Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Perevod V.Lihacheva
     PSS v 14 tomah. T. 13. M.: TERRA, 1997.
     OCR Bychkov  M.N.
----------------------------------------------------------------------------


                              Dejstvuyushchie lica

     Korol' |duard III.
     |duard, princ Uel'skij, ego syn.
     Graf Uorik.
     Graf Derbi.
     Graf Solsberi.
     Lord Odlej.
     Lord Persi.
     Lyudovik, napersnik korolya |duarda.
     Ser Vil'yam Monteg'yu.
     Ser Dzhon Koplend.
     Dva shchitonosca i chetyre gerol'da, anglichane.
     Robert, imenuyushchij sebya grafom Artua.
     Graf Monfor.
     Gobin de Grej.
     Ioann, korol' Francii.
     Karl   | ego
     Filipp | synov'ya.
     Gercog Lotaringskij.
     Vil'er, francuzskij vel'mozha.
     Korol' Bogemii        | soyuzniki
     Pol'skij voenachal'nik | korolya Ioanna.
     SHest' grazhdan Kale.
     Francuzskij voenachal'nik i neskol'ko bednyh zhitelej togo zhe goroda.
     Drugoj voenachal'nik; matros.
     Tri francuzskih gerol'da.
     David, korol' SHotlandii.
     Graf Duglas i dva shotlandskih vestnika.
     Filippa, zhena korolya |duarda.
     Grafinya Solsberi.
     Francuzskaya zhenshchina i dvoe detej.

               Lordy i drugie pridvornye; gerol'dy, oficery,
                               soldaty i pr.

                 Dejstvie proishodit v Anglii, vo Flandrii
                               i vo Francii.




                                  Scena 1

                          London. Zala vo dvorce.

           Truby. Vhodit korol' |duard so svitoj, princ Uel'skij,
                    Uorik, Derbi, Odlej, Artua i drugie.

                               Korol' |duard

                     Robert, graf Artua, hotya ty izgnan
                     Iz Francii, strany tvoej rodnoj,
                     No votchinu dostatochno bol'shuyu
                     Poluchish' ty ot nas: tebya my grafom
                     Richmondskim povelim imenovat'.
                     Teper' my rech' o nashej rodoslovnoj
                     Prodolzhim. Kto nasledoval Filippu
                     Krasivomu?

                                   Artua

                                Tri syna; drug za drugom
                     Oni prestol otcovskij zanimali,
                     Potomstva zh ne ostavil ni odin.

                               Korol' |duard

                     No nasha mat' sestroj im dovodilas'?

                                   Artua

                     Konechno, gosudar'; ona byla
                     Edinstvennoyu docher'yu Filippa -
                     I posle vash otec na nej zhenilsya.
                     Plodom ee utroby cvetonosnoj
                     YAvilas' vasha milost', dlya Evropy
                     ZHelannyj vozhd' francuzskogo naroda.
                     No zlobu dush kramol'nyh vy zamet'te!
                     Kogda ugas Filippov rod, francuzy
                     O prave vashej materi, blizhajshej
                     Naslednicy, smolchavshi, - vozlozhili
                     Venec na Ioanna Valua.
                     Vo Francii, oni tolkuyut, mnogo
                     Vladetel'nyh osob - i eyu pravit'
                     Muzhskaya vetv' dolzhna lish' - ne inache;
                     Vot po kakoj prichine, gosudar',
                     I vy ustraneny nespravedlivo.
                     Ih dovody, odnako, ne prochnee,
                     CHem nasypi iz ryhlogo peska, -
                     V chem skoro im pridetsya ubedit'sya.
                     Sochtete vy predatel'stvom, byt' mozhet,
                     CHto ya, francuz, razoblachayu eto;
                     No nebo mne svidetelem pust' budet,
                     CHto ne vrazhdoj razvyazan moj yazyk
                     I ne obidoj lichnoj, a lyubov'yu
                     K otechestvu i sovest'yu moeyu.
                     Vy - nashego pokoya strazh zakonnyj,
                     A Valua, kak tat', k vencu podkralsya.
                     Ne dolg li vernopoddannyh otkryto
                     Stoyat' za gosudarya svoego?
                     Ne nash li dolg ugomonit' spesivca
                     I podlinnogo pastyrya dat' stadu?

                               Korol' |duard

                     Poka tebya ya slushal, Artua, -
                     Kak niva pred dozhdem, moj san vospryanul.
                     Zazheg ty rech'yu plamennoj otvagu
                     V dushe moej; bluzhdavshaya vo t'me,
                     Teper', na zlatozarnyh kryl'yah slavy,
                     Ona dast moshch' potomku Izabelly
                     Sognut' krutye spiny teh francuzov,
                     Kotorye protivyatsya ego
                     Derzhavnoj vlasti.

                               Slyshen rozhok.

                                       Vestnik? Lord Odlej!
                     Uznaj otkuda.

                        Odlej uhodit i vozvrashchaetsya.

                                   Odlej

                                   Gercog Lotaringskij,
                     Pribyvshij morem, s vami ob®yasnit'sya
                     ZHelaet, gosudar'.

                               Korol' |duard

                                       Vpustite, lordy.
                     Kakie-to my novosti uslyshim!

                 Lordy uhodyat. Korol' zanimaet svoe mesto.
          Lordy vozvrashchayutsya s gercogom Lotaringskim i ego svitoj.

                     Skazhi, chto privelo tebya k nam, gercog?

                            Gercog Lotaringskij

                     Slavnejshij iz vlastitelej, korol'
                     Francuzskij Ioann, menya s privetom
                     Poslal k tebe i s trebovaniem takzhe
                     Prisyagu prinesti emu za to,
                     CHto gercogstvom Gienskim ty vladeesh'
                     S ego soizvoleniya; yavit'sya
                     Obyazan ty v sorokadnevnyj srok
                     I dannikom francuzskogo prestola
                     Priznat' sebya torzhestvenno; inache
                     Vladennyh prav lishish'sya ty - i oblast'
                     Ostanetsya za nashim korolem.

                               Korol' |duard

                     Odnako mne vezet na udivlen'e:
                     Edva ya pereplyt' proliv nadumal,
                     Kak tut i zov - ne priglashen'e dazhe,
                     A pryamo prikazan'e, pod ugrozoj!
                     Otkazyvat'sya bylo b sumasbrodstvom -
                     I vot otvet moj Ioannu, gercog:
                     YAvit'sya ne zamedlyu ya - no kak? -
                     Ne na poklon k nemu, kak rab smirennyj,
                     A trebuya poklona ot nego,
                     Kak moshchnyj pobeditel'. Izmyshleniya
                     Ubogie ego naskvoz' ya vizhu;
                     Lichiny net - i naglost' vsya otkryta.
                     Tak ot menya on vpravdu zhdet prisyagi?
                     Skazhi emu, chto moj venec on nosit
                     I dolzhen gnut' koleni, gde ni stupit.
                     Ne gercogstvo nichtozhnoe mne nuzhno,
                     A vse ego vladen'ya; esli zh v etom
                     On vzdumaet uporstvovat' - tem huzhe:
                     Vse per'ya oborvu togda na nem
                     I na prostor sprovazhu nagishom.

                            Gercog Lotaringskij

                     Tak slushaj, |duard: ya pered vsemi
                     Tebe v lico brosayu vyzov.

                               Princ Uel'skij

                                              Vyzov?
                     Voz'mi ego nazad - zatkni im glotku
                     Vladyke svoemu. S pochten'em dolzhnym
                     K otcu i korolyu i k nashim lordam,
                     Skazhu tebe, francuz: tvoe posol'stvo
                     Schitayu ya lish' vyhodkoj grubejshej,
                     Poslavshego zh tebya - negodnym trutnem,
                     V orlinoe gnezdo hitro zapolzshim;
                     No tak ego my vytryahnem ottuda,
                     CHto i drugih primer ego prouchit.

                                   Uorik

                     I l'vinuyu by shkuru snyal on kstati:
                     Kak v pole s nastoyashchim l'vom stolknetsya -
                     Tot v kloch'ya razorvet ego za derzost'.

                                   Artua

                     Sovet by ya dal gercogu razumnyj:
                     Otklanyat'sya, poka ne poprosili.
                     CHem men'she my protivimsya obide,
                     Tem men'she v nej dlya nas i unizhen'ya.

                            Gercog Lotaringskij

                     A, gnusnoe otrod'e! Perebezhchik!
                     Zmeya strany - kormilicy tvoej!
                               (Obnazhaya mech.)
                     I ty tuda zhe?

                               Korol' |duard

                                   Gercog Lotaringskij!
                     Vzglyani na mech, kak tonko on ottochen.
                              (Obnazhaet mech.)
                     Dushi moej goryachee zhelan'e
                     Kuda ostrej, chem eto lezvie!
                     I, kak nel'zya ot pesni solov'inoj
                     Zabyt'sya snom, tak ot ego ukolov
                     Ne budu znat' ya otdyha, poka
                     Znamen svoih ne raspushchu po vetru
                     Vo Francii. Dovol'no - uhodi.

                            Gercog Lotaringskij

                     Ne tak ya udruchen ugrozoj zdeshnej,
                     Kak vidom gada etogo: ves' mir
                     Stan' istinoj - on v nem ostalsya b lozh'yu.
                         (Uhodit so svoej svitoj.)

                               Korol' |duard

                     Vozvrata net. Vojna nachnetsya skoro -
                     Ne skoro lish' okonchitsya.

                        Vhodit ser Vil'yam Monteg'yu.

                                              Nezhdannyj
                     K nam gost' - ser Monteg'yu. Nu, kak idet
                     Soyuz, chto zaklyuchili my s shotlandcem?

                                  Monteg'yu

                     Dal shcheli i raspalsya, gosudar'.
                     Edva korol'-klyatvoprestupnik svedal,
                     CHto otbyli ot vojska vy obratno,
                     Kak vse zabyl i prinyalsya neshchadno
                     Okrestnosti gromit': sperva vzyal Bervik,
                     Potom N'yukastl opustoshil i otnyal
                     I nakonec dobralsya, krovopijca,
                     Do zamka Roksboro, gde ugrozhaet
                     Pogibel'yu grafine Solsberi.

                               Korol' |duard

                     Ved' eto doch' tvoya - ne tak li, Uorik?
                     A muzh ee sluzhil v Bretani dolgo,
                     Vladychestvo Monfora ukreplyaya?

                                   Uorik

                     Da, gosudar'.

                               Korol' |duard

                                   David! Kakaya podlost'!
                     Il', krome glupyh bab, tebe strashchat'
                     Oruzhiem uzh nekogo? No skoro
                     Ulitoch'i roga tvoi primnu ya.
                     Nachnemte zhe! Odlej, ty nabiraj
                     Pehotu, chtob hvatilo dlya vtorzhen'ya
                     Vo Franciyu. Ty, Ned, stupaj po grafstvam
                     I sostavlyaj osobye otryady;
                     CHtob na podbor vse byli molodcy
                     I lish' pyatna beschestiya boyalis':
                     Vojna ved' ne na shutku - i protivnik
                     Ne shutochnyj u nas, - zapomni eto.
                     Pomozhet nam i test' nash, knyaz' Golshtinskij:
                     Poslom k nemu ty, Derbi, otpravlyajsya -
                     O nashem nachinanii povedaj
                     Da poprosi, chtob on, ugovorivshis'
                     S soyuznikami flandrskimi, privlek
                     Vlastitelya Germanii k soyuzu.
                     A ya vas zhdat' ne stanu: skol'ko rati
                     Sobrat' sejchas udastsya, s toj i dvinus'
                     Otbrosit' vnov' shotlandcev dvoedushnyh.
                     No, gospoda, glyadet' uzh nado v oba:
                     Vragi krugom. Proshchajsya, Ned, nadolgo
                     S naukoyu i s knigami - i plechi
                     K uvesistym dospeham priuchaj!

                               Princ Uel'skij

                     Dlya yunoshi voennaya trevoga
                     Zvuchit takoj zhe muzykoj, kakoj
                     Zvuchat novovenchannym gosudaryam
                     Likuyushchie kriki: "ave, Caesar!".
                     YA v etoj shkole chesti nauchus',
                     Kak smerti obrekat' vragov otchizny
                     Il' zhertvovat' soboj bez ukorizny.
                     Smelej vpered! U kazhdogo iz nas
                     Osobyj put' - i dorog kazhdyj chas.

                                  Uhodyat.


                                  Scena 2

                          Roksboro. Pered zamkom.
          Grafinya Solsberi i chast' naseleniya poyavlyayutsya na stenah.

                              Grafinya Solsberi

                   O bednye glaza moi! Naprasno
                   Glyadite vy, ne vidno li podmogi
                   Ot korolya. Boyus' ya, Monteg'yu,
                   Boyus', moj brat, chto ne sumel ty tronut'
                   Goryachimi mol'bami gosudarya.
                   Ty ne skazal, chto zhdet menya v pozornom
                   Plenu, kogda shotlandec grubyj stanet
                   V lyubeznostyah muzhich'ih izoshchryat'sya
                   Il' chvanstvo pripravlyat' merzejshej bran'yu;
                   Ty ne skazal, kak severyane na smeh
                   Podnimut nas, kogda vostorzhestvuyut,
                   I kak v vesel'e dikom o svoej
                   Pobede i o nashem porazhen'e
                   Prolayut, vskolyhnuvshi mertvyj vozduh.

          Vhodit korol' David, s vojskom; ego soprovozhdayut Duglas,
                       gercog Lotaringskij i drugie.

                   Skorej ujti - moj lyutyj vrag podhodit.
                   No spryachus' ya poblizhe, chtob poslushat'
                   Ih nagluyu, tupuyu boltovnyu.
                          (Othodit za ukrepleniya.)

                                Korol' David

                   Privet ot nas lyubeznejshemu bratu,
                   Kotorogo my chtim iz hristianskih
                   Pravitelej prevyshe vseh. O tom zhe,
                   Na chto korol' otveta zhdet, skazhite,
                   CHto s Angliej vesti peregovory
                   I sdelki zaklyuchat' my ne zhelaem;
                   Naprotiv, budem zhech' ih goroda
                   Sosednie do Jorka i za Jorkom.
                   Ne skoro nashi konniki ujmutsya:
                   Ni udilam, ni shporam molodeckim
                   V bezdejstvii zarzhavet' ne dadut,
                   Pozolochennyh pancirej ne slozhat
                   I vyazovyh uprugih kopij mirno
                   Na steny gorodskie ne povesyat;
                   Iz perevyazej kozhanyh ne vynut
                   Svoih mechej-kusak, poka ne skazhet
                   Vash gosudar': "Dovol'no! Poshchadite!"
                   Schastlivogo puti. Eshche dobav'te,
                   CHto s nami vy prostilis' pered zamkom,
                   Kotorogo poslednij chas uzh probil.

                            Gercog Lotaringskij

                   Otvet vash, stol' priyaznennyj, ego
                   Velichestvu ya peredam doslovno.
                                 (Uhodit.)

                                Korol' David

                   Teper', Duglas, nash razgovor prodolzhim:
                   Kak vernuyu dobychu podelit'.

                                   Duglas

                   Mne, gosudar', hozyajku - i dovol'no.

                                Korol' David

                   Polegche, ser. YA pervyj vybirayu -
                   I uzh ona ne v schet.

                                   Duglas

                                       Togda ee
                   Ubory dragocennye voz'mu ya.

                                Korol' David

                   Ubory ej prinadlezhat i, znachit,
                   Vladel'cu vmeste s neyu dostayutsya.

                          Pospeshno vhodit vestnik.

                                  Vestnik

                   Otpravilis' my v gory, gosudar',
                   Koj-chem na propitanie razzhit'sya -
                   I vidim vdrug, chto mnogo-mnogo vojska
                   Idet syuda. Na kop'yah i kol'chugah
                   Tak solnce i gorit: kol'chug ne schest',
                   A kopij celyj les. Ne vyshlo b huda!
                   CHasa cherez chetyre uzh naverno
                   Poslednie ryady ih podospeyut.

                                Korol' David

                   Skoree proch'! To anglijskij korol'.

                                   Duglas

                   |j, Dzhemmi! |j! Bulanogo mne - zhivo!

                                Korol' David

                   Ty v boj, Duglas? Nam ih ne odolet'.

                                   Duglas

                   YA znayu, gosudar', - i udirayu.

                              Grafinya Solsberi
                          (vyhodya iz-za prikrytiya)

                   CHem ugoshchat' prikazhete vas, lordy?

                                Korol' David

                   Glumitsya ved', Duglas! YA ne sterplyu.

                              Grafinya Solsberi

                   Tak kto zhe, gospoda, beret hozyajku
                   I kto - ee ubory? Vy otsyuda
                   Ne podelyas', nadeyus', ne ujdete.

                                Korol' David

                   Vse slyshala ona - i vot teper'
                   Zloradstvovat' izvolit.

                           Vhodit drugoj vestnik.

                                  Vestnik

                                           Gosudar',
                   K oruzhiyu! Vrasploh na nas napali.

                              Grafinya Solsberi

                   Velite, gosudar', dognat' francuza -
                   Skazat' emu, chto vam uzh ne do Jorka:
                   Kon' zahromal - kak byt'!

                                Korol' David

                                             I eto znaet
                   Proklyataya! Nu, zhenshchina, proshchaj.
                   Teper' speshit' ya dolzhen...

                              Grafinya Solsberi

                                              Ne so strahu, -
                   Konechno, net, - no vse zh vy ubezhali.

                        SHum bitvy. SHotlandcy uhodyat.

                   O, bud' blagoslovenna eta pomoshch'!
                   Hvastun samouverennyj, chto klyalsya
                   U etih sten ne otstupat', hotya by
                   Vosstalo na nego vse gosudarstvo -
                   Uzh ne licom, spinoyu k nam, navstrechu
                   Polunochnomu vetru poskakal,
                   Edva prizyv k oruzhiyu razdalsya.

                          Vhodyat Monteg'yu i drugie

                              Grafinya Solsberi

                   I Monteg'yu? Vot prazdnik mne segodnya!

                                  Monteg'yu

                   Kak tetushki zdorov'e? CHto zhe eto?
                   Vorota na zamke! My ne shotlandcy.

                                  Grafinya

                   Uzh mne li ne privetstvovat' togo,
                   Kto vovremya spasti menya yavilsya!

                                  Monteg'yu

                   Zdes', tetya, sam korol': sojdi ego
                   Velichestvo s pribytiem pozdravit'.

                              Grafinya Solsberi

                   Kakimi zhe slovami gosudaryu
                   YA vyrazit' mogu pochet i vernost'!
                             (Shodit so steny.)

                                   Truby.
                Vhodyat korol' |duard, Uorik, Artua i drugie.

                               Korol' |duard

                   Ne dozhdalis' bludlivye lisicy,
                   CHtob my na nih spustili gonchih.

                                   Uorik

                                                   Pravda;
                   No gonchie retivy, gosudar',
                   I vihrem za lisicami nesutsya.

                  Snova vhodit grafinya Solsberi so svitoj.

                               Korol' |duard

                   Grafinya Solsberi eto, Uorik?

                                   Uorik

                   Da, gosudar'. Tiran ee krasu,
                   Kak majskij cvet gubitel'nye vetry,
                   Razveyal, issushil i obezdolil.

                               Korol' |duard

                   Uzhel' ona byla eshche prekrasnej?

                                   Uorik

                   Ah, gosudar'! Krasavicej naverno
                   Ee vy ne nazvali by, uvidev
                   S nej ryadom tu, kakuyu znal ya prezhde.

                               Korol' |duard

                   Kakih zhe char neotrazimyh byli
                   Polny ee chudesnye glaza,
                   Kogda na nih, teper' uzh potusknevshih,
                   V velichii derzhavnom ya smotryu,
                   Kak poddannyj, s vostorgom neskazannym.

                              Grafinya Solsberi

                   Zemlya mne ne daet sklonit' koleni,
                   Kak dolg velit, i ya sklonyayu serdce,
                   CHtob iz®yavit' vam, gosudar', hot' dolyu
                   Bezmernoj blagodarnosti moej
                   Za to, chto vest' o vashem priblizhen'e
                   Ot bed vojny izbavila moj zamok.

                               Korol' |duard

                   Vstan', ledi. YA k tebe yavilsya s mirom,
                   No nazhil neozhidanno vojnu.

                              Grafinya Solsberi

                   Vojnu? O gosudar'! Ne dlya sebya zhe?
                   SHotlandcev net - im tol'ko by ukryt'sya.

                               Korol' |duard

                   Tomit'sya zdes' v postydnoj strasti? Polno!
                   V pogonyu za shotlandcami - vpered!

                              Grafinya Solsberi

                   Proshu tebya, moj gosudar', pomedli
                   I soizvol', chtob moshchnyj povelitel'
                   Pochtil nash krov. Suprug moj na vojne -
                   Kak schastliv budet on, uznav ob etom!
                   Ne poskupis' svoim vysokim sanom
                   I, buduchi u sten, vojdi v vorota.

                               Korol' |duard

                   Ne gnevajtes', grafinya,  - ne vojdu ya:
                   Izmena snilas' mne - boyus'.

                              Grafinya Solsberi

                                               Izmena,
                   Est' ili net, - ot etih sten daleko.

                               Korol' |duard
                                (v storonu)

                   Ne dal'she, chem v glazah, kotoryh strely
                   Napoeny otravoj; ni rassudok,
                   Ni vrach ee iz serdca ne izgonyat.
                   Svet otnimat' u smertnyh glaz dano
                   Ne solncu odnomu. Vot dve dnevnye
                   Zvezdy peredo mnoj: ot nih oslepnut'
                   Mne radostnee bylo b, chem ot solnca.
                   Hochu ya lyubovat'sya! a lyubuyas' -
                   Hochu lyubit'! - |j, Uorik! Artua!
                   Sadit'sya na konej - my edem dal'she!

                              Grafinya Solsberi

                   CHto mne skazat', chtob gosudar' ostalsya?

                               Korol' |duard

                   K chemu yazyk takim glazam, v kotoryh
                   Vsya sila krasnorechiya zemnogo!

                              Grafinya Solsberi

                   Ne bud' zhe, gosudar', aprel'skim solncem,
                   CHto zemlyu prilaskaet i ischeznet!
                   Naruzhnyh sten kosnulsya otblesk tvoj -
                   Tak pust' zhe on i vnutrennih kosnetsya
                   Nash dom na prostolyudina pohozh:
                   Pod gruboj, nepriglyadnoj obolochkoj,
                   Tak malo obeshchayushchej, taitsya
                   Sokrovishchnica doblesti zavetnoj.
                   Gde zoloto v zemle pogrebeno,
                   Tam pochva lishena krasy prirodnoj
                   I kazhetsya zasohshej i besplodnoj;
                   A gde blagouhannoj pestrotoj
                   Tshcheslavitsya zemlya - snimite sloj:
                   Uvidite, chto vse ee cvetenie -
                   Gniyushchih nechistot proizvedenie.
                   Bez dal'nih slov, po vidu sten moih
                   Nel'zya sudit' o vnutrennosti ih;
                   Kak v nepogodu plashch, oni zashchitoj
                   Lish' sluzhat dlya krasy, za nimi skrytoj.
                   Tak pomogi zhe mne, vlastitel' moj,
                   Sklonit' tebya, chtob pobyl ty so mnoj!

                               Korol' |duard
                                (v storonu)

                   Um raven krasote. On - storozh vernyj:
                   Zachem zhe mne eshche o dolge pomnit'?
                   Hotya i zhdut menya dela, grafinya,
                   No mne do nih, poka ya zdes', net dela.
                   Nochuyu v zamke ya - za mnoyu, lordy!

                                  Uhodyat.




                                  Scena 1

                         Roksboro. Sady pri zamke.
                              Vhodit Lyudovik.

                                  Lyudovik

                     YA vizhu, chto glaza ee svoimi
                     On tak i est i s gub, kak med, vpivaet
                     Ee slova; lico zh ego podobno
                     Tem oblakam, chto po vetru nesutsya
                     I tayut, ochertaniya menyaya.
                     Kogda ona krasneet, on bledneet,
                     Kak budto krov' ego volshebnoj siloj
                     Vlechet ona k sebe; a poblednet'
                     Sluchitsya ej v pochtitel'noj boyazni -
                     On vspyhnet vsej krasoj svoej bagryanoj,
                     Pohozhej na ee rumyanec chistyj,
                     Kak na korall kirpich, kak smert' na zhizn'.
                     CHem ob®yasnit' takoe sostyazanie?
                     Ee vgonyaet v krasku skromnyj styd
                     Ot blizosti osoby vencenosnoj;
                     Ego zhe - styd neskromnyj, ot soznaniya,
                     CHto on, korol', glyadit kuda ne nado.
                     Ona pri nem, kak zhenshchina bledneet,
                     Nevinnyj strah k velichiyu pitaya;
                     A on - perezhivaya strah viny
                     Pered svoim dostoinstvom derzhavnym.
                     Proshchaj, vojna! Pridetsya nam, pozhaluj,
                     V osade serdca stojkogo zavyaznut'.
                     Vot i korol', brodyashchij odinoko.

                           Vhodit korol' |duard.

                               Korol' |duard

                     Pri mne ona eshche prekrasnej stala;
                     CHto slovo u nee - to gibche um
                     I serebristej golos. Kak zabavno
                     Davida i shotlandcev predstavlyaet!
                     "Vot, chto on mne skazal", - takoj zhe govor
                     I oboroty vse takie zh, no vyhodit
                     Poluchshe, chem shotlandcy govoryat.
                     "A vot, chto ya sama emu skazala". -
                     I kto zh podobno ej skazal by eto!
                     Kogda vragov ona v glaza hulila,
                     Ne angel'skij li klich so sten byl slyshen?
                     Zagovorit o mire - posylaet
                     Vojnu v temnicu slovno; o vojne -
                     Voskres by Cezar' sam, chtob s neyu slit'sya
                     V voinstvennom vostorge. Mudrost' tol'ko
                     V ee rechah ne glupost'yu zvuchit -
                     I lish' v ee naruzhnosti prekrasnoj
                     Na krasotu priroda ne kleveshchet.
                     Privetliva ona - net leta zharche;
                     Surova - holodnee net zimy.
                     Mne l' osuzhdat' shotlandca za osadu
                     Cennejshego iz vseh sokrovishch kraya!
                     No trusom on sebya yavil bessporno,
                     Pokinuvshi dobychu tak pozorno.
                     Lyudovik zdes'? CHernila i pero!

                                  Lyudovik

                     Nesu, moj povelitel'.

                               Korol' |duard

                                            Da skazhi
                     Tam lordam, chtoby v shahmaty igrali
                     Spokojno: ya odin hochu ostat'sya.

                                  Lyudovik

                     Ispolnyu, gosudar'.
                                 (Uhodit.)

                               Korol' |duard

                                        Molodchik etot
                     Poryadochno v poezii nachitan
                     I shustr umom. YA strast' emu svoyu
                     Hochu otkryt': pust' on ee zavesit
                     Pokrovom iz batista, skvoz' kotoryj
                     Carica nad caricami krasy
                     Uvidela b svoe izobrazhen'e.

                           Lyudovik vozvrashchaetsya.

                     Vse est'? pero, chernila i bumaga?

                                  Lyudovik

                     Vse, gosudar'.

                               Korol' |duard

                                    Togda sadis' so mnoyu
                     Pod etu sen'. Voobrazim, chto v zale
                     Soveta my. Sovet nash budet zelen,
                     Kak mysli nashi zeleny; kogda zh
                     My snimem bremya s nih, nam stanet legche.
                     Teper' nuzhna mne zolotaya muza:
                     Zovi ee syuda s perom volshebnym.
                     Nachnesh' vzdyhat' - dolzhny byt' vzdohi slyshny;
                     Skorbet' nachnesh' - dolzhny byt' slyshny stony;
                     A gde dojdet do slez - dolzhna byt' rech'
                     Mol'bami tak okutana, chtob ochi
                     Tatarina uvlazhnilis' i zhalost'
                     Kremnevym serdcem skifa ovladela.
                     Na eto vlast' dana peru poeta -
                     I, esli ty poet, bud' vlasten tak zhe,
                     Lyubov'yu gosudarya vdohnovivshis'.
                     Sozvuch'e strun nalazhennyh sposobno
                     Vooruzhit' vniman'em ushi ada:
                     Tem bolee dusha poeta mozhet
                     Privlech' k sebe otzyvchivoe serdce.

                                  Lyudovik

                     K komu zhe rech' derzhat', milord?

                               Korol' |duard

                                                     K toj,
                     Kto v silah pristydit' krasu lyubuyu
                     I mudrost' v glupost' prevratit'; ch'e telo -
                     Vseh zhenskih char siyanie, prekrasnej
                     Prekrasnejshego: vot tebe nachalo.
                     Krasivomu nazvanie daj eshche
                     Krasivee i, im zhe vostorgayas',
                     Prevoznosi ego kak mozhno vyshe.
                     Za l'stivost' osuzhdeniya ne bojsya:
                     Bud' tvoj vostorg hot' vdesyatero bol'she,
                     Vse zh vdesyatero desyat' tysyach raz
                     Dejstvitel'nost' okazhetsya cennee.
                     Pishi, a ya predamsya sozercan'yu.
                     Ne pozabud' skazat', chto ot ee
                     Krasy ya iznyvayu v mukah strasti.

                                  Lyudovik

                     Tak, znachit, eto zhenshchina?

                               Korol' |duard

                                               Kakoj zhe
                     Inoj krase ya pokorit'sya mog by?
                     Komu zhe, kak ne zhenshchinam, poem
                     My o lyubvi? Il' dumal ty, chto loshad'
                     YA vospevat' hochu?

                                  Lyudovik

                                       Neobhodimo
                     Eshche mne znat' soslovie il' san.

                               Korol' |duard

                     Prestol - vot san ee; a moj - skamejka,
                     Kotoruyu ona nebrezhno topchet.
                     Po etomu mogushchestvu ty mozhesh'
                     Sudit' i o soslovii. Pishi,
                     Poka ya razmyshlyayu. Ne skazat' li,
                     CHto golos u nee, kak solovej?
                     No kazhdyj ved' pastuh vesnoj pro to zhe
                     Tverdit svoej zaznobe chernomazoj;
                     I k mestu li tut solovej, poyushchij
                     O gorestyah supruzheskoj izmeny?
                     Net, proch' ego! Hot' greh - vse greh, - no slyt'
                     Grehom ne hochet on: emu priyatno
                     Slyt' doblest'yu, kak doblesti - obratno.
                     O volosah skazat', chto myagche shelka
                     I yantarya zheltee v otrazhenii
                     Ugodlivogo zerkala. Net, luchshe
                     YA s zerkalom sravnyu ee glaza:
                     Oni, skazhu, v sebya vbirayut solnce,
                     Goryachimi ego luchami bryzzhut
                     Na grud' moyu i zazhigayut serdce.
                     O, skol'ko variacij porozhdaet
                     V moej dushe melodiya lyubvi!
                     CHto zh, prevratil ty v zoloto svoi
                     CHernila? Net? Moej bogini imya
                     Lish' krupno napishi: pozolotit
                     Ono bumagu vmig. CHitaj skoree!
                     Davno otkryl ya ushi, chtoby zvuki
                     Tvoej poezii lovit'.

                                  Lyudovik

                                          Eshche
                     Perioda hvaly ya ne zakonchil.

                               Korol' |duard

                     Hvale, kak i lyubvi moej, net mery;
                     Oni tak burny obe, chto v period
                     Zakonchennyj vmeshchat'sya ne zhelayut.
                     Krasa ee ravna moej lish' strasti:
                     Tam - celyj mir, zdes' - tot zhe mir s pribavkoj;
                     Ee hvalit' trudnej, chem v more kapli
                     Pereschitat', - chem obratit' v peschinki
                     Ogromnyj holm i kazhduyu zapomnit'.
                     Tak chto zhe ty s periodom suesh'sya,
                     Kogda o voshvalen'e beskonechnom
                     Idet vopros? YA slushayu, chitaj.

                                  Lyudovik

                     "Prekrasnej i skromnej caricy nochi..."

                               Korol' |duard

                     I srazu zhe dve grubye oshibki.
                     Sravnil ee ty s toyu, ch'e siyanie
                     Vo mrake lish' my svetom pochitaem;
                     Pri solnce zhe ona ogarkom zhalkim
                     Nam kazhetsya. Moya lyubov' i v polden'
                     Pered nebesnym okom ustoit:
                     Snimi s nee pokrov - zatmit i solnce.

                                  Lyudovik

                     Eshche oshibka v chem, moj povelitel'?

                               Korol' |duard

                     Perechitaj.

                                  Lyudovik

                                "Prekrasnej i skromnej..."

                               Korol' |duard

                     Skromnej! YA ne velel tebe kopat'sya
                     V ee dushe. Mne bylo by priyatnej
                     Skoromnicu, chem skromnicu v nej videt'.
                     Vse vycherkni - luny ya ne zhelayu.
                     Upodobi ee ty luchshe solncu;
                     Skazhi: ona v tri raza yarche solnca,
                     Sopernichaet kachestvami s solncem,
                     Rodit blagouhaniya, kak solnce,
                     Smyagchaet stuzhu zimnyuyu, kak solnce,
                     Pestrit ubranstvo letnee, kak solnce,
                     Smotryashchih na nee slepit, kak solnce, -
                     I, tak vo vsem ee ravnyaya s solncem,
                     Prosi i shchedroj byt' podobno solncu,
                     Kotoroe k nichtozhnoj travke tak zhe
                     Blagovolit, kak i k pahuchej roze.
                     Teper', chto za lunoj idet, posmotrim.

                                  Lyudovik

                     "Prekrasnej i skromnej caricy nochi
                     I v tverdosti otvazhnej..."

                               Korol' |duard

                                                Nu, otvazhnej?
                     CHem kto?

                                  Lyudovik

                             "Otvazhnej, chem YUdif'..."

                               Korol' |duard

                                                      Vot stih
                     CHudovishchnyj! Nedostaet mecha:
                     Togda by ya ej golovu podstavil.
                     Doloj! Doloj! Poslushaem, chto dal'she.

                                  Lyudovik

                     YA dal'she nichego poka ne sdelal.

                               Korol' |duard

                     Spasibo, chto, hot' ploho, da nemnogo, -
                     Plohogo zhe dovol'no za glaza.
                     Net, pust' uzh o vojne boec tolkuet,
                     O tyagostyah nevoli - zaklyuchennyj;
                     Stradan'ya luchshe vseh bol'noj opishet,
                     Golodnyj - sladost' pirshestva, prozyabshij -
                     ZHivitel'noe dejstvie ognya
                     I kazhdyj goremyka - prelest' schast'ya.
                     Uzh popytayus' sam, davaj-ka.

                          Vhodit grafinya Solsberi.

                                                 Tsss!
                     Sokrovshche dushi moej idet.
                     Negoden nikuda tvoj plan, Lyudovik, -
                     I neuch ty izryadnyj v etom dele.
                     Razvedchiki, letuchie otryady -
                     Vse, vse ne tam, gde sleduet.

                              Grafinya Solsberi

                                                    Prostite
                     Za smelost', povelitel': iz odnoj
                     Lish' predannosti ya prishla provedat',
                     Kak dobryj gosudar' moj pozhivaet.

                               Korol' |duard

                     Stupaj i peredelaj vse.

                                  Lyudovik

                                             Idu.
                                 (Uhodit).

                              Grafinya Solsberi

                     Mne bol'no, chto korol' nash tak pechalen:
                     CHem poddannaya vernaya mogla by
                     Tosku, k tebe pristavshuyu, prognat'?

                               Korol' |duard

                     Ah ledi! Ne sposoben ya, tupica,
                     Styd prikryvat' cvetami utesheniya.
                     Zdes' ne zhivu ya - muchayus', grafinya.

                              Grafinya Solsberi

                     CHtob zdes' mogli tebe ne ugodit' -
                     Izbavi Bog! O gosudar' moj dobryj,
                     Skazhi, skazhi mne, chem ty nedovolen?

                               Korol' |duard

                     Priblizhus' li togda ya k isceleniyu?

                              Grafinya Solsberi

                     Nastol'ko zhe, vlastitel' moj, naskol'ko
                     Mogu ruchat'sya v tom ya zhenskoj vlast'yu.

                               Korol' |duard

                     Nu, esli eto verno, ya spasen.
                     Lish' poruchis', chto ty vernesh' mne radost',
                     I radosten ya budu vnov', grafinya;
                     Inache - smert'.

                              Grafinya Solsberi

                                     Vse sdelat' ya gotova.

                               Korol' |duard

                     Klyanis'.

                              Grafinya Solsberi

                              Klyanus' svyatymi nebesami.

                               Korol' |duard

                     Teper' pogovori sama s soboyu;
                     SHepni, chto est' korol', v tebya vlyublennyj,
                     CHto ty vlastna ego schastlivym sdelat',
                     CHto poklyalas' ty radost' mne vernut'
                     Svoeyu zhenskoj vlast'yu, - sdelaj eto
                     I ob®yavi: kogda ya budu schastliv?

                              Grafinya Solsberi

                     Vse sdelano, moj groznyj gosudar'.
                     CHto iz lyubvi moej otdat' ya vprave,
                     To poluchil ty s predannost'yu vmeste:
                     Prikazyvaj - tebe ya povinuyus'.

                               Korol' |duard

                     Ved' ya skazal, chto ya tebya lyublyu.

                              Grafinya Solsberi

                     Nuzhna tebe krasa? Beri, kol' mozhesh':
                     Hotya ona i ochen' malo stoit,
                     Ee cenyu ya vdesyatero men'she.
                     Il' chest' tebe nuzhna? Beri, kol' mozhesh':
                     V rashode chest' rastet. CHto dat' ya v silah
                     I chto ty v silah vzyat' - beri.

                               Korol' |duard

                                                    Hochu
                     YA vzyat' krasu tvoyu.

                              Grafinya Solsberi

                                         O, bud' ona
                     Lichinoj razrisovannoj, ohotno
                     YA sterla by ee i otdala by;
                     No, gosudar', ona s moeyu zhizn'yu
                     Tak slita, chto brat' uzh nado obe:
                     Krasa moya - lish' ten' ot solnca zhizni.

                               Korol' |duard

                     No ty ee vzajmy, dlya naslazhdeniya,
                     Mogla by dat'.

                              Grafinya Solsberi

                                    Kak nevozmozhno dushu,
                     ZHivym ostaviv telo, dat' vzajmy,
                     Tak nevozmozhno dat' vzajmy i telo,
                     Sberegshi v nem zhivuyu dushu. Telo -
                     Obitel', hram, prestol dushi; ona zhe -
                     Bozhestvennyj, besplotnyj, chistyj angel:
                     Tebya vpustit' v ee zhilishche - znachit
                     Ubit' ee i byt' ubitoj eyu.

                               Korol' |duard

                     No ty klyalas' mne dat', chto zahochu ya.

                              Grafinya Solsberi

                     Dat', chto mogu, klyalas' ya, gosudar'.

                               Korol' |duard

                     Mne nuzhno tol'ko to, chto dat' ty mozhesh';
                     YA ne proshu: skoree - pokupayu.
                     Lyubvi tvoej hochu i za nee
                     Plachu cenoj svoej lyubvi bezmernoj.

                              Grafinya Solsberi

                     Iz ust, ne stol' svyashchennyh, oskvernila b
                     Takaya rech' lyubvi svyatoe chuvstvo.
                     Lyubov', chto vy sulite mne, - ne vasha:
                     U cezarya est' cezarya supruga;
                     I ya svoej lyubvi ne gospozha:
                     U Sarry est' vladyka. Za poddelku
                     Pechati vashej smert'yu vy kaznite;
                     Derznete l' dolg i klyatvu prestupit'
                     Vy, car' zemnoj, pered Carem Nebesnym?
                     Derznete l' na metalle zapreshchennom
                     Podobie Ego vy otchekanit'?
                     Svyashchennyh brachnyh uz ne priznavaya,
                     Vy bol'shemu velichiyu, chem vashe,
                     Nanosite udar: san muzha starshe,
                     CHem korolya, - vash praotec Adam,
                     Edinstvennyj togda vladyka mira,
                     Byl Bogom vozveden v muzh'ya, no ne byl
                     Im v koroli pomazan. Narushitel'
                     Ne vami dazhe izdannyh zakonov
                     Schitaetsya prestupnikom: naskol'ko zh
                     Prestupnee poprat' zakon, skreplennyj
                     Desniceyu Gospodneyu! YA znayu,
                     CHto gosudar' ispytyvaet tol'ko
                     ZHenu togo, kto chestno ispolnyaet
                     Svoj dolg v ryadah bojcov, k slovam lyubvi
                     Preklonit sluh ona il' ne preklonit?
                     Ot etih slov i udalyayus' ya:
                     Ne gosudar' mne strashen, a sud'ya.
                                 (Uhodit.)

                               Korol' |duard

                     Krasa l' ee ot slov nebesnoj stala?
                     Slova l' ee krasu smirenno slavyat?
                     Kak prelest' pridaet vetrilu veter,
                     Vetrilo zhe nam vetra prelest' kazhet, -
                     Tak i ona sebya slovami krasit,
                     Slova - soboj. Zavistlivyj pauk,
                     Vbirayushchij smertel'nyj yad poroka,
                     O, pochemu ya ne pchela, chtob medom
                     Dushevnoj chistoty ee pitat'sya!
                     No dlya krasy stol' nezhnoj - dolg surovyj
                     Ne chereschur li strogij nadziratel'?
                     Ah, bud' ona moej, kak etot vozduh!
                     Da tak i est': hochu ee obnyat' -
                     I samogo sebya lish' obnimayu.
                     Dob'yus' ya svoego - zastavit smolknut'
                     Lyubov' moya i razum i rassudok.

                               Vhodit Uorik.

                     Ee otec! Podgovoryu ego,
                     CHtob stal moej lyubvi on znamenoscem.

                                   Uorik

                     CHto moego vlastitelya pechalit?
                     Dozvoleno li budet mne uznat',
                     CHtob mog ya mrak dushi ego rasseyat',
                     Kol' staryh sil moih na eto hvatit?

                               Korol' |duard

                     Po dobrote ty mne sulish' v podarok
                     To samoe, chto vyprosit' hotel ya;
                     No dlya chego - o mir, kormilec lesti! -
                     Ty zolotish' yazyk nash, a postupki
                     Svincom otyagoshchaesh' i ko lzhivym
                     Obetam nas nevolish'? Esli b my
                     Mogli chitat' v zakrytoj knige serdca,
                     CHtob sderzhivat' yazyk, kogda on hochet
                     Skazat' ne to, chto tam!

                                   Uorik

                                            Ne dovedis'
                     Mne, gosudar', v letah moih preklonnyh
                     Za zoloto platit' svincom! Moj vozrast
                     Skoree grub, chem l'stiv, - i povtoryayu:
                     Lish' znal by ya prichinu vashej grusti
                     Da sily by moi ne izmenili -
                     Na muki sam pojdu, chtob vas uteshit'.

                               Korol' |duard

                     Obmanshchikov znakomaya povadka:
                     CHto slovom zadolzhali - ne platit'.
                     Ty mne i klyatvu dash', ne somnevayus';
                     Kogda zh uznaesh' pravdu, - kak otryzhku,
                     Proglotish' neobdumannoe slovo
                     I v pomoshchi navernoe otkazhesh'.

                                   Uorik

                     Klyanus' vam, gosudar': podstav'te mech -
                     Gotov na nem ya zhizn' svoyu presech'!

                               Korol' |duard

                     A dlya togo, chtob mne pomoch', reshilsya b
                     Ty na poteryu chesti?

                                   Uorik

                                        Esli sredstva
                     Inogo net u vas, poteryu etu
                     YA pribyl'yu schital by dlya sebya.

                               Korol' |duard

                     Ne mozhesh' ty poklyast'sya i otrech'sya?

                                   Uorik

                     Net, ne mogu; a mog by - ne hotel by.

                               Korol' |duard

                     Vozmozhno vse. CHto mne togda skazat'?

                                   Uorik

                     CHto govoryat obychno negodyayu,
                     Kotoryj svyatost' klyatvy narushaet.

                                   |duard

                     CHto ty emu skazal by?

                                   Uorik

                                           YA skazal by,
                     CHto izmenil i Bogu on i lyudyam,
                     I otmeten i Bogom i lyud'mi.

                               Korol' |duard

                     Ugovorit' kogo-nibud' narushit'
                     Svyatoj obet - kto mog by eto sdelat'?

                                   Uorik

                     Ne chelovek, a d'yavol tol'ko mog by.

                               Korol' |duard

                     Tak sosluzhi mne d'yavol'skuyu sluzhbu
                     Il' stan' klyatvoprestupnikom - porvi
                     Vse uzy mezhdu mnoyu i soboyu.
                     Kol' gospodin ty i sebe i klyatve,
                     Stupaj sejchas zhe k docheri svoej
                     I prikazhi, ugovori, kak hochesh' -
                     Zastav', chtob na lyubov' moyu lyubov'yu
                     Otvetila ona. Bez vozrazhenij!
                     Pust' tvoj obet ee obet ub'et -
                     Inache znaj, chto tvoj korol' umret.
                                 (Uhodit.)

                                   Uorik

                     O, podlyj dolg pred korolem bezumnym!
                     Velik soblazn: ved' on menya zastavil
                     Poklyast'sya Bozh'im imenem - obet,
                     Vo imya Boga dannyj, unichtozhit'.
                     Poklyalsya by ya pravoyu rukoyu
                     Otrezat' ruku pravuyu! Ne luchshe l'
                     Svyatynyu oskvernit', chem nisprovergnut'?
                     Ni to, ni eto, net. Sderzhu ya klyatvu
                     I otrekus' pred docher'yu moej
                     Ot vseh blagochestivyh nastavlenij:
                     Skazhu, chto pozabyt' supruga nado
                     I korolyu ob®yatiya otkryt';
                     Skazhu, chto prestupit' obet ne trudno,
                     No trudno poluchit' potom proshchen'e;
                     Skazhu, chto vpravdu dobr lish' tot, kto lyubit,
                     No dobrota ne est' eshche lyubov';
                     Skazhu, chto san ee beschest'e smoet,
                     No ot greha vse carstvo ne izbavit;
                     Skazhu, chto ya obyazan ubezhdat',
                     No ej vol'no so mnoj ne soglashat'sya.

                          Vhodit grafinya Solsberi.

                     Vot i ona. Najdetsya li drugoj
                     Zlodej, kak ya, dlya docheri rodnoj?

                              Grafinya Solsberi

                     YA vas ishchu, otec. I mat' i pery
                     Menya poslali k vam s userdnoj pros'boj,
                     CHtob vy ego velichestvo staralis'
                     Ot mrachnyh razmyshlenij otvlekat'.

                                   Uorik
                                (v storonu)

                     Kak byt' mne s poruchen'em zlopoluchnym?
                     Nachat': "moe ditya"? Horosh otec,
                     Sklonyayushchij ditya svoe k soblaznu!
                     ZHenoyu Solsberi li mne ee nazvat'?
                     No my druz'ya: horosh i drug, chto druzhbu
                     Sposoben obokrast'! - Ty mne ne doch'
                     I moemu ispytannomu drugu
                     Ty ne zhena. Ne Uorika ty vidish',
                     A stryapchego po d'yavol'skim delam:
                     YA v Uorika preobrazilsya tol'ko,
                     CHtob korolya ispolnit' poruchen'e.
                     Velikij nash korol' v tebya vlyublen;
                     On vlasten u tebya vzyat' zhizn', kak vlasten
                     Otnyat' i chest', - tak soglashajsya luchshe
                     V zalog ostavit' chest', chem zhizn': iz chesti
                     CHto poteryaesh' - vnov' najti ty mozhesh',
                     A zhizni my lishaemsya naveki.
                     Ot solnca sohnet seno, no travu
                     Ono zhivit; korol', pozorya, slavit.
                     Ahill svoim kop'em celil te rany,
                     CHto nanosil: dlya sil'nyh mira, yasno,
                     Zlo ispravlyat' dobrom legko. My znaem,
                     Kak s poddannymi krotok sytyj lev;
                     Poetomu-to on dlya nas prekrasen
                     I s past'yu okrovavlennoj. Korol'
                     Velichiem svoim tvoj styd pokroet:
                     Kto vysmotret' tebya za nim zahochet,
                     Tot zreniya lishitsya, kak ot solnca;
                     I chto za vred ot kapli yada moryu,
                     Kogda ono v svoih puchinah mozhet
                     Vse utopit' i sdelat' yad bezvrednym?
                     Svyashchennejshee imya gosudarya
                     Smyagchit tvoj greh i gor'komu napitku
                     Uprekov dast priyatnejshuyu sladost';
                     I net greha v deyanii, kogda
                     Ego ne sovershit' nam bez pozora.
                     Tak, moemu vlastitelyu radeya,
                     Odel ya dobrodetel'yu porok
                     I ot tebya otveta ozhidayu.

                              Grafinya Solsberi

                     V osadu iz osady! Dlya togo li
                     YA ot vragov napasti izbezhala,
                     CHtob vdesyatero gorshuyu napast'
                     Izvedat' ot druzej? Il' oporochit'
                     Ne mog on krov' moyu, ne sovrashchaya
                     Na greh togo, ch'ya krov' vo mne techet?
                     Ne divo, chto polny zarazoj vetvi,
                     Kogda i koren' zarazhen; ne divo,
                     CHto gibnet prokazhennoe ditya,
                     Kogda v soscah u materi otrava.
                     A esli tak - pust' budet greh svoboden;
                     Pust' molodost' zhivet, uzdy ne znaya:
                     Doloj vse zapreshcheniya zakona!
                     Doloj zakon Gospoden, vozdayushchij
                     Stydom za styd i karoyu za greh!
                     Net, luchshe umeret', chem soglasit'sya
                     Stat' zhertvoyu nechistyh vozhdelenij!

                                   Uorik

                     Vot eto rech' zhelannaya; teper'
                     I ya mogu ot slov svoih otrech'sya.
                     Pochetnaya mogila stoit bol'she
                     Sramnoj opochival'ni korolya;
                     CHem vyshe chelovek, tem vse postupki
                     Ego vidnej - horoshie, durnye l';
                     Na solnce i nichtozhnaya pylinka -
                     Dlya nas kak by sushchestvennoe nechto;
                     CHem zharche den', tem, budto by celuya,
                     Skorej on razlagaet mertvechinu;
                     Moguch topor - moguchi i udary;
                     Tyazhele v desyat' raz tot greh, kotoryj
                     V svyashchennom meste sovershen; durnoe
                     Deyanie osoby vlastnoj vvodit
                     V soblazn drugih; oden' ty obez'yanu:
                     Ot krasoty naryada stanet tol'ko
                     Urodlivej ona. YA mnogo mog by
                     Sravnenij privesti, soizmeryaya
                     Velich'e korolya s tvoim pozorom:
                     Tak, v kubke zolotom otrava gazhe,
                     Pri molnii chernej nochnaya t'ma,
                     Gniyushchie lilei sornyh trav
                     Zlovonnee, - i chest', k grehu sklonyas',
                     Vtrojne tvoe siyanie besslavit.
                     YA uhozhu - poka s blagosloveniem, -
                     No mozhet stat' ono proklyat'em, esli
                     Ty chistotoj pozhertvuesh' svoej
                     Tomu, chego na svete net gryaznej.
                                 (Uhodit.)

                              Grafinya Solsberi

                     YA za toboj - i obrekayu dushu
                     Na vechnyj ad, kogda svoj dolg narushu!
                                 (Uhodit.)


                                  Scena 2

                          Tam zhe. Komnata v zamke.
                     Vhodyat Derbi i Odlej, vstrechayas'.

                                   Derbi

                     Kak rad ya s blagorodnejshim Odleem
                     Zdes' vstretit'sya! CHto - gosudar' i pery?

                                   Odlej

                     Ne videl gosudarya ya s teh por,
                     Kak on menya otpravil na verbovku;
                     Prikaz ego ispolnil ya - dostavil
                     Emu soldat, prekrasno snaryazhennyh.
                     A ladno l' s imperatorom u nas?

                                   Derbi

                     Tak ladno, kak ne mozhet byt' ladnee:
                     Pomoch' ego velichestvu gotovyj,
                     On vseh svoih vladenij naznachaet
                     Namestnikom ego. Itak - vpered,
                     Vo Franciyu velikuyu!

                                   Odlej

                                         I chto zhe?
                     Obradovalsya ochen' gosudar'?

                                   Derbi

                     On nichego poka eshche ne znaet:
                     Sidit v svoih pokoyah, ogorchennyj,
                     A chem - Bog vest'! - i prikazal sebya
                     Do samogo obeda ne trevozhit'.
                     I na kogo ni vzglyanesh' - na grafinyu,
                     Na Uorika, na Artua, - vse hmury.

                                   Odlej

                     Uzh chto-nibud' zdes' kroetsya naverno.

                              Za scenoj truby.

                                   Derbi

                     Aga, trubyat! Teper' on vyshel, znachit.

                           Vhodit korol' |duard.

                                   Odlej

                     Syuda ego velichestvo idet.

                                   Derbi

                     Da budet vse po vole gosudarya.

                               Korol' |duard

                     Ah, esli b ty vladel volshebnym slovom!

                                   Derbi

                     Privet ot imperatora serdechnyj.
                              (Podaet pis'ma.)

                               Korol' |duard
                                (v storonu)

                     Ne ot nee!

                                   Derbi

                                Ispolneny teper'
                     Vse vashego velichestva zhelaniya.

                               Korol' |duard
                                (v storonu)

                     Nepravda, ne ispolneny. No esli b!

                                   Odlej

                     Vladyke moemu - lyubov' i vernost'.

                               Korol' |duard
                                (v storonu)

                     CHto mne v tvoej lyubvi! - Kakie vesti?

                                   Odlej

                     Po vashemu prikazu, i pehota
                     I konnica gotovy, gosudar'.

                               Korol' |duard

                     Po nashemu otkazu, pust' pehota
                     Na chetyreh nogah obratno skachet.
                     Vzglyanu, chto mne grafinya pishet, Derbi.

                                   Derbi

                     Grafinya, gosudar'?

                               Korol' |duard

                                        Nu, imperator.
                     Ostav' menya.

                                   Odlej

                                  CHto v myslyah u nego?

                                   Derbi

                     Ujdem, poka v takom on nastroenii.
                                 (Uhodyat.)

                               Korol' |duard

                     Tak ot izbytka chuvstv usta glagolyat:
                     Vdrug, vmesto imperatora, grafinya!
                     Nu chto zh? Ona i est' moj imperator,
                     A ya - vassal kolenopreklonennyj,
                     Obyazannyj po vzglyadu ponimat',
                     Dovol'na li ona il' nedovol'na.

                              Vhodit Lyudovik.

                     CHto Cezaryu skazat' velela ta,
                     S kotoroj ne sravnyat'sya Kleopatre?

                                  Lyudovik

                     CHto nynche zhe otvetit gosudaryu.

                            Za scenoj barabany.

                               Korol' |duard

                     S chego tam rastreshchalsya baraban,
                     V moej grudi pugaya Kupidona?
                     Vot shkure to neschastnoj dostaetsya!
                     Podi, izbav' bednyazhku ot zlodeya;
                     YA nezhnymi strokami ustelyu
                     Po nej dorogu v grud' nebesnoj nimfy:
                     Bumagoj pischej mne ona posluzhit -
                     I baraban svarlivyj prevratitsya
                     V glashataya, v lyubeznogo posla
                     Ot moshchnogo vlastitelya k bogine.
                     Nevezhdu pouchi igrat' na lyutne
                     Il' udavi remnem ot barabana:
                     Sdaetsya mne, segodnya nepristojno
                     Neskladnoj treskotnej trevozhit' nebo.
                     Stupaj.

                              Lyudovik uhodit.

                             V boyu, k kotoromu ya rvus',
                     Sebya svoim rukam lish' poruchayu:
                     Pust' moemu vragu speshat navstrechu
                     Pod burnyj marsh proniknovennyh stonov;
                     Glaza mne budut strelami, a vzdohi
                     Sosluzhat sluzhbu vetra i do celi
                     Vse vystrely iz serdca donesut.
                     No solnca dlya menya uzh net: ved' solnce -
                     Ona sama! Vot pochemu poety
                     Zovut slepym krylatogo buyana:
                     Lyubov' - nash vozhd', poka ot strasti zren'ya
                     Ne lishena.

                           Lyudovik vozvrashchaetsya.

                                Nu, chto tam?

                                  Lyudovik

                                             Gosudar',
                     Veselyj tresk o vashem hrabrom syne,
                     O prince |duarde, vozveshchaet.

              Vhodit princ Uel'skij. Lyudovik othodit k dveri.

                               Korol' |duard
                                (v storonu)

                     Vot on - ves' v mat'! Ee cherty zovut
                     Na pravyj put', uveshchevayut serdce
                     I glaz zhuryat za alchnost': uzh smotrel by
                     Na to, chto est', ne zaryas' na chuzhoe!
                     Gnusnee vseh tot vor, kotoryj dazhe
                     Ne mozhet i na bednost'-to soslat'sya.
                     Nu, mal'chik moj, chto skazhesh'?

                               Princ Uel'skij

                                                   Dorogoj
                     Otec i povelitel'! YA sobral
                     Vse luchshee, chto Angliya vskormila,
                     Dlya nashego pohoda i yavilsya
                     Prinyat' ot gosudarya ukazan'ya.

                               Korol' |duard
                                (v storonu)

                     Kak ni glyazhu, vse materi lico
                     V nem vizhu. Da, glaza ee kak budto
                     Vpilis' v menya - i ya uzhe krasneyu;
                     Ukryt'sya greh ne mozhet: strast' - ogon',
                     A lyudi, slovno fonari, svet strasti,
                     Zazhzhennyj v nih, naruzhu propuskayut.
                     Proch', suetnosti shelkovye puty!
                     Ne mne li suzhdeno rasshirit' grani
                     Britanii prekrasnoj? I v kletushku
                     Dushi moej vladykoj ne vojdu ya? -
                     Podajte pancir' mne iz vechnoj stali:
                     Idu na korolej! CHtob dobrovol'no
                     Sklonilsya ya i nedruga stal drugom?
                     Nemyslimo. Vpered, moj Ned! Pust' nashi
                     Znamena vozduh Francii poloshchat.

                                  Lyudovik
                   (podojdya k korolyu i shepcha emu na uho)

                     S ulybkoyu privetlivoyu prosit
                     K vam dostupa grafinya, gosudar'.

                               Korol' |duard

                     Vot i propalo vse! Odna ulybka
                     Osvobozhdaet Franciyu iz plena
                     I nam darit svobodu. - Milyj mal'chik,
                     Ostav' menya - idi, piruj s druz'yami.

                               Princ uhodit.

                                (V storonu).
                     CHto v materi tvoej? CHerna - i tol'ko;
                     A ty napominaesh' mne ob etom.
                     Vvedi syuda grafinyu - pust' rasseet
                     Nad nami tuchi zimnie: pokorny
                     Ee krase i nebo i zemlya.

                              Lyudovik uhodit.

                     Greshnee bednyj lyud rubit' i rezat',
                     CHem obnimat' na lyubodejnom lozhe
                     Sosud sokrovishch redkostnyh: podnes'
                     Ot vethogo Adama tak vedetsya.

                 Lyudovik vozvrashchaetsya s grafinej Solsberi.

                     Idi, zalez' v moj koshelek, Lyudovik:
                     Motaj, shvyryaj, igraj, beschinstvuj - delaj,
                     CHto hochesh', lish' ostav' menya na vremya.

                              Lyudovik uhodit.

                     Dushi moej podruga! Ty yavilas'
                     Otkliknut'sya nebesnym slovom "da"
                     Na zhaloby lyubvi moej nezhnejshej?

                              Grafinya Solsberi

                     Otec blagoslovil menya...

                               Korol' |duard

                                              CHtob ty
                     Mne ustupila?

                              Grafinya Solsberi

                                   To, chto vam po pravu
                     Prinadlezhit, vozlyublennyj vlastitel'.

                               Korol' |duard

                     Ne men'she, znachit, chem za pravo - pravo
                     I za lyubov' - lyubov'.

                              Grafinya Solsberi

                                           CHem zlo za zlo
                     I nenavist' za nenavist'. No vizhu:
                     Ni moj otkaz, ni muzhnyaya lyubov',
                     Ni vash vysokij san, nichto svyatoe
                     Ne vlastno mne pomoch' v bor'be s velichiem,
                     Svyatogo nichego ne priznayushchim;
                     I potomu dolzhna ya nesoglas'e
                     V soglas'e obratit' i "ne zhelayu"
                     Zastavit' byt' "zhelayu", - esli tol'ko
                     Vy sami te prepony udalite,
                     CHto stali mezhdu nasheyu lyubov'yu.

                               Korol' |duard

                     Lish' nazovi: klyanus', chto ih ne budet!

                              Grafinya Solsberi

                     Hotela unichtozhit' ya te zhizni,
                     CHto stali mezhdu nami, moj vlastitel'.

                               Korol' |duard

                     CH'i zhizni, ledi?

                              Grafinya Solsberi

                                      Vashej korolevy
                     I grafa moego: poka oni
                     V zhivyh, rasporyazhat'sya my ne smeem
                     Ih sobstvennost'yu - nasheyu lyubov'yu.

                               Korol' |duard

                     Ty hochesh' prestupleniya!

                              Grafinya Solsberi

                                            Kak i vy:
                     Uzh esli strogij vash zakon ispolnit'
                     Meshaet vam odno, to pust' on takzhe
                     Vam zapretit drugogo domogat'sya;
                     Mogu li ya lyubvi poverit' vashej,
                     Kogda ne soblyudaete vy klyatvy?

                               Korol' |duard

                     Dovol'no! I ona i on - umrut.
                     Ty prevzoshla krasoyu Gero, ya zhe
                     Sil'nee bezborodogo Leandra:
                     On pereplyl proliv pustyachnyj, - ya zhe,
                     CHuzhuyu krov' proliv, dostignu Sesta,
                     Gde zhdet menya vozlyublennaya Gero.

                              Grafinya Solsberi

                     Vy sdelaete bol'she: sozdadite
                     Reku iz krovi serdca dvuh suprugov,
                     Razluchnikov dvuh lyubyashchih serdec.

                               Korol' |duard

                     V tvoej krase - vina suprugov etih,
                     I v nej zhe - smert' oboih; ih sud'ya,
                     Im smertnyj prigovor ya ob®yavlyayu.

                              Grafinya Solsberi

                     Prestupnaya krasa! Sud'ya nepravyj!
                     Kogda v palatu zvezdnuyu nad nami
                     Vsemirnyj sud nas prizovet k otvetu
                     Za eto zlo - my oba zatrepeshchem.

                               Korol' |duard

                     CHto govorit moya lyubov'? Reshilas'?

                              Grafinya Solsberi

                     Reshilas' - koncheno. Sderzhi lish' slovo,
                     Velikij gosudar', i ya - tvoya.
                     Stoj, gde stoish', ya otstuplyu nemnogo -
                     I posmotri, kak budu otdavat'sya.
                 (Bystro povorachivaetsya k nemu i pokazyvaet
                       dva kinzhala, visyashchie u poyasa.)
                     Vot dva nozha venchal'nye - ty vidish'?
                     Voz'mi odin, ubej im korolevu,
                     A gde ee najti - sejchas uznaesh';
                     Drugim pokonchu ya s lyubimym muzhem,
                     Kotoryj spit spokojno v etom serdce.
                     Svershitsya - polyublyu tebya. Ni s mesta.
                     Derzhavnyj pohotnik! Moya reshimost'
                     Provornej, chem userdie tvoe
                     Menya spasti, - i, sdelaj lish' dvizhen'e,
                     Vonzhu ya nozh; poetomu stoj smirno
                     I slushaj, chto dayu tebe na vybor:
                     Il' poklyanis' ot mysli nechestivoj
                     I ot menya naveki otkazat'sya,
                     Il', vot klyanus', -
                               (Na kolenyah.)
                                         - toj krov'yu, chto hotel
                     Ty zapyatnat', v mgnoven'e zapyatnitsya
                     Tvoya zemlya. Klyanis', korol', klyanis' -
                     Il' zdes' zhe ya umru! Ne shevelis'!

                               Korol' |duard

                     Klyanus' toj vysshej siloj, chto daet
                     Mne silu pristydit' sebya, - naveki
                     Usta moi dlya pros'b takih zamknuty!
                     Vstan', istinnaya anglijskaya ledi:
                     Toboj gordit'sya mozhet ostrov bol'she,
                     CHem drevnij Rim gordilsya toj, chej klad
                     Utrachennyj stol'kih staranij vzdornyh
                     I mnozhestva takogo per'ev stoil.
                     Vstan', ledi, - dobrodeteli tvoej
                     Moj tyazhkij greh gryadushchej slavoj budet:
                     Ot suetnogo sna ya probudilsya.
                     Ned, Uorik, Derbi, Artua, Odlej, -
                     Kuda vy, udal'cy zapropastilis'?

                           Vhodyat princ i lordy.

                     Ty, Uorik, budesh' sever storozhit';
                     Ty, princ, i ty, Odlej, - skoree k moryu:
                     V N'yu-Gevene chast' vojska mne ostav'te;
                     My zh troe cherez Flandriyu proedem
                     I druzheskuyu pomoshch' obespechim.
                     Edva lish' etoj nochi hvatit mne
                     Proshchenie sniskat' v moej vine:
                     Pohod nash tak privetstvovat' my budem,
                     CHto solnce ran'she vremeni razbudim.

                                  Uhodyat.




                                  Scena 1

                       Flandriya. Francuzskij lager'.

               Vhodyat korol' francuzskij Ioann, dva ego syna,
                Karl i Filipp, gercog Lotaringskij i drugie.

                                Korol' Ioann

                     Poka nash flot iz tysyachi sudov
                     Podnosit nepriyatelyu gostincy,
                     Dozhdemsya zdes' my vesti o pobede.
                     CHto slyshal ty ob |duarde, gercog?
                     V dostatochnoj li mere on snabzhen
                     Oruzhiem i vojskom dlya pohoda?

                            Gercog Lotaringskij

                     Skazhu vam bez utajki, gosudar',
                     Ne obol'shchaya vas nadezhdoj lozhnoj,
                     CHto on, kak mne dopodlinno izvestno,
                     YAvilsya k nam, prekrasno snaryazhennyj:
                     Vsya Angliya stremitsya na vojnu,
                     Kak na veselyj prazdnik.

                                    Karl

                                              |tot ostrov
                     Vsegda priyutom byl dlya nedovol'nyh,
                     Myatezhnyh, krovozhadnyh Katilin,
                     Dlya motov i dlya teh, komu by tol'ko
                     Mutit' da sovershat' perevoroty:
                     Tak mozhet li na nih on polozhit'sya?

                            Gercog Lotaringskij

                     Na vseh, za isklyucheniem shotlandcev:
                     Kak vashemu velichestvu izvestno,
                     Te poklyalis' torzhestvenno ne klast'
                     Mecha i ne vstupat' v peregovory.

                                Korol' Ioann

                     Vot na kogo nadezhda ostaetsya!
                     Zato, kak vspomnyu ya v Niderlandah,
                     Gde |duard nashel sebe druzej,
                     Ob etih, pivom nalityh, gollandcah,
                     Vsegda s gubami, mokrymi ot peny,
                     Gotovyh pit' bez otdyha, - kak vspomnyu,
                     Tak vse i zakipit vo mne. Ego
                     Podderzhivaet takzhe imperator:
                     Tolkuyut, chto namestnikom on budet.
                     Nu chto zh! CHem mnogochislennej protivnik,
                     Tem bol'shaya i slava ot pobedy.
                     My ne odni: surovye polyaki,
                     Otvazhnye datchane, koroli
                     Bogemii, Sicilii - vse eto
                     Soyuzniki zavedomye nashi
                     I k nam teper' toropyatsya naverno.

                            Za scenoj barabany.

                     Da vot i barabany ih ya slyshu:
                     Oni uzh zdes' - ya ne oshibsya, znachit.

          Vhodit korol' Bogemskij s vojskom i s podkrepleniyami iz
                         datchan, polyakov i russkih.

                              Korol' Bogemskij

                     Korol' francuzskij Ioann! Po dolgu
                     Soyuza i sosedstva, ya s vojskami
                     Svoimi pospeshil k tebe na pomoshch'.

                           Pol'skij voenachal'nik

                     YA takzhe iz velikoj, strashnoj turkam
                     Moskovii i blagorodnoj Pol'shi
                     Privel s soboj userdnyh slug, gotovyh
                     Srazhat'sya za tebya.

                                Korol' Ioann

                                        Privet serdechnyj
                     Tebe, korol', i prochim vsem. Stol' vazhnoj
                     Uslugi ya ne pozabudu. Krome
                     Teh kron, chto vy poluchite v izbytke,
                     Vas zhdet eshche nagrada: nam grozit
                     Narod, prikryvshij spes'yu trusost' zajca,
                     I ot nego vtrojne my pozhivimsya,
                     Ispolnilas' teper' moya nadezhda:
                     My na more moguchi, kak pod Troej
                     Vojska Agamemnona, a na sushe
                     Ravny my rati Kserksa, dlya kotoroj
                     Ponadobilis' reki, chtob napit'sya;
                     I, stalo byt', s Bayardom samozvannym
                     Pokoncheno u nas: pojdet na dno
                     Il' budet na kuski razrublen, esli
                     Na vysadku reshitsya.

                               Vhodit matros.

                                   Matros

                                          Gosudar'!
                     Na vahte nahodyas', ya videl blizko
                     Kichlivuyu armadu |duarda.
                     Sperva ona byla podobna roshche
                     Zasohshih staryh sosen; no, kogda
                     Priblizilas', - po blesku korablej,
                     Po pestrym razvevayushchimsya flagam,
                     Mne lugom pokazalas' raznocvetnym,
                     Skryvayushchim naguyu grud' zemli.
                     Suda idut velichestvennym stroem,
                     Rogatyj polumesyac predstavlyaya;
                     Na korable pod admiral'skim flagom,
                     A takzhe i na teh, chto obrazuyut
                     Kak by ego pochetnuyu ohranu, -
                     Krasuyutsya oboih korolevstv
                     Gerby soedinennye. I, bodro
                     Puchinu borozdya, pod svezhim vetrom
                     Armada nadvigaetsya na nas.

                                Korol' Ioann

                     Do zolotyh uzh lilij on dobralsya?
                     Med vysosan iz nih - iv list'yah tol'ko
                     Dlya pauka ostalsya yad, nadeyus'.
                     A nash-to flot? Gotovy li suda
                     Navstrechu stae voronov podnyat'sya?

                                   Matros

                     Ob etom izveshchennye, oni
                     Snyalis' totchas zhe s yakorya i, slovno
                     Ne vetrom vzduvshi parusa, a gnevom, -
                     Vpered rvanulis': tak orel golodnyj
                     Kidaetsya na pervuyu dobychu.

                                Korol' Ioann

                     Vot, poluchi za vesti. Vorotis'
                     Teper' na svoj korabl' i, esli cel
                     Ostanesh'sya, pridi syuda obratno
                     Otdat' otchet podrobnyj o srazhen'e.

                               Matros uhodit.

                     Sledit' nam luchshe porozn', gospoda,
                     CHtob vysadki ne sdelal nepriyatel'.
                     Nemedlenno, moj brat, raspolozhite
                     Bogemcev vashih po ravnine; gercog
                     Normandskij, starshij syn moj, na vysoty
                     Vzojdet s protivnoj storony: my oba -
                     YA i Filipp, moj mladshij syn, - zajmem
                     Sredinu poberezh'ya, mezhdu vami.
                     Itak, druz'ya, na strazhu - v dobryj chas:
                     Vsej Francii sud'ba v rukah u vas!

        Karl, gercog Lotaringskij, korol' Bogemskij i vojsko uhodyat.

                     CHto skazhesh' ty, Filipp, o prityazaniyah
                     Protivnika?

                                   Filipp

                                 Skazhu ya, gosudar':
                     CHego by |duard ne domogalsya,
                     Otkuda by svoj rod ni vyvodil on,
                     Venec na vas - i etogo dovol'no,
                     CHtob im vladet'; a hot' by i ne tak,
                     YA vse zh ne pokoryus' emu: il' krov'yu
                     Sam izojdu, il' prohodimcev naglyh
                     V obratnyj put' sprovazhu.

                                Korol' Ioann

                                               Molodchina!
                     Veli-ka dat' nam hleba i vina:
                     Kogda my podkrepim svoi zheludki,
                     Togda v lico vragu smelee vzglyanem.

     Vnosyat nakrytyj stol; korol' s synom sadyatsya za nego. Vdali slyshna
                                 strel'ba.

                     Segodnya moryu budet zharko. Bejtes',
                     Francuzy, bejtes' - kak v berloge b'yutsya
                     Za medvezhat medvedicy! A ty,
                     O Nemezida, prav' kormilom tak,
                     CHtob vrazhij flot ognem smertel'noj zloby
                     Byl bez sleda razmetan i potoplen!

                              Snova strel'ba.

                                   Filipp

                     Otec, kakaya muzyka! I kak
                     Ona pishchevareniyu pomogaet!

                                Korol' Ioann

                     Teper' ty, mal'chik, slyshish' sam ves' uzhas
                     Bor'by za vlast' derzhavnuyu. Zemnoj
                     Utroby sokrushitel'nye vzdohi
                     Il' v nebesah sverkayushchie vzryvy
                     Skopivshihsya parov strashny ne men'she,
                     CHem rasprya korolej, izlit' gotovyh
                     Vzaimnyj gnev.

                            Trubyat otstuplenie.

                                    Vot i konec - odin
                     Protivnik porazhen: chto, esli eto
                     Francuzy? O! Povorotis' k nam, schast'e,
                     I vetru tak veli povorotit'sya,
                     CHtob nebo darovalo nam pobedu,
                     Vragov zhe nashih v begstvo obratilo.

                               Vhodit matros.

                     Nedobroe predchuvstvuyu. Skazhi
                     Nam, blednoj smerti zerkalo, za kem
                     Segodnya chest'? O tyazhkom porazhenii,
                     Proshu tebya, povedaj, esli hvatit
                     Dyhan'ya u tebya.

                                   Matros

                                     Da, gosudar'.
                     Beda na dolyu Francii dostalas':
                     Bahvalu |duardu udalos'
                     Pobedu oderzhat'. Pylaya gnevom,
                     Nadezhdoyu i strahom, oba ryada
                     Sudov zheleznogrudyh pospeshili
                     Postroit'sya odin pered drugim.
                     Korabl' ih admiral'skij srazu nachal
                     Po nashemu strelyat' bez pereryva;
                     Togda vse ostal'nye, uvidav,
                     CHto etim dvum pogibel' ugrozhaet, -
                     Kak yarye drakony, drug na druga
                     Velichestvenno rinulis', o smerti
                     Goncami skoroletnymi veshchaya.
                     I yasnyj den' smenilsya noch'yu temnoj:
                     Okutal mrak mogil'nyj i zhivyh,
                     I teh, chto perestali byt' zhivymi;
                     Druz'ya ne uspevali poproshchat'sya,
                     A kto i uspeval - takov byl grohot! -
                     Upodoblyalsya tot gluhonemomu.
                     Krugom ot krovi ranenyh vse more
                     Okrasilos' v bagryanyj cvet tak bystro,
                     Kak budto krov' shirokimi ruch'yami
                     Iz korablej prostrelennyh lilas'.
                     Zdes' golova otorvannaya, tam
                     Polomannye ruki, nogi, slovno
                     Suhaya pyl', podhvachennaya vihrem, -
                     Po vozduhu leteli i kruzhilis'.
                     Vy nablyudat' mogli by, kak suda
                     Rasshcheplennye v volny pogruzhalis'.
                     Poka ne ischezali ih verhushki.
                     Vse sredstva napaden'ya i zashchity,
                     Vse proyavlen'ya hrabrosti i straha,
                     Reshimosti i trusosti, - vse bylo
                     V hodu i na vidu: odni srazhalis'
                     Dlya slavy, a drugie ponevole.
                     Ne malo "Nonpareil {Nesravnennyj (fr.).}" nash otlichilsya,
                     A takzhe i bulonskij "CHernyj Zmij",
                     Kotoromu iz korablej net ravnyh.
                     No tshchetno! Veter, volny, vsya priroda
                     Vosstala protiv nas, vragam na schast'e -
                     I k beregu prishlos' otkryt' im put'.
                     Tut i konec. Morgnut' my ne uspeli,
                     Kak razgromili nas i odoleli.

                                Korol' Ioann

                     Teper' odno spasen'e nam: sobrat'
                     Ostatki sil i po vragam udarit',
                     Poka oni ne vystroilis' k boyu.
                     Ujdem, Filipp! Ujdem skoree proch'!
                     Serdechnoj boli mne ne peremoch'.

                                  Uhodyat.


                                  Scena 2

                        Pikardiya. Pole okolo Kressi.

         Vhodit francuz; navstrechu emu drugie, v tom chisle zhenshchina
         s dvumya det'mi, nagruzhennye domashnim skarbom, kak beglecy.

                               Pervyj francuz

                       Zdorovo, gospoda. Kakie vesti?
                       I pochemu vy tak nagruzheny
                       Pozhitkami? Il' nynche den' zavetnyj -
                       Iz doma v dom obychnyj pereezd?

                               Vtoroj francuz

                       Da, pereezd! Boyus', ne pereel by
                       Nas lyutyj |duard, kak volk baranov.
                       Vy novosti-to slyshali?

                               Pervyj francuz

                                              Kakie?

                               Tretij francuz

                       Francuzskij flot razbit - i anglichane
                       Uzh vysadilis' na bereg.

                               Pervyj francuz

                                               Tak chto zh
                       Iz etogo?

                               Vtoroj francuz

                                 Vy govorite: chto zh?
                       Da razve ne pora bezhat', kogda
                       I vrag i smert' tak blizko?

                               Pervyj francuz

                                                  Uspokojtes',
                       Priyatel': vrag eshche ne tak-to blizko -
                       I, prezhde chem on v glub' strany proniknet,
                       Sebe on slomit golovu, ruchayus'.

                               Vtoroj francuz

                       Da, tak i strekoza zhivet bespechno,
                       Poka zima ne stala; a shchipnet
                       Ee morozec - vse otdat' gotova,
                       CHtob vorotit' poteryannoe vremya.
                       Kto o plashche zabotitsya, kogda
                       Uzh vidit, chto nakrapyvaet dozhdik,
                       Tomu nemudreno promoknut' ran'she,
                       CHem spohvatit'sya on uspeet. Nam,
                       I skarbom i sem'ej obremenennym,
                       Zevat' nel'zya: ponadobitsya pomoshch',
                       A my ee, glyadish', i upustili.

                               Pervyj francuz

                       V udachu vy izverilis', ya vizhu,
                       I zhdete porazheniya.

                               Tretij francuz

                                          Kto znaet!
                       Na hudshee rasschityvat'-to luchshe.

                               Pervyj francuz

                       Net, luchshe bit'sya, chem brosat' v bede
                       Rodnoj ochag, zabyvshi dolg synovnij.

                               Vtoroj francuz

                       Da chto zh! U nas i tak dovol'no vojska
                       V sravnen'e s zhalkoj gorstochkoj vragov;
                       No pravda ne na nashej storone -
                       Ne nam i pobezhdat': ved' po rodstvu
                       Vseh blizhe |duard, rodnoj plemyannik;
                       A Ioann - iz tret'ego kolena.

                                  ZHenshchina

                       I mnogo o prorochestve tolkuyut,
                       CHto skazano odnim monahom byvshim, -
                       A uzh ne raz predskazyval on verno;
                       Prorochestvo takoe: skoro, skoro
                       S zakata lev poyavitsya u nas
                       I liliyu francuzskuyu utashchit.

                     Pospeshno vhodit eshche odin francuz.

                             CHetvertyj francuz

                       Begite, zemlyaki moi, francuzy!
                       Cvetushchij mir, schastlivoj zhizni koren',
                       Pokinut i sovsem iz kraya izgnan:
                       Vzamen ego razbojnica-vojna,
                       Kak voron'e, na kryshah primostilas';
                       Ubijstvo i grabezh, vse razrushaya,
                       Po ulicam gulyayut nevozbranno, -
                       V chem ya sejchas naglyadno ubedilsya
                       Na etoj vot gore. Naskol'ko vzora
                       Hvatilo moego, ognem ob®yatyh
                       Pyat' gorodov uvidel ya, - kak pech',
                       Polya i vinogradniki pylali;
                       A tam, gde dym rasseivalsya vetrom,
                       YA razlichal i zhitelej neschastnyh,
                       Hot' ot ognya i spasshihsya, no tut zhe
                       Na anglijskie piki popadavshih.
                       Bichi sud'by razgnevannoj tremya
                       Dorogami nesut nam strah i gibel':
                       Pravej idet korol' pobedonosnyj,
                       Levej - neuderzhimo pylkij princ,
                       A posredine - cvet anglijskoj rati;
                       Vse vroz' eshche poka, no za soboyu
                       Vezde opustoshen'e ostavlyayut.
                       Begite zhe, kol' vy blagorazumny,
                       Podal'she ukryvajtes', chtob skvoz' slezy
                       Ne uvidat', kak vashih zhen podvergnut
                       Beschestiyu, a vas samih ograbyat.
                       Uzh burya nadvigaetsya - speshite!
                       Skorej! Skorej! YA slyshu barabany.
                       Boyus' ya - o neschastnaya strana! -
                       CHto ruhnesh' ty, kak shatkaya stena.

                                  Uhodyat.


                                  Scena 3

                                  Tam zhe.

          Barabany. Vhodyat korol' |duard, Derbi i drugie, vo glave
                  marshiruyushchego vojska, - i Gobin de Grej.

                               Korol' |duard

                    Gde tot francuz, kotoryj tak iskusno
                    Nas brodom cherez rechku perepravil
                    I pokazal, kak pereehat' more?

                               Gobin de Grej

                    Zdes', gosudar'.

                               Korol' |duard

                                     A kak tebya zovut?

                               Gobin de Grej

                    Gobin de Grej zovus' ya, vasha milost'.

                               Korol' |duard

                    Tak vot, Gobin, za vazhnuyu uslugu
                    Tebya my na svobodu otpuskaem -
                    I, krome etogo, eshche v nagradu
                    Ot nas pyat'sot chervoncev ty poluchish'.
                    No pochemu my s synom do sih por
                    Ne vstretilis'? Ego ya zhazhdu videt'.

                               Vhodit Artua.

                                   Artua

                    YA s dobroj vest'yu, gosudar': za mnoyu -
                    I princ, i lord Odlej, i vse drugie,
                    S kem nam sojtis' nikak ne udavalos'.

              Barabany. Vhodyat princ Uel'skij, Odlej i vojska.

                               Korol' |duard

                    Zdorovo, milyj princ. Kak shli dela
                    S teh por, kak ty na beregu francuzskom?

                               Princ Uel'skij

                    Blagodarya Vsevyshnemu uspeshno.
                    Dostalis' nam stol' sil'nye tverdyni,
                    Kak Lo, Garfler, Krotazh i Karentan;
                    I prochih gorodov my ne shchadili,
                    Povsyudu ostavlyaya za soboyu
                    SHirokoe dlya razoren'ya pole.
                    Pokornost' iz®yavivshih my, konechno,
                    Proshchali - no upornyh i stroptivyh
                    Obuzdyvali karoj besposhchadnoj.

                               Korol' |duard

                    O Franciya! Zachem ty otvergaesh'
                    Ob®yatiya druzej svoih? Kak nezhno
                    Hoteli my grudi tvoej kosnut'sya -
                    Stupit' na zemlyu myagkuyu tvoyu!
                    A ty, v svoej zanoschivoj gordyne,
                    Kak zherebec, uzdoyu ne smirennyj, -
                    Otpryanuv, nas lyagnula. Ned, skazhi-ka:
                    Francuzskogo prestola pohititel'
                    Ne vstretilsya l' tebe?

                               Princ Uel'skij

                                           Da, gosudar'.
                    CHasa lish' dva tomu nazad, ne bol'she,
                    YA s berega reki ego uvidel
                    Na protivopolozhnom beregu -
                    I do sta tysyach voinov s nim bylo.
                    Boyalsya ya, chto nashej slaboj rati
                    Prishel konec; no on, lish' nas primetil,
                    Totchas zhe otstupil k polyam Kressi,
                    Gde vidimo, sudya po stroyu vojska,
                    Nam hochet dat' srazhenie.

                               Korol' |duard

                                             Dobro
                    Pozhalovat': my zhdem neterpelivo.

         Barabany. Vhodyat korol' Ioann, Karl i Filipp, ego synov'ya,
              korol' Bogemskij, gercog Lotaringskij i vojska.

                                Korol' Ioann

                    Znaj, |duard, chto istinnyj korol'
                    Francuzskij, Ioann, s negodovaniem
                    Vziraya na tvoe k nemu vtorzhenie,
                    Na grabezhi tvoi i na ubijstva, -
                    Plyuet tebe v lico; a dal'she slushaj,
                    CHto na slovah on k etomu pribavit.
                    Nachnu s togo, chto nazovu tebya
                    Razbojnikom, brodyagoj, oborvancem,
                    Kotoromu pritknut'sya dazhe negde,
                    A ezheli i est', to na zemle,
                    Lishennoj trav i zlakov, - i kotoryj
                    ZHivet lish' vorovstvom; potom skazhu,
                    CHto, vmeste s dolgom vernosti, narushiv
                    Nash dogovor, ty postupil, kak samyj
                    Poslednij negodyaj; a naposledok,
                    Hot' i postydno mne s takoyu mraz'yu
                    V snoshenie vhodit', - no, tak kak ty
                    Za zolotom lish' gonish'sya, stremish'sya
                    Lish' strah vnushit', a ne lyubov', to vedaj:
                    CHtob nakormit' vdvojne tvoyu utrobu,
                    Prines s soboj ya mnozhestvo sokrovishch -
                    I zhemchuga i deneg. Prekrati zhe
                    Presledovanie slabyh, pokazhi,
                    Oruzhie s oruzhiem skrestivshi,
                    CHto ty, po melocham voruya, mozhesh'
                    I chestno zavoevyvat' dobychu.

                               Korol' |duard

                    O, esli by polyn' il' zhelch' imeli
                    Priyatnyj vkus, byla by slashche meda
                    Mne rech' tvoya; no, tak kak vkus ih gadok,
                    To i tvoi slova polny otravoj -
                    I vot tebe otvet na brannyj lepet.
                    Kol' chest' moyu hotel ty zapyatnat'
                    Il' omrachit' moj rod blestyashchij - vedaj:
                    YA posmeyus' nad etim volch'im voem.
                    Kol' ty hotel sniskat' lyudskuyu milost'
                    I zhalkimi rumyanami bludnicy
                    Prikryt' svoe prezrennoe deyan'e -
                    Slinyayut kraski skoro, bud' uveren,
                    I gryaz' tvoej dushi naruzhu vyjdet;
                    No, esli razdraznit' menya ty dumal,
                    Schitaya, chto imeesh' delo s trusom
                    Il' s bajbakom, nuzhdayushchimsya v shporah, -
                    Soobrazi, kak na more ya medlil,
                    Kak goroda ne razgromlyal na sushe
                    I kak, ostanovivshis' na pribrezh'e,
                    Bespechnomu pokoyu predavalsya.
                    Ved', esli ya tebe ne podrazhayu,
                    Ne yasno l', chto ishchu ya ne dobychi?
                    Dal klyatvu ya sorvat' s tebya venec -
                    Inache odnomu iz nas konec!

                               Princ Uel'skij

                    Ne ozhidaj ot nas otvetnoj brani
                    Il' zlobnogo glumlen'ya i proklyatij:
                    Pust' zhalyat yazykami mezhdu skal
                    Tayashchiesya zmei - za sebya zhe
                    My govorit' mechi svoi zastavim.
                    No vot chto s pozvoleniya otca
                    Skazhu tebe: kak u tebya iz glotki
                    Vyhodit tol'ko lozh' i kleveta,
                    A my stoim za pravdu, - tak segodnya
                    Okonchit'sya dolzhna i nasha bitva;
                    Odin torzhestvovat' pobedu budet,
                    Drugoj styazhaet vechnoe beschest'e.

                               Korol' |duard

                    Pustye prerekaniya! YA znayu,
                    CHto sovest' govorit emu inoe.
                    Gotov li ty otrech'sya, Valua,
                    Pokuda serp ne tronul rzhi il' v plamya
                    Ne prevratilas' vspyhnuvshaya yarost'?

                                Korol' Ioann

                    YA znayu, |duard, tvoi prava;
                    No, prezhde chem ya otrekus' postydno,
                    Ravnina stanet ozerom krovavym
                    I v bojnyu vsya okrestnost' prevratitsya.

                               Princ Uel'skij

                    Teper' ty ves' nam viden: ne otec,
                    Ne gosudar', ne pastyr' ty, a izverg
                    Rodnoj strany, - kak lyutyj tigr, ee
                    Terzayushchij i krov' ee sosushchij.

                                   Odlej

                    I vy, vel'mozhi Francii, idete
                    Za tem, kto vashu zhizn' ni v grosh ne stavit!

                                    Karl

                    Za kem zhe im idti, mozglyak neschastnyj,
                    Kak ne za ih zakonnym gosudarem?

                               Korol' |duard

                    Uzhel' ego korish' ty tem, chto vremya
                    Lico emu izborozdilo? Znaj,
                    CHto opyta mastitye pitomcy,
                    Kak duby, nerushimy, - molodye zh
                    Derev'ya ne vyderzhivayut buri.

                                   Derbi

                    V tvoej sem'e, s otcovskoj storony,
                    Kto do tebya nosil venec derzhavnyj?
                    A |duarda rod vladel prestolom,
                    Po zhenskomu kolenu, pyat' stoletij!
                    Tak kto zh iz nih - myatezhniki, sudite, -
                    Vash istinnyj korol'; tot ili etot?

                                   Filipp

                    Dovol'no slov, otec: ved' anglichane
                    Hotyat lish' vremya vyigrat' boltaya,
                    CHtob noch'yu uliznut' ot porazheniya.

                                Korol' Ioann

                    Vozlyublennye poddannye, chas
                    Nastal vsyu vashu silu obnaruzhit' -
                    I vam, druz'ya, lish' vzvesit' ostaetsya:
                    Za kem idete vy: tut vash zemlyak,
                    A na kogo idete - chuzhezemec;
                    Za kem idete vy, tot pravit vami,
                    Kak dobryj, snishoditel'nyj voznichij,
                    A na kogo idete - kol' pobeda
                    Ostanetsya za nim, - rabami vas
                    Podelaet i tyazhkoyu rukoyu
                    ZHelannuyu svobodu vashu slomit.
                    Poetomu, chtob zashchitit' otchiznu
                    I korolya, serdec otvazhnyh nado
                    Ne menee, chem est' otvazhnyh ruk, -
                    I my togda brodyag progonim bystro.
                    Kto etot |duard, kak ne p'yanchuga,
                    Ne pohotnik rasslablennyj, eshche
                    Namedni ot lyubvi chut' ne umershij?
                    I kto ego spodvizhniki lihie?
                    Lishite ih govyazh'ego zharkogo
                    Da vyn'te iz-pod nih puhoviki -
                    Zaezzhennymi klyachami vse stanut.
                    Ne dajte zh im gospodstvovat': naprotiv,
                    Svyazhite ih, kak plennikov francuzskih!

                                  Francuzy

                    Vive le roi {Da zdravstvuet korol'! (fr.)}! Prostri desnicu, Bozhe,
                    Nad korolem francuzskim Ioannom!

                                Korol' Ioann

                    Postroimsya teper' na toj ravnine -
                    Ty zh, |duard, kol' smeesh', nachinaj!

     Korol' Ioann, Karl, Filipp, gercog Lotaringskij, korol' Bogemskij
                              i vojska uhodyat.

                               Korol' |duard

                    Nedolgo ty prozhdesh' nas, Ioann
                    Francuzskij! - Den' reshitel'nyj, milordy:
                    Il' s proiskami gnusnymi pokonchit'
                    Il' s chest'yu lech' v mogilu - vybirajte.
                    Itak, moj Ned, ty v pervyj boj vstupaesh';
                    Poetomu, kak trebuet obychaj,
                    Izdrevle sushchestvuyushchij, - chtob stal
                    Ty rycarem, torzhestvenno dolzhny my
                    Tebe vruchit' oruzhie. - Gerol'dy!
                    Podajte nam, po pravilam, dospehi
                    Dlya princa, syna moego.

                                   Truby.

          Vhodyat chetyre gerol'da, nesushchie laty, shlem, kop'e i shchit;
       pervyj gerol'd podnosit laty korolyu |duardu, kotoryj nadevaet
                                ih na syna.

                                            Vo imya
                    Gospodne, |duard Plantagenet!
                    Kak eti laty grud' tvoyu pokroyut,
                    Tak stojkaya otvaga da posluzhit
                    Prikrytiem dlya serdca tvoego,
                    CHtob nizmennyh strastej ono ne znalo:
                    Srazhajsya i nosi s soboj pobedu!
                    Teper' za vami ochered', milordy.

                                   Derbi
                       (berya shlem u vtorogo gerol'da)

                    Princ Uel'skij, |duard Plantagenet!
                    Kak etot shlem otnyne uvenchaet
                    Tvoyu glavu, sokrovishchnicu mozga,
                    Tak lavrami pobednymi Bellona
                    CHelo tvoe naveki da ukrasit:
                    Srazhajsya i nosi s soboj pobedu!

                                   Odlej
                      (berya kop'e u tret'ego gerol'da)

                    Princ Uel'skij, |duard Plantagenet!
                    V svoyu desnicu doblestnuyu eto
                    Kop'e voz'mi, chtob, kak perom zheleznym,
                    CHertil ty plany bitv i v knigu chesti
                    Zapisyval deyaniya svoi:
                    Srazhajsya i nosi s soboj pobedu!

                                   Artua
                      (berya shchit u chetvertogo gerol'da)

                    Princ Uel'skij, |duard Plantagenet!
                    Vooruzhis' shchitom; kak shchit Perseya,
                    Pust' v nedrugov, glyadyashchih na nego,
                    Vselyaet uzhas on i prevrashchaet
                    Ih v obrazy okameneloj smerti:
                    Srazhajsya i nosi s soboj pobedu!

                               Korol' |duard

                    A rycarskoe zvanie pridetsya
                    Zavoevat' uzh samomu.

                               Princ Uel'skij

                                         Otec
                    Velikodushnyj! Doblestnye pery!
                    Ta chest', chto vy sejchas mne okazali,
                    ZHivit moej nezreloj sily vshody
                    Otradoyu primet blagopriyatnyh,
                    Kak drevnego Iakova slova,
                    Kotorymi detej blagoslovil on.
                    Kol' oskvernyu svyashchennye dayan'ya
                    Il' obrashchu ih ne vo slavu Bozh'yu,
                    Ne na zashchitu nishchih i sirot,
                    Ne Anglii na pol'zu: pust' koleni
                    Otnimutsya moi, povisnut ruki,
                    Zavyanet serdce, - chtoby svoim bessil'em
                    YAvlyal ya voploshchenie pozora!

                                   |duard

                    Da budet tak s zheleznoj nashej rat'yu:
                    Ty, Ned, beri peredovoj otryad,
                    A chtob sderzhat' tvoj yunyj pyl, razdelit
                    S toboyu vlast' Odlej blagorazumnyj -
                    I vy, soediniv s otvagoj opyt,
                    Prekrasnogo dadite polkovodca
                    V dvuh licah; centr ostanetsya za mnoyu,
                    Tebe zhe, Derbi, tyl ya poruchayu.
                    Skoree po mestam, i na konej -
                    Odari nas, Bozhe, milost'yu tvoej!

                                  Uhodyat.


                                  Scena 4

                                  Tam zhe.

   SHum razgorayushchejsya bitvy. Probegaet mnogo francuzov; princ i anglichane
     gonyatsya za nimi; zatem vhodyat korol' Ioann i gercog Lotaringskij.

                                Korol' Ioann

                    O gercog! CHto zhe znachit eto begstvo?
                    Ved' chislennyj za nami pereves.

                            Gercog Lotaringskij

                    Smyaten'e, gosudar', ot genuezcev
                    Proizoshlo: ropshcha na to, chto ih
                    V boj poveli bez otdyha s dorogi,
                    CHut' zanyali oni vo fronte mesto,
                    Kak stali otstupat', - na nih zhe glyadya,
                    I ostal'nye vse bezhat' pustilis';
                    Pri etom nachalas' takaya davka,
                    CHto ot nee neizmerimo bol'she
                    Pogiblo, chem ot vrazheskih udarov.

                                Korol' Ioann

                    Nezhdannaya beda! No, mozhet byt',
                    Udastsya ih eshche ostanovit'.

                                  Uhodyat.


                                  Scena 5

                                  Tam zhe.

                  Barabany. Vhodyat korol' |duard i Odlej.

                               Korol' |duard

                    Poka nash syn v pogone za vragami,
                    Postav'te, lord Odlej, vojska na etu
                    Vozvyshennost': my otdohnem nemnogo.

                                   Odlej

                    Ispolnyu, gosudar'.
                                 (Uhodit.)

                            Trubyat otstuplenie.

                               Korol' |duard

                                       Sud'ya nebesnyj,
                    CH'i mudrye reshen'ya nashim grubym
                    Umom nel'zya postignut', - kak dolzhny
                    My proslavlyat' Tebya za to, chto nynche
                    Ty pravdu zashchitil i nechestivcev
                    Zastavil o samih sebya spotknut'sya!

                           Pospeshno vhodit Artua.

                                   Artua

                    Skorej, korol'! Skorej na pomoshch' k synu!

                               Korol' |duard

                    Na pomoshch', Artua? V plenu on razve?
                    Il' sbroshen s loshadi?

                                   Artua

                                          Net, gosudar';
                    No temi zhe francuzami, kotoryh
                    Presledoval, on okruzhen vplotnuyu -
                    I net emu spasen'ya, esli vashe
                    Velichestvo ne vyruchite.

                               Korol' |duard

                                            Vzdor!
                    Oruzhie dano emu nedarom -
                    On rycarstvo dobyt' sebe obyazan.

                           Pospeshno vhodit Derbi.

                                   Derbi

                    Nash princ! Nash princ! O gosudar', ne medli!
                    On celym mirom nedrugov ohvachen.

                               Korol' |duard

                    I slavy celyj mir on zavoyuet,
                    Koli otbit'sya smozhet; a ne smozhet -
                    CHto delat'! Ostal'nye synov'ya
                    Nam v starosti posluzhat utesheniem.

                           Pospeshno vhodit Odlej.

                                   Odlej

                    O |duard preslavnyj, umolyayu:
                    Pozvol' mne pospeshit' s otryadom k princu,
                    Kotoromu pogibel' ugrozhaet!
                    Podobno murav'yam, kishat francuzy
                    Vokrug nego; a on, kak lev, popavshij
                    Vo vrazheskie seti, isstuplenno
                    Ih dergaet, gryzet, - no vse naprasno:
                    Ne vyrvat'sya emu!

                               Korol' |duard

                                      Odlej, dovol'no!
                    Ty zhizn'yu otvechaesh', esli k princu
                    Poshlesh' hot' odnogo soldata. Nynche
                    Ego otvage yunoj suzhdeno
                    Sozret' i zakalit'sya: prozhivi
                    On stol'ko zhe, kak Nestor, - budet pomnit'
                    Vsyu zhizn' o slavnom podvige.

                                   Derbi

                                                 Uvy!
                    Ne prozhivet.

                               Korol' |duard

                                 Togda ego proslavim
                    My nadpis'yu nadgrobnoyu.

                                   Odlej

                                           Otdat'
                    Na zhertvu krov' ego, kogda vozmozhno
                    Ee sberech', - ne proizvol li eto,
                    Dobrejshij gosudar'?

                               Korol' |duard

                                       Molchi! Kto skazhet
                    Navernyaka, chto my emu pomozhem?
                    CHto on uzh ne ubit il' ne v plenu?
                    Spugnite-ka vy sokola na vzlete -
                    V kakuyu on voronu obratitsya!
                    Udastsya nam spasti ego, dopustim, -
                    Tak i vpered on stanet zhdat' togo zhe;
                    Spasetsya zh sam - boyat'sya smerti budet
                    Ne bol'she, chem rebenka il' raba.

                                   Odlej

                    Bezzhalostnyj otec! Proshchaj, nash princ!

                                   Derbi

                    Proshchaj, nadezhda rycarstva!

                                   Artua

                                              O, esli b
                    YA zhizn'yu mog kupit' ego u smerti!

                                   |duard

                    Postojte! YA kak budto slyshu truby -
                    Zloveshchij zvuk otboya. Ved' ne vse zhe,
                    Nadeyus', tam pogibli: kto-nibud'
                    S horoshej il' durnoj vernetsya vest'yu.

Truby.  Torzhestvenno  vhodit  princ  Uel'skij,  derzha v ruke razbitoe kop'e;
pered  nim nesut ego mech i pognuvshiesya laty, a za nim - telo korolya Bogemii,
          zavernutoe v znamena. Lordy speshat k princu s ob®yatiyami.

                                   Odlej

                    ZHiv pobeditel'! ZHiv!

                                   Derbi

                                         O princ otvazhnyj!
                    Privet tebe.

                               Korol' |duard

                                Privet Plantagenetu.
                              (Obnimaet ego).

                               Princ Uel'skij

                    Snachala dolg ispolnyu ya.
                  (Preklonyaet koleni i celuet ruku otca.)
                                            Privet
                    I blagodarnost' vam ot serdca, lordy.
                    Preodolev i zimnie nevzgody,
                    I yarost' voln morskih, ujdya ot bezdn
                    Ziyayushchih, ot skal vooruzhennyh, -
                    Privel korabl' ya k pristani zhelannoj,
                    Gde vse moi nadezhdy i nagrada;
                    I vot ya zdes', kolenopreklonennyj,
                    A vot i zhatva pervaya mecha,
                    Kotoruyu ya snyal v preddver'e smerti, -
                    Korol' Bogemskij, mnoj samim srazhennyj.
                    Ego vojska menya krugom tesnili:
                    Dlya ih mechej, kak moloty tyazhelyh,
                    Moj shlem byl nakoval'nej, - no podderzhku
                    YA v mramornoj svoej otvage cherpal;
                    Kogda zhe utomivshiesya ruki
                    Mne stali izmenyat', kak drovoseku
                    Topor pered gromadoyu dubov,
                    Togda ya tut zhe vspomnil i o vashih
                    Darah i o svoem obete pylkom:
                    Otvaga mne vernula bodrost' duha,
                    YA siloj prorubil sebe dorogu -
                    I vrag bezhal. Desnica |duarda,
                    Kak vidite, svershila to, chto ej
                    Veleli vy i dolg.

                               Korol' |duard

                                      Da, Ned, bessporno
                    Ty rycarskoe zvan'e zasluzhil.
                    Tvoim mechom, eshche donyne teplym
                    (Vzyav mech u soldata i kosnuvshis' im
                        kolenopreklonennogo princa.)
                    Ot krovi teh, kto smert' tebe gotovil, -
                    Tebya ya posvyashchayu. Vstan' zhe, rycar'!
                    Segodnya prazdnik mne: v tebe obrel ya
                    Dostojnogo naslednika prestola.

                               Princ Uel'skij

                    Vot perechen' podrobnyj, gosudar',
                    I princev imenityh, i baronov,
                    I rycarej francuzskoj rati: dvesti
                    Odinnadcat' leglo v srazhen'e, vseh zhe
                    Ubito tridcat' tysyach - v tridcat' raz
                    Poterya bol'she nashej.

                               Korol' |duard

                                         Slava Bogu!
                    Teper' ty, Ioann, edva li skazhesh',
                    CHto |duard - p'yanchuga, pohotnik
                    Rasslablennyj, sobravshij pod znamena
                    Ne voinov, a klyach. Kuda zh korol'
                    Ukrylsya?

                               Princ Uel'skij

                             V Puat'e - so vsem potomstvom.

                               Korol' |duard

                    Ty, Ned, i ty, Odlej, - za nim vdogonku;
                    A ya i Derbi - pryamo na Kale:
                    Osade my podvergnem etot gorod.
                    Nedaleka razvyazka, bejte zverya,
                    Poka on na begu. Skazhite, chto
                    Izobrazhaet eto?
                           (Ukazyvaet na znamya.)

                               Princ Uel'skij

                                     Pelikana.
                    On klyuvom razdiraet grud' i krov'yu,
                    Iz serdca ishodyashcheyu, pitaet
                    Detenyshej; deviz zhe: "Sic et vos", -
                    Po-nashemu: "Vy tak zhe postupajte".

                      Truby. Vse torzhestvenno uhodyat.




                                  Scena 1

                Bretan'. Lager' anglichan. Palatka Solsberi.

   Vojska Solsberi. Vhodit Solsberi; k nemu podhodit Monfor, so svitoj, -
                     v rukah u nego gercogskaya korona.

                                   Monfor

                     YA vam obyazan tem, lord Solsberi,
                     CHto nedrug moj Karl de Blua srazhen
                     I gercogstvom Burgundskim ya vladeyu
                     Po-prezhnemu. V priznatel'nost' i vam
                     I gosudaryu vashemu za pomoshch'
                     Reshilsya ya stat' poddannym ego
                     Velichestva: proshu vas peredat'
                     Emu koronu etu vmeste s klyatvoj
                     Byt' predannym slugoyu |duarda.

                                  Solsberi

                     Beru, Monfor. Nedolgo uzh, nadeyus',
                     Nam zhdat', chtob vse francuzskie vladen'ya
                     Ego ruke pobednoj podchinilis'.

                           Monfor i svita uhodyat.

                     Ne znayu, kak probrat'sya bezopasnej
                     V Kale, chtob gosudarya povidat':
                     Mne v pis'mah soobshchayut, chto s vojskami
                     Tuda teper' on dvinut'sya nameren.
                     Pozhaluj, tak; da, eto luchshij sposob.
                     |j, kto tam! Privesti ko mne Vil'era.

                               Vhodit Vil'er.

                                  Solsberi

                     Vil'er, tebe izvestno, chto otnyne
                     Ty plennik moj - i ot menya zavisit
                     Na volyu otpustit' tebya za vykup
                     V sto tysyach frankov il' v plenu ostavit'.
                     No tak teper' vyhodit, chto svobodu
                     Kupit' za platu men'shuyu ty mozhesh';
                     A imenno: dobud' mne tol'ko propusk
                     Ot gercoga Normandskogo, chtob ya
                     CHerez ego vladen'ya do Kale
                     Doehal besprepyatstvenno (netrudno,
                     YA dumayu, tebe ustroit' eto:
                     Ty govoril ved', pomnitsya, chto s Karlom
                     Uchilis' vmeste vy); dobudesh' propusk -
                     Na vse chetyre storony. CHto skazhesh'?
                     Beresh'sya li?

                                   Vil'er

                                  Berus', milord; no dolzhen
                     Dlya etogo ya gercoga uvidet'.

                                  Solsberi

                     Samo soboj. Tak na konya skoree -
                     I v put', - s usloviem, odnako: chest'yu
                     Mne poklyanis', chto, esli neudachu
                     Poterpish', - v plen nemedlenno vernesh'sya;
                     Mne bol'shego ruchatel'stva ne nado.

                                   Vil'er

                     Soglasen na uslovie, milord,
                     I vypolnyu ego bez otstupleniya.

                                  Solsberi

                     Togda - proshchaj, Vil'er.

                               Vil'er uhodit.

                                             Hochu raz v zhizni
                     Nad vernost'yu francuza sdelat' opyt.
                                 (Uhodit.)


                                  Scena 2

                  Pikardiya. Anglijskij lager' pered Kale.

                 Vhodyat korol' |duard i Derbi, s soldatami.

                               Korol' |duard

                     Oni ne prinimayut nashih mirnyh
                     Uslovij i vorot ne otpirayut;
                     Poetomu dolzhny my osadit'
                     Proklyatyj gorod, chtoby ni pripasy,
                     Ni vojsko ne mogli v nego proniknut':
                     Mecham pokoj - i pust' voyuet golod.

                                   Derbi

                     Im pomoshchi ne budet: podkrepleniya
                     Drugim putem napravleny - i skoro
                     Raskayutsya oni v svoem uporstve.

                     Vhodyat neskol'ko bednyh francuzov.

                     Kto eti oborvancy, gosudar'?

                               Korol' |duard

                     Sprosi, dolzhno byt', gorozhane.

                                   Derbi

                                                    Kto vy,
                     Nositeli otchayan'ya i gorya?
                     ZHivye li vy lyudi, ili teni,
                     CHto vypolzli na zemlyu iz mogil?

                               Pervyj francuz

                     Ne teni my, milord: my dyshem zhizn'yu
                     Tyagchajsheyu, chem tihij smertnyj son;
                     My - bednye, bol'nye gorozhane,
                     V otchayanie vpavshie kaleki.
                     K voennoj sluzhbe my negodny stali -
                     I vygnal nas iz goroda nachal'nik,
                     Pripasami s®estnymi dorozha.

                               Korol' |duard

                     Vpolne i miloserdno, i pohval'no.
                     No chto zh teper' vy dumaete delat'?
                     My s vami vo vrazhde - i net inogo
                     Nam vybora, kak vas kaznit': zachem
                     Vy mirnye usloviya otvergli!

                               Pervyj francuz

                     Kol' vasha milost' tak reshit' izvolit -
                     My primem smert', kak prinyali by zhizn'.

                               Korol' |duard

                     Im gorshe ot bedy, chem ot obidy!
                     Zajmis'-ka, Derbi, etimi glupcami:
                     Veli snabdit' ih pishchej, a potom
                     Daj kazhdomu pyat' kron.

                          Derbi i francuzy uhodyat.

                                            Takoj dobychi,
                     CHto v rot sama suetsya, l'vu ne nado -
                     I |duardov mech pitat'sya dolzhen
                     Lish' temi, ch'e uporstvo prinuzhdaet
                     K nasiliyu.

                     Vhodit Persi, pribyvshij iz Anglii.

                               Korol' |duard

                                 A, Persi! CHto privez?

                                   Persi

                     Poklon vam, gosudar', ot korolevy
                     I ot nee zhe, s vice-korolem,
                     Otradnoe izvest'e o pobede:
                     Vosstavshij protiv vas David SHotlandskij
                     (Rasschityval on pol'zu, veroyatno,
                     Iz vashego otsutstviya izvlech'),
                     Blagodarya userdnoj sluzhbe perov
                     I lichnomu uchast'yu korolevy,
                     Beremennost'yu dazhe prenebregshej, -
                     Uzh ne korol', a vash voennoplennyj.

                               Korol' |duard

                     Serdechnoe spasibo za takoe
                     Izvest'e. Kto zh vzyal v plen ego?

                                   Persi

                                                     |skvajr
                     Ser Dzhon Koplend; na pros'by korolevy
                     Reshitel'nym otkazom otvechaya,
                     On lichno vashej milosti nameren
                     Svoyu dobychu vydat', chem ee
                     Velichestvo ogorcheno nemalo.

                               Korol' |duard

                     Togda sejchas zhe my gonca otpravim
                     I vyzovem Koplenda: pust' s soboyu
                     I plennika prihvatit.

                                   Persi

                                           Koroleva
                     Sama teper' uzh v more, gosudar':
                     Ona v Kale sojti predpolagaet,
                     CHut' vetra lish' poputnogo dozhdetsya.

                               Korol' |duard

                     YA budu ochen' rad - i v ozhidanii
                     Velyu shater na beregu raskinut'.

                      Vhodit francuzskij voenachal'nik.

                          Francuzskij voenachal'nik

                     Korol' vsevlastnyj! Grazhdane Kale
                     Reshili na sovete dobrovol'nom
                     Sdat' gorod vam i krepost' s tem odnako,
                     Usloviem, chto gosudar' izvolit
                     Im darovat' i zhizn', i dostoyanie.

                               Korol' |duard

                     Vot kak! Togda puskaj mne shlyut ukazy,
                     Reshayut vse dela i pravyat sami.
                     Net, molodec! Skazhi im, chto, otvergnuv
                     Predlozhennuyu milost', navsegda
                     Oni ee lishilis': v hod otnyne
                     Ogon' i mech pushchu ya - razve tol'ko
                     V techenie dvuh sutok shesteryh
                     Iz samyh imenityh grazhdan vyshlyut
                     Ko mne v odnih rubashkah polotnyanyh,
                     S verevkoyu u kazhdogo na shee,
                     CHtob, rasprostershis' nic, gotovy byli
                     Prinyat' poboi, smert' - chto pozhelayu.
                     Tak ih stepenstvam i skazhi.

                       Korol' |duard i Persi uhodyat.

                          Francuzskij voenachal'nik

                                                 CHto znachit
                     Na slomannyj-to posoh opirat'sya!
                     Ne bud' my tak uvereny, chto pomoshch'
                     Okazhet nam korol', ne stali b tak
                     Uporstvovat'. No kayat'sya uzh pozdno:
                     Na zhertvu otdavaya shesteryh,
                     Ot smerti my spasaem ostal'nyh.
                                 (Uhodit.)


                                  Scena 3

        Puatu. Polya bliz Puat'e. Francuzskij lager'. Palatka gercoga
                               Normandskogo.

                           Vhodyat Karl i Vil'er.

                                    Karl

                   Divlyus', Vil'er, chto ty mne dokuchaesh',
                   Radeya o vrage smertel'nom nashem.

                                   Vil'er

                   Ne za nego, velikodushnyj princ,
                   YAvlyayus' ya hodataem userdnym:
                   Svoj vykup ya uplachivayu etim.

                                    Karl

                   Tvoj vykup? Da zachem zhe on tebe?
                   Ty razve ne svoboden? Ne dolzhny li
                   Za shivorot hvatat' my kazhdyj sluchaj,
                   Nam pervenstvo dayushchij nad vragami?

                                   Vil'er

                   Ne kazhdyj, dobryj princ, a lish' na prave
                   Osnovannyj; inache eto budet
                   Uzh nizost'yu. No spor zavel by nas
                   Daleko. Soizvolite li vashe
                   Vysochestvo pozhalovat' mne podpis'?

                                    Karl

                   I ne hochu i ne mogu, Vil'er.
                   Nel'zya dat' stol'ko voli Solsberi,
                   CHtob trebovat' on propuska byl vprave.

                                   Vil'er

                   Togda odin mne put': opyat' v tyur'mu
                   Otpravit'sya, otkuda ya k vam pribyl.

                                    Karl

                   Opyat' v tyur'mu? Ty etogo, nadeyus',
                   Ne sdelaesh', Vil'er? Kakaya zh ptica,
                   Sluchajno iz setej osvobodivshis',
                   Ne stanet ih vpered osteregat'sya?
                   Kakoj zhe chelovek, edva izbegnuv
                   Opasnosti, v nee polezet snova?

                                   Vil'er

                   No ya dal klyatvu, princ: ee narushit'
                   Ne pozvolyaet sovest' mne - inache
                   Menya nazad i carstvo ne smanilo b.

                                    Karl

                   A razve ty vo vsem povinovat'sya
                   Ne klyalsya gosudaryu svoemu?

                                   Vil'er

                   Povinovat'sya v tom, chto spravedlivo;
                   Kogda zhe ubezhden'em ili nasil'em
                   Menya nevolyat slovu izmenit' -
                   Togda povinovat'sya ya ne dolzhen.

                                    Karl

                   Tak blizhnego ubit' - prostupok men'shij,
                   CHem dannuyu vragu narushit' klyatvu?

                                   Vil'er

                   Kogda my ubivaem na vojne,
                   My mstim za nanesennye obidy -
                   I net v takom ubijstve prestupleniya,
                   Dobrejshij princ; no klyast'sya my dolzhny
                   Obdumanno, a raz uzh dali klyatvu -
                   Blyusti ee hotya b cenoyu zhizni.
                   Poetomu v tyur'mu ya otpravlyayus'
                   S takoyu zhe ohotoyu, kak v raj.
                               (Hochet idti.)

                                    Karl

                   Ostanovis', Vil'er. Tvoya dusha
                   Vysokaya dostojna prekloneniya.
                   Prosit' tebe uzh bol'she ne pridetsya:
                   Davaj syuda bumagu - podpishu.
                        (Podpisyvaet i vozvrashchaet.)
                   YA do sih por lyubil v tebe Vil'era -
                   Teper' sebya vtorogo obnimayu.
                   Ostan'sya zhe pod krovom blagosklonnym!

                                   Vil'er

                   Blagodaryu smirenno vashu milost'.
                   Nemedlenno otpravlyu k grafu propusk -
                   I v vashu vlast' predam sebya.
                                 (Uhodit.)

                                    Karl

                                                Stupaj -
                   S takimi molodcami Karlu mozhno
                   Glyadet' v lico vsem bedam bestrevozhno.

                            Vhodit korol' Ioann.

                                Korol' Ioann

                   Vpered! Vpered! Popalsya |duard:
                   Princ Uel'skij okruzhen sovsem vplotnuyu
                   I vyrvat'sya emu uzh ne udastsya.

                                    Karl

                   Kak, gosudar'? Vtorichnyj boj segodnya?

                                Korol' Ioann

                   Eshche by, Karl! U nih lish' tysyach vosem',
                   U nas zhe malo-malo shest'desyat.

                                    Karl

                   YA, gosudar', prochtu vam predskazanie,
                   O tom, kakaya predstoit udacha
                   Nam v etoj omerzitel'noj vojne:
                   Mne dal ego v Kressi, na pole bitvy,
                   ZHivushchij tam otshel'nik prestarelyj.
                                 (CHitaet.)
                   "Kak tol'ko rat' tvoya ot ptic vsya zadrozhit
                   I gradom na nee posyplyutsya kamen'ya,
                   Tak vspomni ty o tom, kto pravdy ne tait:
                   To budet strashnyj den' stenan'ya i smyaten'ya;
                   No v serdce Anglii i ty - nastanet mig -
                   Proniknesh', kak tvoj vrag vo Franciyu pronik".

                                Korol' Ioann

                   Da, eto nam pobedu predveshchaet.
                   Kak dopustit' nemyslimo, chtob kamni
                   Pobili nashe vojsko ili pticy
                   Vognali v drozh' ego, tak dopustimo
                   Vpolne, chto my izbegnem porazhen'ya;
                   A esli net, to vse zhe naposledok
                   Progonim my vraga i razorim
                   Ego stranu, kak razoril on nashu;
                   V poteryah nas uteshit mest'. Odnako
                   Vse eto - vzdor, mechty; lish' verno to,
                   CHto syn sidit v tenetah nashih prochno.
                   Teper' otca pojmat' by tak zhe tochno.

                                  Uhodyat.


                                  Scena 4

                         Tam zhe. Anglijskij lager'.

                   Vhodyat princ Uel'skij, Odlej i drugie.

                               Princ Uel'skij

                   Povsyudu my, Odlej, v ob®yat'yah smerti:
                   Odna uteha nam, chto tyazhkoj dan'yu
                   My dostup k luchshej zhizni pokupaem.
                   Na pole u Kressi francuzskih moshek
                   Rasseyali my dymom boevym;
                   Teper' zhe ih mil'ony zakryvayut
                   Prekrasnoe pylayushchee solnce,
                   Ne ostavlyaya nam inoj nadezhdy,
                   Kak na slepuyu t'mu zloveshchej nochi.

                                   Odlej

                   Na divo, princ, v takoj korotkij srok
                   Oni sobrat'sya s silami sumeli.
                   Korol' stoit v doline pered nami:
                   V rukah ego vsya moshch' zemli i neba -
                   Odin otryad vsej nashej rati bol'she.
                   Ego naslednik hrabryj, Karl Normandskij,
                   Ukrasil holm, ot nas lezhashchij vpravo,
                   Bronej blestyashchej tak, chto on podoben
                   Serebryanomu sharu, a poverh
                   Znamena i beschislennye flagi
                   Ot vetra otbivayutsya, kotoryj,
                   Ih pestryad'yu naryadnoyu prel'stivshis',
                   Vse l'net k nim s poceluyami. Nalevo
                   Raspolozhilsya mladshij syn, Filipp -
                   I holm ego uzhe v inom ubranstve:
                   Pryamye pozolochennye kop'ya
                   Pohozhi na derev'ya zolotye,
                   Znamena zhe - na list'ya; mezhdu nimi
                   Krasuyutsya gerby, kak v gesperidskih
                   Sadah plody dikovinnye. Holm,
                   CHto za spinoj u nas (ved' my ob®yaty
                   Rogatym polumesyacem, otkrytym
                   S odnoj lish' storony), tot holm unizan
                   Strelkami smertonosnymi - i boem
                   Tam SHatil'on svirepyj rukovodit.
                   Vot nashe polozhenie: dolinu
                   Korol' nam zamykaet, po bokam
                   Nas oba syna steregut, a szadi
                   My pod dozorom smerti neminuchej,
                   Naemnicy userdnoj SHatil'ona.

                               Princ Uel'skij

                   Strashnee slovo "smert'", chem smert' na dele,
                   I, soschitav podrobno vrazh'i sily,
                   Ty ih preuvelichil. Kak ni mnogo
                   V moej ruke peschinok, vse zhe eto
                   Lish' prigorshnya, kotoruyu legko mne
                   Podbrosit' vverh i po vetru pustit';
                   No, esli ya peschinku za peschinkoj
                   Nachnu schitat', to zatumanyu pamyat'
                   I tysyachu mil'onov naschitayu
                   Togo, chto dlya menya lish' edinica.
                   Vse lageri, polki i eskadrony
                   Za nami, pered nami i s bokov, -
                   Odna lish' tol'ko rat'. U cheloveka
                   Est' sila v golove, v ruke, v noge:
                   Kak budto by i mnogo sil, a vmeste
                   Vse vzyatoe, Odlej, dlya nas ne bol'she,
                   CHem sila cheloveka odnogo;
                   Puskayas' v dal'nij put', schitaesh' mili,
                   A soschitaj shagi - vpadesh' v unyn'e;
                   CHisla net kaplyam, padayushchim s neba,
                   A eto chto takoe? - dozhd'. Odna
                   Est' Franciya, i u nee odin zhe
                   Edinstvennyj korol', - drugih ne znaem;
                   Odin korol' - i rat' odna; my tozhe
                   Imeem rat': tut sila protiv sily -
                   I, stalo byt', my silami ravny.

                              Vhodit gerol'd.

                   CHto, vestnik, skazhesh'? Korotko i yasno.

                                  Gerol'd

                   Moj gosudar' privet svoj posylaet
                   CHerez menya tebe, vragu, princ Uel'skij:
                   Kol' otberesh' ty sto osob znatnejshih,
                   Sto lordov, skvajrov, rycarej i prochih,
                   I s nimi sam padesh' k ego nogam, -
                   To slozhit on krovavye znamena
                   I vykup lish' voz'met s tebya za pavshih;
                   Inache vy prol'ete krovi bol'she,
                   CHem vashej vsej zemlej pogloshcheno.
                   Kak otzovesh'sya ty na etu milost'?

                               Princ Uel'skij

                   Lish' nebo, chto nad Franciej prosterlos',
                   Smirenno ya o milosti molyu;
                   No, chtob u cheloveka ya postydno
                   Vymalival ee, - izbavi Bozhe!
                   Skazhi ty gosudaryu svoemu,
                   CHto u menya yazyk stal'noj i budet
                   O milosti prosit', stucha po shlemu.
                   CHto i u nas znamena tak zhe krasny,
                   I tak zhe smely voiny, i krepko
                   Oruzhie. Nesi obratno vyzov -
                   Stupaj.

                                  Gerol'd

                          Idu.
                                 (Uhodit.)

                          Vhodit eshche odin gerol'd.

                               Princ Uel'skij

                                 Ty s chem yavilsya?

                                  Gerol'd

                                   Gercog

                   Normandskij, gospodin moj, sozhaleya
                   Ob yunosti, na gibel' obrechennoj,
                   Tebe shlet bystronogogo konya,
                   Kakogo pod toboyu ne byvalo;
                   Ego sovet - nemedlenno bezhat':
                   Smert' poklyalas' tebya ne vypuskat'.

                               Princ Uel'skij

                   ZHivotnoe - zhivotnomu obratno.
                   Ne syadu ya, skazhi, na klyachu trusa;
                   Pust' skachet sam, a ya pushchus' vdogonku,
                   Iskrovyanyu konya i krov'yu shpory
                   Vdvojne pozolochu: tak i skazhi
                   Zadornomu mal'chishke. Ubirajsya.

               Vtoroj gerol'd uhodit. Vhodit tretij gerol'd.

                                  Gerol'd

                   Princ |duard! Vtoroj syn korolya
                   Derzhavnejshego Francii, Filipp,
                   Uverennyj, chto smertnyj chas tvoj blizok,
                   I dvizhimyj lyubov'yu hristianskoj,
                   Molitvoslov tebe vruchaet - s tem,
                   CHtob ty blagochestivym razmyshlen'yam
                   Ostatok zhizni posvyatil i dushu
                   K pereselen'yu v vechnost' podgotovil.
                   Ispolnil ya prikaz - i vozvrashchayus'.

                               Princ Uel'skij

                   Snesi zhe ot menya poklon Filippu:
                   Vse dobroe primu ya ot nego;
                   No, obo mne zabotyas', bednyj mal'chik,
                   Pozhaluj, samogo sebya obidel?
                   Sdaetsya, on inache, kak po knizhke,
                   Molit'sya ne umeet. Vozvrati
                   Molitvennik emu, chtob v chas nevzgody
                   Byl pod rukoj; moih grehov k tomu zhe
                   Ne znaet on i potomu ne mozhet
                   Reshat', kakie mne nuzhny molitvy.
                   Poka eshche svetlo, pust' molit Boga,
                   CHtob sluh moj preklonil k ego molen'yam.
                   Tak naglecu skazhi. Stupaj.

                                  Gerol'd

                                               Idu.
                                 (Uhodit.)

                               Princ Uel'skij

                   CHto znachit mnogo ih! Vot i zaznalis'.
                   Teper', Odlej, sprosi svoi sediny;
                   Pust' mudrost' ubelennaya svoj opyt
                   Povedaet nam v etot chas tyazhelyj.
                   Nemalo bitv ty v zhizni perenes -
                   I na tvoem chele perom zheleznym
                   Zapisany minuvshih let uroki.
                   S bedoj povenchan ty; menya zhe iskus
                   Pugaet, kak stydlivuyu nevestu:
                   Kak byt' mne, nauchi.

                                   Odlej

                                        I zhizn' i smert'
                   Estestvenny ravno; zhizn' dostaetsya
                   Nam sluchaem, a smert' gon'boj userdnoj:
                   CHut' nachali my zhit', za smertnym chasom
                   Uzh nachalsya nash beg. Sperva my - pochki,
                   Potom - cvety i naposledok - semya;
                   Togda my otpadaem i za smert'yu
                   Idem vosled, kak ten' idet za telom.
                   No pochemu, boyas', ee my lovim?
                   Il' pochemu, lovya, ee boimsya?
                   Boyazn'yu ved' my pomogaem tol'ko
                   Tomu, chego boimsya, nas pojmat';
                   A esli net boyazni, to sud'by
                   Predel'noj grani nam nichem ne sdvinut':
                   Sozrev il' perezrev, my otpadaem
                   Po zhrebiyu - ne pozzhe i ne ran'she.

                               Princ Uel'skij

                   A, starina! YA tysyachi kol'chug
                   Ot slov tvoih pochuvstvoval na tele.
                   Kak zhizn' glupa v tvoem izobrazhen'e:
                   Iskat', chego boish'sya! Da i smert'
                   S ee pobedoj carstvennoj ne luchshe:
                   Kogda za neyu gonyatsya vse zhizni,
                   A ne ona za nimi, - chto za slava!
                   Za zhizn' grosha ne dam ya, a za to,
                   CHtob smerti izbezhat' - ne dam polushki;
                   Kol' zhizn' - za smert'yu beg, a smert' -
                   Nachalo novoj zhizni, to puskaj zhe
                   Pridet moj chas, kogda Gospod' zahochet:
                   CHto zhit', chto umeret' - mne vse ravno.

                                  Uhodyat.


                                  Scena 5

                        Tam zhe. Francuzskij lager'.

                        Vhodyat korol' Ioann i Karl.

                                Korol' Ioann

                     Vnezapnyj mrak okutal nebo, vetry
                     Ot straha zalegli v svoi peshchery,
                     Ne shelohnutsya list'ya, les pritih,
                     Ne slyshno ptic i laskovo ne shepchut
                     Priveta beregam ruch'i zhivye.
                     Molchanie nam chudo predveshchaet
                     I slovno zhdet prorochestva ot neba:
                     V chem, Karl, il' v kom molchaniya prichina?

                                    Karl

                     Razinuv rty i vypuchiv glaza,
                     Soldaty nashi drug na druga smotryat
                     I nichego ne govoryat drug drugu:
                     Ot uzhasa nemogo den' stal noch'yu -
                     I rechi spyat, kogda vokrug priroda
                     Vsya bodrstvuet.

                                Korol' Ioann

                                      CHut' vyglyanulo solnce
                     Na mir iz kolesnicy zolotoj -
                     I spryatalos' opyat'. Zemlya pohozha
                     Teper' na grob: temna, mertva, bezmolvna -
                     I vsya polna kakoj-to zhut'yu.

                            Slyshen krik voronov.

                                                 Slyshish'?
                     CHto za zloveshchij krik?

                                    Karl

                                           Vot brat Filipp
                     Speshit syuda.

                                Korol' Ioann

                                  I v uzhase, ya vizhu.

                               Vhodit Filipp.

                     Kakuyu vest' ubijstvennuyu ty,
                     Vstrevozhennyj, prinosish'?

                                   Filipp

                                               Gibel'! Gibel'!

                                Korol' Ioann

                     CHto eto znachit, trus? Ne nam li gibel'?
                     Ty lzhesh': pogibnut' my ne mozhem.

                                   Filipp

                                                      Gibel'!

                                Korol' Ioann

                     Pridi v sebya, vospryan' upavshim duhom
                     I ob®yasni, otkuda etot strah,
                     Tebya upodoblyayushchij videniyu.
                     Nu, v chem zhe delo?

                                   Filipp

                                        Gibel' voron'ya
                     Letaet, gnusno karkaya, nad vojskom
                     To treugol'noj, to kvadratnoj staej,
                     Smotrya po stroyu chasti; v to zhe vremya
                     Gustoj tuman podnyalsya ot zemli,
                     Zavesiv pelenoj tyazheloj nebo
                     I polden' prevrativ v gluhuyu polnoch',
                     Povisshuyu nad mirom ustrashennym.
                     Oruzhie soldaty pobrosali,
                     Stoyat, kak istukany, nepodvizhno
                     I, blednye, lish' smotryat drug na druga.

                                Korol' Ioann

                     Sbyvaetsya prorochestvo, no strahu
                     Ne dolzhen poddavat'sya ya. - Vernis'
                     I obodri smyatennye ih dushi,
                     Skazhi, chto voron'e ih uvidalo,
                     Gotovymi razit' brodyag golodnyh,
                     I, padal'yu obil'noyu prel'stivshis',
                     Zaranee sletelos' na obed.
                     My vidim umirayushchuyu loshad':
                     Ona eshche zhiva, no, v ozhidanii,
                     Na nej uzh pticy hishchnye uselis'.
                     I eto voron'e letaet tak zhe
                     Nad nashimi neschastnymi vragami,
                     Dobychu neot®emlemuyu chuya;
                     A karkayut - potoropit'sya prosyat.
                     Stupaj, vosplameni moih soldat,
                     Veli trubit' pogromche i nevinnym
                     Obmanom sotvori bol'shoe delo.

                               Filipp uhodit

                SHum snaruzhi. Vhodit francuzskij voenachal'nik
                         so vzyatym v plen Solsberi.

                          Francuzskij voenachal'nik

                     Vot etot rycar', gosudar', i sorok
                     Drugih, to ubezhavshih, to ubityh, -
                     Nasil'no prolozhit' sebe dorogu
                     Hoteli k oceplennomu ih princu:
                     Teper' v tvoej on vlasti, povelitel'.

                                Korol' Ioann

                     Stupaj - i pervyj suk, chto popadetsya, -
                     Im opogan': dlya anglijskogo vora
                     Schitayu ya velikoj chest'yu byt'
                     Poveshennym na dereve francuzskom.

                                  Solsberi

                     No u menya ot gercoga est' propusk,
                     Mne vsyudu otkryvayushchij dorogu.

                                    Karl

                     Vil'er tebe dostal, ne tak li?

                                  Solsberi

                                                    Da.

                                    Karl

                     Tak, znachit, mozhesh' ty idti svobodno.

                                Korol' Ioann

                     Da, mozhesh', bez pomehi i zaderzhki -
                     Na viselicu pryamo. Uvesti!

                                    Karl

                     Nadeyus', gosudar' ne opozorit
                     I sily ne lishit moyu pechat':
                     On mozhet pred®yavit' vam obeshchan'e,
                     Podpisannoe etoyu rukoyu, -
                     I luchshe mne ne nazyvat'sya princem,
                     CHem slovo, princem dannoe, narushit'.

                                Korol' Ioann

                     Kak syn moj, ty podvlasten mne so vsemi
                     Svoimi obeshchan'yami; ne vprave l'
                     YA vsyakoe narushit'? CHto postydnej:
                     Oslushat'sya otca il' obeshchaniya
                     Ne vypolnit'? V izvestnyh lish' predelah
                     Imeet silu slovo; tol'ko tot
                     Doverie obmanyvaet nashe,
                     Kto slovo narushaet dobrovol'no,
                     No ne obmanshchik tot, kogo nevolyat.
                     Poves'te zhe ego! YA otmenyayu
                     Tvoe rasporyazhenie - i eto
                     Vpolne s tebya otvetstvennost' snimaet.

                                    Karl

                     Kakoj zhe ya togda soldat! Proshchaj,
                     Oruzhie, - bor'ba pojdet inaya:
                     Mogu li ya snyat' poyas ili dolzhen
                     Sprosit' opekuna, kotoryj vlasten
                     Mne eto zapretit' i razreshit'?
                     Kogda b vsem nashim rycaryam dal propusk
                     Princ Uel'skij cherez anglijskie zemli,
                     Otec ego - ya v tom gotov poklyast'sya -
                     Ne tol'ko b ne prepyatstvoval prohodu,
                     No, syna uvazhaya, ugostil by
                     I rycarej i svitu ih po-carski.

                                Korol' Ioann

                     Primerami korit' menya ty vzdumal?
                     Da budet tak. - Ty kto zhe, anglichanin?

                                  Solsberi

                     V otchizne graf, zdes' plennik, a dlya teh,
                     Komu izvesten lichno, - Solsberi.

                                Korol' Ioann

                     Kuda zhe ty, Solsberi, derzhish' put'?

                                  Solsberi

                     V Kale, gde |duard, moj povelitel'.

                                   Ioann

                     V Kale? Tak ubirajsya, Solsberi,
                     A korolyu skazhi, chtob ryl mogilu
                     Dlya carstvennogo syna svoego.
                     Na zapade ty vstretish' holm vysokij,
                     Kak budto bez vershiny - potomu,
                     CHto na grudi nebes ona sokryta;
                     Kogda tvoya noga vershiny etoj
                     Kosnetsya, na nevedomuyu ran'she,
                     Otnyne zh znamenituyu dolinu
                     Bros' beglyj vzglyad: uvidish', kak zheleznym
                     Kol'com ohvachen bednyj princ. Ottuda
                     Speshi v Kale, k otcu, - pust' znaet on,
                     CHto syn rasplyushchen mnoj, a ne srazhen,
                     I chto nad nim eshche beda vitaet:
                     YAvlyus' k nemu, kogda on i ne chaet.
                     Stupaj! Vragov my dymom umorim,
                     Kol' yadrami ne popadem po nim.

                                  Uhodyat.


                                  Scena 6

                   Tam zhe. CHast' boevogo polya. SHum bitvy.

                       Vhodyat princ Uel'skij i Artua.

                                   Artua

                    Ne raneny vy, princ?

                               Princ Uel'skij

                                        Net, Artua:
                    YA prosto zdes' ot pyli i ot dyma
                    Peredohnut' hochu.

                                   Artua

                                     Peredohnite -
                    I v boj opyat'! Francuzy rasteryalis',
                    Glazeya na voron, - i, esli b nashi
                    Kolchany vnov' napolnilis' strelami,
                    To stal by etot den' dlya nas dnem slavy:
                    Pobol'she strel, milord, - vot chto nam nuzhno!

                               Princ Uel'skij

                    Koj chert nam, Artua, v strelah pernatyh.
                    Kogda u nas pernatyh tvarej stol'ko!
                    K chemu nam v pot vgonyat' sebya, srazhayas',
                    Kogda vragov pugaet krik voronij!
                    Sama zemlya vooruzhaet nas
                    Kremnyami ognenosnymi; veli zhe
                    Strelkam iz tisa gibkogo francuzov
                    Kamen'yami razit'. Smelej - vpered!
                    Dusha moya pobedy nynche zhdet.
                                 (Uhodyat.)

                        SHum bitvy; otdel'nye stychki.
                            Vhodit korol' Ioann.

                                Korol' Ioann

                    Sred' nashih vojsk samo soboj vozniklo
                    Smyatenie; boyazn' gryadushchih bed
                    Rasprostranila vdrug holodnyj uzhas -
                    I nizmennye dushi ishchut v begstve
                    Zashchity ot malejshej neudachi.
                    Kak stal' pered svincom, ya pered nimi;
                    No, pomnya predskazanie i vidya
                    Iz vrazh'ih ruk letyashchie na nas
                    Rodnye nashi kamni, - sam poddalsya
                    YA strahu malodushnomu nevol'no.

                                Vhodit Karl.

                                    Karl

                    Begi, otec! Francuzy b'yut francuzov -
                    I stojkie presleduyut begushchih;
                    Ot barabanov lish' rastet unyn'e,
                    A truby o beschestii veshchayut;
                    Duh straha, pered smert'yu lish' drozhashchij,
                    Toropitsya navstrechu smerti sam.

                               Vhodit Filipp.

                                   Filipp

                    Glaza nam nado vyrvat', chtob ne videt'
                    Pozora dnya! Odin David ubogij
                    Prikonchil dvadcat' moshchnyh Goliafov:
                    Kremnyami dvadcat' toshchih prohodimcev
                    Smutili i rasstroili ryady
                    Bojcov, na udivlen'e snaryazhennyh.

                                Korol' Ioann

                    Mordieu! {CHert voz'mi! (fr.)} Oni shvyryayut v nas kamen'ya -
                    I soroka holopami pobity
                    Otbornyh sorok tysyach kop'enoscev!

                                    Karl

                    Zachem ya ne v inoj strane rodilsya!
                    Francuzy opozoreny segodnya -
                    Teper' nad nimi vse glumit'sya budut.

                                Korol' Ioann

                    Uzhel' nadezhdy net?

                                   Filipp

                                       Odna nadezhda
                    Na to, chto smert' nash styd v zemle shoronit.

                                Korol' Ioann

                    Togda - prodolzhim boj! Dvadcatoj doli
                    Ostavshihsya v zhivyh u nas dovol'no
                    Na gorst' vragov.

                                    Karl

                                      Idem zhe! Esli nebo
                    Ne protiv nas - my schast'e otvoyuem.

                                Korol' Ioann

                    Za mnoj! Za mnoj!
                                 (Uhodyat.)

                                 SHum bitvy.
           Vhodyat ranenyj Odlej i dva osvobodivshie ego shchitonosca.

                              Pervyj shchitonosec

                    Kak chuvstvuete vy
                    Sebya, milord?

                                   Odlej

                                   Kak chuvstvuet sebya
                    Na pirshestve krovavom pobyvavshij.

                              Vtoroj shchitonosec

                    Nadeyus', ne smertel'na vasha rana?

                                   Odlej

                    A hot' by i smertel'na! Na hudoj
                    Konec odnim lish' smertnym stanet men'she.
                    Teper' menya vy k princu |duardu
                    Svedite, chtoby ya, v vence krovavom,
                    Ot serdca mog privetstvovat' ego
                    I veselo skazat', chto eta rana -
                    Poslednij plod iz zhatvy veterana.

               Uhodyat. SHum novyh stychek; potom - otstuplenie.


                                  Scena 7

                         Tam zhe. Anglijskij lager'.

Truby.  Torzhestvenno  vhodit  princ  Uel'skij,  vedya  za soboyu vzyatyh v plen
korolya  Ioanna  i  syna  ego Karla; oficery, soldaty i prochie s raspushchennymi
                                 znamenami.

                               Princ Uel'skij

                   Nu, gde zh tvoi znamena, Ioann,
                   Vo Francii uzh stavshij ne Francuzskim?
                   Davno l' i ty, nadmennyj Karl Normandskij,
                   Mne prisylal konya dlya begstva? Oba
                   Vy milosti teper' moej podvlastny.
                   Ah, gospoda! Ne stydno li, chto vam
                   CHuzhie bezborodye mal'chishki
                   Na vashej zhe zemle, odin na dvadcat',
                   Takoe porazhenie nanosyat!

                                Korol' Ioann

                   Ne moshch' tvoya, a schast'e pobedilo.

                               Princ Uel'skij

                   Kto prav, tomu i nebo pomogaet.

                          Vhodit Artua s Filippom.

                   Smotrite: Artua - i s nim userdnyj
                   Pechal'nik o dushe moej! Dobro
                   Pozhalovat'. Komu zh iz nas, Filipp, -
                   Tebe il' mne nuzhny teper' molitvy?
                   Po nashej-to poslovice i vyshlo:
                   Den' vecherom, a utro dnem hvali.

                Vhodit Odlej, kotorogo vedut dva shchitonosca.

                   A eto chto za prizrak mrachnoj skorbi?
                   O, skol'ko tysyach ruk lico Odleya
                   Otmetili pechat'yu rokovoyu?
                   Ty, smert' svoyu vstrechayushchij s ulybkoj
                   I radostno smotryashchij v glub' mogily,
                   Kak by v glaza vozlyublennoj, - skazhi mne,
                   CHej alchnyj mech vpilsya v tvoe lico
                   I druga ot dushi moej ottorgnul?

                                   Odlej

                   O princ! V tvoej ot serdca rechi slyshu
                   YA pogrebal'nyj zvon pered konchinoj.

                               Princ Uel'skij

                   Kol' moj yazyk veshchaet smert' Odleyu,
                   Mogiloj pust' moi ob®yat'ya budut.
                   Kak mne spasti tebya? Tvoim ubijcam
                   CHem otomstit'? Ty krovi korolevskoj
                   Na zhazhdesh' li? Il' mne ispit' prikazhesh'?
                   YA zdravicu provozglashu totchas zhe.
                   Il', mozhet byt', pochet tebya izlechit?
                   Togda vsyu slavu nyneshnego dnya
                   Voz'mi sebe - i sam v zhivyh ostan'sya.

                                   Odlej

                   Pobedonosnyj princ, - da, korolya
                   Pleniv, kak Cezar', ty pobedonosen! -
                   Kogda b svoj smertnyj chas ya mog otsrochit',
                   CHtob na zemle prostit'sya s gosudarem,
                   Dusha moya bezropotno i mraku,
                   I tlenu, i chervyam sdala by eti
                   Razvaliny moej tverdyni plotskoj.

                               Princ Uel'skij

                   Bodris', hrabrec! Ty slishkom gord dushoyu,
                   CHtob iz-za vzdornoj breshi sdat' tverdynyu:
                   Nebesnuyu zhenu zemnogo muzha
                   Sposoben li prognat' francuzskij mech?
                   Primi zhe ot menya, moj drug, lekarstvo -
                   Tri tysyachi zemel'nogo dohoda.

                                   Odlej

                   Primu, chtob dolg svyashchennyj uplatit':
                   Riskuya zhizn'yu, eti shchitonoscy
                   Menya osvobodili ot francuzov;
                   I, esli, princ, menya ty vpravdu lyubish' -
                   Da podtverdit soglasie tvoe
                   Poslednee zhelanie moe.

                               Princ Uel'skij

                   ZHivi, Odlej moj blagorodnyj: vdvoe
                   Daryu tebe - dlya nih i dlya tebya, -
                   I chto ty otdash' im, to naveki
                   Zakrepleno za ih potomstvom budet.
                   Teper' - idem: ispytannogo druga
                   Polozhim na udobnye nosilki
                   I dvinemsya torzhestvenno v Kale,
                   K derzhavnomu otcu, s trofeem slavnym -
                   Prekrasnejshej strany vozhdem derzhavnym.

                                  Uhodyat.




                                  Scena 1

                   Pikardiya. Anglijskij lager' bliz Kale.

             Vhodyat korol' |duard s korolevoj Filippom i Derbi;
                         oficery, soldaty i prochie.

                               Korol' |duard

                    Dovol'no, koroleva, uspokojsya;
                    Koplend, kol' opravdat'sya ne sumeet,
                    Prochtet neodobren'e v nashem vzore.
                    Teper' dolzhny my vzyat' upryamyj gorod:
                    Vpered! YA bol'she medlit' ne hochu
                    I lzhivym provolochkam ne poddamsya;
                    Rubite vse i vseh - dobycha vasha!

                           Signal k nastupleniyu.

        Iz goroda vyhodyat shest' grazhdan, v odnih rubashkah, bosikom,
                            s verevkami na sheyah.

                                  Grazhdane

                    Poshchady, miloserdnyj gosudar'!

                               Korol' |duard

                    Poshchady zaprosili, negodyai?
                    YA gluh k molen'yam vashim. Barabany!

                         Barabany b'yut nastuplenie.

                    Mechi doloj!

                              Pervyj grazhdanin

                                Moguchij povelitel',
                    Povremeni i vyslushaj, chto skazhem!
                    My k slovu korolevskomu vzyvaem:
                    Dvuhdnevnyj srok eshche ne minoval -
                    I my prishli, gotovye podvergnut'
                    Sebya i karam vsyacheskim, i mukam,
                    Narod by lish' trepeshchushchij spasti.

                               Korol' |duard

                    Dvuhdnevnyj srok? Da, ya ego naznachil,
                    No treboval pri etom, chtob s povinnoj
                    Ko mne yavilis' shest' znatnejshih grazhdan.
                    A vy-to kto? Holopy, mozhet stat'sya?
                    Prestupniki, grabiteli morskie,
                    Kotoryh, esli b strogost' v nas umolkla,
                    Na kazn' by, vse ravno, prishlos' vesti?
                    Net, net! Vam lozh'yu nas ne oplesti.

                              Vtoroj grazhdanin

                    To solnce, groznyj gosudar', chto gasnet
                    Na zapade sejchas, nas vidit gorem
                    Unizhennyh; no v utrennem bagryance
                    Ono siyalo nam, kak znatnym lyudyam.
                    Kogda my lzhem, pust' nas Gospod' nakazhet.

                               Korol' |duard

                    Kol' tak, to obeshchan'e nashe v sile
                    Ostanetsya: zajmem my gorod mirno;
                    No vy na snishozhden'e ne nadejtes'.
                    Kak nashe pravosudie reshilo,
                    Vkrug sten tela provolokutsya vashi
                    I budut chetverovany mechom.
                    Nash prigovor, soldaty, ispolnyajte!

                              Koroleva Filippa

                    Ah, szhal'sya nad yavivshimi tebe
                    Pokornost'! Seyat' mir - blagoe delo, -
                    I k Bogu priblizhayutsya cari,
                    Daruya zhizn' i bezopasnost' lyudyam.
                    ZHelaesh' ty byt' korolem francuzskim -
                    Tak beregi zhe poddannyh svoih:
                    CHto mech srazil il' plamya istrebilo,
                    To nashim dostoyan'em uzh ne budet.

                               Korol' |duard

                    Hotya i uchit opyt nas, chto mir
                    Togda lish' blagodenstvie prinosit,
                    Kogda v konec istrebleno vse zloe;
                    No dlya togo, chtob stalo vsem izvestno,
                    Kak, siloyu mecha drugih smiryaya,
                    My i v sebe smiryat' umeem strasti, -
                    Da budet, kak zhelaesh' ty, Filippa:
                    Puskaj zhivut i slavyat nashu milost',
                    Tiranstvo zhe puskaj grozit tiranstvu.

                                  Grazhdane

                    Poshli Gospod' vam schast'ya, gosudar'!

                               Korol' |duard

                    Vy mozhete vernut'sya: esli vashu
                    Lyubov' sniskal ya etim dobrym delom,
                    To dokazhite mne i vashu vernost'.

                              Grazhdane uhodyat.

                    Teper' by nam uznat' o polozhenii
                    Voennyh del: togda by my vojska
                    Na zimnyuyu stoyanku razmestili.
                    Kto eto k nam idet?

                       Vhodyat Koplend i korol' David.

                                   Derbi

                                         Koplend, milord,
                    I s nim David, korol' shotlandskij.

                               Korol' |duard

                                                       |to l'
                    Tot severnyj - spesivyj, derzkij - skvajr,
                    CHto plennika ne vydal koroleve?

                                  Koplend

                    YA skvajr, milord, - no derzkim i spesivym,
                    Sdaetsya mne, ya ne byl nikogda.

                               Korol' |duard

                    Tak pochemu zhe ty s takim uporstvom
                    Protivilsya zhelan'yu korolevy?

                                  Koplend

                    Tut ne bylo uporstva, povelitel',
                    A dejstvovali pravo i zakon:
                    YA korolya plenil v edinoborstve
                    I, kak soldat, ni s kem ne pozhelal
                    Zasluzhennym otlichiem delit'sya.
                    Po vashemu zh prikazu ne zamedlil
                    Koplend pribyt' vo Franciyu i vam
                    Otdat' poklon plodom svoej pobedy.
                    Primi zhe, gosudar' vysokochtimyj,
                    Userdnyh ruk moe priobreten'e,
                    Kotoroe davno ty poluchil by,
                    Kogda b izvolil doma nahodit'sya.

                               Korol' |duard

                    No, vse zhe, povelen'ya gosudarya
                    Ot imeni ego ty ne ispolnil.

                                  Koplend

                    YA imya chtu, no bol'she chtu lico:
                    Vo vsem pokornyj imeni, smirenno
                    Pered licom koleni ya sklonyayu.

                               Korol' |duard

                    Uzh polozhi, Filippa, gnev na milost':
                    I on i rech' ego mne po dushe;
                    Kto, sovershaya podvigi, ot slavy,
                    Emu prinadlezhashchej, otrechetsya?
                    Kak reki vse stremyatsya k moryu, tak
                    Stremitsya k korolyu Koplenda vernost'.
                    Sklonis' zhe, skvajr, i rycarem vosstan';
                    A chtob svoj san ty soblyudal dostojno,
                    Daryu tebe pyat' tysyach marok v god.

                              Vhodit Solsberi.

                    Zdorovo, lord. CHto novogo v Bretani?

                                  Solsberi

                    Bretan' - tvoya, velikij gosudar':
                    Graf Ioann Monfor, ee pravitel',
                    Tvoej derzhavnoj vlasti podchinyayas',
                    Tebe svoyu koronu posylaet.

                               Korol' |duard

                    Blagodarim za sluzhbu, hrabryj lord;
                    My u tebya v dolgu.

                                  Solsberi

                                       No posle etoj
                    Otradnoj vesti, gosudar', ya dolzhen,
                    Na skorbnyj lad svoj golos perestroiv,
                    O gorestnyh sobytiyah veshchat'.

                                   |duard

                    Pri Puat'e razbity? Ili princu
                    Ne ustoyat' pered vragom sil'nejshim?

                                  Solsberi

                    Da, imenno. Kogda ya s soroka
                    Spodvizhnikami vernymi svoimi
                    I s gramotoj ohrannoj ot dofina
                    Na pole bitvy k princu probiralsya,
                    Otryadom kop'enoscev byli vzyaty
                    My v plen i k korolyu privedeny.
                    Dobycheyu dovol'nyj, prikazal on
                    Nam golovy snesti doloj totchas zhe -
                    I vsem by nam konec, kogda b ot kazni
                    Nas ne izbavil gercog, blagorodstvom
                    Znachitel'no otca prevoshodyashchij.
                    A Ioann promolvil nam vdogonku:
                    Pust' vash korol', chto nuzhno, prigotovit
                    Dlya pogreben'ya princa; mech nad nim
                    Uzh zanesen - da i s otcom skoree
                    Sochtemsya my, chem on predpolagaet.
                    My molcha udalilis', unosya
                    Otchayan'e v serdcah i vzorah. Bystro
                    Dostigli my vysokogo holma -
                    I nasha skorb', hotya ona i ran'she
                    Byla sil'na, sil'nee vtroe stala,
                    CHut' v istine prishlos' nam ubedit'sya;
                    Tam, gosudar', - o, tam raspolozhenie
                    Obeih armij nam predstalo yasno.
                    Kol'com idut francuzskie transhei,
                    A kazhdoe otkrytoe mestechko
                    Zapolneno orudiyami gusto.
                    Vot desyat' tysyach konnicy retivoj,
                    Za neyu vdvoe bol'she kop'enoscev,
                    Podalee - iz lukov smertonosnyh
                    Iskusnye strelki, a posredine,
                    Kak belaya na nebosklone tochka,
                    Kak puzyrek, na okeane vsplyvshij,
                    Kak listvennaya vetv' v lesu sosnovom,
                    Kak na cepi medved', - nash princ prekrasnyj,
                    Gotovyj kazhdyj mig k tomu, chto budet
                    Francuzskimi sobakami rasterzan.
                    I nachalsya vdrug smertnyj perezvon:
                    Pal'ba poshla takaya, chto pod nami
                    S protyazhnym gulom holm zakolyhalsya.
                    Vot i truba; za nej drugaya, tret'ya;
                    Vojska soshlis'; kogda zhe my ne v silah
                    Uzh byli razlichat', gde drug, gde nedrug
                    (Tak vse peremeshalos' i slilos'), -
                    Togda zastlala vzory nam slezami
                    Mrachnee dyma chernogo kruchina.
                    Boyus', chtob ne byl moj rasskaz - rasskazom
                    O polnom porazhen'e |duarda.

                              Koroleva Filippa

                    Takov-to mne ot Francii privet!
                    Zachem zhe ya o vstreche s milym synom
                    Leleyala mechtu! O Ned bescennyj!
                    Uzh luchshe b materi tvoej lezhat'
                    Na dne morskom, ne znaya tyazhkoj skorbi!

                               Korol' |duard

                    Filippa, uspokojsya: ne slezami
                    Vernut' nam syna, esli on pogibnet.
                    Utesh'sya, milaya, kak ya, nadezhdoj
                    Na adskoe, neslyhannoe mshchen'e.
                    Da, ya o pogreben'e pozabochus':
                    Vsej Francii vel'mozhi oblekutsya
                    V pechal'nye odezhdy i do kapli
                    Krovavymi slezami izojdut;
                    Na ih kostyah vozdvignetsya grobnica,
                    Ot gorodov ih pepel put' usyplet,
                    V kolokola ih glotki prevratyatsya
                    I, vmesto fakelov mogil'nyh, budut
                    Sto pyat'desyat ih bashen plamenet',
                    Poka ne perestanem my skorbet'.

                               Truby snaruzhi.
                              Vhodit gerol'd.

                                  Gerol'd

                    Vozradujsya i carstvuj, gosudar'!
                    Nesokrushimyj |duard, princ Uel'skij,
                    Napersnik moshchnyj Marsa v ratnom dele,
                    Groza francuzov i otchizny slava,
                    Syuda, kak triumfator rimskij, edet,
                    A u stremyan ego idet smirenno
                    Plenennyj Ioann Francuzskij s synom:
                    Koronu princ tebe vezet, chtob eyu
                    Venchalsya ty kak Francii korol'.

                               Korol' |duard

                    Dovol'no: osushi glaza, Filippa!
                    Privetstvujte Plantageneta, truby!

             Gromkie truby. Vhodyat princ Uel'skij, Odlej, Artua
                        s korolem Ioannom i Filipp.

                               Korol' |duard

                    Kak snova obretennaya utrata,
                    Moj syn zhivit roditel'skoe serdce,
                    Lish' mig nazad skorbevshee po nem.
                     (Speshit k princu i obnimaet ego.)

                              Koroleva Filippa

                    Vot vse, chto v silah sdelat' ya.
                              (Celuet princa.)
                                                    Vostorg
                    Moej dushi menya lishaet rechi.

                               Princ Uel'skij

                    Vruchayu dar tebe, otec derzhavnyj.
                    (Peredaet emu koronu korolya Ioanna.)
                    Pust' eta dragocennaya nagrada,
                    Dobytaya s opasnost'yu ne men'shej,
                    CHem chto-libo donyne dobyvalos', -
                    Tebya v pravah zakonnyh vosstanovit,
                    Dvuh plennikov tebe vruchayu takzhe,
                    Vinovnikov glavnejshih nashej raspri.

                               Korol' |duard

                    Vy, Ioann Francuzskij, verny slovu:
                    Skazali, chto pribudete skoree,
                    CHem my predpolagaem, - tak i vyshlo;
                    A sdelali by ran'she eto - skol'ko
                    V sohrannosti stoyalo b gorodov,
                    Teper' dotla razrushennyh! I skol'ko
                    Spasli by chelovecheskih vy zhiznej,
                    Bezvremenno pogibshih!

                                Korol' Ioann

                                         |duard!
                    CHego nel'zya vernut' - o tom ni slova;
                    Skazhi, kakoj ty vykup naznachaesh'?

                               Korol' |duard

                    O vykupe rech' vperedi; snachala
                    Ty v Angliyu otpravish'sya, chtob videt',
                    Kakaya tam nas vstrecha ozhidaet:
                    Naverno uzh ona ne budet huzhe
                    Togo, chto my vo Francii nashli.

                                Korol' Ioann

                    Proklyatyj chelovek! Vot - predskazanie:
                    YA dal emu inoe tolkovanie.

                               Princ Uel'skij

                    Sklonis', otec, na pros'bu |duarda.
                            (Preklonyaet koleni.)
                    Tebya, ch'ya milost' mne byla ohranoj,
                    CH'ej volej izbran ya vsyu nashu silu
                    YAvit' vragam, - tebya ya umolyayu:
                    Dozvol', chtob i drugie takzhe princy,
                    Na ostrove uvidevshie svet,
                    Mogli sebya pobedami proslavit';
                    A chto menya kasaetsya, puskaj by
                    I etih ran krovavyh, i tyazhelyh,
                    Bez otdyha, nochej, i yaryh stychek,
                    Mne gibel'yu grozivshih neprestanno,
                    I holoda, i znoya bylo bol'she
                    Hot' v dvadcat' raz - v primer moim potomkam,
                    CHtob ih serdca ispolnilis' otvagoj
                    I chtob oni ne Francii odnoj,
                    A vsem, kakie est' na svete, stranam,
                    Kotorym na sebya navlech' prishlos' by
                    Nash spravedlivyj gnev, - lish' smertonosnym
                    Oruzhiem blesnuv na ih glazah,
                    Mogli vnushit' neodolimyj strah.

                               Korol' |duard

                    Itak, vojna okonchena, milordy:
                    Vlozhite mech v nozhny, peredohnite,
                    Oprav'tes', osmotrites', poschitajte
                    Voennuyu dobychu: den' il' dva
                    Zdes' prozhivem i, s pomoshch'yu Gospodnej,
                    Napravimsya domoj, kuda, nadeyus',
                    My pyatero - dva korolya, dva princa
                    I koroleva - schastlivo pribudem.

                                  Uhodyat.




     V  otlichie ot mnogih drugih somnitel'nyh p'es, "|duarda III" nikogda ne
pripisyvali SHekspiru pri ego zhizni. Pervyj, kto obratil vnimanie na nee, kak
na  p'esu,  otnositel'no  kotoroj  bylo  osnovanie  utverzhdat',  chto  v  nej
uchastvoval  SHekspir,  byl  Kepel',  kotoryj v 1760 godu napechatal ee s takim
zamechaniem  na  zaglavnom liste: "Polagayut, chto napisana SHekspirom". Stivens
prinyal  eto mnenie Kepelya tak holodno, chto o nem ne bylo rechi vplot' do 1836
goda,  kogda  Lyudvig  Tik  perevel  "|duarda  III"  v  chisle  "CHetyreh  dram
SHekspira".
     Vpervye  p'esa  byla  napechatana v kvarto 1596 goda bez imeni avtora, i
hotya  v  1599  godu bylo napechatano uzhe vtoroe kvarto, ustanovit' imya avtora
p'esy nikto ne schel nuzhnym.
     Veliko  chislo  otnositel'no  slabyh  p'es,  bezzastenchivo pripisyvaemyh
SHekspiru,  no "|duard III" v ih ryadu zanimaet isklyuchitel'noe mesto. V raznoe
vremya  SHekspiru pripisyvalos' 15 p'es: 1) "Sud Parisa"; 2) "Arden Fivershem";
3) "Dzhordzh Grin"; 4) "Lokrin"; 5) "|duard III"; 6) "Muse- dor"; 7) "Ser Dzhon
Oldkastl";  8)  "Tomas,  lord Kromvel'"; 9) "Veselyj |dmontonskij chert"; 10)
"Londonskij  bludnyj  syn";  11)  "Puritanin ili vdova s Vatlingovoj ulicy";
12) "Jorkshirskaya tragediya"; 13) "Prekrasnaya |mma"; 14) "Dva znatnyh rodicha";
15)  "Rozhdenie  Merlina".  Nekotorye iz nazvannyh p'es s bol'shej ili men'shej
veroyatnost'yu pripisyvalis' razlichnym avtoram; otnositel'no zhe mnogih ne bylo
najdeno nikakih dannyh dlya opredeleniya ih avtorstva.
     Poskol'ku   sushchestvuet   takoe   kolichestvo   p'es,   kotorye  oshibochno
pripisyvali  SHekspiru, to net nichego udivitel'nogo, esli est' i takaya p'esa,
v kotoroj on dejstvitel'no prinimal uchastie i kotoruyu kak pri ego zhizni, tak
i  dolgoe  vremya posle ego smerti, tem ne menee, pripisyvali ne emu. A mezhdu
tem yarkaya pechat' shekspirovskogo tvorchestva lezhit na 2-j scene I akta i 1-j i
2-j  scenah II akta "|duarda III". |to sceny, zaklyuchayushchie v sebe ves' epizod
volokitstva  |duarda  za  grafinej  Solsberi. |pizod parallel'nymi passazhami
svyazyvaetsya   s  drugimi  shekspirovskimi  dramami.  Ostal'naya  chast'  p'esy,
soderzhashchaya  rasskaz o vojne |duarda vo Francii, ne predstavlyaet takoj svyazi.
Lica, uchastvuyushchie v nazvannom vyshe epizode, v ostal'noj chasti p'esy yavlyayutsya
v  sovershenno  inom  svete.  |duard dejstvuet na protyazhenii vsej p'esy, no v
epizode  s  grafinej  on  sovershenno  drugoj. Grafinya, Lyudovik i Uorik, otec
grafini,   poyavlyayutsya   tol'ko   v  obsuzhdaemom  epizode.  Stil'  p'esy,  za
isklyucheniem  etogo  epizoda,  suh  i lishen krasoty. Esli v nem i vstrechayutsya
poeticheskie vyrazheniya, kotorye - pod perom SHekspira - estestvenno vyzvali by
vospominanie o kakoj-nibud' drugoj p'ese, gde on vyskazal analogichnye mysli,
to zdes' eti analogii ne proslezhivayutsya. Tak, naprimer, Odlej govorit:

                                         ...zhizn' dostaetsya
                     Nam sluchaem, a smert' gon'boj userdnoj:
                     CHut' nachali my zhit', za smertnym chasom
                     Uzh nachalsya nash beg. Sperva my - pochki,
                     Potom - cvety i naposledok - semya;
                     Togda my otpadaem i za smert'yu
                     Idem vosled, kak ten' idet za telom.

     Esli by eti stroki napisal SHekspir, my imeli by pravo ozhidat' vstretit'
v nih otzvuk myslej o smerti, neodnokratno vstrechayushchihsya v raznyh mestah ego
p'es. No etogo v nih net. V 1-j scene V akta my chitaem:

                     I k Bogu priblizhayutsya cari,
                     Daruya zhizn' i bezopasnost' lyudyam.

     My  naprasno  ozhidaem zdes' uslyshat' otklik slov Porcii v ee znamenitoj
rechi o miloserdii. Ochen' harakternoe mesto vstrechaetsya v 5-j scene IV akta:

                     Vnezapnyj mrak okutal nebo, vetry
                     Ot straha zalegli v svoi peshchery,
                     Ne shelohnutsya list'ya, les pritih,
                     Ne slyshno ptic i laskovo ne shepchut
                     Priveta beregam ruch'i zhivye.

     |to  ne shekspirovskij stil', vo vsyakom sluchae ne stil' ego rannih p'es.
Zdes'  prostota  rechi  dohodit  pochti  do  surovosti,  i eti lishennye vsyakih
ukrashenij stihi otlichayutsya ot stilya SHekspira, kak den' ot nochi.
     V  I  akte  Artua  govorit ob Izabelle, docheri Filippa, korolya Francii,
materi |duarda III:

                    Plodom ee utroby cvetonosnoj
                    YAvilas' vasha milost', dlya Evropy
                    ZHelannyj vozhd' francuzskogo naroda.

     |to mesto napominaet sledushie stroki v "Richarde III" (IV, 4):

                    V utrobe docheri ih shoronyu;
                    I v nej oni, kak feniks, vozrodyatsya
                    I yavyatsya na svet vam v uteshen'e {Perevod A.Radlovoj.}.

     Shodstvo  brosaetsya  v  glaza;  no ne menee veliko i razlichie. V toj zhe
samoj scene Uorik govorit:

                    I l'vinuyu by shkuru snyal on kstati:
                    Kak v pole s nastoyashchim l'vom stolknetsya -
                    Tot v kloch'ya razorvet ego za derzost'.

     |ti   stihi   napominayut   nam  slova  Fokonbridzha,  skazannye  gercogu
Avstrijskomu v "Korole Ioanne" (III, 1):

              Tebe li Richarda trofej pristal?
              Sbros' shkuru l'va, skorej naden' telyach'yu {Perevod N. Rykovoj.}!

     Raznica   nevelika,  no  vo  vtorom  sluchae  v  podlinnike  upotrebleno
poeticheskoe  lions  hide - "l'vinyj pokrov", v to vremya kak v pervom - chisto
ohotnichij  termin  lions  case.  |to  opyat'-taki  harakterno dlya toj surovoj
prostoty  vtorogo  avtora,  na kotoruyu bylo obrashcheno vnimanie ran'she. Zato v
epizode,  pripisyvaemom  SHekspiru,  sovershenno  drugoj  i  nesravnenno bolee
bogatyj poeticheskij yazyk.
     V chasti, pripisyvaemoj SHekspiru, rifmy postoyanno popadayutsya mezhdu belyh
stihov,  drugoj  zhe  avtor,  po-vidimomu,  eshche bolee priverzhen sisteme belyh
stihov,  vvedennyh  Marlo. Marlo chasto upotreblyaet rifmy sredi belyh stihov;
etot zhe avtor ele tashchitsya v svoem utomlennom monotonnom dvizhenii, ne pytayas'
osvetit'   svoj   put'   hotya   by   sluchajnoyu  rifmoj.  V  to  vremya  kak v
neshekspirovskoj  chasti  na  kazhduyu  sotnyu stihov, kruglym schetom, prihoditsya
chetyre  rifmovannye  stroki,  v  epizode, prinadlezhashchem SHekspiru, my nahodim
na  kazhdye sem' strok odnu rifmu - pyatnadcat' rifmovannyh strok na sotnyu, to
est'  chislo  rifmovannyh  stihov  v  epizode  v  chetyre  raza  bol'she, chem v
ostal'noj  drame.  Prinyav  vo  vnimanie  eto  krupnoe razlichie stihotvornogo
stilya, a takzhe izyskannuyu prostotu i umerennost' yazyka vtorogo avtora, stol'
otlichnye ot priverzhennosti SHekspira k poeticheskim ukrasheniyam, ya polagayu, chto
my  imeem  dostatochnoe  osnovanie  utverzhdat', chto epizod napisan SHekspirom.
Tochno tak zhe epizod yavlyaetsya edinstvennoj ne istoricheskoj chast'yu vsej dramy.
|pizod  zaimstvovan  u  Bokkachcho,  no  SHekspir, veroyatno, zaimstvoval ego ne
pryamo, a iz "Dvorca Udovol'stvij" Pejntera.
     CHerty  shodstva,  svyazyvayushchie  trud  SHekspira s ego drugimi dramami, ne
bolee  i  ne  menee  mnogochislenny, chem v drugih ego dramah, no oni v dannom
sluchae  ochen'  harakterny.  Krome mest, nahodyashchihsya v pryamoj svyazi s toj ili
inoj  p'esoj, zdes' vstrechaetsya mnogo mest, ne nahodyashchihsya v takoj svyazi, no
tem  ne  menee  nosyashchih  yavno  shekspirovskij  harakter.  My  srazu chuvstvuem
SHekspira,   kogda  posle  holodnoj  nagoty  yazyka  pervoj  sceny  perehodim,
naprimer, ko vtoroj scene I akta, gde Uorik govorit: "Da, gosudar'. Tiran ee
krasu, kak majskij cvet gubitel'nye vetry, razveyal, issushil i obezdolil".
     |ti  stihi  nevol'no  napominayut o SHekspire tem kontrastom, kotoryj oni
predstavlyayut  s  bednost'yu stilya drugih mest p'esy. Nizhesleduyushchee dvustishie,
imeyushchee  harakter  kalambura,  napominaet  nam  o  mnogih  podobnyh mestah v
"Besplodnyh usiliyah lyubvi" i vo "Sne v letnyuyu noch'":

               For sin, though sin, would not be so esteemed:
               But rather virtue sin, sin virtue deemed.
               (I net greha v deyanii, kogda
               Ego ne sovershit' nam bez pozora.)

     No  samyj  yarkij primer pogoni za kalamburom my vstrechaem vo 2-oj scene
II akta. |duard govorit:

                The quarrel, that I have, requires no arms,
                But this of mine.
                (V boyu, k kotoromu ya rvus',
                Sebya svoim rukam lish' poruchayu.)

     Estestvenno yavlyaetsya mysl' o SHekspire takzhe v sleduyushchih sluchayah. Slovom
"sun" (solnce) okanchivayutsya devyat' posledovatel'nyh stihov (II, 1):

                     Upodobi ee ty luchshe solncu;
                     Skazhi: ona v tri raza yarche solnca,
                     Sopernichaet kachestvami s solncem,
                     Rodit blagouhaniya, kak solnce,
                     Smyagchaet stuzhu zimnyuyu, kak solnce,
                     Pestrit ubranstvo letnee, kak solnce,
                     Smotryashchih na nee slepit, kak solnce, -
                     I, tak vo vsem ee ravnyaya s solncem,
                     Prosi i shchedroj byt' podobno solncu,
                     Kotoroe k nichtozhnoj travke tak zhe
                     Blagovolit, kak i k pahuchej roze.

     V  1596 godu v "Venecianskom kupce" (V, 1) vstrechaetsya takaya zhe igra so
slovom  "ring"  (kol'co) u Bassanio i Porcii, kak zdes' so slovom "sun". |ta
pogonya  za  sozvuchiyami  ochen'  harakterna  dlya  SHekspira pervogo perioda ego
tvorchestva.  Harakterno  takzhe  dlya  SHekspira vozvrashchat'sya k myslyam, odnazhdy
vyrazhennym  im v kakoj-libo iz ego p'es, - no vozvrashchat'sya v novoj forme ili
s inym znacheniem. Primery takogo vozvrashcheniya k myslyam, zatronutym v "|duarde
III",  my  nahodim  v  nekotoryh  pozdnejshih,  uzhe  dopodlinno shekspirovskih
p'esah, naprimer, v (II, 1) grafinya govorit:

                     Za poddelku
                     Pechati vashej smert'yu vy kaznite;
                     Derznete l' dolg i klyatvu prestupit'
                     Vy, car' zemnoj, pered Carem Nebesnym?
                     Derznete l' na metalle zapreshchennom
                     Podobie Ego vy otchekanit'?

     V "Mere za meru" (II, 4) eta zhe mysl' vyrazhena tak:

                                      Odno i to zhe budet
                     Prostit' togo, kto otnyal u prirody
                     ZHizn' cheloveka, i prostit' togo,
                     Kto v nizkom sladostrast'e bezzakonno
                     CHekanit, kak fal'shivuyu monetu,
                     Podob'e Bozh'e {Perevod T.SHCHepkinoj-Kupernik.}.

     Dalee my vstrechaem v "|duarde III" sleduyushchee mesto: "Ahill svoim kop'em
celil  te rany, chto nanosil". Podobnoe zhe mesto est' v "Genrihe VI", chast' 2
(V, 1).

                     I vzor moj kak Ahillovo kop'e,
                     To hmuryas', to blesnuv ulybkoj budet
                     Poperemenno ranit' i celit' {Perevod E. Birukovoj}.

     Nahodim  my  takie  zhe  sovpadeniya  mezhdu  "|duardom  III" i "Gamletom"
(11,2).

     Gamlet.  Uzh  esli i solnce prizhivaet chervej s sobachinoj, byla by padal'
dlya lobzanij... Est' u vas doch'?
     Polonij. Est', milord.
     Gamlet.  Ne  puskajte  ee  na  solnce.  Zachat'  - blagodatno, no ne dlya
vashej docheri. Ne zevajte, priyatel' {Perevod B. Pasternaka}.

     SHekspir  zaimstvoval  obraz  solnca,  celuyushchego padal', u Lili, kotoryj
po-vidimomu  perestal  pisat'  dlya sceny eshche do SHekspira. Svyaz' mezhdu Lili i
privedennym mestom v "Gamlete" mozhno najti v "|duarde III" (II, 1):

                    CHem zharche den', tem, budto by celuya,
                    Skorej on razlagaet mertvechinu;

     V  "|duarde  III"  Uorik ubezhdaet grafinyu Solsberi tverdo stoyat' protiv
domogatel'stv korolya:

                                    ...durnoe
                    Deyanie osoby vlastnoj vvodit
                    V soblazn drugih; oden' ty obez'yanu:
                    Ot krasoty naryada stanet tol'ko
                    Urodlivej ona. YA mnogo mog by
                    Sravnenij privesti, soizmeryaya
                    Velich'e korolya s tvoim pozorom:
                    Tak, v kubke zolotom otrava gazhe,
                    Pri molnii chernej nochnaya t'ma,
                    Gniyushchie lilei sornyh trav
                    Zlovonnee.

     V toj zhe samoj forme etot stih vstrechaetsya v 14-m stihe 94-go soneta:

            Kto vlasten delat' zlo, v kom est' k nemu stremlen'e
            I kto poryv k nemu sposoben zaglushit',
            CH'ya volya - stal', pred kem bessil'no iskushen'e -
            Vse milosti nebes tot vprave poluchit'.
            On mnogocennymi darami obladaet,
            Ne rastochaya ih. On sam svoj vlastelin
            Ne slabyj rab strastej. ZHivet i umiraet
            Lish' dlya sebya cvetok - i vse zh on perl dolin.
            No chut' podkradetsya k nemu nedug nezhdannyj -
            I plevel kazhetsya svezhee, chem cvetok.
            Ronyaet krasota venec svoj zlatotkannyj,
            CHut' prikosnetsya k nej predatel'ski porok.
            I roza pyshnaya i liliya lesnaya
            Krasu i aromat teryayut, uvyadaya {Perevod F. CHervinskogo.}.

     Sravnenie  etih  dvuh mest edva li mozhet ostavit' somnenie otnositel'no
togo, chto oni vyshli iz-pod pera odnogo hudozhnika.
     Kak  uzhe  bylo  skazano,  SHekspir  chasto  razvivaet  mysli, uzhe odnazhdy
vyrazhennye im. Pravda, v etih sluchayah on obychno izmenyaet formu vyrazheniya, no
inogda,  kak  v  nastoyashchem  sluchae,  on  povtoryaet ee bez peremen ili lish' s
neznachitel'nymi izmeneniyami.
     Mesta, na kotorye my ukazali, za isklyucheniem teh, kotorye imeyut svyaz' s
"Gamletom"  i  "Meroj  za  meru",  otnosyatsya  k  bolee  rannim  p'esam.  Kak
ustanovleno  ran'she,  "|duard  III"  zanesen  v  knigoprodavcheskie  spiski v
dekabre  1595  goda,  napechatana  zhe p'esa byla v 1596 godu Kedbertom Berli.
Hotya  p'esy neredko pishutsya mnogo ran'she svoego obnarodovaniya, odnako esli u
nas  net  dostatochnyh  osnovanij,  my  ne  vprave utverzhdat', chto p'esa byla
napisana  i predstavlena zadolgo do svoego obnarodovaniya. V nastoyashchem sluchae
net  etih  dokazatel'stv,  a  ustanovlennye  vyshe  cherty shodstva s sonetami
vmeste  s  chertami  shodstva,  kotorye  my  sejchas  privedem  po otnosheniyu k
"Lukrecii",  dayut  osnovanie  priznat' 1596 god, t.e. datu obnarodovaniya, za
moment,  nedalekij ot vremeni napisaniya p'esy. Shodstvo s "Lukreciej" nel'zya
ne  usmotret'  v  konce  epizoda  s  grafinej  Solsberi.  Zdes'  dobrodetel'
torzhestvuet  v  grudi  |duarda  nad  lyubov'yu, i avtor, tol'ko chto napisavshij
"Lukreciyu", vkladyvaet v ego usta takuyu rech':

                     Vstan', istinnaya anglijskaya ledi:
                     Toboj gordit'sya mozhet ostrov bol'she,
                     CHem drevnij Rim gordilsya toj, chej klad
                     Utrachennyj stol'kih staranij vzdornyh
                     I mnozhestva takogo per'ev stoil.

     V  shekspirovskoj  chasti  "|duarda  III"  eshche  net razvitiya harakterov v
tochnom  smysle etogo slova. No vo vsyakom sluchae strastnyj lyubovnik v epizode
s  grafinej,  ne  razbirayushchij sredstv dlya dostizheniya svoih zhelanij, ne imeet
nichego  obshchego  s  derevyannost'yu  |duarda-korolya,  kogda  on vo glave svoego
vojska srazhaetsya vo Francii.
     V grafine takzhe slishkom malo individual'nosti. Ona - slishkom odnotonnoe
voploshchenie  chistoty  i  obyazana  znachitel'noj  dolej svoej privlekatel'nosti
tol'ko  poeticheskomu oreolu, kotoryj pridal ej poet. Lyudovik prosto-naprosto
maneken, a Uorik - personazh slishkom nadumannyj. Personazhi istoricheskoj chasti
p'esy ne vyzyvayut v nas ni malejshego interesa.

                                                                Robert Bojl'


                     Primechaniya k tekstu "|duarda III"

     Roksboro  - izvestnyj shotlandskij zamok. Perenos ego v Angliyu - odna iz
geograficheskih vol'nostej avtora.

     Ned - umen'shitel'noe ot imeni |duard.

     Ave,  Caesar!  - Nachalo izvestnoj frazy obrashcheniya rimskih gladiatorov k
imperatoru  pered  boem:  "Ave  Caesar, morituri te salutant" - "Zdravstvuj,
Cezar', idushchie na smert' privetstvuyut tebya".

     YUdif'...  nedostaet  mecha,  togda  by ya ej golovu podstavil. - V Biblii
(kn.  YUdifi) rasskazyvaetsya o vdove iz goroda Vetinui - YUdifi, kotoraya voshla
v doverie k predvoditelyu vojska Olofernu, osadivshemu etot gorod, napoila ego
dop'yana i, kogda on usnul, otrubila emu golovu ego zhe sobstvennym mechom.

     Ahill  -  drevnegrecheskij  geroj,  uchastnik  Troyanskoj vojny na storone
grekov.

     Ty  prevzoshla krasoyu Gero, ya zhe sil'nee bezborodogo Leandra... dostignu
Sesta.  -  V  Seete,  na  evropejskom  beregu  Gellesponta  (Dardanell'skogo
proliva) zhila Gero, zhrica Afrodity. Ee vozlyublennyj Leandr zhil v Abidose, na
maloazijskom  beregu  proliva. Kazhdyj vecher, spesha k nej na tajnoe svidanie,
on pereplyval Gellespont i kazhdoe utro takim zhe obrazom vozvrashchalsya obratno,
poka odnazhdy, v burnuyu noch', ne utonul.

     CHem  drevnij  Rim  gordilsya  toj, chej klad utrachennyj stol'kih staranij
vzdornyh  i  mnozhestva  takogo  per'ev  stoil. - Lukreciya. Soglasno legende,
znatnuyu  rimlyanku  Lukreciyu  obeschestil syn rimskogo carya Tarkviniya Gordogo.
Rasskazav  o svoem pozore muzhu, ona pokonchila zhizn' samoubijstvom. Ee smert'
stala prichinoj vosstaniya i padeniya v Rime carskoj vlasti.

     Katilina, Lyucij Sergij - glava nazvannogo po ego imeni zagovora v Rime,
63-62 gg. do n. e. Sovershil neudachnoe pokushenie na zhizn' Cicerona.

     Agamemnon - predvoditel' grecheskogo vojska v Troyanskoj vojne.

     Kserks - persidskij car', uchastnik greko-persidskih vojn 490-449 gg. do
n.  e.,  sobravshij  dlya  pohoda  na  Greciyu  ogromnoe  vojsko iz persov i ih
soyuznikov.  V 480 g. do n.e. pokoril Frakiyu, Makedoniyu, Fermopily i doshel do
Afin.

     Nemezida  (Nemesida)  -  v drevnegrecheskoj mifologii boginya vozmezdiya i
kary.

     Bellona - v drevnerimskoj mifologii boginya vojny.

     ...kak  shchit  Perseya, pust' v nedrugov, glyadyashchih na nego, vselyaet obrazy
okameneloj  smerti.  -  Na shchite Perseya byla pomeshchena golova ubitoj im Meduzy
Gorgony, vzglyad kotoroj prevrashchal vse zhivoe v kamen'.

     Nestor  -  car'  Pilosa,  uchastnik troyanskogo pohoda, proslavilsya svoim
dolgoletiem i mudrost'yu.

     ...pelikana.  On  klyuvom razdiraet grud' i krov'yu, iz serdca ishodyashcheyu,
pitaet  detenyshej. - Sushchestvovalo pover'e, chto pelikany vskarmlivayut ptencov
sobstvennoj krov'yu.

     |skvajr - nizshij dvoryanskij titul v Anglii.

     ...v gesperidskih sadah plody dikovinnye. - V sadah titana Atlasa roslo
zolotoe  derevo  s  zolotymi  yablokami, kotoroe boginya zemli Geya vyrastila v
podarok  Gere  v den' ee svad'by s Zevsom. |tot sad ohranyali docheri Atlasa -
Gesperidy.

Last-modified: Mon, 27 Aug 2001 10:19:12 GMT
Ocenite etot tekst: