na klyachu trusa;
Pust' skachet sam, a ya pushchus' vdogonku,
Iskrovyanyu konya i krov'yu shpory
Vdvojne pozolochu: tak i skazhi
Zadornomu mal'chishke. Ubirajsya.
Vtoroj gerol'd uhodit. Vhodit tretij gerol'd.
Gerol'd
Princ |duard! Vtoroj syn korolya
Derzhavnejshego Francii, Filipp,
Uverennyj, chto smertnyj chas tvoj blizok,
I dvizhimyj lyubov'yu hristianskoj,
Molitvoslov tebe vruchaet - s tem,
CHtob ty blagochestivym razmyshlen'yam
Ostatok zhizni posvyatil i dushu
K pereselen'yu v vechnost' podgotovil.
Ispolnil ya prikaz - i vozvrashchayus'.
Princ Uel'skij
Snesi zhe ot menya poklon Filippu:
Vse dobroe primu ya ot nego;
No, obo mne zabotyas', bednyj mal'chik,
Pozhaluj, samogo sebya obidel?
Sdaetsya, on inache, kak po knizhke,
Molit'sya ne umeet. Vozvrati
Molitvennik emu, chtob v chas nevzgody
Byl pod rukoj; moih grehov k tomu zhe
Ne znaet on i potomu ne mozhet
Reshat', kakie mne nuzhny molitvy.
Poka eshche svetlo, pust' molit Boga,
CHtob sluh moj preklonil k ego molen'yam.
Tak naglecu skazhi. Stupaj.
Gerol'd
Idu.
(Uhodit.)
Princ Uel'skij
CHto znachit mnogo ih! Vot i zaznalis'.
Teper', Odlej, sprosi svoi sediny;
Pust' mudrost' ubelennaya svoj opyt
Povedaet nam v etot chas tyazhelyj.
Nemalo bitv ty v zhizni perenes -
I na tvoem chele perom zheleznym
Zapisany minuvshih let uroki.
S bedoj povenchan ty; menya zhe iskus
Pugaet, kak stydlivuyu nevestu:
Kak byt' mne, nauchi.
Odlej
I zhizn' i smert'
Estestvenny ravno; zhizn' dostaetsya
Nam sluchaem, a smert' gon'boj userdnoj:
CHut' nachali my zhit', za smertnym chasom
Uzh nachalsya nash beg. Sperva my - pochki,
Potom - cvety i naposledok - semya;
Togda my otpadaem i za smert'yu
Idem vosled, kak ten' idet za telom.
No pochemu, boyas', ee my lovim?
Il' pochemu, lovya, ee boimsya?
Boyazn'yu ved' my pomogaem tol'ko
Tomu, chego boimsya, nas pojmat';
A esli net boyazni, to sud'by
Predel'noj grani nam nichem ne sdvinut':
Sozrev il' perezrev, my otpadaem
Po zhrebiyu - ne pozzhe i ne ran'she.
Princ Uel'skij
A, starina! YA tysyachi kol'chug
Ot slov tvoih pochuvstvoval na tele.
Kak zhizn' glupa v tvoem izobrazhen'e:
Iskat', chego boish'sya! Da i smert'
S ee pobedoj carstvennoj ne luchshe:
Kogda za neyu gonyatsya vse zhizni,
A ne ona za nimi, - chto za slava!
Za zhizn' grosha ne dam ya, a za to,
CHtob smerti izbezhat' - ne dam polushki;
Kol' zhizn' - za smert'yu beg, a smert' -
Nachalo novoj zhizni, to puskaj zhe
Pridet moj chas, kogda Gospod' zahochet:
CHto zhit', chto umeret' - mne vse ravno.
Uhodyat.
Scena 5
Tam zhe. Francuzskij lager'.
Vhodyat korol' Ioann i Karl.
Korol' Ioann
Vnezapnyj mrak okutal nebo, vetry
Ot straha zalegli v svoi peshchery,
Ne shelohnutsya list'ya, les pritih,
Ne slyshno ptic i laskovo ne shepchut
Priveta beregam ruch'i zhivye.
Molchanie nam chudo predveshchaet
I slovno zhdet prorochestva ot neba:
V chem, Karl, il' v kom molchaniya prichina?
Karl
Razinuv rty i vypuchiv glaza,
Soldaty nashi drug na druga smotryat
I nichego ne govoryat drug drugu:
Ot uzhasa nemogo den' stal noch'yu -
I rechi spyat, kogda vokrug priroda
Vsya bodrstvuet.
Korol' Ioann
CHut' vyglyanulo solnce
Na mir iz kolesnicy zolotoj -
I spryatalos' opyat'. Zemlya pohozha
Teper' na grob: temna, mertva, bezmolvna -
I vsya polna kakoj-to zhut'yu.
Slyshen krik voronov.
Slyshish'?
CHto za zloveshchij krik?
Karl
Vot brat Filipp
Speshit syuda.
Korol' Ioann
I v uzhase, ya vizhu.
Vhodit Filipp.
Kakuyu vest' ubijstvennuyu ty,
Vstrevozhennyj, prinosish'?
Filipp
Gibel'! Gibel'!
Korol' Ioann
CHto eto znachit, trus? Ne nam li gibel'?
Ty lzhesh': pogibnut' my ne mozhem.
Filipp
Gibel'!
Korol' Ioann
Pridi v sebya, vospryan' upavshim duhom
I ob®yasni, otkuda etot strah,
Tebya upodoblyayushchij videniyu.
Nu, v chem zhe delo?
Filipp
Gibel' voron'ya
Letaet, gnusno karkaya, nad vojskom
To treugol'noj, to kvadratnoj staej,
Smotrya po stroyu chasti; v to zhe vremya
Gustoj tuman podnyalsya ot zemli,
Zavesiv pelenoj tyazheloj nebo
I polden' prevrativ v gluhuyu polnoch',
Povisshuyu nad mirom ustrashennym.
Oruzhie soldaty pobrosali,
Stoyat, kak istukany, nepodvizhno
I, blednye, lish' smotryat drug na druga.
Korol' Ioann
Sbyvaetsya prorochestvo, no strahu
Ne dolzhen poddavat'sya ya. - Vernis'
I obodri smyatennye ih dushi,
Skazhi, chto voron'e ih uvidalo,
Gotovymi razit' brodyag golodnyh,
I, padal'yu obil'noyu prel'stivshis',
Zaranee sletelos' na obed.
My vidim umirayushchuyu loshad':
Ona eshche zhiva, no, v ozhidanii,
Na nej uzh pticy hishchnye uselis'.
I eto voron'e letaet tak zhe
Nad nashimi neschastnymi vragami,
Dobychu neot®emlemuyu chuya;
A karkayut - potoropit'sya prosyat.
Stupaj, vosplameni moih soldat,
Veli trubit' pogromche i nevinnym
Obmanom sotvori bol'shoe delo.
Filipp uhodit
SHum snaruzhi. Vhodit francuzskij voenachal'nik
so vzyatym v plen Solsberi.
Francuzskij voenachal'nik
Vot etot rycar', gosudar', i sorok
Drugih, to ubezhavshih, to ubityh, -
Nasil'no prolozhit' sebe dorogu
Hoteli k oceplennomu ih princu:
Teper' v tvoej on vlasti, povelitel'.
Korol' Ioann
Stupaj - i pervyj suk, chto popadetsya, -
Im opogan': dlya anglijskogo vora
Schitayu ya velikoj chest'yu byt'
Poveshennym na dereve francuzskom.
Solsberi
No u menya ot gercoga est' propusk,
Mne vsyudu otkryvayushchij dorogu.
Karl
Vil'er tebe dostal, ne tak li?
Solsberi
Da.
Karl
Tak, znachit, mozhesh' ty idti svobodno.
Korol' Ioann
Da, mozhesh', bez pomehi i zaderzhki -
Na viselicu pryamo. Uvesti!
Karl
Nadeyus', gosudar' ne opozorit
I sily ne lishit moyu pechat':
On mozhet pred®yavit' vam obeshchan'e,
Podpisannoe etoyu rukoyu, -
I luchshe mne ne nazyvat'sya princem,
CHem slovo, princem dannoe, narushit'.
Korol' Ioann
Kak syn moj, ty podvlasten mne so vsemi
Svoimi obeshchan'yami; ne vprave l'
YA vsyakoe narushit'? CHto postydnej:
Oslushat'sya otca il' obeshchaniya
Ne vypolnit'? V izvestnyh lish' predelah
Imeet silu slovo; tol'ko tot
Doverie obmanyvaet nashe,
Kto slovo narushaet dobrovol'no,
No ne obmanshchik tot, kogo nevolyat.
Poves'te zhe ego! YA otmenyayu
Tvoe rasporyazhenie - i eto
Vpolne s tebya otvetstvennost' snimaet.
Karl
Kakoj zhe ya togda soldat! Proshchaj,
Oruzhie, - bor'ba pojdet inaya:
Mogu li ya snyat' poyas ili dolzhen
Sprosit' opekuna, kotoryj vlasten
Mne eto zapretit' i razreshit'?
Kogda b vsem nashim rycaryam dal propusk
Princ Uel'skij cherez anglijskie zemli,
Otec ego - ya v tom gotov poklyast'sya -
Ne tol'ko b ne prepyatstvoval prohodu,
No, syna uvazhaya, ugostil by
I rycarej i svitu ih po-carski.
Korol' Ioann
Primerami korit' menya ty vzdumal?
Da budet tak. - Ty kto zhe, anglichanin?
Solsberi
V otchizne graf, zdes' plennik, a dlya teh,
Komu izvesten lichno, - Solsberi.
Korol' Ioann
Kuda zhe ty, Solsberi, derzhish' put'?
Solsberi
V Kale, gde |duard, moj povelitel'.
Ioann
V Kale? Tak ubirajsya, Solsberi,
A korolyu skazhi, chtob ryl mogilu
Dlya carstvennogo syna svoego.
Na zapade ty vstretish' holm vysokij,
Kak budto bez vershiny - potomu,
CHto na grudi nebes ona sokryta;
Kogda tvoya noga vershiny etoj
Kosnetsya, na nevedomuyu ran'she,
Otnyne zh znamenituyu dolinu
Bros' beglyj vzglyad: uvidish', kak zheleznym
Kol'com ohvachen bednyj princ. Ottuda
Speshi v Kale, k otcu, - pust' znaet on,
CHto syn rasplyushchen mnoj, a ne srazhen,
I chto nad nim eshche beda vitaet:
YAvlyus' k nemu, kogda on i ne chaet.
Stupaj! Vragov my dymom umorim,
Kol' yadrami ne popadem po nim.
Uhodyat.
Scena 6
Tam zhe. CHast' boevogo polya. SHum bitvy.
Vhodyat princ Uel'skij i Artua.
Artua
Ne raneny vy, princ?
Princ Uel'skij
Net, Artua:
YA prosto zdes' ot pyli i ot dyma
Peredohnut' hochu.
Artua
Peredohnite -
I v boj opyat'! Francuzy rasteryalis',
Glazeya na voron, - i, esli b nashi
Kolchany vnov' napolnilis' strelami,
To stal by etot den' dlya nas dnem slavy:
Pobol'she strel, milord, - vot chto nam nuzhno!
Princ Uel'skij
Koj chert nam, Artua, v strelah pernatyh.
Kogda u nas pernatyh tvarej stol'ko!
K chemu nam v pot vgonyat' sebya, srazhayas',
Kogda vragov pugaet krik voronij!
Sama zemlya vooruzhaet nas
Kremnyami ognenosnymi; veli zhe
Strelkam iz tisa gibkogo francuzov
Kamen'yami razit'. Smelej - vpered!
Dusha moya pobedy nynche zhdet.
(Uhodyat.)
SHum bitvy; otdel'nye stychki.
Vhodit korol' Ioann.
Korol' Ioann
Sred' nashih vojsk samo soboj vozniklo
Smyatenie; boyazn' gryadushchih bed
Rasprostranila vdrug holodnyj uzhas -
I nizmennye dushi ishchut v begstve
Zashchity ot malejshej neudachi.
Kak stal' pered svincom, ya pered nimi;
No, pomnya predskazanie i vidya
Iz vrazh'ih ruk letyashchie na nas
Rodnye nashi kamni, - sam poddalsya
YA strahu malodushnomu nevol'no.
Vhodit Karl.
Karl
Begi, otec! Francuzy b'yut francuzov -
I stojkie presleduyut begushchih;
Ot barabanov lish' rastet unyn'e,
A truby o beschestii veshchayut;
Duh straha, pered smert'yu lish' drozhashchij,
Toropitsya navstrechu smerti sam.
Vhodit Filipp.
Filipp
Glaza nam nado vyrvat', chtob ne videt'
Pozora dnya! Odin David ubogij
Prikonchil dvadcat' moshchnyh Goliafov:
Kremnyami dvadcat' toshchih prohodimcev
Smutili i rasstroili ryady
Bojcov, na udivlen'e snaryazhennyh.
Korol' Ioann
Mordieu! {CHert voz'mi! (fr.)} Oni shvyryayut v nas kamen'ya -
I soroka holopami pobity
Otbornyh sorok tysyach kop'enoscev!
Karl
Zachem ya ne v inoj strane rodilsya!
Francuzy opozoreny segodnya -
Teper' nad nimi vse glumit'sya budut.
Korol' Ioann
Uzhel' nadezhdy net?
Filipp
Odna nadezhda
Na to, chto smert' nash styd v zemle shoronit.
Korol' Ioann
Togda - prodolzhim boj! Dvadcatoj doli
Ostavshihsya v zhivyh u nas dovol'no
Na gorst' vragov.
Karl
Idem zhe! Esli nebo
Ne protiv nas - my schast'e otvoyuem.
Korol' Ioann
Za mnoj! Za mnoj!
(Uhodyat.)
SHum bitvy.
Vhodyat ranenyj Odlej i dva osvobodivshie ego shchitonosca.
Pervyj shchitonosec
Kak chuvstvuete vy
Sebya, milord?
Odlej
Kak chuvstvuet sebya
Na pirshestve krovavom pobyvavshij.
Vtoroj shchitonosec
Nadeyus', ne smertel'na vasha rana?
Odlej
A hot' by i smertel'na! Na hudoj
Konec odnim lish' smertnym stanet men'she.
Teper' menya vy k princu |duardu
Svedite, chtoby ya, v vence krovavom,
Ot serdca mog privetstvovat' ego
I veselo skazat', chto eta rana -
Poslednij plod iz zhatvy veterana.
Uhodyat. SHum novyh stychek; potom - otstuplenie.
Scena 7
Tam zhe. Anglijskij lager'.
Truby. Torzhestvenno vhodit princ Uel'skij, vedya za soboyu vzyatyh v plen
korolya Ioanna i syna ego Karla; oficery, soldaty i prochie s raspushchennymi
znamenami.
Princ Uel'skij
Nu, gde zh tvoi znamena, Ioann,
Vo Francii uzh stavshij ne Francuzskim?
Davno l' i ty, nadmennyj Karl Normandskij,
Mne prisylal konya dlya begstva? Oba
Vy milosti teper' moej podvlastny.
Ah, gospoda! Ne stydno li, chto vam
CHuzhie bezborodye mal'chishki
Na vashej zhe zemle, odin na dvadcat',
Takoe porazhenie nanosyat!
Korol' Ioann
Ne moshch' tvoya, a schast'e pobedilo.
Princ Uel'skij
Kto prav, tomu i nebo pomogaet.
Vhodit Artua s Filippom.
Smotrite: Artua - i s nim userdnyj
Pechal'nik o dushe moej! Dobro
Pozhalovat'. Komu zh iz nas, Filipp, -
Tebe il' mne nuzhny teper' molitvy?
Po nashej-to poslovice i vyshlo:
Den' vecherom, a utro dnem hvali.
Vhodit Odlej, kotorogo vedut dva shchitonosca.
A eto chto za prizrak mrachnoj skorbi?
O, skol'ko tysyach ruk lico Odleya
Otmetili pechat'yu rokovoyu?
Ty, smert' svoyu vstrechayushchij s ulybkoj
I radostno smotryashchij v glub' mogily,
Kak by v glaza vozlyublennoj, - skazhi mne,
CHej alchnyj mech vpilsya v tvoe lico
I druga ot dushi moej ottorgnul?
Odlej
O princ! V tvoej ot serdca rechi slyshu
YA pogrebal'nyj zvon pered konchinoj.
Princ Uel'skij
Kol' moj yazyk veshchaet smert' Odleyu,
Mogiloj pust' moi ob®yat'ya budut.
Kak mne spasti tebya? Tvoim ubijcam
CHem otomstit'? Ty krovi korolevskoj
Na zhazhdesh' li? Il' mne ispit' prikazhesh'?
YA zdravicu provozglashu totchas zhe.
Il', mozhet byt', pochet tebya izlechit?
Togda vsyu slavu nyneshnego dnya
Voz'mi sebe - i sam v zhivyh ostan'sya.
Odlej
Pobedonosnyj princ, - da, korolya
Pleniv, kak Cezar', ty pobedonosen! -
Kogda b svoj smertnyj chas ya mog otsrochit',
CHtob na zemle prostit'sya s gosudarem,
Dusha moya bezropotno i mraku,
I tlenu, i chervyam sdala by eti
Razvaliny moej tverdyni plotskoj.
Princ Uel'skij
Bodris', hrabrec! Ty slishkom gord dushoyu,
CHtob iz-za vzdornoj breshi sdat' tverdynyu:
Nebesnuyu zhenu zemnogo muzha
Sposoben li prognat' francuzskij mech?
Primi zhe ot menya, moj drug, lekarstvo -
Tri tysyachi zemel'nogo dohoda.
Odlej
Primu, chtob dolg svyashchennyj uplatit':
Riskuya zhizn'yu, eti shchitonoscy
Menya osvobodili ot francuzov;
I, esli, princ, menya ty vpravdu lyubish' -
Da podtverdit soglasie tvoe
Poslednee zhelanie moe.
Princ Uel'skij
ZHivi, Odlej moj blagorodnyj: vdvoe
Daryu tebe - dlya nih i dlya tebya, -
I chto ty otdash' im, to naveki
Zakrepleno za ih potomstvom budet.
Teper' - idem: ispytannogo druga
Polozhim na udobnye nosilki
I dvinemsya torzhestvenno v Kale,
K derzhavnomu otcu, s trofeem slavnym -
Prekrasnejshej strany vozhdem derzhavnym.
Uhodyat.
Scena 1
Pikardiya. Anglijskij lager' bliz Kale.
Vhodyat korol' |duard s korolevoj Filippom i Derbi;
oficery, soldaty i prochie.
Korol' |duard
Dovol'no, koroleva, uspokojsya;
Koplend, kol' opravdat'sya ne sumeet,
Prochtet neodobren'e v nashem vzore.
Teper' dolzhny my vzyat' upryamyj gorod:
Vpered! YA bol'she medlit' ne hochu
I lzhivym provolochkam ne poddamsya;
Rubite vse i vseh - dobycha vasha!
Signal k nastupleniyu.
Iz goroda vyhodyat shest' grazhdan, v odnih rubashkah, bosikom,
s verevkami na sheyah.
Grazhdane
Poshchady, miloserdnyj gosudar'!
Korol' |duard
Poshchady zaprosili, negodyai?
YA gluh k molen'yam vashim. Barabany!
Barabany b'yut nastuplenie.
Mechi doloj!
Pervyj grazhdanin
Moguchij povelitel',
Povremeni i vyslushaj, chto skazhem!
My k slovu korolevskomu vzyvaem:
Dvuhdnevnyj srok eshche ne minoval -
I my prishli, gotovye podvergnut'
Sebya i karam vsyacheskim, i mukam,
Narod by lish' trepeshchushchij spasti.
Korol' |duard
Dvuhdnevnyj srok? Da, ya ego naznachil,
No treboval pri etom, chtob s povinnoj
Ko mne yavilis' shest' znatnejshih grazhdan.
A vy-to kto? Holopy, mozhet stat'sya?
Prestupniki, grabiteli morskie,
Kotoryh, esli b strogost' v nas umolkla,
Na kazn' by, vse ravno, prishlos' vesti?
Net, net! Vam lozh'yu nas ne oplesti.
Vtoroj grazhdanin
To solnce, groznyj gosudar', chto gasnet
Na zapade sejchas, nas vidit gorem
Unizhennyh; no v utrennem bagryance
Ono siyalo nam, kak znatnym lyudyam.
Kogda my lzhem, pust' nas Gospod' nakazhet.
Korol' |duard
Kol' tak, to obeshchan'e nashe v sile
Ostanetsya: zajmem my gorod mirno;
No vy na snishozhden'e ne nadejtes'.
Kak nashe pravosudie reshilo,
Vkrug sten tela provolokutsya vashi
I budut chetverovany mechom.
Nash prigovor, soldaty, ispolnyajte!
Koroleva Filippa
Ah, szhal'sya nad yavivshimi tebe
Pokornost'! Seyat' mir - blagoe delo, -
I k Bogu priblizhayutsya cari,
Daruya zhizn' i bezopasnost' lyudyam.
ZHelaesh' ty byt' korolem francuzskim -
Tak beregi zhe poddannyh svoih:
CHto mech srazil il' plamya istrebilo,
To nashim dostoyan'em uzh ne budet.
Korol' |duard
Hotya i uchit opyt nas, chto mir
Togda lish' blagodenstvie prinosit,
Kogda v konec istrebleno vse zloe;
No dlya togo, chtob stalo vsem izvestno,
Kak, siloyu mecha drugih smiryaya,
My i v sebe smiryat' umeem strasti, -
Da budet, kak zhelaesh' ty, Filippa:
Puskaj zhivut i slavyat nashu milost',
Tiranstvo zhe puskaj grozit tiranstvu.
Grazhdane
Poshli Gospod' vam schast'ya, gosudar'!
Korol' |duard
Vy mozhete vernut'sya: esli vashu
Lyubov' sniskal ya etim dobrym delom,
To dokazhite mne i vashu vernost'.
Grazhdane uhodyat.
Teper' by nam uznat' o polozhenii
Voennyh del: togda by my vojska
Na zimnyuyu stoyanku razmestili.
Kto eto k nam idet?
Vhodyat Koplend i korol' David.
Derbi
Koplend, milord,
I s nim David, korol' shotlandskij.
Korol' |duard
|to l'
Tot severnyj - spesivyj, derzkij - skvajr,
CHto plennika ne vydal koroleve?
Koplend
YA skvajr, milord, - no derzkim i spesivym,
Sdaetsya mne, ya ne byl nikogda.
Korol' |duard
Tak pochemu zhe ty s takim uporstvom
Protivilsya zhelan'yu korolevy?
Koplend
Tut ne bylo uporstva, povelitel',
A dejstvovali pravo i zakon:
YA korolya plenil v edinoborstve
I, kak soldat, ni s kem ne pozhelal
Zasluzhennym otlichiem delit'sya.
Po vashemu zh prikazu ne zamedlil
Koplend pribyt' vo Franciyu i vam
Otdat' poklon plodom svoej pobedy.
Primi zhe, gosudar' vysokochtimyj,
Userdnyh ruk moe priobreten'e,
Kotoroe davno ty poluchil by,
Kogda b izvolil doma nahodit'sya.
Korol' |duard
No, vse zhe, povelen'ya gosudarya
Ot imeni ego ty ne ispolnil.
Koplend
YA imya chtu, no bol'she chtu lico:
Vo vsem pokornyj imeni, smirenno
Pered licom koleni ya sklonyayu.
Korol' |duard
Uzh polozhi, Filippa, gnev na milost':
I on i rech' ego mne po dushe;
Kto, sovershaya podvigi, ot slavy,
Emu prinadlezhashchej, otrechetsya?
Kak reki vse stremyatsya k moryu, tak
Stremitsya k korolyu Koplenda vernost'.
Sklonis' zhe, skvajr, i rycarem vosstan';
A chtob svoj san ty soblyudal dostojno,
Daryu tebe pyat' tysyach marok v god.
Vhodit Solsberi.
Zdorovo, lord. CHto novogo v Bretani?
Solsberi
Bretan' - tvoya, velikij gosudar':
Graf Ioann Monfor, ee pravitel',
Tvoej derzhavnoj vlasti podchinyayas',
Tebe svoyu koronu posylaet.
Korol' |duard
Blagodarim za sluzhbu, hrabryj lord;
My u tebya v dolgu.
Solsberi
No posle etoj
Otradnoj vesti, gosudar', ya dolzhen,
Na skorbnyj lad svoj golos perestroiv,
O gorestnyh sobytiyah veshchat'.
|duard
Pri Puat'e razbity? Ili princu
Ne ustoyat' pered vragom sil'nejshim?
Solsberi
Da, imenno. Kogda ya s soroka
Spodvizhnikami vernymi svoimi
I s gramotoj ohrannoj ot dofina
Na pole bitvy k princu probiralsya,
Otryadom kop'enoscev byli vzyaty
My v plen i k korolyu privedeny.
Dobycheyu dovol'nyj, prikazal on
Nam golovy snesti doloj totchas zhe -
I vsem by nam konec, kogda b ot kazni
Nas ne izbavil gercog, blagorodstvom
Znachitel'no otca prevoshodyashchij.
A Ioann promolvil nam vdogonku:
Pust' vash korol', chto nuzhno, prigotovit
Dlya pogreben'ya princa; mech nad nim
Uzh zanesen - da i s otcom skoree
Sochtemsya my, chem on predpolagaet.
My molcha udalilis', unosya
Otchayan'e v serdcah i vzorah. Bystro
Dostigli my vysokogo holma -
I nasha skorb', hotya ona i ran'she
Byla sil'na, sil'nee vtroe stala,
CHut' v istine prishlos' nam ubedit'sya;
Tam, gosudar', - o, tam raspolozhenie
Obeih armij nam predstalo yasno.
Kol'com idut francuzskie transhei,
A kazhdoe otkrytoe mestechko
Zapolneno orudiyami gusto.
Vot desyat' tysyach konnicy retivoj,
Za neyu vdvoe bol'she kop'enoscev,
Podalee - iz lukov smertonosnyh
Iskusnye strelki, a posredine,
Kak belaya na nebosklone tochka,
Kak puzyrek, na okeane vsplyvshij,
Kak listvennaya vetv' v lesu sosnovom,
Kak na cepi medved', - nash princ prekrasnyj,
Gotovyj kazhdyj mig k tomu, chto budet
Francuzskimi sobakami rasterzan.
I nachalsya vdrug smertnyj perezvon:
Pal'ba poshla takaya, chto pod nami
S protyazhnym gulom holm zakolyhalsya.
Vot i truba; za nej drugaya, tret'ya;
Vojska soshlis'; kogda zhe my ne v silah
Uzh byli razlichat', gde drug, gde nedrug
(Tak vse peremeshalos' i slilos'), -
Togda zastlala vzory nam slezami
Mrachnee dyma chernogo kruchina.
Boyus', chtob ne byl moj rasskaz - rasskazom
O polnom porazhen'e |duarda.
Koroleva Filippa
Takov-to mne ot Francii privet!
Zachem zhe ya o vstreche s milym synom
Leleyala mechtu! O Ned bescennyj!
Uzh luchshe b materi tvoej lezhat'
Na dne morskom, ne znaya tyazhkoj skorbi!
Korol' |duard
Filippa, uspokojsya: ne slezami
Vernut' nam syna, esli on pogibnet.
Utesh'sya, milaya, kak ya, nadezhdoj
Na adskoe, neslyhannoe mshchen'e.
Da, ya o pogreben'e pozabochus':
Vsej Francii vel'mozhi oblekutsya
V pechal'nye odezhdy i do kapli
Krovavymi slezami izojdut;
Na ih kostyah vozdvignetsya grobnica,
Ot gorodov ih pepel put' usyplet,
V kolokola ih glotki prevratyatsya
I, vmesto fakelov mogil'nyh, budut
Sto pyat'desyat ih bashen plamenet',
Poka ne perestanem my skorbet'.
Truby snaruzhi.
Vhodit gerol'd.
Gerol'd
Vozradujsya i carstvuj, gosudar'!
Nesokrushimyj |duard, princ Uel'skij,
Napersnik moshchnyj Marsa v ratnom dele,
Groza francuzov i otchizny slava,
Syuda, kak triumfator rimskij, edet,
A u stremyan ego idet smirenno
Plenennyj Ioann Francuzskij s synom:
Koronu princ tebe vezet, chtob eyu
Venchalsya ty kak Francii korol'.
Korol' |duard
Dovol'no: osushi glaza, Filippa!
Privetstvujte Plantageneta, truby!
Gromkie truby. Vhodyat princ Uel'skij, Odlej, Artua
s korolem Ioannom i Filipp.
Korol' |duard
Kak snova obretennaya utrata,
Moj syn zhivit roditel'skoe serdce,
Lish' mig nazad skorbevshee po nem.
(Speshit k princu i obnimaet ego.)
Koroleva Filippa
Vot vse, chto v silah sdelat' ya.
(Celuet princa.)
Vostorg
Moej dushi menya lishaet rechi.
Princ Uel'skij
Vruchayu dar tebe, otec derzhavnyj.
(Peredaet emu koronu korolya Ioanna.)
Pust' eta dragocennaya nagrada,
Dobytaya s opasnost'yu ne men'shej,
CHem chto-libo donyne dobyvalos', -
Tebya v pravah zakonnyh vosstanovit,
Dvuh plennikov tebe vruchayu takzhe,
Vinovnikov glavnejshih nashej raspri.
Korol' |duard
Vy, Ioann Francuzskij, verny slovu:
Skazali, chto pribudete skoree,
CHem my predpolagaem, - tak i vyshlo;
A sdelali by ran'she eto - skol'ko
V sohrannosti stoyalo b gorodov,
Teper' dotla razrushennyh! I skol'ko
Spasli by chelovecheskih vy zhiznej,
Bezvremenno pogibshih!
Korol' Ioann
|duard!
CHego nel'zya vernut' - o tom ni slova;
Skazhi, kakoj ty vykup naznachaesh'?
Korol' |duard
O vykupe rech' vperedi; snachala
Ty v Angliyu otpravish'sya, chtob videt',
Kakaya tam nas vstrecha ozhidaet:
Naverno uzh ona ne budet huzhe
Togo, chto my vo Francii nashli.
Korol' Ioann
Proklyatyj chelovek! Vot - predskazanie:
YA dal emu inoe tolkovanie.
Princ Uel'skij
Sklonis', otec, na pros'bu |duarda.
(Preklonyaet koleni.)
Tebya, ch'ya milost' mne byla ohranoj,
CH'ej volej izbran ya vsyu nashu silu
YAvit' vragam, - tebya ya umolyayu:
Dozvol', chtob i drugie takzhe princy,
Na ostrove uvidevshie svet,
Mogli sebya pobedami proslavit';
A chto menya kasaetsya, puskaj by
I etih ran krovavyh, i tyazhelyh,
Bez otdyha, nochej, i yaryh stychek,
Mne gibel'yu grozivshih neprestanno,
I holoda, i znoya bylo bol'she
Hot' v dvadcat' raz - v primer moim potomkam,
CHtob ih serdca ispolnilis' otvagoj
I chtob oni ne Francii odnoj,
A vsem, kakie est' na svete, stranam,
Kotorym na sebya navlech' prishlos' by
Nash spravedlivyj gnev, - lish' smertonosnym
Oruzhiem blesnuv na ih glazah,
Mogli vnushit' neodolimyj strah.
Korol' |duard
Itak, vojna okonchena, milordy:
Vlozhite mech v nozhny, peredohnite,
Oprav'tes', osmotrites', poschitajte
Voennuyu dobychu: den' il' dva
Zdes' prozhivem i, s pomoshch'yu Gospodnej,
Napravimsya domoj, kuda, nadeyus',
My pyatero - dva korolya, dva princa
I koroleva - schastlivo pribudem.
Uhodyat.
V otlichie ot mnogih drugih somnitel'nyh p'es, "|duarda III" nikogda ne
pripisyvali SHekspiru pri ego zhizni. Pervyj, kto obratil vnimanie na nee, kak
na p'esu, otnositel'no kotoroj bylo osnovanie utverzhdat', chto v nej
uchastvoval SHekspir, byl Kepel', kotoryj v 1760 godu napechatal ee s takim
zamechaniem na zaglavnom liste: "Polagayut, chto napisana SHekspirom". Stivens
prinyal eto mnenie Kepelya tak holodno, chto o nem ne bylo rechi vplot' do 1836
goda, kogda Lyudvig Tik perevel "|duarda III" v chisle "CHetyreh dram
SHekspira".
Vpervye p'esa byla napechatana v kvarto 1596 goda bez imeni avtora, i
hotya v 1599 godu bylo napechatano uzhe vtoroe kvarto, ustanovit' imya avtora
p'esy nikto ne schel nuzhnym.
Veliko chislo otnositel'no slabyh p'es, bezzastenchivo pripisyvaemyh
SHekspiru, no "|duard III" v ih ryadu zanimaet isklyuchitel'noe mesto. V raznoe
vremya SHekspiru pripisyvalos' 15 p'es: 1) "Sud Parisa"; 2) "Arden Fivershem";
3) "Dzhordzh Grin"; 4) "Lokrin"; 5) "|duard III"; 6) "Muse- dor"; 7) "Ser Dzhon
Oldkastl"; 8) "Tomas, lord Kromvel'"; 9) "Veselyj |dmontonskij chert"; 10)
"Londonskij bludnyj syn"; 11) "Puritanin ili vdova s Vatlingovoj ulicy";
12) "Jorkshirskaya tragediya"; 13) "Prekrasnaya |mma"; 14) "Dva znatnyh rodicha";
15) "Rozhdenie Merlina". Nekotorye iz nazvannyh p'es s bol'shej ili men'shej
veroyatnost'yu pripisyvalis' razlichnym avtoram; otnositel'no zhe mnogih ne bylo
najdeno nikakih dannyh dlya opredeleniya ih avtorstva.
Poskol'ku sushchestvuet takoe kolichestvo p'es, kotorye oshibochno
pripisyvali SHekspiru, to net nichego udivitel'nogo, esli est' i takaya p'esa,
v kotoroj on dejstvitel'no prinimal uchastie i kotoruyu kak pri ego zhizni, tak
i dolgoe vremya posle ego smerti, tem ne menee, pripisyvali ne emu. A mezhdu
tem yarkaya pechat' shekspirovskogo tvorchestva lezhit na 2-j scene I akta i 1-j i
2-j scenah II akta "|duarda III". |to sceny, zaklyuchayushchie v sebe ves' epizod
volokitstva |duarda za grafinej Solsberi. |pizod parallel'nymi passazhami
svyazyvaetsya s drugimi shekspirovskimi dramami. Ostal'naya chast' p'esy,
soderzhashchaya rasskaz o vojne |duarda vo Francii, ne predstavlyaet takoj svyazi.
Lica, uchastvuyushchie v nazvannom vyshe epizode, v ostal'noj chasti p'esy yavlyayutsya
v sovershenno inom svete. |duard dejstvuet na protyazhenii vsej p'esy, no v
epizode s grafinej on sovershenno drugoj. Grafinya, Lyudovik i Uorik, otec
grafini, poyavlyayutsya tol'ko v obsuzhdaemom epizode. Stil' p'esy, za
isklyucheniem etogo epizoda, suh i lishen krasoty. Esli v nem i vstrechayutsya
poeticheskie vyrazheniya, kotorye - pod perom SHekspira - estestvenno vyzvali by
vospominanie o kakoj-nibud' drugoj p'ese, gde on vyskazal analogichnye mysli,
to zdes' eti analogii ne proslezhivayutsya. Tak, naprimer, Odlej govorit:
...zhizn' dostaetsya
Nam sluchaem, a smert' gon'boj userdnoj:
CHut' nachali my zhit', za smertnym chasom
Uzh nachalsya nash beg. Sperva my - pochki,
Potom - cvety i naposledok - semya;
Togda my otpadaem i za smert'yu
Idem vosled, kak ten' idet za telom.
Esli by eti stroki napisal SHekspir, my imeli by pravo ozhidat' vstretit'
v nih otzvuk myslej o smerti, neodnokratno vstrechayushchihsya v raznyh mestah ego
p'es. No etogo v nih net. V 1-j scene V akta my chitaem:
I k Bogu priblizhayutsya cari,
Daruya zhizn' i bezopasnost' lyudyam.
My naprasno ozhidaem zdes' uslyshat' otklik slov Porcii v ee znamenitoj
rechi o miloserdii. Ochen' harakternoe mesto vstrechaetsya v 5-j scene IV akta:
Vnezapnyj mrak okutal nebo, vetry
Ot straha zalegli v svoi peshchery,
Ne shelohnutsya list'ya, les pritih,
Ne slyshno ptic i laskovo ne shepchut
Priveta beregam ruch'i zhivye.
|to ne shekspirovskij stil', vo vsyakom sluchae ne stil' ego rannih p'es.
Zdes' prostota rechi dohodit pochti do surovosti, i eti lishennye vsyakih
ukrashenij stihi otlichayutsya ot stilya SHekspira, kak den' ot nochi.
V I akte Artua govorit ob Izabelle, docheri Filippa, korolya Francii,
materi |duarda III:
Plodom ee utroby cvetonosnoj
YAvilas' vasha milost', dlya Evropy
ZHelannyj vozhd' francuzskogo naroda.
|to mesto napominaet sledushie stroki v "Richarde III" (IV, 4):
V utrobe docheri ih shoronyu;
I v nej oni, kak feniks, vozrodyatsya
I yavyatsya na svet vam v uteshen'e {Perevod A.Radlovoj.}.
Shodstvo brosaetsya v glaza; no ne menee veliko i razlichie. V toj zhe
samoj scene Uorik govorit:
I l'vinuyu by shkuru snyal on kstati:
Kak v pole s nastoyashchim l'vom stolknetsya -
Tot v kloch'ya razorvet ego za derzost'.
|ti stihi napominayut nam slova Fokonbridzha, skazannye gercogu
Avstrijskomu v "Korole Ioanne" (III, 1):
Tebe li Richarda trofej pristal?
Sbros' shkuru l'va, skorej naden' telyach'yu {Perevod N. Rykovoj.}!
Raznica nevelika, no vo vtorom sluchae v podlinnike upotrebleno
poeticheskoe lions hide - "l'vinyj pokrov", v to vremya kak v pervom - chisto
ohotnichij termin lions case. |to opyat'-taki harakterno dlya toj surovoj
prostoty vtorogo avtora, na kotoruyu bylo obrashcheno vnimanie ran'she. Zato v
epizode, pripisyvaemom SHekspiru, sovershenno drugoj i nesravnenno bolee
bogatyj poeticheskij yazyk.
V chasti, pripisyvaemoj SHekspiru, rifmy postoyanno popadayutsya mezhdu belyh
stihov, drugoj zhe avtor, po-vidimomu, eshche bolee priverzhen sisteme belyh
stihov, vvedennyh Marlo. Marlo chasto upotreblyaet rifmy sredi belyh stihov;
etot zhe avtor ele tashchitsya v svoem utomlennom monotonnom dvizhenii, ne pytayas'
osvetit' svoj put' hotya by sluchajnoyu rifmoj. V to vremya kak v
neshekspirovskoj chasti na kazhduyu sotnyu stihov, kruglym schetom, prihoditsya
chetyre rifmovannye stroki, v epizode, prinadlezhashchem SHekspiru, my nahodim
na kazhdye sem' strok odnu rifmu - pyatnadcat' rifmovannyh strok na sotnyu, to
est' chislo rifmovannyh stihov v epizode v chetyre raza bol'she, chem v
ostal'noj drame. Prinyav vo vnimanie eto krupnoe razlichie stihotvornogo
stilya, a takzhe izyskannuyu prostotu i umerennost' yazyka vtorogo avtora, stol'
otlichnye ot priverzhennosti SHekspira k poeticheskim ukrasheniyam, ya polagayu, chto
my imeem dostatochnoe osnovanie utverzhdat', chto epizod napisan SHekspirom.
Tochno tak zhe epizod yavlyaetsya edinstvennoj ne istoricheskoj chast'yu vsej dramy.
|pizod zaimstvovan u Bokkachcho, no SHekspir, veroyatno, zaimstvoval ego ne
pryamo, a iz "Dvorca Udovol'stvij" Pejntera.
CHerty shodstva, svyazyvayushchie trud SHekspira s ego drugimi dramami, ne
bolee i ne menee mnogochislenny, chem v drugih ego dramah, no oni v dannom
sluchae ochen' harakterny. Krome mest, nahodyashchihsya v pryamoj svyazi s toj ili
inoj p'esoj, zdes' vstrechaetsya mnogo mest, ne nahodyashchihsya v takoj svyazi, no
tem ne menee nosyashchih yavno shekspirovskij harakter. My srazu chuvstvuem
SHekspira, kogda posle holodnoj nagoty yazyka pervoj sceny perehodim,
naprimer, ko vtoroj scene I akta, gde Uorik govorit: "Da, gosudar'. Tiran ee
krasu, kak majskij cvet gubitel'nye vetry, razveyal, issushil i obezdolil".
|ti stihi nevol'no napominayut o SHekspire tem kontrastom, kotoryj oni
predstavlyayut s bednost'yu stilya drugih mest p'esy. Nizhesleduyushchee dvustishie,
imeyushchee harakter kalambura, napominaet nam o mnogih podobnyh mestah v
"Besplodnyh usiliyah lyubvi" i vo "Sne v letnyuyu noch'":
For sin, though sin, would not be so esteemed:
But rather virtue sin, sin virtue deemed.
(I net greha v deyanii, kogda
Ego ne sovershit' nam bez pozora.)
No samyj yarkij primer pogoni za kalamburom my vstrechaem vo 2-oj scene
II akta. |duard govorit:
The quarrel, that I have, requires no arms,
But this of mine.
(V boyu, k kotoromu ya rvus',
Sebya svoim rukam lish' poruchayu.)
Estestvenno yavlyaetsya mysl' o SHekspire takzhe v sleduyushchih sluchayah. Slovom
"sun" (solnce) okanchivayutsya devyat' posledovatel'nyh stihov (II, 1):
Upodobi ee ty luchshe solncu;
Skazhi: ona v tri raza yarche solnca,
Sopernichaet kachestvami s solncem,
Rodit blagouhaniya, kak solnce,
Smyagchaet stuzhu zimnyuyu, kak solnce,
Pestrit ubranstvo letnee, kak solnce,
Smotryashchih na nee slepit, kak solnce, -
I, tak vo vsem ee ravnyaya s solncem,
Prosi i shchedroj byt' podobno solncu,
Kotoroe k nichtozhnoj travke tak zhe
Blagovolit, kak i k pahuchej roze.
V 1596 godu v "Venecianskom kupce" (V, 1) vstrechaetsya takaya zhe igra so
slovom "ring" (kol'co) u Bassanio i Porcii, kak zdes' so slovom "sun". |ta
pogonya za sozvuchiyami ochen' harakterna dlya SHekspira pervogo perioda ego
tvorchestva. Harakterno takzhe dlya SHekspira vozvrashchat'sya k myslyam, odnazhdy
vyrazhennym im v kakoj-libo iz ego p'es, - no vozvrashchat'sya v novoj forme ili
s inym znacheniem. Primery takogo vozvrashcheniya k myslyam, zatronutym v "|duarde
III", my nahodim v nekotoryh pozdnejshih, uzhe dopodlinno shekspirovskih
p'esah, naprimer, v (II, 1) grafinya govorit:
Za poddelku
Pechati vashej smert'yu vy kaznite;
Derznete l' dolg i klyatvu prestupit'
Vy, car' zemnoj, pered Carem Nebesnym?
Derznete l' na metalle zapreshchennom
Podobie Ego vy otchekanit'?
V "Mere za meru" (II, 4) eta zhe mysl' vyrazhena tak:
Odno i to zhe budet
Prostit' togo, kto otnyal u prirody
ZHizn' cheloveka, i prostit' togo,
Kto v nizkom sladostrast'e bezzakonno
CHekanit, kak fal'shivuyu monetu,
Podob'e Bozh'e {Perevod T.SHCHepkinoj-Kupernik.}.
Dalee my vstrechaem v "|duarde III" sleduyushchee mesto: "Ahill svoim kop'em
celil te rany, chto nanosil". Podobnoe zhe mesto est' v "Genrihe VI", chast' 2
(V, 1).
I vzor moj kak Ahillovo kop'e,
To hmuryas', to blesnuv ulybkoj budet
Poperemenno ranit' i celit' {Perevod E. Birukovoj}.
Nahodim my takie zhe sovpadeniya mezhdu "|duardom III" i "Gamletom"
(11,2).
Gamlet. Uzh esli i solnce prizhivaet chervej s sobachinoj, byla by padal'
dlya lobzanij... Est' u vas doch'?
Polonij. Est', milord.
Gamlet. Ne puskajte ee na solnce. Zachat' - blagodatno, no ne dlya
vashej docheri. Ne zevajte, priyatel' {Perevod B. Pasternaka}.
SHekspir zaimstvoval obraz solnca, celuyushchego padal', u Lili, kotoryj
po-vidimomu perestal pisat' dlya sceny eshche do SHekspira. Svyaz' mezhdu Lili i
privedennym mestom v "Gamlete" mozhno najti v "|duarde III" (II, 1):
CHem zharche den', tem, budto by celuya,
Skorej on razlagaet mertvechinu;
V "|duarde III" Uorik ubezhdaet grafinyu Solsberi tverdo stoyat' protiv
domogatel'stv korolya:
...durnoe
Deyanie osoby vlastnoj vvodit
V soblazn drugih; oden' ty obez'yanu:
Ot krasoty naryada stanet tol'ko
Urodlivej ona. YA mnogo mog by
Sravnenij privesti, soizmeryaya
Velich'e korolya s tvoim pozorom:
Tak, v kubke zolotom otrava gazhe,
Pri molnii chernej nochnaya t'ma,
Gniyushchie lilei sornyh trav
Zlovonnee.
V toj zhe samoj forme etot stih vstrechaetsya v 14-m stihe 94-go soneta:
Kto vlasten delat' zlo, v kom est' k nemu stremlen'e
I kto poryv k nemu sposoben zaglushit',
CH'ya volya - stal', pred kem bessil'no iskushen'e -
Vse milosti nebes tot vprave poluchit'.
On mnogocennymi darami obladaet,
Ne rastochaya ih. On sam svoj vlastelin
Ne slabyj rab strastej. ZHivet i umiraet
Lish' dlya sebya cvetok - i vse zh on perl dolin.
No chut' podkradetsya k nemu nedug nezhdannyj -
I plevel kazhetsya svezhee, chem cvetok.
Ronyaet krasota venec svoj zlatotkannyj,
CHut' prikosnetsya k nej predatel'ski porok.
I roza pyshnaya i liliya lesnaya
Krasu i aromat teryayut, uvyadaya {Perevod F. CHervinskogo.}.
Sravnenie etih dvuh mest edva li mozhet ostavit' somnenie otnositel'no
togo, chto oni vyshli iz-pod pera odnogo hudozhnika.
Kak uzhe bylo skazano, SHekspir chasto razvivaet mysli, uzhe odnazhdy
vyrazhennye im. Pravda, v etih sluchayah on obychno izmenyaet formu vyrazheniya, no
inogda, kak v nastoyashchem sluchae, on povtoryaet ee bez peremen ili lish' s
neznachitel'nymi izmeneniyami.
Mesta, na kotorye my ukazali, za isklyucheniem teh, kotorye imeyut svyaz' s
"Gamletom" i "Meroj za meru", otnosyatsya k bolee rannim p'esam. Kak
ustanovleno ran'she, "|duard III" zanesen v knigoprodavcheskie spiski v
dekabre 1595 goda, napechatana zhe p'esa byla v 1596 godu Kedbertom Berli.
Hotya p'esy neredko pishutsya mnogo ran'she svoego obnarodovaniya, odnako esli u
nas net dostatochnyh osnovanij, my ne vprave utverzhdat', chto p'esa byla
napisana i predstavlena zadolgo do svoego obnarodovaniya. V nastoyashchem sluchae
net etih dokazatel'stv, a ustanovlennye vyshe cherty shodstva s sonetami
vmeste s chertami shodstva, kotorye my sejchas privedem po otnosheniyu k
"Lukrecii", dayut osnovanie priznat' 1596 god, t.e. datu obnarodovaniya, za
moment, nedalekij ot vremeni napisaniya p'esy. Shodstvo s "Lukreciej" nel'zya
ne usmotret' v konce epizoda s grafinej Solsberi. Zdes' dobrodetel'
torzhestvuet v grudi |duarda nad lyubov'yu, i avtor, tol'ko chto napisavshij
"Lukreciyu", vkladyvaet v ego usta takuyu rech':
Vstan', istinnaya anglijskaya ledi:
Toboj gordit'sya mozhet ostrov bol'she,
CHem drevnij Rim gordilsya toj, chej klad
Utrachennyj stol'kih staranij vzdornyh
I mnozhestva takogo per'ev stoil.
V shekspirovskoj chasti "|duarda III" eshche net razvitiya harakterov v
tochnom smysle etogo slova. No vo vsyakom sluchae strastnyj lyubovnik v epizode
s grafinej, ne razbirayushchij sredstv dlya dostizheniya svoih zhelanij, ne imeet
nichego obshchego s derevyannost'yu |duarda-korolya, kogda on vo glave svoego
vojska srazhaetsya vo Francii.
V grafine takzhe slishkom malo individual'nosti. Ona - slishkom odnotonnoe
voploshchenie chistoty i obyazana znachitel'noj dolej svoej privlekatel'nosti
tol'ko poeticheskomu oreolu, kotoryj pridal ej poet. Lyudovik prosto-naprosto
maneken, a Uorik - personazh slishkom nadumannyj. Personazhi istoricheskoj chasti
p'esy ne vyzyvayut v nas ni malejshego interesa.
Robert Bojl'
Primechaniya k tekstu "|duarda III"
Roksboro - izvestnyj shotlandskij zamok. Perenos ego v Angliyu - odna iz
geograficheskih vol'nostej avtora.
Ned - umen'shitel'noe ot imeni |duard.
Ave, Caesar! - Nachalo izvestnoj frazy obrashcheniya rimskih gladiatorov k
imperatoru pered boem: "Ave Caesar, morituri te salutant" - "Zdravstvuj,
Cezar', idushchie na smert' privetstvuyut tebya".
YUdif'... nedostaet mecha, togda by ya ej golovu podstavil. - V Biblii
(kn. YUdifi) rasskazyvaetsya o vdove iz goroda Vetinui - YUdifi, kotoraya voshla
v doverie k predvoditelyu vojska Olofernu, osadivshemu etot gorod, napoila ego
dop'yana i, kogda on usnul, otrubila emu golovu ego zhe sobstvennym mechom.
Ahill - drevnegrecheskij geroj, uchastnik Troyanskoj vojny na storone
grekov.
Ty prevzoshla krasoyu Gero, ya zhe sil'nee bezborodogo Leandra... dostignu
Sesta. - V Seete, na evropejskom beregu Gellesponta (Dardanell'skogo
proliva) zhila Gero, zhrica Afrodity. Ee vozlyublennyj Leandr zhil v Abidose, na
maloazijskom beregu proliva. Kazhdyj vecher, spesha k nej na tajnoe svidanie,
on pereplyval Gellespont i kazhdoe utro takim zhe obrazom vozvrashchalsya obratno,
poka odnazhdy, v burnuyu noch', ne utonul.
CHem drevnij Rim gordilsya toj, chej klad utrachennyj stol'kih staranij
vzdornyh i mnozhestva takogo per'ev stoil. - Lukreciya. Soglasno legende,
znatnuyu rimlyanku Lukreciyu obeschestil syn rimskogo carya Tarkviniya Gordogo.
Rasskazav o svoem pozore muzhu, ona pokonchila zhizn' samoubijstvom. Ee smert'
stala prichinoj vosstaniya i padeniya v Rime carskoj vlasti.
Katilina, Lyucij Sergij - glava nazvannogo po ego imeni zagovora v Rime,
63-62 gg. do n. e. Sovershil neudachnoe pokushenie na zhizn' Cicerona.
Agamemnon - predvoditel' grecheskogo vojska v Troyanskoj vojne.
Kserks - persidskij car', uchastnik greko-persidskih vojn 490-449 gg. do
n. e., sobravshij dlya pohoda na Greciyu ogromnoe vojsko iz persov i ih
soyuznikov. V 480 g. do n.e. pokoril Frakiyu, Makedoniyu, Fermopily i doshel do
Afin.
Nemezida (Nemesida) - v drevnegrecheskoj mifologii boginya vozmezdiya i
kary.
Bellona - v drevnerimskoj mifologii boginya vojny.
...kak shchit Perseya, pust' v nedrugov, glyadyashchih na nego, vselyaet obrazy
okameneloj smerti. - Na shchite Perseya byla pomeshchena golova ubitoj im Meduzy
Gorgony, vzglyad kotoroj prevrashchal vse zhivoe v kamen'.
Nestor - car' Pilosa, uchastnik troyanskogo pohoda, proslavilsya svoim
dolgoletiem i mudrost'yu.
...pelikana. On klyuvom razdiraet grud' i krov'yu, iz serdca ishodyashcheyu,
pitaet detenyshej. - Sushchestvovalo pover'e, chto pelikany vskarmlivayut ptencov
sobstvennoj krov'yu.
|skvajr - nizshij dvoryanskij titul v Anglii.
...v gesperidskih sadah plody dikovinnye. - V sadah titana Atlasa roslo
zolotoe derevo s zolotymi yablokami, kotoroe boginya zemli Geya vyrastila v
podarok Gere v den' ee svad'by s Zevsom. |tot sad ohranyali docheri Atlasa -
Gesperidy.
Last-modified: Mon, 27 Aug 2001 10:19:12 GMT