Ocenite etot tekst:



                            Komediya v pyati aktah

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod s anglijskogo Petra Vejnberga
     BBK 84.4 Angl.
     SH41
     SPb., "Izdatel'skij Dom "Kristall"", 2002
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Solin, gercog |fesskij.
     |geon, Sirakuzskij kupec.

     Antifol |fesskij    |
                         } Brat'ya-bliznecy.
     Antifol Sirakuzskij |

     Dromio |fesskij    |
                        } Brat'ya-bliznecy, slugi Antifolov
     Dromio Sirakuzskij |

     Val'tasar, kupec.
     Andzhelo, yuvelir.
     1-j kupec, drug Antifola Sirakuzskogo.
     2-j kupec, kreditor Andzhelo.
     Pinch, shkol'nyj uchitel' i zaklinatel'.
     Tyuremshchik.
     |miliya, zhena |geona, igumen'ya efesskoj obiteli.
     Adriana, zhena Antifola |fesskogo.
     Lyuciana, ee sestra.
     Lyuciya, sluzhanka Adriany.
     Kurtizanka.
     Svita, policejskie i slugi.

                           Mesto dejstviya - |fes.






                   Vhodyat gercog Solin, |geon, tyuremshchik i
                                   svita.

                                   |geon

                    CHto zh, prodolzhaj, Solin, svershi moe paden'e, -
                    Pust' smertnyj prigovor prervet moe muchen'e.

                                   Gercog

                    Kupec, ostav' svoyu zashchitu; ya
                    Pristrastiya ne znayu - ne narushu
                    Zakonov gosudarstva. Navsegda
                    Iz glaz moih, sverkayushchih ugrozoj,
                    Izgnali sostradan'e ta vrazhda
                    I tot razdor, chto vyzvany nedavno
                    ZHestokost'yu, s kotoroj postupil
                    Vash gosudar' s pochtennymi kupcami,
                    Sootchichami nashimi, kogda
                    Ih, deneg ne imevshih, chtob za vykup
                    Svoj zaplatit', zastavil krov'yu on
                    Zapechatlet' zhestokie zakony
                    Ego strany. S teh por kak nachalos'
                    Smertel'noe mezhdousob'e nashe
                    S buntuyushchim tvoim narodom, - my
                    I nash narod v torzhestvennyh sobran'yah
                    Reshili vpred' prervat' snoshen'ya vse
                    Dvuh gorodov vrazhdebnyh i pri etom
                    Postanovit', chtob vsyakij chelovek,
                    Rodivshijsya v efese, chut' on tol'ko
                    Pokazhetsya na Sirakuzskom rynke
                    Il' yarmarke, byl smertiyu kaznen,
                    Imushchestvo zh ego konfiskovalos'
                    Dlya gercoga - i tak zhe postupat'
                    So vsyakim sirakuzcem, pristayushchim
                    U gavani efesskoj, esli tot
                    Ili drugoj ne dast dvuh tysyach marok,
                    CHtob vykupit' svoyu vinu. Tvoe
                    Imushchestvo sta marok ne prevysit,
                    Kak ni ceni ego - i potomu
                    Prigovoren ty k smerti po zakonu.

                                   |geon

                    YA uteshayus' tem, chto s okonchan'em dnya
                    Ot muk osvobodit vash prigovor menya.

                                   Gercog

                    Teper' skazhi nam vkratce, sirakuzec,
                    Zachem svoyu rodimuyu stranu
                    Ostavil ty i dlya chego priehal
                    Syuda, v |fes?

                                   |geon

                                  Vy ne mogli nichem
                    Tak udruchit' menya, kak povelen'em
                    Vam rasskazat' o bedstviyah moih,
                    Nevyrazimyh slovom. No chtob lyudi
                    Mogli uznat', chto umirayu ya
                    Ne vsledstvie pozornogo prostupka,
                    A voleyu sud'by, ya vam skazhu
                    Vse, chto moya pechal' skazat' pozvolit.
                    Rodilsya v Sirakuzah ya, i tam
                    ZHenilsya ya na zhenshchine, kotoroj
                    YA schastie prines by tochno tak,
                    Kak mne - ona, kogda by zloj zvezdoyu
                    My ne byli zastignuty. YA zhil
                    S nej v radosti; roslo bogatstvo nashe
                    Blagodarya moim neodnokratnym
                    I vygodnym poezdkam v |pidamn.
                    No umer moj poverennyj; zabota
                    O kinutom bez vsyakogo nadzora
                    Imushchestve istorgnula menya
                    Iz sladostnyh supruzheskih ob®yatij.
                    SHest' mesyacev uzh byl v otluchke ya,
                    Kogda moya zhena, iznemogaya
                    Pod sladkim nakazan'em, chto nesut
                    Vse zhenshchiny, sobralas' v put' i skoro,
                    I schastlivo priehala tuda,
                    Gde zhil i ya. Spustya eshche nemnogo,
                    Ona byla schastlivejshaya mat'
                    Dvuh mal'chikov prekrasnyh, drug na druga
                    Pohozhih tak, chto - stranno! - razlichat'
                    Po imeni ih tol'ko mozhno bylo.
                    V tot samyj chas i v tom zhe samom dome
                    Ot bremeni takogo zhe byla
                    Izbavlena drugaya mat': rodilis'
                    I u nee dva syna-blizneca
                    Razitel'nogo shodstva. Ochen' bedny
                    Roditeli ih byli, i kupil
                    YA etih dvuh malyutok, chtoby sdelat'
                    So vremenem slugami u moih
                    Dvuh synovej. ZHena moya, nemalo
                    Gordyas' det'mi takimi, kazhdyj den'
                    Menya uveshchevala vozvratit'sya
                    Na rodinu. YA neohotno dal
                    Soglasie, i - ah! - potoropilsya
                    Ne vovremya. My seli na korabl'.
                    Na milyu my uzhe ot |pidamna
                    Ot®ehali, kogda v volnah morskih,
                    Vsegda poslushnyh vetru, uvidali
                    My groznye predvestiya bedy.
                    CHem dalee, tem men'she ostavalos'
                    Nadezhdy nam, i skoro temnota,
                    Pokryvshaya vse nebo, v nashi dushi,
                    Ispolnennye uzhasa, vnesla
                    Uverennost' nemedlennoj konchiny.
                    CHto do menya, ya vstretil by ee
                    S spokojnoyu dushoyu; no rydan'ya
                    Moej zheny, zaranee uzhe
                    Oplakivavshej to, chto neizbezhnym
                    Kazalos' ej; no zhalobnye kriki
                    Moih detej prelestnyh - etot plach,
                    Soznaniya opasnosti lishennyj,
                    Zastavili menya iskat' dlya nih
                    I dlya sebya otsrochki nashej smerti.
                    I vot chto ya pridumal, ne najdya
                    Nadezhnej sredstv: matrosy nashi v shlyupku
                    Vse brosilis', ostaviv nash korabl',
                    Uzhe sovsem gotovyj pogruzit'sya.
                    ZHena moya, zabotyas' o men'shom
                    Iz bliznecov, malyutku privyazala
                    S odnim iz kuplennyh detej k odnoj
                    Iz nebol'shih zapasnyh macht, chto vozyat
                    Na sluchaj bur' s soboyu moryaki.
                    YA tak zhe postupil s drugoyu paroj
                    I, razmestiv v takom poryadke ih,
                    ZHena i ya za machtu uhvatilis',
                    YA - s odnogo konca, ona - s drugogo
                    I, ustremiv glaza na teh, o kom
                    Zabotilis', poplyli, povinuyas'
                    Techen'yu voln, kotorye, kak nam
                    Kazalosya, pomchali nas k Korinfu.
                    No vot blesnul svet solnca nad zemlej:
                    On razognal gubitel'nye tuchi,
                    I blagodat' zhelannaya ego
                    Smirila volny morya. V eto vremya
                    My izdali uvideli, chto k nam
                    Dva korablya plyvut: odin - korinfskij,
                    Drugoj - iz |pidavra. No eshche
                    Priblizit'sya oni k nam ne uspeli
                    Kak... O, pozvol' mne tut rasskaz okonchit' moj!
                    Konec sam otgadaj iz skazannogo mnoj...

                                   Gercog

                    Net, prodolzhaj, starik; na polovine
                    Ne preryvaj rasskaza. Esli nam
                    Pomilovat' nel'zya, to vse zhe mozhem
                    My pozhalet' tebya.

                                   |geon

                                       O, esli b ya
                    V bogah nashel v to vremya sostradan'e,
                    Prichiny ya teper' by ne imel
                    Ih nazyvat' bezzhalostnymi. Slushaj.
                    Dva korablya uzhe podplyli k nam
                    Mil' na desyat', kogda ogromnyj kamen'
                    My vstretili i sil'no o nego
                    Udarilis', prichem perelomilas'
                    Spasitel'naya machta popolam -
                    Slomalas' tak, chto etim razluchen'em
                    Nepravednym sud'ba oboim nam
                    Ostavila i uteshen'e v zhizni,
                    I skorb'. Tu chast', chto bednuyu moyu
                    ZHenu nesla i na sebe derzhala,
                    Hot' men'shij gruz, no ravnuyu pechal',
                    Stremitel'nej vpered pomchalo vetrom
                    I - u menya v vidu - ih vseh troih
                    Spasli, kak mne kazalos', rybolovy
                    Korinfskie. No vot drugoj korabl'
                    Vzyal, nakonec, i nas troih. Matrosy,
                    Uznav, kogo spasti im udalos',
                    V nas prinyali uchastie zhivoe;
                    Im i zhenu moyu otnyat' hotelos'
                    U rybakov, no tak kak ih korabl'
                    Byl na hodu ves'ma tyazhel, to pryamo
                    K sebe domoj napravilis' oni.
                    Itak, teper' vy znaete, kak schast'e
                    Utratil ya naveki; zhizn' moyu
                    ZHestokaya sud'ba prodlila tol'ko
                    Zatem, chtob mog rasskazyvat' ya vam
                    Pechal'nuyu istoriyu neschastij,
                    Postignuvshih menya.

                                   Gercog

                                       Vo imya teh,
                    Kotoryh ty oplakivaesh', sdelaj
                    Uslugu mne rasskazom obo vsem,
                    CHto s nimi i s toboj proishodilo
                    Do nyneshnego dnya.

                                   |geon

                                       Moj mladshij syn
                    I vmeste s tem starejshaya zabota,
                    V os'mnadcat' let zhelan'e oshchutil
                    Uznat', gde brat ego, i neotstupno
                    Menya prosit' on nachal otpustit'
                    Na poiski ego, v soprovozhden'i
                    Ego slugi, kotoryj, kak i on,
                    Otorvan byl ot brata i lish' imya
                    Ego nosil. ZHelaya vsej dushoj
                    Uvidet' vnov' poteryannogo mnoyu,
                    YA ustupil - i poteryal togo,
                    Kogo lyubil. Pyat' let ya ezdil vsyudu
                    Po Grecii; ya byl i u granic
                    Stran Azii - i vot, plyvya ottuda
                    Na rodinu, v |fes zaehal - pravda,
                    Bez vsyakoj uzh nadezhdy otyskat',
                    No potomu, chto ne hotel ostavit'
                    Bez rozyskov ni odnogo iz mest,
                    Priyut i krov dayushchih cheloveku.
                    Zdes' zhizn' moya okonchit'sya dolzhna;
                    No rannyuyu kartinu etu schast'em
                    Pochel by ya, kogda by prinesli
                    Mne eti vse poezdki ubezhden'e,
                    CHto syn moj zhiv.

                                   Gercog

                                      Neschastnyj |geon,
                    Sud'boyu obrechennyj na neschast'e
                    Strashnejshee - pover', moya dusha
                    Byla b tvoim userdnym advokatom,
                    Kogda by ne protivilis' tomu
                    I nash zakon, i moj venec, i klyatva
                    Moya, i vse dostoinstvo moe,
                    Kotorymi ne mogut gosudari
                    Prenebregat', hotya b hotelos' im.
                    No nesmotrya na to, chto k smertnoj kazni
                    Ty prisuzhden i otmenit' nel'zya
                    Tvoj prigovor, ne nanesya bol'shogo
                    Urona nashej chesti, ya hochu
                    Pomoch' tebe, chem mozhno. S etoj cel'yu,
                    YA etot den' dayu tebe, kupec,
                    CHtob zhizn' svoyu spasti ty popytalsya
                    CHuzhim blagotvoren'em. Obratis'
                    Ko vsem svoim druz'yam, kakih v |fese
                    Imeesh' ty; voz'mi u nih il' v dar,
                    Ili vzajmy naznachennuyu summu -
                    I budesh' zhit'. A esli ne najdesh' -
                    Smert' zhdet tebya. Voz'mi ego, tyuremshchik.

                                  Tyuremshchik

                    Ispolnyu prikazan'e, gosudar'.

                                   |geon

                    Bez sily, bez nadezhd uhodit |geon:
                    Smert' neizbezhnuyu otsrochil tol'ko on.

                                  Uhodyat.




                                  Ploshchad'.
                     Vhodyat Antifol Sirakuzskij, Dromio
                          Sirakuzskij i 1-j kupec.

                                 1-j kupec

                     Skazhite zhe, chto vy iz |pidamna;
                     Inache konfiskuyut vashe vse
                     Imushchestvo. Ne dal'she, kak segodnya,
                     Pod strazhu vzyat kupec iz Sirakuz,
                     Priehavshij syuda - i, tak kak deneg
                     Net u nego, chtob vykupit' sebya,
                     Soglasno gorodskim postanovlen'yam,
                     To on umret eshche pred tem, kak solnce
                     Ustaloe na zapad otojdet.
                     Vot den'gi vse, chto vy na sberezhen'e
                     Mne otdali.

                            Antifol Sirakuzskij
                                 (k Dromio)

                                  Snesi ty ih tuda,
                     Gde my stoim - v gostinicu "Centavra" -
                     I zhdi, poka ya sam pridu tuda.
                     Eshche ved' chas ostalsya do obeda,
                     Tak ya poka po gorodu pojdu,
                     CHtob posmotret' obychai, s kupcami
                     Potolkovat', na zdaniya vzglyanut',
                     A tam vernus' domoj sosnut' nemnogo.
                     Ot dal'nego puti izmuchen ya.
                     Nu, udiraj!

                             Dromio Sirakuzskij

                                 Da, mnogie pojmali b
                     Vas na slove i s nosheyu takoj
                     Horosheyu udrali b v samom dele.
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     CHestnejshij shut! On kazhdyj raz, kogda
                     Menya tomyat zaboty i toska,
                     Pechal' moyu umeet razognat'
                     Veselymi ostrotami svoimi.
                     Ne budet li ugodno vam so mnoj
                     Po gorodu projtis' i posle vmeste
                     V gostinice otkushat'?

                                 1-j kupec

                                           YA uzh zvan
                     K odnim kupcam po delu, na kotorom
                     Nadeyus' ya nazhit' bol'shoj barysh.
                     Prostite mne, pozhalujsta. No posle
                     Pyati chasov, koli ugodno vam,
                     YA vstrechu vas na ploshchadi i budu
                     Vam sputnikom, poka pridet pora
                     Lozhit'sya spat'. Teper' zhe otzyvayut
                     Menya ot vas dela moi.

                            Antifol Sirakuzskij

                                           Tak ya
                     Vas budu zhdat'. Proshchajte. A pokamest
                     YA gorod vash osmatrivat' pojdu.

                                 1-j kupec

                     ZHelayu vam vseh blag i udovol'stvij.
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     ZHelayushchij mne blag i udovol'stvij
                     ZHelaet to, chego ya ne mogu
                     Nigde najti. YA v etom mire to zhe,
                     CHto kaplya vodyanaya, v okean
                     Upavshaya, chtoby druguyu kaplyu
                     V nem otyskat', i v poiskah takih
                     Nezrimo propadayushchaya. Tak zhe
                     I ya teper', otyskivaya mat'
                     I brata, sam v teh poiskah, neschastnyj,
                     Teryayus'.

                          Vhodit Dromio |fesskij.

                            Antifol Sirakuzskij

                               Vot tvoj vernyj kalendar',
                     O zhizn' moya! CHto zh eto? Kak tak bystro
                     Vernulsya ty?

                              Dromio |fesskij

                                  Tak bystro? Net, skorej
                     Sprosite, kak zameshkal ya tak sil'no!
                     Kaplun sgorel, svalilsya porosenok
                     Vniz s vertela, dvenadcat' na chasah
                     Udarilo, a na moej shcheke
                     Udarila odin moya hozyajka.
                     Ona razgoryachilas' ottogo,
                     CHto kushan'e prostylo, a prostylo
                     Ono po toj prichine, chto domoj
                     Nejdete vy, a vy domoj nejdete
                     Zatem, chto vy ne golodny, a vy
                     Ne golodny, zatem chto razgovelis';
                     No my, znakomye s molitvoj i postom,
                     My pokayanie za vash zhe greh nesem.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Popriderzhi, lyubeznyj, vihr' slov
                     I vot chto mne skazhi: kuda deval ty
                     Te den'gi, chto tebe ya otdal?

                              Dromio |fesskij


                     SHest' pensov, te, chto vy veleli v sredu
                     Proshedshuyu k sedel'niku snesti
                     Za barynin podhvostnik? Nu, sedel'nik
                     Ih poluchil, a u menya ih net.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Segodnya ya ohoty ne imeyu
                     S toboj shutit'. Skazhi mne poskorej,
                     Bez vsyakogo durachestva, gde den'gi?
                     My zdes' chuzhie ved'; tak kak zhe ty
                     Osmelilsya takuyu summu brosit'
                     Na popechenie drugih?

                              Dromio |fesskij

                                          Proshu
                     Nachat' shutit', kogda uzh za obedom
                     Vy budete sidet'; ya dul syuda
                     Vo ves' galop ot baryni; no esli
                     YA vozvrashchus' bez vas, sam budu vzdut:
                     Na temeni moem ona propishet
                     Prostupok vash. Po mnen'yu moemu,
                     ZHeludok vash, kak moj, sluzhit' by dolzhen
                     CHasami vam i bez goncov vsegda
                     Vas gnat' domoj.

                            Antifol Sirakuzskij

                                      Nu, polno, polno. SHutki
                     Tvoi sovsem nekstati; luchshe ih
                     Na bolee veseluyu minutu
                     Priberegi. Gde den'gi, chto tebe
                     YA dal na sohranen'e?

                              Dromio |fesskij

                                          Mne? Ot vas
                     Ne poluchal ya deneg.

                            Antifol Sirakuzskij

                                         Perestan' zhe
                     Durachit'sya, bezdel'nik; otvechaj,
                     Kak ty moe ispolnil poruchen'e?

                              Dromio |fesskij

                     Imel ya poruchenie odno:
                     Na ploshchadi vas otyskat' i v "Feniks"
                     Domoj vesti: tam barynya moya
                     S sestroj svoej vas zhdut obedat'.

                            Antifol Sirakuzskij

                                                   Slushaj,
                     Sejchas skazhi, v kakom nadezhnom meste
                     Ty zoloto ostavil, ili zhe -
                     Ne bud' hristianin ya - razlomayu
                     Tvoyu bashku veseluyu s ee
                     Durachestvom upryamym v tu minutu,
                     Kogda sovsem ya ne hochu shutit'!
                     CHto sdelal ty s toj tysyacheyu marok,
                     CHto poluchil ty ot menya?

                              Dromio |fesskij

                                             Ot vas
                     Na golove moej est', pravda, marki
                     I na plechah ot baryni moej;
                     No vse-taki itog ih ne dohodit
                     Do tysyachi. Kogda b ya nachal vam
                     Ih vozvrashchat', byt' mozhet, vasha milost',
                     S terpeniem ne prinyali by ih.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Ot baryni tvoej? Kakuyu zh eto
                     Ty barynyu imeesh', negodyaj?

                              Dromio |fesskij

                     Da vashu zhe suprugu, vasha milost',
                     I barynyu moyu - tu, chto teper'
                     ZHdet v "Fenikse", postyas', poka obedat'
                     Pridete vy, i prosit, chtob skorej
                     Bezhali vy obedat'.

                            Antifol Sirakuzskij

                                        CHto zhe eto!
                     Ty vse-taki smeesh'sya mne v glaza;
                     Kogda tebe ya zapretil? Tak vot zhe
                     Tebe za to, bezdel'nik!
                                (B'et ego.)

                              Dromio |fesskij

                                             CHto vy, chto
                     U vas v ume? Ah, radi Boga, ruki
                     Sderzhite vy, ne to ya hodu dam
                     Moim nogam.
                                 (Ubegaet.)

                            Antifol Sirakuzskij

                                  Klyanus' moeyu zhizn'yu,
                     Kakim-nibud' obmanom den'gi vse
                     Otobrany u etogo bolvana.
                     Zdes' gorod ves' ved' polon, govoryat,
                     Obmanshchikov, moshennikov iskusnyh,
                     Umeyushchih puskat' tuman v glaza,
                     I koldunov kakih-to mrachnyh, mysli
                     Menyayushchih, i ved'm, ubijc dushi,
                     Uroduyushchih telo, sharlatanov,
                     Plutov pereodetyh i drugih
                     Priverzhencev greha. Kol' eto pravda,
                     YA pospeshu uehat'. A teper'
                     Pojdu v "Centavr" iskat', kuda bezdel'nik skrylsya;
                     Sdaetsya krepko mne, chto deneg ya lishilsya.
                                 (Uhodit.)






                         Vhodyat Adriana i Lyuciana.

                                  Adriana

                    Net, ne idut ni muzh moj, ni sluga,
                    Kotorogo za nim ya tak pospeshno
                    Otpravila. Teper' uzh dva chasa
                    Naverno est'.

                                  Lyuciana

                                   Byt' mozhet, priglasili
                    Ego k sebe znakomye kupcy -
                    I pryamo on poshel obedat' s rynka.
                    Sovetuyu, lyubeznaya sestra,
                    Sest' bez nego za stol i byt' spokojnoj.
                    Muzhchina ved' vlastitel' nad svoej
                    Svobodoyu; ego zh vlastitel' - vremya,
                    I, vremeni poslushnyj, on idet
                    Tuda, syuda. Poetomu, sestrica,
                    Trevozhit'sya ne sleduet tebe.

                                  Adriana

                    Zachem zhe bol'she im, chem nam, dana svoboda?

                                  Lyuciana

                    Da potomu, chto ih dela takogo roda:
                    Vsegda vne doma.

                                  Adriana

                                     Da, no esli b on uznal,
                    CHto ya tak dejstvuyu, naverno b zlit'sya stal.

                                  Lyuciana

                    O, znaj, chto, kak uzda, toboj on upravlyaet.

                                  Adriana

                    Zanuzdyvat' sebya osel lish' pozvolyaet.

                                  Lyuciana

                    No volyu bujnuyu neschast'e plet'yu b'et.
                    Vse to, chto vidit glaz nebesnyj, chto zhivet
                    V moryah i v vozduhe, i na zemle - vse v ramki
                    Svoi zaklyucheno; samcam pokorny samki
                    Zverej i ryb, i ptic. I etogo vsego
                    Vlastitel' - chelovek, v kom bol'she bozhestvo
                    Sebya yavilo - on, vladyka nad zemleyu
                    I nad svobodnoyu puchinoyu morskoyu,
                    Stoyashchij po umu i po dushe svoej
                    Gorazdo vyshe ryb, pernatyh i zverej -
                    On takzhe vlastelin i nad svoej zhenoyu,
                    I potomu dolzhna ty byt' ego slugoyu.

                                  Adriana

                    No zamuzh ty idti ne hochesh' ottogo,
                    CHto rabstva etogo boish'sya.

                                  Lyuciana

                                               Ne ego
                    Strashus' ya, a zabot supruzheskogo lozha.

                                  Adriana

                    No esli b zamuzhem byla ty, verno, vse zhe
                    Hot' malen'kuyu vlast' hotela by imet'?

                                  Lyuciana

                    YA, prezhde chem lyubit', uchilas' by terpet'.

                                  Adriana

                    A esli b zagulyal tvoj muzh?

                                  Lyuciana

                                               YA terpelivo
                    ZHdala by, chtob domoj vernulsya on.

                                  Adriana

                                                   Ne divo
                    Imet' terpenie, kogda nichem ono
                    Ne rastrevozheno; sovsem nemudreno
                    Byt' krotkoj, esli net prichiny byt' inoyu.
                    Kogda vopit bednyak, isterzannyj bedoyu,
                    My trebuem vsegda, chtoby on zamolchal;
                    No esli by nesti sluchilos' nam samim
                    Takoe zh bremya muk, my tak zhe by krichali
                    Vot tak i ty teper', ne znavshaya pechali
                    Ot muzha skvernogo, mne hochesh' posobit',
                    Sovetuya s bespomoshchnym terpen'em vse snosit';
                    A nanesi tebe takoe oskorblen'e,
                    Konechno, prognala b ty glupoe terpen'e.

                                  Lyuciana

                    Kogda-nibud' reshus' ya eto ispytat'.
                    No vot i tvoj sluga: nedolgo muzha zhdat'.

                          Vhodit Dromio |fesskij.

                                  Adriana

                    Nu chto, idet tvoj gospodin-medlitel'?

                              Dromio |fesskij

     On-to  ne  idet,  a  vot ya tak ot nego nasilu ushel, i moi oba uha mogut
zasvidetel'stvovat' vam eto.

                                  Adriana

                    Skazhi skorej, ty govoril s nim? Znaesh'
                    Nameren'e ego?

                              Dromio |fesskij

                                   O da, o da!
                    On na ushah moih otmetil eto
                    Nameren'e. Proklyataya ruka!
                    YA nichego reshitel'no ne ponyal.

                                  Lyuciana

     Razve on govoril tak temno, chto ty ne mog ponyat' ego?

                              Dromio |fesskij

     Net,  on  delal  takie  yasnye  udareniya  k  svoim slovam, chto ya slishkom
horosho  chuvstvoval  eti  udareniya; no vmeste s tem slova ego byli tak temny,
chto ya reshitel'no nichego ne ponyal.

                                  Adriana

                    No govori - idet li on domoj?
                    On, kazhetsya, staraetsya userdno
                    Priyatnym byt' svoej zhene.

                              Dromio |fesskij

                                               Skazhu
                    YA vot chto vam: moj barin, nesomnenno
                    Vzbesilsya, kak rogatyj...

                                  Adriana

                                               Negodyaj!
                    Kak smel ty mne skazat' "rogatyj"?

                              Dromio |fesskij

                                                   To est',
                    Ne tak, kak muzh rogatyj - no sovsem
                    Vzbesilsya on. Kogda prosit' ya nachal
                    Ego domoj, k obedu - u menya
                    Potreboval on tysyachu chervoncev.
                    YA govoryu: "Pora idti obedat'!"
                    On govorit: "Gde zoloto moe?"
                    YA govoryu: "Vse blyuda podgoreli!"
                    On govorit: "Gde zoloto moe?"
                    YA govoryu: "Pozhalujte skoree!"
                    On govorit: "Gde zoloto moe?
                    Gde tysyacha chervoncev, plut negodnyj?"
                    YA govoryu: "Sgorit vash porosenok!"
                    On govorit: "Gde zoloto moe?"
                    YA govoryu: "Da gospozhoj moeyu..." -
                    "Poves'sya s nej! Ne znayu nikakoj
                    YA gospozhi. CHert s gospozhoj tvoeyu!"

                                  Lyuciana

                    Kto eto govorit?

                              Dromio |fesskij

                                     On govorit,
                    Moj gospodin. "YA, - govorit, - ne znayu
                    Ni gospozhi, ni doma, ni zheny!"
                    I vot takim manerom poruchen'e,
                    CHto dolzhen byl ispolnit' moj yazyk,
                    YA na plechah moih vam dostavlyayu
                    Blagodarya emu; da, po plecham
                    Otkolotil menya on v zaklyuchen'e.

                                  Adriana

                    Stupaj opyat', negodnyj, i vedi
                    Ego domoj.

                              Dromio |fesskij

                                Idti opyat' i snova
                    Pribitym byt'? Net, Boga radi, ya
                    Proshu poslat' kogo-nibud' drugogo.

                                  Adriana

                    Stupaj sejchas, bezdel'nik, il' tebe
                    YA prolomlyu bashku krestoobrazno.

                              Dromio |fesskij

                    Nu da, a on krest etot osvyatit
                    Poshchechinami novymi - i vyjdet
                    Svyatoyu golova moya u vas.

                                  Adriana

                    Von, govoryat, boltlivyj oluh! ZHivo
                    Vedi ego domoj.

                              Dromio |fesskij

                                    Uzheli ya
                    Tak krugl dlya vas, chto mozhete vy mnoyu
                    Tuda, syuda, kak myachikom shvyryat'?
                    Vy gonite otsyuda, on ottuda;
                    Kol' etak dolgo mne pridetsya vam sluzhit',
                    To kozheyu menya vam sleduet obshit'.
                                 (Uhodit.)

                                  Lyuciana

                    Kak gnev tvoe lico obezobrazil skverno!

                                  Adriana

                    On veselitsya tam s lyubovnicami, verno,
                    Mezh tem kak po odnom veselom vzglyade ya
                    Zdes' zhadno tak tomlyus'. Kol' krasota moya
                    S neschastnyh shchek moih unesena godami -
                    On v etom vinovat. Kol' skuku lish' slovami
                    Mogu ya navodit', kol' um moj otupel
                    I daleko ne tak, kak prezhde, bystr i smel -
                    On obrashcheniem surovym i holodnym,
                    Kak mramor, pritupil vse eto. Esli yarkim
                    Naryadom serdce v nem drugie shevelyat,
                    Kak gospodin moih vseh deneg, vinovat
                    I v etom takzhe on. Vse eti razrushen'ya,
                    CHto ispytala ya - ego proizveden'ya.
                    Lish' on v tom vinovat, chto podurnela ya!
                    Pust' solnechnyj svoj vzglyad on kinet - i moya
                    Uvyadshaya krasa voskresnet ochen' skoro,
                    No, kak dikar'-olen', on rvetsya iz zabora
                    I kormitsya, uvy, vne doma! Dlya nego
                    YA, bednaya, davno ne znachu nichego.

                                  Lyuciana

                    O, revnost' zlejshaya, samoj sebe muchen'e!
                    Fi, progoni ee!

                                  Adriana

                                    Takoe oskorblen'e
                    Ne bol'no lish' odnim beschuvstvennym glupcam.
                    YA znayu, nravyatsya teper' ego glazam
                    Drugie zhenshchiny, inache kak sluchit'sya
                    Moglo b, chto on ne zdes'? Ty znaesh' ved', sestrica,
                    On obeshchal mne cep'. O, esli by zabyl
                    On pro nee odnu, no tol'ko b ne bezhal
                    Ot lozha svoego! Teper' ya vizhu yasno,
                    CHto kamen' dorogoj, opravlennyj prekrasno, -
                    I tot teryaet blesk, i zoloto - ono,
                    Stol' dolgo prochnoe, - isportit'sya dolzhno
                    Ot tren'ya chastogo, i tochno tak zhe gubyat
                    Lyudej razvrat i lozh'. O, esli uzh ne lyubit
                    On krasotu moyu - slezami ya sotru
                    Ostatki vse ee - i, placha, ya umru!

                                  Lyuciana

                    O, skol'ko glupyh ya vstrechayu mezhdu nami,
                    U dikoj revnosti pokornymi slugami!

                                  Uhodyat.




                                  Ploshchad'.
                        Vhodit Antifol Sirakuzskij.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Vse zoloto, chto Dromio ya otdal,
                    V sohrannosti v gostinice lezhit,
                    A vernyj shut otyskivat' kuda-to
                    Menya poshel. Po moemu raschetu
                    I po slovam hozyaina, ne mog
                    YA Dromio uvidet' s toj minuty,
                    Kak v pervyj raz poslal ego domoj.
                    A vot i on.

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                            Antifol Sirakuzskij

                                Nu, chto, proshla veselost',
                    Pochtennejshij? Pozhaluj, nachinaj
                    Opyat' shutit', koli poboi lyubish'.
                    Ne znaesh' ty "Centavra"? Ot menya
                    Ty zolota ne poluchal? Ty poslan
                    Ot gospozhi tvoej, chtoby menya
                    Pozvat' domoj obedat'? Kvartiruyu
                    YA v "Fenikse"? Ty, verno, byl sovsem
                    Pomeshannyj, kogda tak bestolkovo
                    Mne otvechal.

                             Dromio Sirakuzskij

                                   YA otvechal? Kogda zh
                    YA govoril vam eto?

                            Antifol Sirakuzskij

                                       Da ne bol'she,
                    Kak s polchasa nazad, i vot kak raz
                    Na etom samom meste.

                             Dromio Sirakuzskij

                                         S toj minuty,
                    Kak s den'gami poslali vy menya
                    Domoj, v "Centavr", ya vas v glaza ne videl.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Ty govoril, bezdel'nik, chto tebe
                    Ne otdaval ya zolota, i tol'ko
                    Pro gospozhu tvoyu i pro obed
                    Mne tolkoval. YA dal tebe, nadeyus',
                    Pochuvstvovat', kak eto ne prishlos'
                    Mne po serdcu.

                             Dromio Sirakuzskij

                                   YA ochen' rad, chto vizhu
                    Veselym vas. CHto znachit eta shutka?
                    Pozhalujsta, skazhite, gospodin.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Opyat', opyat' ty mne v lico smeesh'sya.
                    Po-tvoemu, shuchu ya? Vot tebe!
                    A vot eshche!
                                (B'et ego.)

                             Dromio Sirakuzskij

                               Postojte, Boga radi!
                    Uzh chereschur ser'ezno stali vy
                    So mnoj shutit'. Za chto poboi eti?

                            Antifol Sirakuzskij

                    Iz-za togo, chto inogda s toboj
                    YA, kak s shutom, po druzheski boltayu,
                    Nahal'no ty smeesh'sya nad moej
                    Lyubeznost'yu i derzko narushaesh'
                    Ser'eznye minuty. V te chasy,
                    Kogda siyaet solnce, mogut moshki
                    Prokaznichat' - no po shchelyam oni
                    Pust' pryachutsya, chut' tol'ko skroet solnce
                    Svoi luchi. Kogda zhelaesh' ty
                    SHutit' so mnoj, to izuchi snachala
                    Moe lico i s nim soobrazuj
                    Svoi slova; ne to metodu etu
                    V tvoj mednyj lob ya skoro vkolochu.

                             Dromio Sirakuzskij


     Vy  nazyvaete  moj  lob  mednym? YA by zhelal, chtob on byl prosto lob kak
lob,  lish'  by  vy  ne  vkolachivali.  No  esli vy ne prekratite poboev, mne,
dejstvitel'no,  nado  budet  dobyt'  sebe  mednuyu  golovu,  inache  moj  mozg
vyvalitsya na plechi. Odnako skazhite, sdelajte milost', za chto ya otkolochen?

                            Antifol Sirakuzskij

     Ty ne znaesh'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Nichego ne znayu; znayu tol'ko, chto otkolochen.

                            Antifol Sirakuzskij

     I hochesh', chtoby ya tebe skazal za chto?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da,  za  chto  i  pochemu?  Ved', govoryat, chto vsyakoe "pochemu" imeet svoe
"potomu chto".

                            Antifol Sirakuzskij

                    Nu, tak _za to_, vo-pervyh, chto trunil
                    Ty nado mnoj; a dal'she - _potomu chto_
                    Vtorichno ty za to zhe prinyalsya.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Nu, byl li kto-nibud' kolochen tak nekstati?
                    V prichinah vashih vseh ni smysla net, ni stati.
                    Pokornejshe blagodaryu vas.

                            Antifol Sirakuzskij

                                               Ty
                    Menya blagodarish'? Za chto zhe eto?

                             Dromio Sipakuzskij

     Da za to, chto vy dali mne koe-chto za nichto.

                            Antifol Sirakuzskij

     V  sleduyushchij  raz  ya  voznagrazhu tebya: za koe-chto ne dam nichego. Odnako
skazhi, ne pora li obedat'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Net, ne pora; ya polagayu, chto myasu eshche ne dostaet togo, chto ya poluchil.

                            Antifol Sirakuzskij

     CHego zhe eto, esli pozvolite uznat'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ono ne dostatochno bito.

                            Antifol Sirakuzskij

     Stalo byt', ono budet tverdo i suho.

                             Dromio Sirakuzskij

     A esli eto tak, to ya vas poproshu ne kushat' ego.

                            Antifol Sirakuzskij

     Po kakoj prichine?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da vy rasserdites', chto ono ne bito kak sleduet - i stanete bit' menya.

                            Antifol Sirakuzskij

     CHto zh delat'? Uchis' shutit' vovremya. Dlya vsego est' svoe vremya.

                             Dromio Sirakuzskij

     |to mnenie ya oprovergnul by, prezhde chem vy tak sil'no razgnevalis'.

                            Antifol Sirakuzskij

     Kakim dovodom?

                             Dromio Sirakuzskij

     Dovodom stol' zhe yasnym, kak yasen lysyj cherep samogo starika Vremeni.

                            Antifol Sirakuzskij

     Poslushaem tvoj dovod.

                             Dromio Sirakuzskij

     Ne  dozhdat'sya  vozvrashcheniya volos tomu cheloveku, kotoryj oblysel po vole
prirody.

                            Antifol Sirakuzskij

     Razve net nikakogo sredstva vozvratit' ih?

                             Dromio Sirakuzskij

     Est'  odno - pokupka parika, to est' vozvrashchenie sebe volos poteryannymi
volosami drugogo cheloveka.

                            Antifol Sirakuzskij

     Otchego zhe Vremya tak skryazhnichaet volosami, kogda ih voobshche tak mnogo?

                             Dromio Sirakuzskij

     Potomu chto volosy - blagoslovenie, kotorym ono nadelilo zhivotnyh; a chto
kasaetsya  lyudej,  to  tu  dolyu  volos,  kotoruyu  Vremya  otnimaet  u nih, ono
voznagrazhdaet takoyu zhe doleyu uma.

                            Antifol Sirakuzskij

     No est' mnogo lyudej, u kotoryh volos bol'she, chem uma.

                             Dromio Sirakuzskij

     Mezhdu  nimi  net  ni odnogo, u kotorogo ne hvatilo by uma poteryat' svoi
volosy.

                            Antifol Sirakuzskij

     No ty tol'ko chto vyvel zaklyuchenie, chto volosatye lyudi samye glupye.

                             Dromio Sirakuzskij

     CHem chelovek glupee, tem on skoree teryaet volosy, i pritom teryaet dazhe s
nekotoroyu pol'zoyu dlya sebya.

                            Antifol Sirakuzskij

     Po kakoj prichine?

                             Dromio Sirakuzskij

     Po dvum prichinam, i pritom solidnym.

                            Antifol Sirakuzskij

     Net, uzh, pozhalujsta, ne nazyvaj ih solidnymi.

                             Dromio Sirakuzskij

     Nu, tak vernym.

                            Antifol Sirakuzskij

     Net, i ne vernym, kogda delo idet o takom nevernom predmete.

                             Dromio Sirakuzskij

     Nu, tak po nekotorym prichinam.

                            Antifol Sirakuzskij

     Ob®yasni ih.

                             Dromio Sirakuzskij

     Pervaya  -  sberezhenie deneg, kotorye tratyatsya na prichesyvanie; vtoraya -
ta, chto za obedom volosy ne padayut v sup.

                            Antifol Sirakuzskij

     Ty vse eto vremya staralsya dokazat', chto ne dlya vsego est' vremya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Dejstvitel'no  -  i  dokazal  eto.  Net  vremeni dlya vozvrashcheniya volos,
poteryannyh po vole prirody.

                            Antifol Sirakuzskij

     No  ty  ne  privel osnovatel'nyh dovodov, pochemu dlya vozvrashcheniya ih net
vremeni.

                             Dromio Sirakuzskij

     Tak  vot  moya  popravka:  samo  Vremya  lyso,  i potomu zhelaet, chtoby do
skonchaniya mira svita ego sostoyala iz lysyh.

                            Antifol Sirakuzskij

     YA  znal, chto tvoe zamechanie okazhetsya lysym. No, smotri - kto eto delaet
nam znaki?

                         Vhodyat Adriana i Lyuciana.

                                  Adriana

                    Da, Antifol, smotri, kak na chuzhuyu,
                    I brovi hmur'. Ty laskovyj tvoj vzglyad
                    Darish' drugoj. A ya - ne Adriana,
                    YA ne zhena tvoya. Byla pora,
                    Kogda ty mne neprinuzhdenno klyalsya,
                    CHto dlya tvoih ushej nich'i slova
                    Ne kazhutsya garmoniej, chto v mire
                    Predmeta net, kotoryj by prel'shchal
                    Tvoi glaza, chto net prikosnoven'ya,
                    Priyatnogo ruke tvoej, chto ty
                    Vse kushan'ya bezvkusnymi nahodish',
                    Kogda ne ya s toboyu govoryu,
                    Smotryu v glaza, ruki tvoej kasayus',
                    Delyu s toboj trapezu. Pochemu zh,
                    O, pochemu, suprug moj, stal ty chuzhdym
                    Dlya samogo sebya? YA govoryu:
                    "Dlya samogo sebya" zatem, chto chuzhdym
                    Ved' sdelalsya ty dlya menya - menya,
                    Kotoraya, s toboj tak nerazdel'no
                    Soedinyas', sostavila davno
                    CHast' luchshuyu dushi tvoej prekrasnoj.
                    O milyj moj, ne otryvaj sebya!
                    Znaj, chto skorej ty kaplyu vodyanuyu
                    Uronish' v glub' morskuyu i potom -
                    Bez primesi, bez vsyakih izmenenij
                    V velichine - ottuda vynesh' vnov',
                    CHem ot menya ottorgnesh'sya i vmeste
                    Ne uvlechesh' menya s soboyu! O,
                    Kak gluboko tvoj sluh by oskorbila vest',
                    CHto pala ya, chto zapyatnala ya
                    Postydnejshim razvratom eto telo,
                    Kotoroe posvyashcheno tebe?
                    Ty plyunul by v lico moe, ty stal by
                    Toptat' menya nogami, ty v menya
                    SHvyrnul by imenem supruga, kozhu
                    Greshnuyu sorval by s moego
                    Prestupnogo chela, venchal'nyj persten'
                    S moej ruki nevernoj ty b otsek
                    I razlomal na chasti by, s ugrozoj
                    ZHestokogo razvoda. |to vse
                    Ty sdelal by, ya znayu; nu, tak delaj!
                    Zapyatnana prelyubodejstvom ya,
                    Razvrata greh s moej smeshalsya krov'yu:
                    Da, ezheli i ty i ya - odno,
                    I esli ty neveren, to noshu ya
                    V moej krovi yad tela tvoego,
                    Oskvernena tvoim prikosnoven'em.
                    Hrani zhe v chistote supruzheskoe lozhe -
                    I budu ya chista, i chist ty budesh' tozhe.

                            Antifol Sirakuzskij

                    I eto vse vy govorite mne,
                    Sudarynya prekrasnaya? YA vovse
                    Ne znayu vas; vsego lish' dva chasa,
                    Kak ya v |fes priehal; etot gorod
                    Mne tak zhe chuzhd, kak vashi vse slova;
                    A pravo, hot' svoj um ya sil'no napryagayu,
                    No ni edinogo iz nih ne ponimayu.

                                  Lyuciana

                    Fi, bratec, kak peremenilis' vy!
                    S moej sestroj vy tak ne obrashchalis'
                    Do etih por. K vam Dromio ona
                    Poslala s tem, chtob vas pozvat' obedat'...

                            Antifol Sirakuzskij

     Dromio?

                             Dromio Sirakuzskij

     Menya?

                                  Adriana

                    Tebya - i ty, vernuvshis', otvechal,
                    CHto on tebya pobil i otkazalsya
                    Moj dom - svoim, menya - svoej zhenoj
                    Priznat'.

                            Antifol Sirakuzskij
                                 (k Dromio)

                               Tak ty uzh s etoj gospozhoyu
                    Vel razgovor? Kakoj zhe smysl imel,
                    Kakuyu cel' - vash zagovor?

                             Dromio Sirakuzskij

                                              YA s neyu?
                    Do etih por ya ne vidal ee.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Lzhesh', negodyaj. Ko mne syuda, na ploshchad',
                    Ty prihodil i eti zhe slova
                    Mne peredal.

                             Dromio Sirakuzskij

                                 Da v zhizn' moyu ni razu
                    Ne govoril ya s neyu!

                            Antifol Sirakuzskij

                                         Kak zhe nas
                    Po imenam ona nazvat' umela?
                    Po vdohnoven'yu?

                                  Adriana

                                    Kak vam ne pristalo,
                    Pochtennomu takomu cheloveku,
                    Igrat' s rabom grubejshij etot fars
                    I pooshchryat' ego na razdrazhen'e
                    Moej toski! Uzh ya neschastna tem,
                    CHto kinul ty menya; k chemu zhe oskorblen'e
                    Usilivat' eshche chrez novoe muchen'e?
                    Pojdem: k tvoej ruke prizhmusya krepko ya!
                    Ty vyaz, o moj suprug, a ya - loza tvoya;
                    Vkrug kreposti tvoej ya slabost'yu moeyu
                    Pov'yus' i ot nee sama pozdoroveyu.
                    Ah, razluchayut nas tak mnogo trav durnyh,
                    Plyushch chuzheyadnyj, tern il' moh besplodnyj. Ih
                    Ne rvesh' ty - i oni ves' sok tvoj zarazhayut
                    I razrusheniem tvoim sebya pitayut.

                            Antifol Sirakuzskij

                    I eti vse slova obrashcheny ko mne!
                    Uzh ne zhenilsya li ya kak-nibud' vo sne
                    Na nej, il' splyu teper' i lish' v voobrazhen'e
                    Vse eto slushayu? Kakoe zabluzhden'e
                    Pristalo k zreniyu i sluhu moemu?
                    Nu, chto zh: v obmane chuvstv uchastie primu
                    I nedorazumenie poblizhe
                    Uspeyu rassmotret'.

                                  Lyuciana

                                       Nu, Dromio, begi zhe!
                    Veli sluzhitelyam skoree obed nesti.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Ah, chetki gde moi? O Gospodi, prosti
                    Mne greshnomu! V stranu volshebnic my popali.
                    O, gore gor'koe; zdes' fei k nam pristali
                    I el'fy raznye, i duhi; esli ih
                    Oslushaemsya my, oni iz nas dvoih
                    Dyhan'e vysosut il' dosinya vse telo
                    Isshchiplyut.

                                  Lyuciana

                               CHto ty tam bormochesh'? Nu, za delo,
                    ZHivee, Dromio, lentyaj, ulitka, plut,
                    Bezmozglyj truten'!

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (Antifolu)

                                        YA ves' zdes' izmenilsya,
                    Ne pravda l'?

                            Antifol Sirakuzskij

                    Da, v dushe, kak sdelalos' so mnoyu.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Nu net, ya stal inoj i telom, i dushoyu.

                            Antifol Sirakuzskij

                    No vida svoego ved' ty ne poteryal.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Net, obez'yanoyu kakoyu-to ya stal.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Uzh esli ty vo chto i obratilsya - znachit
                    V osla, ne _i_nache.

                             Dromio Sirakuzskij

                                        Da, eto pravda: skachet
                    Ona verhom na mne, i zhazhdu ya travy.
                    Da, tochno, ya osel, skazali pravdu vy,
                    Ved' inache ee ya s samogo nachala
                    Uznal by, kak ona menya sejchas uznala.

                                  Adriana

                    Dovol'no, ne hochu ya glupoj byt'
                    I zakryvat' rukoj glaza, i plakat',
                    Kogda sluga i barin nad moim
                    Neschastiem smeyutsya. Nu, idemte -
                    Nas zhdet obed. Ty, Dromio, zapri
                    Za nami dver'. Suprug moj, nynche budem
                    My naverhu obedat' - i tebya
                    Zastavlyu ya soznat'sya mne vo mnogih
                    Tvoih grehah.
                                (K Dromio.)
                                  Ty, esli kto-nibud'
                    Pridet, skazhi, chto gospodin tvoj nynche
                    Obedaet v gostyah, i nikogo
                    Ne smej vpuskat'. Pojdem, sestra. Ty, Dromio,
                    Ispolni horosho obyazannost' tvoyu.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Da gde zh ya? Na zemle, v adu, v rayu?
                    YA splyu il' bodrstvuyu? V ume il' pomeshalsya?
                    Izvestnyj im, sebe nevedomym ostalsya!
                    CHto zh, s nimi zaodno ya dejstvovat' reshus'
                    I bodro v etot mrak, chto b ni bylo, pushchus'.

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (Antifolu)

                    Prikazhete stoyat' u dveri?

                                  Adriana

                                              Povtoryayu:
                    Ne smej ty nikogo vpuskat', ne to slomayu
                    YA golovu tvoyu.

                                  Lyuciana

                                   Idem zhe, Antifol,
                    Ved' chas obedennyj davno uzhe proshel.

                                  Uhodyat.






                      Pered domom Antifola |fesskogo.
                      Vhodyat Antifol |fesskij, Dromio
                       |fesskij, Andzhelo i Val'tasar.

                              Antifol |fesskij

                    Pochtennejshij Andzhelo, vy dolzhny
                    Nas opravdat'. ZHena moya serdita,
                    Kogda domoj ya pozdno prihozhu;
                    Skazhite ej, chto v vashej masterskoj ya
                    Sidel vse eto vremya, glyadya, kak
                    Ej delali cepochku, i chto zavtra
                    Vy sami k nam dostavite ee.
                           (Ukazyvaya na Dromio.)
                    Vot etot plut mne lzhet v lico, chto vstretil
                    Na ploshchadi menya, chto ya ego
                    Otkolotil i treboval, chtob otdal
                    On tysyachu chervoncev; nakonec,
                    CHto ot zheny i doma ya otreksya.
                    Nu, otvechaj, ty, p'yanica, k chemu
                    Ty govoril vse eto?

                              Dromio |fesskij

                                        Govorite
                    Vse, chto ugodno vam, no znayu ya, chto znayu.
                    Izbili vy menya: ya eto podtverzhdayu
                    Sledami vashih ruk. Kogda b spina moya
                    Byla pergamentom, udary zhe, chto ya
                    Segodnya poluchil ot vas, chernilom byli -
                    Svoeyu podpis'yu vy sami b podtverdili
                    Vse eto.

                              Antifol |fesskij

                             Ty osel, vot chto sdaetsya mne.

                              Dromio |fesskij

                    Da, kazhetsya, chto tak, sudya po rugotne,
                    Udaram i vsemu, chem nynche ugoshchat'sya
                    Prishlos' mne. Ochen' zhal', chto ya ne stal lyagat'sya,
                    Kogda vy stali bit': kopyt moih totchas
                    Ostereglis' by vy - osel sderzhal by vas.

                              Antifol |fesskij

                    Vy grustny, Val'tasar! Dushevno ya zhelayu,
                    CHtob s tem radushiem, s kotorym ya vstrechayu
                    Vas u sebya teper', obed nash byl vpolne
                    Soglasen.

                                 Val'tasar

                               Vash obed sovsem ne dorog mne,
                    No dorog vash privet.

                              Antifol |fesskij

                                         O, v dele myas i ryby,
                    Sosudy celye privetstvij ne mogli by
                    Vam blyuda vkusnogo s uspehom zamenit'.

                                 Val'tasar

                    No blyudo vkusnoe - ne redkost'; ono ved'
                    U prohodimca vsyakogo najdetsya.

                              Antifol |fesskij

                                                   Tozhe
                    I laskovyj privet niskol'ko ne dorozhe:
                    Ved' on - odni slova.

                                 Val'tasar

                                           Obed veselyj tot,
                    Gde pishchu skudnuyu radushie daet.

                              Antifol |fesskij

                    Kogda hozyain skup, a gost' bez appetita,
                    Tak eto horosho. No esli ochen' syto
                    YA vas ne nakormlyu, ne bud'te strogi k nam;
                    Drugie mogut dat' obed poluchshe vam,
                    No uzh radushiya takogo ne ishchite -
                    Ne vstretite nigde. Odnako, pogodite -
                    Dver' zaperta moya. |j, ty, podi sejchas,
                    Skazhi, chtob otperli i chtob vpustili nas.

                              Dromio |fesskij

                    Mar'yana! YUliya! Ceciliya! Celina!
                    Brigitta! Mariya!

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                                      Durak, osel, skotina,
                    Kaplun bezmozglyj, proch' ot dveri otojdi,
                    Il' u poroga tam smirnehon'ko sidi.
                    Ish', skol'ko vyzval bab! Kak sushchij zaklinatel'!
                    Tut mnogo i odnoj. Provalivaj, priyatel'!

                              Dromio |fesskij

                    CHto eto za payac-pridvernik? Otpiraj!
                    Moj gospodin stoit na ulice.

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                                                 Puskaj
                    On vozvrashchaetsya domoj po toj doroge,
                    Otkuda i prishel, ne to prostudit nogi.

                              Antifol |fesskij

                    Kto eto govorit? |j, otpirajte!

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                                                    Da,
                    Kol' skazhete _zachem_, ya vam skazhu _kogda_.

                              Antifol |fesskij

                    Zachem? CHtob sest' za stol! Obedat' mne davajte!

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                    Ne budet nynche vam obeda zdes'. Stupajte,
                    V drugoj raz zhalujte.

                              Antifol |fesskij

                                           Da kto zhe eto dver'
                    Mne zaper v sobstvennom moem domu?

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                                                       Teper'
                    Poka pridvernik ya i Drom'o mne prozvan'e.

                              Dromio |fesskij

                    Ah, negodyaj - ukral ty u menya i zvan'e,
                    I imya! Pervoe ne prinosilo mne
                    Malejshej vygody; vtoroe - k rugotne
                    Sluzhilo povodom. Bud' na moem ty meste
                    Segodnya utrom zdes', s moim prozvan'em vmeste,
                    Ohotno b ty lico na imya promenyal,
                    Il' imya za lico bez zatrudnen'ya dal.

                                   Lyuciya
                                (za scenoj)

                    CHto eto tam za shum? Kto eto tam za dver'yu?

                              Dromio |fesskij

                    Vpusti nas, Lyuciya: moj gospodin stuchitsya.

                                   Lyuciya
                                (za scenoj)

                    Nu net, on opozdal. Tak i skazhi emu.

                              Dpomio |fesskij

                    Vot smeh-to! Slushaj, ty, il' palku ya voz'mu.

                                   Lyuciya
                                (za scenoj)

                    Kakuyu i kogda?

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                                   Koli na samom dele
                    Vas Lyuciej zovut, otlichno vy sumeli
                    Otvetit', Lyuciya.

                              Antifol |fesskij

                                     Nu, chto zh? Ty vpustish' nas,
                    Nadeyus', milaya?

                                   Lyuciya
                                (za scenoj)

                                     Ob etom ya u vas
                    Sprosila, kazhetsya.

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                                        I vy nam otkazali.

                              Dromio |fesskij

                    |k perestrelku vy kakuyu zavyazali!
                    Otlichno! Dejstvujte?

                              Antifol |fesskij

                                          Dryan', otvori sejchas!

                                   Lyuciya
                                (za scenoj)

                    Da radi zhe kogo, nel'zya l' uznat' u vas?

                              Dromio |fesskij

                    Stuchite, sudar', v dver' sil'nee.

                                   Lyuciya
                                (za scenoj)

                                                       Da sil'nee,
                    CHtob stalo bol'no ej.

                              Antifol |fesskij

                                           Za eto ty bol'nee
                    Poplatish'sya, kogda slomaem dveri my.

                                   Lyuciya
                                (za scenoj)

                    Tak chto zhe? Budto net zdes' v gorode tyur'my?

                                  Adriana
                                (za scenoj)

                    Kto eto za dver'mi? CHego vy tam shumite?

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za stenoj)

                    Nu, gorodok u vas! Kuda ni poglyadite,
                    Vezde moshenniki!

                              Antifol |fesskij

                                     ZHena moya, ty tut?
                    Davno b pora...

                                  Adriana
                                (za scenoj)

                                     ZHena? Ah, ty negodnyj plut!
                    Poshel otsyuda von!

                              Dromio |fesskij

                                      Nu, tol'ko b nam vlomit'sya,
                    My za "negodnyj plut" zastavim poplatit'sya.

                                  Andzhelo

                    Kak vidno, ne najdem my zdes' ni vkusnyh blyud,
                    Ni slov radushiya.

                                 Val'tasar

                                     I posle peresud,
                    CHto luchshe: vkusnyj stol il' laskovoe slovo,
                    Ujdem, ni pervogo ne vstretiv, ni vtorogo.

                              Dromio |fesskij

                    CHto zh, sudar'? Gosti ved' stoyat vse u dverej;
                    Pozhalovat' v nash dom prosite ih skorej.

                              Antifol |fesskij

                    Zdes' chto-to v vozduhe est', kazhetsya, takoe,
                    CHto ne vpuskaet nas.

                              Dromio |fesskij

                                          I etot vozduh vdvoe
                    Sil'nej probral by vas, bud' v legkom plat'e vy.
                    Tam, doma, vash obed goryach, a vam, uvy,
                    Prihoditsya stoyat' na holode. Odnako,
                    Vas lovko proveli. Tut vsyakij, kak sobaka,
                    Vzbesilsya by.

                              Antifol |fesskij

                                  Podi i prinesi syuda
                    Skoree chto-nibud': ya dver' slomayu.

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                                                       Da,
                    Izvol'te vse lomat'; a ya vam obeshchayu,
                    CHto golovu slugi ya vashego slomayu.

                              Dromio |fesskij

                    Slomat' by na tebe hotelos' mne slovco
                    I nanesti udar ne s tylu, a v lico.

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                    Loman'e, vidno, vam lyubimaya zabava.
                    Poshel ko vsem chertyam!

                              Dromio |fesskij

                                          Uzh eto slishkom, pravo!
                    "Poshel ko vsem chertyam!" Pozhalujsta, vpusti!

                             Dromio Sirakuzskij
                                (za scenoj)

                    Kogda vy derevo sumeete najti
                    Bez list'ev il' vetvej, ili bez shkury zverya.

                              Antifol |fesskij

                    Davaj poleno mne: ya vylomayu dveri.

                              Dromio |fesskij

                    Nu, vot! Bez shkury my hot' ne nashli zverej,
                    Tak derevo nashli bez list'ev i vetvej.
                    A posle, vylomav polenom eti dveri,
                    I, shkuru snyav s tebya, najdem bez shkury zverya.

                              Antifol |fesskij

                    Poleno otyshchi pokrepche. Nu, poshel!

                                 Val'tasar

                    O net, ne delajte nasil'ya, Antifol!
                    Ved' vy s svoej zhe sobstvennoyu chest'yu
                    Vstupaete v vojnu, brosaya ten'
                    Na chistoe suprugi vashej imya.
                    Podumajte: ee prekrasnyj um,
                    Vam tak davno dokazannyj na dele,
                    Ee goda, i chistota dushi,
                    I skromnost' - vse zashchitnikom ej sluzhit,
                    Ruchatel'stvom, chto zdes' prichina est',
                    Kotoroj vy ne znaete. I ver'te,
                    Ona sebya sumeet opravdat'
                    V tom, chto dverej dlya vas ne otvoryayut.
                    Poslushajte soveta moego:
                    Pojdemte v "Tigr" spokojno otobedat',
                    A vecherom vernetes' vy odni
                    I strannogo izgnaniya prichinu
                    Uznaete. Lomayas' siloj v dver'
                    Sred' bela dnya, vy etim tol'ko spletnyam
                    Dadite hod. Prezrennaya tolpa
                    Zloslov'em zapyatnaet vashe imya,
                    Stol' chistoe, i budet kleveta
                    Presledovat' vas dazhe za mogiloj.
                    Iz roda v rod ona nasledstvenno idet;
                    Gde poselilas' raz, tam vechno uzh zhivet.

                              Antifol |fesskij

                    Vy pravy. YA ujdu spokojno s vami
                    I dazhe - kak ni trudno eto mne -
                    Nadeyus' byt' veselym. YA imeyu
                    Znakomuyu odnu: ona umna,
                    I horosha, i govorit otlichno.
                    I hot' dika nemnogo, no mila.
                    My k nej pojdem obedat'. Eyu chasto
                    Menya zhena korit, no - ver'te mne -
                    Bez vsyakogo rezona. Da, obedat'
                    My k nej pojdem.
                                (K Andzhelo.)
                                     Shodite vy domoj,
                    Voz'mite cep' - teper' ona gotova -
                    I v "Dom Ezha" - tak etot dom zovut -
                    Vernites' s nej. Ee hozyajke nashej
                    YA podaryu, hotya by dlya togo,
                    CHtob rasserdit' zhenu. Potoropites',
                    Lyubeznyj drug. YA sobstvennuyu dver'
                    Nashel zakrytoyu; tak postuchus' pokuda
                    V druguyu: mozhet byt', ne vygonyat ottuda.

                                  Andzhelo

                    YA cherez chas vernus'.

                              Antifol |fesskij

                                         Prekrasno. Zaplachu
                    Uzh bol'no dorogo za to, chto poshuchu.

                                  Uhodyat.




                                  Tam zhe.
                   Vhodyat Lyuciana i Antifol Sirakuzskij.

                                  Lyuciana

                     Vozmozhno li, chtob vy sovsem zabyli
                     Obyazannost' supruga, chtob u vas,
                     V vesne lyubvi, cvety lyubvi podgnili,
                     CHtob nastupil ee paden'ya chas,
                     Kogda eshche ne vozvelosya zdan'e?
                     Kol' denezhnyj raschet s sestroj moej
                     Vas s®edinil, to radi sostoyan'ya,
                     CHto vzyali vy, starajtes' byt' nezhnej.
                     Kol' lyubite druguyu vy - lyubite
                     Ukradkoyu i maskoyu dobra
                     Kovarnoe pritvorstvo oblekite,
                     CHtob ne mogla chitat' moya sestra
                     U vas v glazah. O sobstvennom pozore
                     Pust' vash yazyk ne vozveshchaet vsluh:
                     Privetlivo, s lyuboviyu vo vzore,
                     Ubrav porok, odev prestupnyj duh
                     Goncom dobra, blistajte chistotoyu,
                     Kak ni byla b dusha zagryaznena, -
                     I spryach'te greh pod vneshnost'yu svyatoyu!
                     K chemu sestra ob etom znat' dolzhna?
                     Gde glupyj vor, svoim zhe prestuplen'em
                     Hvalyashchijsya? Vinovny vy vdvojne:
                     I brachnogo obeta narushen'em,
                     I tem, chto vse legko chitat' zhene
                     U vas v glazah. Pozor, iskusno skrytyj,
                     Najdet eshche sredi inyh lyudej
                     Sebe pochet; ot rechi zh yadovitoj
                     Postupok zloj, konechno, vdvoe zlej.
                     Ah, bednyh nas hot' verit' zastavlyajte
                     V svoyu lyubov': doverchiv zhenskij nrav,
                     Lyubya drugih, im ruku otdavajte,
                     No nam za to darite hot' rukav!
                     My dvizhemsya odnoyu vashej siloj.
                     Idite zhe, lyubeznyj brat, domoj,
                     Speshite tam privetlivost'yu miloj
                     Moyu sestru uteshit' i zhenoj
                     Ee nazvat'. Gde lesti dunoven'e
                     Otradnoe sposobno razognat'
                     Vrazhdu dvuh dush, tam lozh' - ne prestuplen'e.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Prekrasnaya - ne znayu, kak vas zvat',
                     I ne pojmu, kakimi chudesami
                     Vy ugadat', kak ya zovus', mogli -
                     Lyubeznost'yu i umnymi rechami
                     Vy prevzoshli vse chudesa zemli:
                     YA vizhu v vas nebesnoe sozdan'e.
                     Skazhite zh mne, chto dumat', govorit' -
                     I pust' moe zemnoe poniman'e,
                     Moj grubyj um, umeyushchij hodit'
                     Lish' oshchup'yu, pogryazshij v zabluzhden'e,
                     Bespomoshchnyj, poverhnostnyj, pojmet
                     Vseh vashih slov sokrytoe znachen'e;
                     V pravdivosti i chistote zhivet
                     Moya dusha - k chemu zhe vy hotite
                     Ej novyj put' nasil'no ukazat'?
                     Ne Bog li vy? Il', mozhet byt', skazhite,
                     Hoteli b vy menya peresozdat'?
                     O, esli tak, idite k etoj celi;
                     Moguchi vy - ya budu pobezhden;
                     No kol' ya tot, kem byl na samom dele
                     Do etih por, to tverdo ubezhden,
                     CHto s vasheyu rydayushchej sestroyu
                     Ne svyazan ya, chto ne byla ona
                     Suprugoj mne. Net, net, toboj odnoyu,
                     Toboj odnoj moya dusha polna!
                     Ne poj, ne poj mne pesen sladkozvuchnyh,
                     Ne uvlekaj, sirena, za soboj,
                     CHtob utopit' potom v slezah dokuchnyh
                     Tvoej sestry; net, net, sirena, poj
                     Lish' dlya sebya - i ovladeet mnoyu
                     Bezumie; raskin'sya po volnam
                     Serebryanym, kosoyu zolotoyu
                     Ih usteli - i lozhe ya sozdam
                     Sebe na nej, i v sladkom zabluzhden'e
                     YA budu mnit', chto smertiyu takoj
                     Okonchit' zhizn' - nebes blagosloven'e.
                     Toni, lyubov', v otrade nezemnoj!

                                  Lyuciana

                     Vy obezumeli: ya vas ne ponimayu!

                            Antifol Sirakuzskij

                     Net, tol'ko stal slepym, a kak - i sam ne znayu.

                                  Lyuciana

                     Vinite v tom glaza.

                            Antifol Sirakuzskij

                                         YA tem isportil ih,
                     CHto pristal'no smotrel na blesk luchej
                     Tvoih, o solnce chudnoe!

                                  Lyuciana

                                              Kogda prozret' hotite,
                     Ne na menya - na chto vam sleduet, smotrite.

                            Antifol Sirakuzskij

                     O milyj angel moj, smotret' v nochnuyu t'mu -
                     Ved' vse ravno, chto byt' sovsem slepym!

                                  Lyuciana

                                                           K chemu
                     Vy milym angelom svoim menya nazvali?
                     Vy luchshe by sestre nazvan'e eto dali.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Sestre tvoej sestry.

                                  Lyuciana

                                          Moej sestre.

                            Antifol Sirakuzskij

                                                       Net, net.
                     Tebe, moih ochej neugasimyj svet,
                     Dusha moej dushi, kusok nasushchnyj hleba,
                     CHast' luchshaya menya, edinstvennoe nebo
                     Moej zemli i cel' blazhennaya vsego,
                     Na chto nadeyus' ya, moj mir i bozhestvo!

                                  Lyuciana

                     Vsem etim byt' dolzhna sestra moya.

                            Antifol Sirakuzskij

                                                     Sestroyu
                     Zovi sebya odnu. Toboj, toboj odnoyu
                     Plenilsya ya, tebya odnu hochu lyubit'
                     I vechno zhizn' moyu s toboyu provodit'.
                     ZHeny net u menya, a ty eshche svobodna -
                     Otdaj zhe ruku mne.

                                  Lyuciana

                                        Proshu ne toropit'sya.
                     Umer'te vash poryv. Pojdu k sestre uznat',
                     Gotova l' i ona svoe soglas'e dat'.
                                 (Uhodit.)

                 Iz doma Antifola |fesskogo vybegaet Dromio
                                Sirakuzskij.

                            Antifol Sirakuzskij

     |j, Dromio, kuda eto ty bezhish' tak skoro?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da  razve  vy menya znaete? Razve ya Dromio? Razve ya vash sluga? Razve ya -
ya?

                            Antifol Sirakuzskij

     Ty Dromio, ty moj sluga, ty - ty.

                             Dromio Sirakuzskij

     YA osel, ya sluga zhenshchiny, ya sovsem ne ya.

                            Antifol Sirakuzskij

     Kakoj zhenshchiny i kakim obrazom ty sovsem ne ty?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da  takim  obrazom,  chto  ya  prinadlezhu  ne sebe, a zhenshchine, - zhenshchine,
kotoraya  pred®yavlyaet  svoi  prava na menya; zhenshchine, kotoraya gonitsya za mnoyu;
zhenshchine, kotoraya hochet zavladet' mnoyu.

                            Antifol Sirakuzskij

     Kakie zhe prava imeet ona na tebya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da  tochno  takie,  kakie vy imeete na vashu loshad'. Ona hochet zakabalit'
menya,  kak kakoe-nibud' zhivotnoe; no ne potomu, chto ya v samom dele zhivotnoe,
hochetsya  ej  eto  sdelat',  a  potomu,  chto  ona sama, imeya zhivotnuyu naturu,
pred®yavlyaet svoi prava na menya.

                            Antifol Sirakuzskij

     Kto ona takaya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ves'ma   pochtennaya   figura;   da-s,  takaya  osoba,  o  kotoroj  nel'zya
zagovorit', ne skazav "s pozvoleniya skazat'". |to delo sulit mne samuyu toshchuyu
pribyl', nesmotrya na to, chto nevesta - poistine zhirnyj kusok.

                            Antifol Sirakuzskij

     |to pochemu zhe "zhirnyj kusok"?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da  izvolite  videt', eta zhenshchina - kuharka i vsya zaplyla zhirom. CHto iz
nee  mozhno  sdelat' - ya, pravo, ne znayu; razve tol'ko nochnik dlya togo, chtoby
pri svete ego udrat' ot nego zhe. Ruchayus' vam, chto salo, kotorym propitany ee
lohmot'ya,  mozhet  goret'  v techenie vsej beskonechnoj pol'skoj zimy. Esli ona
prozhivet  do  dnya  Strashnogo  suda,  to budet goret' nedelej bol'she, chem vse
ostal'nye lyudi.

                            Antifol Sirakuzskij

     A kakovo ee lico?

                             Dromio Sirakuzskij

     Smuglo,  kak  moj  bashmak,  no  daleko  ne tak chisto, kak on. A pochemu?
Potomu  chto ono poteet i pritom tak sil'no, chto gryaz'yu ego mozhno vypachkat'sya
po samuyu shchikolotku.

                            Antifol Sirakuzskij

     |to nedostatok, kotoryj mozhno ustranit' vodoj.

                             Dromio Sirakuzskij

     Net, eto uzh vrozhdennoe, tut nichego ne sdelaet i Noev potop.

                            Antifol Sirakuzskij

     Kak ee zovut?

                             Dromio Sirakuzskij

     ZHenni, no ya celoj sazheni malo dlya togo, chtob smerit' ee ot odnogo bedra
do drugogo.

                            Antifol Sirakuzskij

     Znachit, ona dovol'no ob®emista?

                             Dromio Sirakuzskij

     U  nee ot golovy do nog takoe zhe rasstoyanie, kak ot bedra do bedra; ona
sferichna, kak globus, i ya otyskal na nej vse strany sveta.

                            Antifol Sirakuzskij

     Na kakoj chasti ee tela nahoditsya Irlandiya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Na zadnej - ya uznal ee po topyam.

                            Antifol Sirakuzskij

     A SHotlandiya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Po besplodnosti ya nashel ee na ladoni.

                            Antifol Sirakuzskij

     A Franciya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Na lbu, vooruzhennom i podnyavshemsya vojnoyu protiv sobstvennyh volos.

                            Antifol Sirakuzskij

     A Angliya?

                             Dromio Sirakuzskij

     YA  iskal  vsyudu  melovyh  utesov, no ne nashel reshitel'no nichego belogo.
Predpolagayu, odnako, chto Angliya obretaetsya na ee podborodke, sudya po solenoj
vlage, protekayushchej mezhdu etoyu chast'yu ee tela i Franciej.

                            Antifol Sirakuzskij

     Nu, a Ispaniya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ee, skazat' pravdu, ne videl, no chuvstvoval ispanskij pyl v ee dyhanii.

                            Antifol Sirakuzskij

     Gde okazalis' Amerika i obe Indii?

                             Dromio Sirakuzskij

     O,  na  ee  nosu,  ukrashennom  sverhu  donizu  rubinami, karbunkulami i
sapfirami;  vse  oni  rassypali svoi sokrovishcha pod goryachim dyhaniem Ispanii,
vyslavshej celye armady galer dlya nagruzki pod ee nosom.

                            Antifol Sirakuzskij

     Gde ty nashel Bel'giyu i Niderlandy?

                             Dromio Sirakuzskij

     O,  tak  nizko  ya  ne  zaglyadyval!  I  vot  eta  merzost',  eta  ved'ma
pred®yavila  prava  na  menya,  prichem  nazyvala menya Dromio, klyalas', chto ya -
zhenih  ee  i  rasskazala,  kakie  osobye primety u menya na tele; na- primer,
rodinka na pleche, pyatnyshko na shee, bol'shaya borodavka na levoj ruke. YA prishel
v  uzhas i bezhal ot nee, kak ot koldun'i. Esli b moya grud' ne byla sdelana iz
teploj  very,  a serdce ne bylo zakovano v stal', ona, ya polagayu, prevratila
by menya v dvorovuyu sobaku i zastavila by vorochat' na kuhne vertel.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Begi skoree v gavan'; esli tam
                     Hot' nebol'shoj poputnyj veter duet -
                     YA do utra ostat'sya ne hochu
                     Zdes' v gorode. Najdesh' korabl', gotovyj
                     K otplytiyu - pridi na ploshchad' mne
                     Skazat' o tom; ya zhdat' tebya tam budu,
                     Ves' gorod znaet nas, a my v nem - nikogo;
                     Tak luchshe poskorej ubrat'sya iz nego.

                             Dromio Sirakuzskij

                     Kak ot medvedya my spasaemsya s ispugom,
                     Begu ot toj, chto zdes' zovet menya suprugom.
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     Kak vidno, zdes' ves' gorod naselen
                     Koldun'yami; poetomu uehat'
                     Davno pora. O toj, chto nazvalas'
                     Moej zhenoj, ya ne mogu i dumat'
                     Bez uzhasa, kak o zhene. Zato
                     Ee sestra, v kotoroj vse tak chudno,
                     Tak carstvenno-prelestno, tak umno,
                     Vinoj tomu, chto ya - pochti izmennik
                     Pered samim soboj. No dlya togo,
                     CHtob dlya svoej dushi ne stat' prichinoj gorya,
                     Zakroyu ya svoj sluh dlya pesen devy morya.

                              Vhodit Andzhelo.

                                  Andzhelo

                     Vot Antifol!

                            Antifol Sirakuzskij

                                  Da, tak menya zovut.

                                  Andzhelo

                     YA znayu sam. Vot vasha cep'. YA dumal,
                     CHto vas v "Ezhe" eshche zastanu, no
                     Cep' ne byla gotova; ottogo-to
                     YA zapozdal.

                            Antifol Sirakuzskij

                                 CHto zh s cep'yu delat' mne
                     Prikazhete?

                                  Andzhelo

                                Da vse, chto vam ugodno:
                     Dlya vas ee ya sdelal.

                            Antifol Sirakuzskij

                                          Dlya menya?
                     YA ne daval zakaza.

                                  Andzhelo

                                        Vy raz dvadcat',
                     A ne odin il' dva o veshchi etoj
                     Tverdili mne. Stupajte zhe domoj,
                     Poradujte skorej zhenu podarkom.
                     V chas uzhina zajdu k vam, i togda
                     Vy mne za cep' zaplatite.

                            Antifol Sirakuzskij

                                               Vy luchshe
                     Teper' moj dolg voz'mite, a ne to
                     Ne poluchit' ni cepi vam, ni deneg.

                                  Andzhelo

                     Kakoj shutnik! Proshchajte, Antifol.
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     Nikak ya ne pojmu, chto eto oznachaet;
                     No tol'ko dumayu, chto v svete ne byvaet,
                     Konechno, duraka, kotoryj ot takih
                     Otkazyvat'sya b stal podarkov dorogih.
                     Kak vidno, nezachem zdes' lyudyam hishchryat'sya
                     Dlya priiskaniya sredstv k zhizni, kol' valyatsya
                     Takie veshchi k nim na ulicah. Pojdu
                     Teper' na ploshchad' ya, tam Drom'o podozhdu,
                     I esli est' korabl', gotovyj otpravlyat'sya,
                     Otsyuda pospeshu ya poskorej ubrat'sya.
                                 (Uhodit.)






                                  Ploshchad'.
                    Vhodyat 2-j kupec, Andzhelo i pristav.

                                 2-j kupec

                  Vy s Troicyna dnya dolzhny mne etu summu,
                  I ya iz-za nee ne delal mnogo shumu;
                  Da i teper' ya ne pristal by k vam,
                  Ne vstret'sya mne nuzhda bol'shaya v den'gah,
                  CHtob s®ezdit' v Persiyu. I potomu
                  Proshu sejchas mne uplatit' - inache
                  Nemedlenno vas etot gospodin
                  Svedet v tyur'mu.

                                  Andzhelo

                                    Takuyu tochno summu,
                  Kakuyu vam ya dolzhen, poluchit'
                  Mne nado s Antifola. V tu minutu,
                  Kak vstretilis' my s vami, cep' emu
                  YA peredal, i v pyat' chasov zaplatit
                  On za nee. Pozhalujte so mnoj
                  K nemu, i ya s priznatel'nost'yu polnoj
                  Otdam vam dolg.

                                  Pristav

                                   Ot etogo truda
                  Vy mozhete sebya izbavit': sam on
                  Idet syuda.

                      Vhodyat Antifol |fesskij i Dromio
                                 |fesskij.

                              Antifol |fesskij

                              Pojdu ya k yuveliru,
                  A ty poka shodi kupi mne plet',
                  YA eyu ugoshchu moyu suprugu
                  I vseh ee soobshchnikov za to,
                  CHto v moj zhe dom segodnya ne vpustili
                  Oni menya. Da vot i yuvelir!
                  Nu, tak idi - kupi mne plet' i doma
                  S nej zhdi menya.

                              Dromio |fesskij

                                  YA pokupayu plet' -
                  Dohodu tysyachu ya funtov pokupayu!
                                 (Uhodit.)

                              Antifol |fesskij
                                (k Andzhelo)

                  Nu, vsyakij, kto polozhitsya na vas,
                  Ostanetsya dovolen. YA dal slovo,
                  CHto sami vy pridete i s soboj
                  Voz'mete cep'; no ne prishlos' uvidet'
                  Ni cepi mne, ni yuvelira. Vy
                  Podumali, konechno, chto uzh slishkom
                  Cep' nashu svyaz' skrepit, i ottogo
                  K nam ne prishli.

                                  Andzhelo

                                    Teper' shutit' ne vremya.
                  Izvol'te schet: tut vashej cepi ves
                  Do odnogo karata, tut i proba,
                  I stoimost' raboty. Ves' itog
                  Vsego tremya chervoncami prevysil
                  Moj dolg emu.
                           (Ukazyvaet na kupca.)
                                Proshu vas zaplatit'
                  Nemedlenno: sobralsya on v dorogu
                  I odnogo - uplaty etoj zhdet.

                              Antifol |fesskij

                  Ne zahvatil s soboj ya stol'ko deneg,
                  Pritom eshche mne nado po delam
                  Otpravit'sya. Pozhalujsta, shodite
                  Vy s etim gospodinom k nam domoj,
                  Voz'mite cep', zhene ee otdajte -
                  I ot nee poluchite spolna,
                  CHto sleduet. Byt' mozhet, v eto vremya
                  I ya prijti uspeyu.

                                  Andzhelo

                                    Znachit, vy
                  Uzh sami cep' ej otdadite?

                              Antifol |fesskij

                                            Net.
                  Voz'mite vy ee s soboj; byt' mozhet,
                  Zameshkayus' ya dolgo.

                                  Andzhelo

                                       Horosho.
                  Gde zh cep'? Pri vas?

                              Antifol |fesskij

                  Kol' ne pri mne, to verno
                  Pri vas ona; inache by prishlos'
                  Bez deneg vam domoj vernut'sya.

                                  Andzhelo

                                                 Polno!
                  Pozhalujsta, davajte cep'. Priliv
                  I veter - vse ego toropit ehat';
                  YA vinovat, chto zaderzhal ego
                  Tak dolgo zdes'.

                              Antifol |fesskij

                                    Ah, Bog moj, etoj shutkoj
                  Hotite vy zagladit', verno, to,
                  CHto v "Dom Ezha", soglasno obeshchan'yu,
                  Vy ne prishli. Mne sledovalo b vas
                  Branit' za to, chto cep' ne prinesli vy,
                  A vy eshche tut pervyj prinyalis',
                  Kak sporshchica, vorchat'.

                                 2-j kupec
                                (k Andzhelo)

                                          Uhodit vremya;
                  Pozhalujsta, speshite konchit'.

                                  Andzhelo

                                               Vot,
                  Vy vidite, kak on menya toropit!
                  Davajte zh cep'.

                              Antifol |fesskij

                                   Snesite vy ee
                  K moej zhene i poluch_i_te den'gi.

                                  Andzhelo

                  Nu, polno zhe! Vy znaete, chto cep'
                  YA tol'ko chto vam otdal. Tak poshlite
                  Ili ee, ili kakoj-nibud'
                  Uslovnyj znak.

                              Antifol |fesskij

                                  Stydites': vasha shutka
                  Uzh slishkom daleko zahodit. Nu,
                  Gde zh cep' moya? Proshu vas, pokazhite.

                                 2-j kupec

                  Moi dela ne pozvolyayut mne
                  Vyslushivat' vse eti shutki. CHto zhe,
                  Ugodno vam mne zaplatit' il' net?
                  A esli net, ego otdam sejchas zhe
                  YA pristavu.

                              Antifol |fesskij

                              Mne vam platit'? Za chto zh,
                  Skazhite mne, platit' ya dolzhen?

                                  Andzhelo

                                                 Den'gi,
                  Kotorye vy mne dolzhny za cep'.

                              Antifol |fesskij

                  Poka ot vas ne poluchu ya cepi,
                  YA nichego ne dolzhen vam.

                                  Andzhelo

                                          No vy
                  Ved' znaete, chto vam ee ya otdal
                  Za polchasa do etogo.

                              Antifol |fesskij

                                        Ot vas
                  YA nichego ne poluchal. Obidno
                  Vyslushivat' mne eto.

                                  Andzhelo

                                       Mne eshche
                  Obidnee, chto otricat' vy stali
                  Moi slova. Ved' etim moj kredit
                  Vy gubite.

                                 2-j kupec
                                 (pristavu)

                              Nu, pristav, arestujte
                  Ego sejchas.

                                  Pristav

                              YA arestuyu vas,
                  I priglashayu mne povinovat'sya,
                  Vo imya gercoga.

                                  Andzhelo
                                 (Antifolu)

                                   Tut chest' moya
                  Zatronuta. Il' zaplatite den'gi,
                  Il' poproshu ya pristava sejchas zhe
                  Vas vzyat' v tyur'mu.

                              Antifol |fesskij

                                       Platit' za to, chego
                  YA nikogda ne poluchal? Kol' smeesh',
                  Tak arestuj menya, bezmozglyj shut!

                                  Andzhelo

                  Vot kormovye, pristav, arestujte
                  Ego sejchas. YA i rodnogo brata
                  Ne poshchadil by, esli b vzdumal on
                  Nahal'no tak smeyat'sya nado mnoyu.

                                  Pristav
                                 (Antifolu)

                  Vy slyshali? YA arestuyu vas.

                              Antifol |fesskij

                  Pokuda vam poruki ne predstavlyu
                  YA za sebya - ya povinuyus' vam.
                  No vy, pochtennejshij, za shutku etu
                  Tak dorogo zaplatite, chto vseh
                  Metallov vashej lavki ne dostanet.

                                  Andzhelo

                  O, ya najdu v |fese pravyj sud,
                  I sramom on pokroet vas naverno.

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                             Dromio Sirakuzskij

                  Tam est' korabl' iz |pidamna; on
                  Sovsem gotov i ozhidaet tol'ko
                  Hozyaina, chtob parusa podnyat'.
                  YA na nego pozhitki nashi, sudar',
                  Uzhe poslal, a takzhe zakupil
                  Bal'zama, vodki, masla. Vse gotovo
                  Na korable; poputnyj veter duet
                  Tak veselo - i, chtob pustit'sya v put',
                  ZHdut tol'ko vas i kapitana.

                              Antifol |fesskij

                                               CHto ty,
                  S uma soshel? Kakoj takoj korabl'
                  Iz |pidamna zhdet menya, skotina
                  Bezmozglaya?

                             Dromio Sirakuzskij

                              Korabl', kuda menya
                  Poslali vy, chtob uderzhat' vam mesto.

                              Antifol |fesskij

                  Ah, p'yanica negodnyj, ya tebya
                  Poslal kupit' mne pletku, ob®yasnivshi,
                  Zachem ona nuzhna mne...

                             Dromio Sirakuzskij

                                         Nikogda
                  Za plet'yu vy menya ne posylali,
                  A byl prikaz mne v gavani najti
                  Dlya vas korabl'.

                              Antifol |fesskij

                                   Nu, eto na dosuge
                  YA razberu i dam tvoim usham
                  Urok vpered vnimatel'nee slushat'.
                  Begi sejchas, negodnyj, k Adriane,
                  Vot etot klyuch otdaj ej i skazhi,
                  CHto u menya v stole, kovrom tureckim
                  Pokrytom, est' s chervoncami meshok:
                  Puskaj prishlet ego ko mne. A takzhe
                  Ty ej skazhi, chto arestovan ya
                  Na ulice i chto chervoncy eti
                  Mne nuzhny dlya zaloga. Nu, zhivej,
                  Negodnyj rab! Teper' vedite, pristav,
                  Menya v tyur'mu: tam podozhdem ego.

                    Antifol |fesskij, pristav, 2-j kupec
                             i Andzhelo uhodyat.

                             Dromio Sirakuzskij

                  "Begi ty k Adriane!" |to znachit -
                  Tuda, gde my obedali, tuda,
                  Gde na sebe zhenit' menya zhelaet
                  "Prelestnica". Da, dlya moih ob®yatij
                  Uzh chereschur ob®emista ona.
                  No hot' ne hochetsya, a nado otpravlyat'sya:
                  Obyazan barinu sluga povinovat'sya.
                                 (Uhodit.)




                          Dom Antifola |fesskogo.
                         Vhodyat Adriana i Lyuciana.

                                  Adriana

                  I eto vse tebe, sestra, on govoril?
                  V ego glazah, skazhi, ty yasno prochitala:
                  SHutil li on s toboj, ili ser'ezen byl?
                  CHto zh, on krasnel togda il' blednost' pokryvala
                  Ego lico? CHto on vyskazyval tebe:
                  Veselost' ili grust'? Pri vnutrennej bor'be,
                  Kakie ty mogla v glazah ego yavlen'ya
                  Zametit', kak sledy serdechnogo volnen'ya?

                                  Lyuciana

                  Sperva otvergnul on, chto mozhesh' na nego
                  Ty pred®yavlyat' prava.

                                  Adriana

                                        Skorej ni odnogo
                  On sam ne hochet dat', i etim nadrugalsya
                  On bol'she nado mnoj.

                                  Lyuciana

                                        Potom on mne poklyalsya,
                  CHto v nashem gorode on chuzhestranec.

                                  Adriana

                                                    Da,
                  Ne lozhno klyalsya on, hot' budet on vsegda
                  Klyatvoprestupnikom.

                                  Lyuciana

                                      Togda zagovorila
                  YA za tebya.

                                  Adriana

                             I chto zh?

                                  Lyuciana

                                       Lyubvi, chto ya molila
                  Tebe dat', prinyalsya molit' on dlya sebya.

                                  Adriana

                  I chem zhe on hotel sklonit' k lyubvi tebya?

                                  Lyuciana

                  Takimi nezhnymi slovami, chto kogda by
                  On ne beschesten byl, ya tronut'sya mogla by:
                  I krasote moej, i vsem slovam moim
                  On vozdaval hvalu.

                                  Adriana

                                     Tak govorila s nim
                  Ty ochen' laskovo?

                                  Lyuciana

                                    Da bud' zhe, radi Boga,
                  Poterpelivee!

                                  Adriana

                                Net, ne mogu molchat' ya
                  I ne hochu; koli ne serdcu, yazyku
                  Uzh volyu dam. On ved' starik,
                  Ponoshennyj, hudoj, porochnyj, bezobraznyj
                  Bol'noj, zhestokij, glupyj, gryaznyj,
                  CHudovishchnyj i telom i dushoj.

                                  Lyuciana

                  Vozmozhno li, skazhi, chtob chelovek takoj
                  V nas revnost' vozbuzhdal?
                  Kto stanet sokrushat'sya
                  O zle utrachennom?

                                  Adriana

                                    Ah, ya dolzhna soznat'sya,
                  CHto tol'ko na slovah on dlya menya ne mil;
                  No, nesmotrya na to, zhelayu ya dushevno,
                  CHtob na glazah drugih eshche on huzhe byl:
                  Ved' ptichka na gnezdo krichit togda lish' gnevno,
                  Kogda ono vdali. Ah, molitsya o nem
                  Dusha moya, hotya klyanu ya yazykom!

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                             Dromio Sirakuzskij

                  Sudarynya, skorej! Stol! Koshelek! ZHivee!

                                  Lyuciana

                  Kak zapyhalsya ty!

                             Dromio Sirakuzskij

                                    Eshche by, kak zhe,
                  I bezhal ya bystro.

                                  Adriana

                                    No gde tvoj gospodin?
                  Zdorov li?

                             Dromio Sirakuzskij

                             On teper' sred' tartara puchin,
                  On huzhe, chem v adu: ego shvatil zloj demon
                  V neiznosimom plat'e, serdce ch'e
                  ZHestokoe zastegnuto zhelezom;
                  Zloj demon, furiya, bezzhalostnyj, serdityj,
                  Volk - huzhe volka, chert, ves' v bujvola zashityj,
                  Drug tol'ko na slovah, shpion iz-za spiny,
                  Rukoj kotorogo puti pregrazhdeny
                  V proulkah, ulicah, na pristanyah, sobaka,
                  CHto hot' i vkriv' bezhit, na vernyj sled, odnako,
                  Natknetsya; sushchestvo, kotoroe vsegda
                  Lyudej vvergaet v ad do Strashnogo suda.

                                  Adriana

                  Da govori, v chem delo?

                             Dromio Sirakuzskij

                                         YA ne znayu,
                  V chem delo; nesomnenno tol'ko to,
                  CHto pod arestom on.

                                  Adriana

                                      Kak, pod arestom?
                  No po kakomu delu, govori!

                             Dromio Sirakuzskij

                  Vot eto ob®yasnit' ya ne umeyu tozhe.
                  Odno mogu skazat', chto v bujvolovoj kozhe
                  Tot chelovek, kotoryj vzyal ego.
                  Ugodno vam, sudarynya, te den'gi,
                  CHto u nego v stole lezhat, poslat'
                  Dlya vykupa?

                                  Adriana

                              Sestra, shodi za nimi.
                  Divlyus' nemalo ya, chto vizhu u nego
                  Dolg, o kotorom ya ne znala nichego.
                  Za chto zhe arestovan on? Za veksel'?

                             Dromio Sirakuzskij

                  CHto veksel'! Pustyaki! Net, arestovan on
                  Za veshch' solidnee, za cep'. Vam slyshen zvon?

                                  Adriana

                  Zvon cepi?

                             Dromio Sirakuzskij

                              Net, chasov; ya slishkom zaboltalsya.
                  Ved' bylo dva chasa, kogda ya s nim rasstalsya,
                  A vot teper' uzh chas.

                                  Adriana

                                       Tak, stalo byt', idut
                  CHasy teper' nazad: skazal ty novost', shut!

                             Dromio Sirakuzskij

                  Da, kazhdyj raz kak chas tyuremshchika vstrechaet,
                  Ot straha on nazad sejchas zhe ubegaet.

                                  Adriana

                  Tak, znachit, est' dolgi u Vremeni? Zachem
                  Ty vzdor takoj nesesh'?

                             Dromio Sirakuzskij

                                         Da Vremya ved' sovsem
                  Bankrotom sdelalos', i stoit slishkom malo
                  Ono v sravnen'i s tem, chto lyudyam zadolzhalo.
                  Pritom ono i vor: ved', govoryat davno,
                  CHto probiraetsya ukradkoyu ono
                  I dnem, i po nocham. A zadolzhavshi stol'ko
                  I vorom buduchi, emu, pri vstreche tol'ko
                  S sudebnym pristavom, nel'zya ne ubezhat'
                  I v sutki hot' na chas poetomu otstat'.

                              Vhodit Lyuciana.

                                  Adriana

                  Vot den'gi, Dromio; begi, ne otdyhaya,
                  I s muzhem vozvratis' nemedlenno domoj.
                  Idem, sestra; ot dum sovsem iznemogla ya,
                  Ot dum, chto mne dayut to slezy, to pokoj.

                                  Uhodyat.




                                  Ploshchad'.
                        Vhodit Antifol Sirakuzskij.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Kogo by ya ni vstretil - vse menya
                    Privetstvuyut kak starogo znakomca;
                    Po imeni vse zdes' zovut menya.
                    Te deneg mne dayut, te priglashayut
                    Menya k sebe; odni blagodaryat
                    Za dobrye kakie-to uslugi,
                    Drugie predlagayut svoj tovar.
                    Vot tol'ko chto portnoj kakoj-to v lavku
                    Zazval svoyu i shelkovye tkani
                    Mne pokazal, kotorye kupil
                    On dlya menya - a vsled za etim merku
                    S menya on snyal. Ne somnevayus' ya,
                    CHto eto vse prodelki charodejstva,
                    CHto mnogo zdes' laplandskih koldunov.

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                             Dromio Sirakuzskij

     Vot,  sudar',  zoloto,  za kotorym vy posylali menya. No chto ya vizhu? Pri
vas net uzhe izobrazhen'ya starogo Adama v novom plat'e?

                            Antifol Sirakuzskij

     Kakoe zoloto i o kakom Adame ty govorish'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ne  o  tom  Adame,  kotoryj  stereg  raj, no ob Adame, kotoryj sterezhet
tyur'mu;  o  tom,  kotoryj odet v shkuru telenka, ubitogo dlya bludnogo syna; o
tom,  kotoryj  sledoval  za  vami,  kak zloj duh, i zastavil vas otrech'sya ot
vashej svobody.

                            Antifol Sirakuzskij

     YA ne ponimayu tebya.

                             Dromio Sirakuzskij

     Ne  ponimaete? No ved' eto tak yasno: ya govoryu o cheloveke, kotoryj hodit
v  kozhanom  futlyare,  tochno  violonchel';  o  cheloveke,  kotoryj  edva uvidit
ustalogo  - sejchas zhe udarit ego po plechu i uvedet otdyhat'; o cheloveke, chto
nikogda  ne preminet szhalit'sya nad razorivshimsya i dast emu prochnuyu odezhdu; o
cheloveke,  chto  svoej  palochkoj  proizvodit  bol'she podvigov, chem mavr svoim
kop'em.

                            Antifol Sirakuzskij

     Ty, stalo byt', govorish' o policejskom pristave?

                             Dromio Sirakuzskij

     Tochno  tak,  ob  obyazatel'nom  pristave,  kotoryj  vsyakogo, narushayushchego
obyazatel'stva, priglashaet k otvetu; kotoryj na vsyakogo cheloveka smotrit, kak
na  otpravlyayushchegosya  spat'  i  poetomu govorit vsyakomu: "Ne ugodno li vam na
pokoj?"

                            Antifol Sirakuzskij

     Ne  ugodno  li i tebe ostavit' v pokoe tvoi durachestva? CHto zh, nashel ty
korabl', gotovyj otplyt' segodnya noch'yu? Mozhem my uehat'?

                             Dpomio Sirakuzskij

     Da   ya   uzhe   s   chas  nazad  dokladyval  vam,  chto  korabl'  "Ot®ezd"
otpravlyaetsya  otsyuda  segodnya  noch'yu; no tut pristav vputalsya i zastavil vas
zhdat'  barku "Otsrochka". A vot i angelochki, za kotorymi vy posylali menya dlya
izbavleniya vashego.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Moj shut v bredu, tak tochno, kak i ya;
                    Bluzhdaem my v kakih-to snoviden'yah.
                    Ah, esli by nashelsya dobryj duh,
                    Kotoryj by unes uzh nas otsyuda!

                             Vhodit kurtizanka.

                                 Kurtizanka

                    Ves'ma, ves'ma priyatno, Antifol,
                    Mne vstretit' vas. Kak vidno, yuvelira
                    Vy, nakonec, nashli: tak eto cep',
                    CHto nynche vy otdat' mne obeshchali?

                            Antifol Sirakuzskij

     Proch', satana, ne iskushaj menya!

                             Dromio Sirakuzskij

     Sudar', eto gospozha Satana?

                            Antifol Sirakuzskij

     |to d'yavol!

                             Dromio Sirakuzskij

     Net,  huzhe  -  eto  babushka  d'yavola.  Ona  yavilas' syuda v vide zhenshchiny
legkogo  povedeniya.  Ot  etogo  i  proishodit,  chto  kogda  zhenshchina  skazhet:
"Proklyani menya, Gospodi!" - to eto vse ravno, chto ona skazala by: "Sdelaj iz
menya,  Gospodi,  zhenshchinu  legkogo povedeniya!" Tak i pisano, chto oni yavlyayutsya
lyudyam v vide svetlyh angelov, a svet est' sledstvie ognya, a ogon' zhzhet - eshche
by,  o  zhenshchinu  legkogo  povedeniya  vsegda  obozhzhesh'sya.  Ne podhodite k nej
blizko.

                                 Kurtizanka

                    I vash sluga, i vy segodnya chudo
                    Kak vesely. Pojdemte-ka ko mne,
                    I po puti zakupim vse na uzhin.

                             Dromio Sirakuzskij

     Esli  pojdete,  sudar',  to  rasschityvajte na kushan'e, kotoroe pridetsya
est' lozhkoj, i pripasite sebe lozhku podlinnee.

                            Antifol Sirakuzskij

     Dlya chego zhe eto, Dromio?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da  potomu,  chto  kto  est  s  d'yavolom,  u togo nepremenno dolzhna byt'
dlinnaya lozhka.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Proch', proch', zloj duh! Zachem ty mne tolkuesh'
                    Ob uzhine? Ty ved'ma, kak i vse
                    Zdes' v gorode; tebya ya zaklinayu:
                    Ostav' menya, idi otsyuda proch'!

                                 Kurtizanka

                    Otdajte mne moj persten', vzyatyj vami
                    Segodnya za obedom, ili cep',
                    CHto za kol'co moe vy obeshchali
                    Mne podarit' - i ya sejchas ujdu,
                    I bol'she vas ne stanu bespokoit'.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Est' d'yavoly, kotorym daj oreh,
                    Bulavochku, krovinku, volosinku,
                    Solominku, obrezok nogotka -
                    Oni i tem dovol'ny; a vot eta
                    ZHadnee vseh: ej cep', vish', podavaj.
                    Sovetuyu vam byt' poostorozhnej:
                    Dadite ej - tak d'yavol zagremit,
                    Na uzhas nam, svoeyu cep'yu, sudar'.

                                 Kurtizanka

                    YA vas proshu otdat' moe kol'co
                    Il' vashu cep'; nadeyus', chto ograbit'
                    Menya vy ne hotite.

                            Antifol Sirakuzskij

                                       Ved'ma, proch'!
                    Nu, Dromio, idem, idem skoree!

                             Dromio Sirakuzskij

                    "Gordit'sya greh!" - pavliny govoryat.
                    Sudarynya, vam eto ved' izvestno?

                          Dromio i Antifol uhodyat.

                                 Kurtizanka

                    Somnen'ya net, chto Antifol sovsem
                    Soshel s uma; inache on ne stal by
                    Tak postupat'. On vzyal moe kol'co,
                    Kotoroe chervoncev sorok stoit,
                    I obeshchal za eto dat' mne cep';
                    No vot teper' ni to i ni drugoe
                    Ne otdaet. Da, on soshel s uma;
                    Za eto mne porukoyu ne tol'ko
                    To, chto so mnoj tak besheno teper'
                    On postupil, no i ego nelepyj
                    Rasskaz o tom segodnya za obedom,
                    CHto sobstvennye dveri on nashel
                    Zakrytymi. Byt' mozhet, v samom dele!
                    ZHena ego, uznavshi o takih
                    Boleznennyh pripadkah, ne vpustila
                    Ego k sebe. Ostalos' mne teper'
                    Odno - bezhat' skorej v ego kvartiru
                    I rasskazat' zhene ego, chto on
                    V pripadke pomeshatel'stva vorvalsya
                    V moj dom i vzyal nasil'no u menya
                    Moe kol'co. Da, put' nadezhnejshij nashla ya;
                    Ved' sorok zolotyh - poterya ne pustaya.
                                 (Uhodit.)




                                   Ulica.
                     Vhodyat Antifol |fesskij i pristav.

                              Antifol |fesskij

                    Ne bojsya, drug, ya ne ujdu; tebya
                    Ostavlyu ya ne prezhde, kak vruchivshi
                    Vsyu summu tu, iz-za kotoroj ya
                    Vzyat pod arest. ZHena moya segodnya
                    V serditom nastroen'e, i edva l'
                    Sluge ona poverit, chto v |fese
                    Menya arestovali. Ot tebya
                    Ne skroyu ya - ej eto ochen' strannym
                    Pokazhetsya. No vot i moj sluga.

                      Vhodit Dromio |fesskij s plet'yu.

                              Antifol |fesskij

                    Uveren ya, chto on neset mne den'gi.
                    Nu, chto, prines?

                              Dromio |fesskij

                                     Prines i poruchus',
                    CHto etim vy vpolne so vsemi imi
                    Rasplatites'.

                              Antifol |fesskij

                                   No gde zhe den'gi?

                              Dromio |fesskij

                                                     Gde?
                    Da ih za plet' ya otdal.

                              Antifol |fesskij

                                            Kak, bezdel'nik,
                    Za plet' - pyat'sot chervoncev?

                              Dromio |fesskij

                                                  Nu uzh net,
                    Pyat'sot pletej mogu na eti den'gi
                    YA vam kupit'.

                              Antifol |fesskij

                                    Da ya zachem tebya
                    Poslal domoj?

                              Dromio |fesskij

                                  Za pletkoyu - i s neyu
                    Vernulsya ya.

                              Antifol |fesskij

                                A ya za to tebya
                    Privetstviem vot etakim vstrechayu.
                                (B'et ego.)

                                  Pristav

     O sudar', uspokojtes', poterpite!

                              Dromio |fesskij

     Terpet' prihoditsya ne emu, a mne: neschastie na menya obrushilos'.

                                  Pristav

     Nu, lyubeznyj, priderzhi yazyk.

                              Dromio |fesskij

     Vy luchshe ubedite ego popriderzhat' ruki.

                              Antifol |fesskij

     Potaskushkin syn, negodnyj churban!

                              Dromio |fesskij

     Da,  sudar',  ya  by  zhelal  byt'  churbanom,  chtoby ne chuvstvovat' vashih
poboev.

                              Antifol |fesskij

     Ty tol'ko i chuvstvuesh', chto poboi, kak osel.

                              Dromio |fesskij

     YA  dejstvitel'no  osel;  eto  dokazyvayut moi ushi, kotorye vy tak sil'no
vytyanuli.  -  YA  sluzhu  emu s minuty moego rozhdeniya do nastoyashchej minuty i za
sluzhbu  nikogda  ne  poluchal  iz  ego  ruk  nichego,  krome poboev. Kogda mne
holodno,  on  sogrevaet  menya  poshchechinoj;  kogda mne zharko, on osvezhaet menya
poshchechinoj;  poshchechiny  probuzhdayut menya, kogda ya splyu, podymayut s mesta, kogda
sizhu,   vygonyayut  za  dver',  kogda  vyhozhu  iz  doma,  privetstvuyut,  kogda
vozvrashchayus'.  Poboi  postoyanno  noshu  ya  na svoih plechah, kak nishchaya - svoego
syna,  i  ya polagayu, chto, kogda on menya izuvechit, pridetsya mne na samom dele
hodit' s nimi po miru.

                              Antifol |fesskij

     Idem vpered. Vot i zhena moya.

                   Vhodyat Adriana, Lyuciana, kurtizanka i
                                   Pinch.

                              Dromio |fesskij

     Sudarynya,  respice  finem,  pomnite  konec;  ili,  kak govorit popugaj,
"beregites' konca pletki".

                              Antifol |fesskij

     CHto zh eto ty vechno budesh' boltat'? (B'et ego.)

                                 Kurtizanka

                    CHto zh, skazhete, vash muzh ne sumasshedshij?

                                  Adriana

                    Da, dikost'yu svoeyu eto yasno
                    On dokazal. Moj dobryj doktor Pinch,
                    Vy zaklinat' umeete; proshu vas
                    Emu opyat' rassudok vozvratit' -
                    I zaplachu ya vam, kak zahotite.

                                  Lyuciana

                    Ah, kak svirep i strashen vzglyad ego!

                                 Kurtizanka

                    Smotrite, kak drozhit on v isstuplen'e!

                                    Pinch
                                 (Antifolu)

                    Proshu vas dat' mne ruku: ya hochu
                    Poshchupat' pul's.

                              Antifol |fesskij

                                    Vot vam ruka: hochu ya
                    Poshchupat' vash zatylok.

                                    Pinch

                                          Satana,
                    CHto v etogo vselilsya cheloveka,
                    Tebya ya zaklinayu ustupit'
                    Moim svyatym molitvam i skoree
                    Bezhat' nazad, v tvoi vladen'ya t'my!
                    Vo imya vseh svyatyh ya zaklinayu
                    Tebya - ujdi!

                              Antifol |fesskij

                                 Molchi, koldun nelepyj,
                    Molchi! Eshche ya ne soshel s uma.

                                  Adriana

                    O, esli b tak, neschastnoe sozdan'e!

                              Antifol |fesskij

                    Tak eto vot priyateli tvoi,
                    Krasavica? Ne etot li molodchik
                    S shafrannoj rozheyu v moem domu
                    Segodnya piroval i veselilsya,
                    Mezh tem kak dver' prestupnaya byla
                    Zakryta mne, i ya ne mog proniknut'
                    V moj dom?

                                  Adriana

                               O muzh lyubeznyj, vidit Bog,
                    CHto doma ty obedal - i kogda by
                    Do etih por ty ostavalsya tam,
                    To etogo publichnogo pozora
                    Naverno by izbegnul.

                              Antifol |fesskij
                                 (k Dromio)

                                         Doma ya
                    Obedal? Nu, chto skazhesh' ty na eto,
                    Bezdel'nik?

                              Dromio |fesskij

                                YA, chtob pravdu govorit',
                    Skazhu, chto vy obedali ne doma.

                              Antifol |fesskij

                    A dver' moya byla ne zaperta?
                    I ne prognali nas?

                              Dromio |fesskij

                                       Da, eto tochno,
                    Dver' vasha zaperta byla, i nas
                    Prognali.

                              Antifol |fesskij

                               Nu, i tut ne obrugala
                    Ona sama menya?

                              Dromio |fesskij

                                   O da, ona
                    Sama vas obrugala.

                              Antifol |fesskij

                                        A kuharka
                    Menya ne oskorbila? Ot nee
                    Ne slyshal ya nasmeshek, brani?

                              Dromio |fesskij

                                                 Tochno,
                    Branila vas vestalka kuhni.

                              Antifol |fesskij

                                                Nu,
                    A ne ushel ya v beshenstve ottuda?

                              Dromio |fesskij

                    Dejstvitel'no. I eto ispytat'
                    Prishlos' moim kostyam: oni - svidetel'.

                                  Adriana
                                  (Pinchu)

                    Ne durno li my delaem, emu
                    Potvorstvuya v bezumii?

                                    Pinch

                                           Naprotiv.
                    Postig ego harakter etot shut,
                    I beshenstvo ego on ukroshchaet
                    Ustupkami.

                              Antifol |fesskij
                                   (zhene)

                               Toboyu yuvelir
                    Byl nauchen shvatit' menya.

                                  Adriana

                                              O Bozhe!
                    Vot Dromio zdes' nalico; ya s nim,
                    CHtob vykupit' tebya, poslala den'gi,
                    Kak tol'ko on za nimi pribezhal.

                              Dromio |fesskij

                    So mnoyu den'gi? Mozhet byt', dushevno
                    ZHelali vy poslat' ih, no bozhus',
                    CHto grosha ya ne poluchal.

                              Antifol |fesskij

                                            Da razve
                    Ty ne hodil prosit' u nej meshok
                    S chervoncami?

                                  Adriana

                                  On prihodil, i tut zhe
                    YA otdala emu.

                                  Lyuciana

                                  I ya byla
                    Svidetelem.

                              Dromio |fesskij

                                Bog i kanatnyj master
                    Svideteli, chto tol'ko plet' kupit'
                    YA poslan byl.

                                    Pinch

                                   Sudarynya! I barin,
                    I rab ego vzbesilis' oba. Mne
                    Dokazyvaet eto vid ih strashnyj
                    I mertvennyj. Neobhodimo ih
                    Svyazat' i zasadit', gde potemnee.

                              Antifol |fesskij
                                 (Adriane)

                    Skazhi, zachem ty zatvorila mne
                    Segodnya dver'?
                                (K Dromio.)
                                   A ty s kakoyu cel'yu
                    Otnekivat'sya vzdumal ot meshka
                    S chervoncami?

                                  Adriana

                                   YA dver' ne zapirala,
                    Lyubeznyj muzh.

                              Dromio |fesskij

                                  A ya ne poluchal
                    CHervoncev nikakih, moj dobryj barii,
                    No soznayus', chto dveri byli nam
                    Zatvoreny.

                                  Adriana

                               Ty lzhesh' i v tom, i v etom,
                    Negodnyj plut!

                              Antifol |fesskij

                                   Rasputnaya zhena,
                    Ty lzhesh' vo vsem! S proklyatoj etoj shajkoj
                    Svyazalas' ty, chtob sdelat' iz menya
                    Postydnejshij predmet nasmeshek gnusnyh.
                    No vyrvu ya vot etimi nogtyami
                    Tvoi glaza besstyzhie za to,
                    CHto moj pozor hotelos' im uvidet'.

                 Vhodyat neskol'ko sluzhitelej i hotyat vzyat'
                                 Antifola.

                                  Adriana

                    O Gospodi! Svyazat' ego, svyazat'!
                    Ne podpuskajte blizko!

                                    Pinch

                                          |j, pobol'she
                    Lyudej syuda! Silen nechistyj duh,
                    Sidyashchij v nem!

                                  Lyuciana

                                  O, Bozhe moj! Neschastnyj,
                    Kak bleden on, kak strashen vzglyad ego!

                              Antifol |fesskij

                    Da vy menya ubit' hotite, chto li?
                                (Pristavu.)
                    Tyuremshchik, ya tvoj plennik; neuzheli
                    Poterpish' ty, chtob imi byl ya vyrvan
                    Iz ruk tvoih?

                                  Pristav

                                  Ne trogajte ego;
                    On uznik moj, i vam ne budet otdan.

                                    Pinch
                            (ukazyvaya na Dromio)

                    Vyazhite-ka i etogo: sidit
                    V nem tozhe bes.

                                  Adriana

                                    CHto delaesh' ty, pristav
                    Bessmyslennyj? Il' veselo tebe
                    Smotret' na to, kak chelovek neschastnyj
                    Nasiluet, pozorit sam sebya?

                                  Pristav

                    On uznik moj, i esli ya pozvolyu
                    Emu ujti, pridetsya zaplatit'
                    Mne dolg ego.

                                  Adriana

                                   S tebya snimu ya prezhde
                    Otvetstvennost'. Svedi menya sejchas
                    K ego zaimodavcu; tam, uznavshi,
                    Kak dolg velik, ya uplachu ego.
                    Lyubeznejshij moj doktor, pozabot'tes',
                    CHtob v polnoj bezopasnosti ego
                    Sveli domoj. O, zlopoluchnyj chas!

                              Antifol |fesskij

                    O, zlopoluchnaya bludnica!

                              Dromio |fesskij

                                             Sudar',
                    Mne iz-za vas prihoditsya platit'.

                              Antifol |fesskij

                    Poshel k chertyam! Zachem, bezdel'nik, besish'
                    Ty tak menya?

                              Dromio |fesskij

                                 Da neuzheli vy
                    Hotite, chtob ni za chto i ni pro chto
                    Vyazali vas? Uzh esli vyshlo tak,
                    Moj dobryj gospodin, besnujtes' vvolyu,
                    Zovite vseh chertej!

                                  Lyuciana

                                         Spasi vas Bog,
                    Neschastnye! Kak strashno oba bredyat!

                                  Adriana

                    Vedite zhe ego. A ty, sestra,
                    Pojdesh' so mnoj.

                    Vse uhodyat, krome Adriany, Lyuciany,
                           pristava i kurtizanki.

                                      Teper' skazhi mne, pristav,
                    Kto treboval aresta?

                                  Pristav

                                         YUvelir,
                    Po imeni Andzhelo, vam, byt' mozhet,
                    Izvesten on?

                                  Adriana

                                 Andzhelo znayu ya.
                    Kak dolg velik?

                                  Pristav

                                     Vsego chervoncev dvesti.

                                  Adriana

                    Za chto zhe ih on zadolzhal?

                                  Pristav

                                              Za cep',
                    Kotoruyu emu Andzhelo otdal.

                                  Adriana

                    Cep' dlya menya zakazyval moj muzh,
                    No on ee ne poluchal.

                                 Kurtizanka

                                         Segodnya,
                    Kak beshenyj, vorvalsya vash suprug
                    V moj dom i vzyal moe kol'co nasil'no.
                    YA videla - na pal'ce u nego
                    Ono eshche teper'. Spustya nemnogo,
                    On vstretilsya mne s cep'yu.

                                  Adriana

                                               Mozhet byt',
                    No ya v glaza toj cepi ne vidala.
                    Idem zhe k yuveliru, pristav, mne
                    Tak hochetsya skorej uznat' vsyu pravdu.

                  Vhodyat Antifol Sirakuzskij s obnazhennym
                        mechom i Dromio Sirakuzskij.

                                  Lyuciana

                    Ah, Gospodi pomiluj! Vot oni
                    I vyrvalis'!

                                  Adriana

                                 I, obnazhiv mechi,
                    Syuda idut. Skoree pozovem
                    Eshche lyudej, chtob snova ih svyazali.

                                  Pristav

                    Bezhim, oni, pozhaluj, nas ub'yut!

                  Uhodyat vse, krome Antifola Sirakuzskogo
                           i Dromio Sirakuzskogo.

                            Antifol Sirakuzskij

                    YA vizhu, chto mechej boyatsya ved'my.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Ta zhenshchina, chto vasheyu zhenoj
                    ZHelaet byt' - ot vas zhe ubegaet.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Idem v "Centavr" pozhitki nashi vzyat';
                    YA ot dushi zhelayu nevredimym
                    Skorej sidet' na nashem korable.

                             Dromio Sirakuzskij

     Pover'te  mne,  perenochuem segodnya zdes'; ya mogu poruchit'sya, chto nam ne
sdelayut  nichego durnogo. Vy sami videli, chto s nami govoryat privetlivo, dayut
nam  deneg.  Na  moj  vzglyad, zdes' narod takoj milyj, chto ne bud' etoj gory
raz®yarennogo myasa, kotoraya trebuet menya v muzh'ya, ya, pozhaluj, byl by ne proch'
navsegda ostat'sya zdes' i sdelat'sya koldunom.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Net, hot' davaj ves' gorod mne - ne budu
                    Zdes' nochevat'. Idem zhe poskorej,
                    CHtob na korabl' otnest' pozhitki nashi.

                                  Uhodyat.






                          Ulica pered abbatstvom.

                        Vhodyat 2-j kupec i Andzhelo.

                                  Andzhelo

                    Mne ochen' zhal', chto zaderzhal ya vas;
                    No ver'te mne, chto cep' emu ya otdal
                    I, eto otricaya, Antifol
                    Beschestno lzhet.

                                 2-j kupec

                                     Kakoe o nem mnen'e
                    Zdes' v gorode?

                                  Andzhelo

                                    On zdes' v bol'shoj chesti.
                    Vezde kredit imeet bezgranichnyj,
                    Sniskal lyubov' vseobshchuyu i byl
                    Vsegda u nas on pervym grazhdaninom.
                    YA na slovo poveril by emu
                    Moj kapital.

                                 2-j kupec

                                  Potishe govorite:
                    Mne kazhetsya, chto eto on idet.

                    Vhodyat Antifol Sirakuzskij i Dromio
                                Sirakuzskij.

                                  Andzhelo

                    Da, eto on, i s toyu samoj cep'yu,
                    Kotoruyu eshche nedavno on
                    Ne priznaval s chudovishchnym besstydstvom.
                    Pozhalujsta, pobud'te bliz menya:
                    YA s nim hochu pogovorit'. - Nemalo
                    YA udivlen, pochtennyj Antifol,
                    Tomu, chto vy - pritom ne bez skandala
                    Dlya vas samih - mogli mne nanesti
                    Tak mnogo nepriyatnostej postydnyh,
                    Pod klyatvoyu reshivshis' uveryat',
                    CHto ot menya ne poluchali cepi,
                    Kotoruyu otkryto tak teper'
                    Vy nosite na shee. Ne schitaya
                    Moih hlopot, aresta moego
                    Postydnogo, vy povredili mnogo
                    Dostojnejshemu drugu moemu:
                    Ne bud' on zdes' zaderzhan nashej ssoroj,
                    Davno by on uzh podnyal parusa
                    I byl teper' v doroge. YA ved' otdal
                    Vam etu cep' - ne otopretes' vy?

                            Antifol Sirakuzskij

                    Da, kazhetsya, chto vy; ne otpiralsya
                    YA nikogda.

                                 2-j kupec

                                Naprotiv - vy klyalis',
                    CHto nikogda ee ne poluchali.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Kto zh etu klyatvu slyshal?

                                 2-j kupec

                                             Slyshal ya
                    Vot etimi ushami - eto znaesh'
                    Ty horosho. Stydis', neschastnyj! Bol'no,
                    CHto ty zhivesh' mezh chestnymi lyud'mi.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Ty postupil, kak negodyaj, reshivshis'
                    Tak oskorbit' menya. YA otstoyu
                    Nemedlenno i chest' moyu, i chestnost',
                    Kol' vyzov moj posmeesh' ty prinyat'.

                                 2-j kupec

                    Osmelyus' ya i zhdu tebya, bezdel'nik!

                             Oni obnazhayut mechi.

                   Vhodyat Adriana, Lyuciana, kurtizanka i
                                   slugi.

                                  Adriana

                    Ostanovites', ne derites' s nim:
                    Bezumnyj on! Ostav'te, radi Boga!
                           (K svoim provozhatym.)
                    Skorej ego shvatite snova; mech
                    Voz'mite u nego; svyazhite takzhe
                    I Dromio i otvedite ih
                    Ko mne domoj.

                             Dromio Sirakuzskij

                                  Ah, sudar', radi Boga,
                    Bezhim, bezhim! V kakoj-nibud' priyut
                    Ukroemsya. YA vizhu tam abbatstvo.
                    Vojdem tuda - ili pogibli my!

                  Antifol Sirakuzskij i Dromio Sirakuzskij
                  ukryvayutsya v abbatstve. Vhodit igumen'ya.

                                  Igumen'ya

                    Mir, brat'ya, vam! Zachem syuda tak shumno
                    Tesnites' vy?

                                  Adriana

                                   CHtob vzyat' tam moego
                    Neschastnogo, bezumnogo supruga.
                    Pozvol'te nam vojti, chtob my mogli
                    Svyazat' ego i otvesti lechit'sya
                    Ko mne domoj.

                                  Andzhelo

                                  YA tak i znal, chto on
                    Soshel s uma.

                                 2-j kupec

                                 Teper' ya sozhaleyu,
                    CHto obnazhil moj mech protiv nego.

                                  Igumen'ya

                    Davno li im bezum'e ovladelo?

                                  Adriana

                    Vsyu proshluyu nedelyu byl on zol,
                    Ugryum, surov, sovsem ne tot, chto prezhde;
                    No nikogda do nyneshnego dnya
                    Bolezn' ego eshche ne dohodila
                    Do beshenstva takogo.

                                  Igumen'ya

                                         Mozhet byt',
                    On na more bogatstv svoih lishilsya?
                    Ne shoronil li druga svoego
                    Lyubimogo? Ne vovlekli li serdca
                    Ego glaza v prestupnuyu lyubov'?
                    Ved' etot greh tak svojstven molodezhi,
                    Ne lyubyashchej stesnyat' svoi glaza.
                    Kakomu zhe iz etih vseh neschastij
                    Podvergsya on?

                                  Adriana

                                  Ni odnomu iz nih,
                    Poslednee, byt' mozhet, isklyuchaya;
                    V kogo-nibud' vlyubilsya, verno, on
                    I ubegat' stal iz domu.

                                  Igumen'ya

                                            Za eto
                    Branit' ego vam sledovalo.

                                  Adriana


                    YA skol'ko raz branila!

                                  Igumen'ya

                                           Verno, slishkom
                    Umerenno?

                                  Adriana

                              Naskol'ko pozvolyal
                    Moj krotkij nrav.

                                  Igumen'ya

                                      Konechno, ne pri lyudyah?

                                  Adriana

                    Net, i pri nih.

                                  Igumen'ya

                                     Nechasto, mozhet byt'?

                                  Adriana

                    My ni o chem drugom ne govorili.
                    V posteli ya emu meshala spat'
                    Uprekami; ot nih i za stolom
                    Ne mog on est'; naedine - lish' eto
                    Sluzhilo mne predmetom vseh besed;
                    Pri lyudyah ya na eto namekala
                    Emu ne raz; vsegda tverdila ya,
                    CHto nizko on i gadko postupaet.

                                  Igumen'ya

                    Vot otchego i pomeshalsya on.
                    Rech' yadovitaya zheny revnivoj -
                    Smertel'nyj yad, smertel'nee, chem zub
                    Vzbesivshejsya sobaki. Narushala
                    Ty son ego uprekami - i vot
                    Bessonnica rasstroila rassudok.
                    Ty govorish', chto kushan'ya ego
                    Ukorami ty vechno pripravlyala;
                    No pri ede trevozhnoj ne var_i_t
                    Kak sleduet zheludok - i rod_i_tsya
                    Ot etogo goryachki strashnyj pyl.
                    A chto zhe est' goryachka, kak ne tot zhe
                    Bezumiya pripadok? Govorish'
                    Ty takzhe mne, chto veselo razvlech'sya
                    Meshala ty uprekami emu.
                    Otsutstvie otradnyh razvlechenij
                    CHto za soboj vlechet? - odnu tosku
                    Ozloblennuyu, rodstvennicu zlogo
                    Otchayan'ya, lishennogo nadezhd,
                    I vsled za nej nesmetnuyu falangu
                    Nedugov blednyh, v nashu zhizn'
                    Vlivayushchih otravu. Byt' lishennym
                    Vesel'ya, pishchi, sna - ot etogo, pover',
                    Lishitsya razuma i chelovek, i zver'.
                    Iz etogo vsego ya vot chto vyvest' smeyu:
                    Ego svela s uma ty revnost'yu svoeyu.

                                  Lyuciana

                    Ah, krotost'yu dyshal vsegda ee uprek,
                    Mezh tem kak on byl grub, i vspyl'chiv, i zhestok.
                    Kak mozhesh' ty ukory eti molcha
                    Snosit', sestra?

                                  Adriana

                                     Ee slova vo mne
                    Zastavili zashevelit'sya sovest'.
                    Proshu vas, lyudi dobrye, skorej
                    Vojti tuda i vzyat' ego.

                                  Igumen'ya

                                            Ne smeet
                    Nikto vojti v moj dom.

                                  Adriana

                                           Tak vashi slugi
                    Pust' vyvedut supruga moego.

                                  Igumen'ya

                    I etomu ne byt'. Moyu obitel'
                    Ubezhishchem svyashchennym on izbral -
                    I ohranit ot vashih napadenij
                    Ona ego, poka ya vnov' emu
                    Ne vozvrashchu rassudka, il' ne budu
                    Ubezhdena, chto vse moi trudy
                    Besplodnymi ostalis'.

                                  Adriana

                                           YA zhelayu
                    Hodit' za nim, byt' nyan'koyu ego,
                    Sidelkoyu i doktorom; ved' eto
                    Obyazannost' moya, i ne hochu
                    YA nikakih pomoshchnikov. Pozvol'te zh
                    Mne vzyat' ego domoj.

                                  Igumen'ya

                                         Net, poterpi!
                    Ne vyjdet on, poka ne ispytayu
                    Na dele ya vseh sredstv, izvestnyh mne,
                    Celitel'nyh siropov i snad_o_bij,
                    Svyatyh molitv, chtob snova vyshel on
                    Iz ruk moih zdorovym chelovekom.
                    Tak postupat' velit mne moj obet,
                    Predpisyvaet orden moj; ostav' zhe
                    Ego so mnoj i uhodi.

                                  Adriana

                                          O net,
                    YA ne ujdu i muzha ne ostavlyu!
                    Vam, pri takom svyashchennom sane, byt'
                    Razluchnicej suprugov ne pristalo.

                                  Igumen'ya

                    Idi domoj, ne vydam ya ego.
                                 (Uhodit.)

                                  Lyuciana

                    Pozhalovat'sya gercogu dolzhna ty
                    Na eto pritesnen'e.

                                  Adriana

                                        Da, idem.
                    YA upadu k nogam ego, ne vstanu,
                    Poka moi rydan'ya i mol'by
                    Ne pobudyat ego syuda yavit'sya,
                    CHtob muzha moego izvlech' iz ruk
                    Igumen'i.

                                 2-j kupec

                              Teper', ya polagayu,
                    Uzh pyat' chasov; tak gercog zdes' i sam
                    Sejchas projdet, konechno, napravlyayas'
                    V pechal'nuyu dolinu, mesto smerti
                    I kaznej zlopoluchnyh, chto lezhit
                    Totchas za rvom abbatstva.

                                  Andzhelo

                                              Dlya chego zhe
                    Tuda idet nash gercog?

                                 2-j kupec

                                          Budet on
                    Svidetelem pri vsenarodnoj kazni
                    Pochtennogo kupca iz Sirakuz,
                    Imevshego neschastie segodnya
                    Syuda v zaliv zaehat', vopreki
                    |fesskomu zakonu i statutu.

                                  Andzhelo

                    Vot i oni. Pojdem i my vzglyanut'
                    Na kazn' ego.

                                  Lyuciana

                                  Poka eshche abbatstva
                    On ne proshel, padi k ego nogam.

                Vhodyat gercog so svitoj, |geon s obnazhennoj
                          golovoj, palach i strazha.

                                   Gercog

                    Provozglasite snova vsenarodno,
                    CHto, esli drug kakoj-nibud' vneset
                    Nam za nego naznachennuyu summu,
                    On ne umret. My ot dushi hotim
                    Pomoch' emu.

                                  Adriana

                                 Molyu o pravosud'e,
                    Svetlejshij gercog! YA oskorblena
                    Igumen'ej.

                                   Gercog

                                Igumen'ya - osoba
                    Pochtennaya i dobraya: nikak
                    Ne mozhet byt', chtob oskorbit' reshilas'
                    Ona tebya.

                                  Adriana

                              Pozvol'te, svetlyj gercog,
                    Vam vse skazat'. Suprug moj Antifol,
                    Kotorogo ya sdelala vladykoj
                    Samoj sebya i vseh moih bogatstv,
                    Po vashemu mudrejshemu sovetu,
                    V segodnyashnij, stol' zlopoluchnyj den'
                    Ohvachen byl uzhasnejshim pripadkom
                    Bezumiya. S sluzhitelem svoim,
                    Takim zhe sumasshedshim, stal on begat'
                    V neistovstve po ulicam, pugal
                    Vseh zhitelej, vryvalsya v ih zhilishcha.
                    Bral siloyu ih kol'ca, veshchi, vse,
                    CHto nravilos' ego bezum'yu. |to
                    Zastavilo menya svyazat' ego
                    I otoslat' domoj; sama zh poshla ya
                    Po gorodu voznagrazhdat' za vred,
                    Neistovstvom bol'nogo prichinennyj.
                    Vdrug - ya sama ne ponimayu kak -
                    On ubezhal ot teh, kto byl pristavlen
                    Ego sterech', i tol'ko chto ego
                    S sluzhitelem, takim zhe sumasshedshim,
                    My vstretili; v neistovstve oni
                    Nakinulis' na nas, grozya mechami,
                    Prognali nas, no my, pozvav lyudej,
                    Opyat' syuda pospeshno vozvratilis',
                    CHtob ih svyazat'. Togda oni ushli
                    Syuda, v abbatstvo; my bezhat' hoteli
                    Za nimi vsled, no dveri zaperla
                    Igumen'ya, i vot teper' ne hochet
                    Ni nas vpustit', ni vydat' muzha mne,
                    CHtob ya mogla domoj s nim vozvratit'sya.
                    Veli zhe ej, svetlejshij gercog moj,
                    Otdat' ego; neobhodimo pomoshch'
                    Emu podat'.

                                   Gercog

                                 V bylye vremena
                    V moih vojskah tvoj muzh sluzhil userdno,
                    I ya - v tot den', kogda ty otdala
                    Emu svoe supruzheskoe lozhe -
                    YA gercogskoe slovo dal tebe,
                    CHto dlya nego vse sdelayu, chem tol'ko
                    Mogu sluzhit'. |j, kto-nibud'! Sejchas
                    V abbatstvo postuchites' i prosite
                    Igumen'yu ko mne. YA ne hochu
                    Ujti, poka ne konchu eto delo.

                               Vhodit sluga.

                                   Sluga

                    Sudarynya, spasajtes' poskorej!
                    Moj gospodin i rab ego na vole;
                    Sluzhanok vseh osypali oni
                    Poboyami, a doktora svyazali
                    I prinyalis' zhech' borodu ego
                    Goryashcheyu luchinoj - i chut' tol'ko
                    Ogon' ee ohvatyval, oni
                    Lohani celye pomoev lili
                    Na borodu, chtob zagasit' ogon'.
                    Teper' ego moj barin pouchaet
                    Terpeniyu, a mezhdu tem sluga
                    Strizhet ego, toch'-v-toch' kak sumasshedshih
                    U nas strigut. I esli tol'ko vy
                    Pomoch' emu sejchas zhe ne poshlete
                    Kogo-nibud', to kolduna, navernyaka,
                    Oni ub'yut.

                                  Adriana

                               Molchi, bolvan! Tvoj barin
                    I rab ego - zdes' oba; vse, chto nam
                    Ty rasskazal, vse eto lozh'.

                                   Sluga

                                                Net, zhizn'yu
                    YA vam klyanus', chto pravdu govoryu.
                    S teh por kak ya uvidel eto - duhu
                    YA ne uspel perevesti. On vas
                    Zovet k sebe i klyatvenno grozitsya,
                    CHto chut' on vas pojmaet, vse lico
                    Izzharit vam i vsyu obezobrazit.

                              Za scenoj kriki.

                    CHu, slyshite? Ved' eto on! Skorej,
                    Sudarynya, begite!

                                   Gercog

                                      Ne pugajsya,
                    Stan' bliz menya. |j, strazha, obnazhi
                    Svoi mechi!

                                  Adriana

                                O, gore! |to muzh moj!
                    YA vas zovu v svideteli, chto on
                    YAvlyaetsya povsyudu nevidimkoj.
                    Vy videli, kak tol'ko chto voshel
                    V abbatstvo on - i vdrug uzh ochutilsya
                    Sovsem ne tam: ne mozhet eto um
                    Nikak postich'.

                      Vhodyat Antifol |fesskij i Dromio
                                 |fesskij.

                              Antifol |fesskij

                                    Molyu o pravosud'e!
                    O gosudar', daruj mne pravyj sud!
                    Zaslugami moimi v dni bylye,
                    Kogda tebya ya zaslonyal soboj
                    V boyu s vragom i, zhizn' tvoyu spasaya,
                    Glubokie udary poluchal,
                    Vsej krov'yu toj, chto ya v to vremya prolil
                    Iz-za tebya, ya zaklinayu - daj
                    Mne pravyj sud!

                                   |geon

                                     Il' ya ot straha smerti
                    Soshel s uma, il' vpravdu predo mnoj
                    Stoit moj syn, moj Antifol, i Dromio.

                              Antifol |fesskij

                    Daruj zhe mne, o gercog, pravyj sud!
                    Ta zhenshchina, kotoruyu ty vidish'
                    Zdes' pred soboj, kotoruyu ty mne
                    V suprugi dal, menya teper' pokryla
                    Pozornejshim beschestiem. Nel'zya
                    Voobrazit', kak strashno oskorblen'e,
                    CHto nanesla bessovestno ona
                    Segodnya mne.

                                   Gercog

                                   Skazhi, kak postupila
                    Ona s toboj - i budet spravedliv
                    Moj prigovor.

                              Antifol |fesskij

                                  Segodnya, svetlyj gercog,
                    Moj dom ona zamknula dlya menya,
                    A mezhdu tem sama v nem pirovala
                    S merzavcami.

                                   Gercog

                                  Bol'shoj, tyazhelyj greh!
                    CHto zh, zhenshchina, ty soznaesh'sya v etom?

                                  Adriana

                    Net, gosudar'; sestra moya i ya,
                    I on - vtroem obedali segodnya.
                    Klyanus' dushoj, chto lozhno vse, v chem on
                    Vinit menya.

                                  Lyuciana

                                Pust' vechno ne uvizhu
                    YA sveta dnya, pust' noch'yu nikogda
                    YA ne usnu, kogda, svetlejshij gercog,
                    Nepravdu vam ona skazala!

                                  Andzhelo


                    Kak lgut oni! O, klyatvoprestuplen'e!
                    Net, v etom obvinen'e prav vpolne,
                    Pomeshannyj.

                              Antifol |fesskij

                                Moj gosudar', ya znayu,
                    CHto govoryu. Ne otumanil ya
                    Sebya vinom, ne povredil rassudka
                    Neistovstvom, hotya i mudreca
                    Sveli b s uma takie oskorblen'ya.
                    Da, dver' moyu ona mne zaperla,
                    Kogda domoj vernulsya ya k obedu.
                    So mnoyu byl vot etot yuvelir,
                    I esli by teper' uzh ne byl s neyu
                    On zaodno, konechno b podtverdil
                    Moi slova. Ottuda on za cep'yu
                    Otpravilsya i obeshchal ee
                    Prinest' mne v "Dom Ezha", kuda obedat'
                    Poshli my s Val'tasarom. Mezhdu tem
                    On ne prishel - i ya, obed okonchiv,
                    Otpravilsya otyskivat' ego.
                    Na ulice, vot s etim gospodinom,
                    Popalsya on navstrechu mne, i tut
                    Kovarnyj yuvelir mne nachal klyast'sya,
                    CHto ot nego segodnya poluchil
                    YA etu cep', kotoroj, Bog svidetel',
                    YA i v glaza ne videl; i za to
                    Po zhalobe ego sudebnyj pristav
                    Arestoval menya. YA pokorilsya
                    I moego slugu poslal domoj
                    Za den'gami, no on bez nih vernulsya.
                    YA vezhlivo stal pristava prosit'
                    Shodit' v moj dom so mnoj - on soglasilsya;
                    No na puti my vstretili zhenu,
                    Ee sestru i s nimi shajku podlyh
                    Soobshchnikov. Veli oni s soboj
                    I nekoego Pincha, negodyaya
                    Golodnogo, s iznoshennym licom,
                    ZHivoj skelet, neschastnogo figlyara,
                    Gadal'shchika, zhivogo mertveca
                    S potuhshimi glazami, sharlatana,
                    Oborvysha, i etot gnusnyj plut -
                    Podumajte vy tol'ko - zaklinan'ya
                    Poshel tvorit', smotrel v moi glaza
                    I shchupal pul's i, mertvennuyu rozhu
                    V moe lico ustaviv, zakrichal,
                    CHto oderzhim ya besom. Tut vse vmeste,
                    Shvativ menya, svyazali, uveli
                    Ko mne domoj i tam v syroj i mrachnyj
                    Podval menya s sluzhitelem moim,
                    Kotorogo oni svyazali tozhe,
                    Upryatali. No peregryzt' uspel
                    Verevki ya i, poluchiv svobodu,
                    K vam, gosudar', nemedlenno bezhal.
                    I vot teper' molyu o pravosudnom
                    Vozmezdii za etot ves' pozor
                    Neslyhannyj, za strashnoe nasil'e.

                                  Andzhelo

                    YA, gosudar', mogu vam tozhe byt'
                    Svidetelem, chto doma ne obedal
                    Segodnya on i ot svoih dverej
                    Byl prognan.

                                   Gercog

                                 Cep', odnako, on poluchil,
                    Iz ruk tvoih?

                                  Andzhelo

                                  Tak tochno, gosudar',
                    I tol'ko chto, kogda syuda v abbatstvo
                    On pobezhal, na shee u nego
                    Vse videli ee.

                                 2-j kupec
                                 (Antifolu)

                                    Mogu poklyast'sya
                    YA sverh togo, chto lichno slyshal ya,
                    Kak sami vy soznalis', chto on otdal
                    Vam etu cep', togda kak prezhde vy,
                    Na ploshchadi, v protivnom uveryali.
                    Za eto ya mech obnazhil na vas -
                    I vot togda ukrylis' vy v abbatstvo,
                    Otkuda vnov', dolzhno byt', chudom k nam
                    YAvilis'.

                              Antifol |fesskij

                              Net, svidetel' Bog, v abbatstvo
                    YA ne vhodil, mecha ty na menya
                    Ne obnazhal, i nikogda ya cepi
                    Ne poluchal. Slova vse vashi - lozh'.

                                   Gercog

                    Kak eto vse zaputanno i stranno!
                    Mne kazhetsya, chto vy upilis' vse
                    Circeinym napitkom. Esli b tochno
                    Zagnali vy ego v abbatstvo - on
                    I byl by tam; a bud' on sumasshedshij,
                    Ne mog by zashchishchat' sebya s takim
                    Spokojstviem dushi.
                                (K Adriane.)
                                       Vy govorite,
                    CHto doma on obedal - yuvelir
                    Protivnoe dokazyvaet.
                                (K Dromio.)
                                          CHto zhe
                    Ty skazhesh' nam?

                              Dromio |fesskij

                                     Obedal on v "Ezhe",
                    Moj gosudar', vot s neyu.

                                 Kurtizanka

                                             |to pravda.
                    I eto vot kol'co on u menya
                    Sorval s ruki.

                              Antifol |fesskij

                                    Da, gercog, etot persten'
                    YA vzyal u nej.

                                   Gercog

                                   Ty videla, kak on
                    Voshel syuda v abbatstvo?

                                 Kurtizanka

                                            Tak zhe verno
                    YA videla, kak vizhu vas teper',
                    Moj gosudar'.

                                   Gercog

                                  Vse eto ochen' stranno!
                    Pozvat' ko mne igumen'yu. Vy vse,
                    Mne kazhetsya, il' bredite, il' prosto
                    Soshli s uma.

                     Odin iz svity uhodit v abbatstvo.

                                   |geon

                                  Velikij gosudar',
                    Pozvol' skazat' mne slovo! Zdes' ya druga
                    Sebe nashel, kotoryj, mozhet byt',
                    Spaset mne zhizn' uplatoyu vsej summy,
                    Naznachennoj za vykup.

                                   Gercog

                                           Govori,
                    YA slushayu: v chem delo, sirakuzec?

                                   |geon
                                 (Antifolu)

                    Skazhite mne, ved' imya Antifol
                    Vy nosite, a etot vot, ne pravda l',
                    Privyazannyj sluga vash Dromio?

                              Dromio |fesskij

                                                  Da,
                    Za chas nazad ya byl ego slugoyu
                    Privyazannym; no, slava Bogu, on
                    Perekusil verevki na dve chasti -
                    I vot teper' ya Dromio, sluga
                    Razvyazannyj.

                                   |geon

                                 YA ubezhden, chto oba
                    Vy pomnite menya.

                              Dromio |fesskij

                                      Smotrya na vas,
                    My o sebe, naprotiv, vspominaem:
                    Nedavno nas svyazali tochno tak,
                    Kak vas teper'. Ne pacient li Pincha
                    I vy, sin'or?

                                   |geon
                                 (Antifolu)

                                   Zachem vy na menya
                    Tak smotrite, kak budto by chuzhie?
                    Ved' znaete menya vy horosho.

                              Antifol |fesskij

                    Do etih por ni razu vas ne videl.

                                   |geon

                    O, stalo byt', s teh por, kak s vami ya
                    Rasstalsya, skorb' uzhasno izmenila
                    Moi cherty, i vremeni ruka,
                    Poslushnaya chasam zabot tyazhelyh,
                    Moe lico uspela iskazit'!
                    No golos moj ty uznaesh', konechno,
                    Skazhi skorej!

                              Antifol |fesskij

                                  I golos neznakom.

                                   |geon
                                  (Dromio)

                    A ty?

                              Dromio |fesskij

                          I ya ego sovsem ne znayu.

                                   |geon

                    Ne mozhet byt' - ya v etom ubezhden!

                              Dromio |fesskij

     Vot  chto!  A  ya  tak  ubezhden,  chto  ne  znayu; a kogda chelovek otricaet
chto-nibud', vy obyazany emu verit'.

                                   |geon

                    Ne uznayut i g_o_losa! O vremya
                    Surovoe! Uzhel' v sem' kratkih let
                    Ty do togo moglo moj bednyj golos
                    Razbit', porvat', chto dazhe syn rodnoj
                    Ne uznaet ego bol'nogo zvuka,
                    Rasstroennogo skorb'yu? No hotya
                    Ruka zimy, mertvyashchej soki zhizni,
                    Holodnymi snegami zanesla
                    Moe lico uvyadshee i l'dom
                    Skovala krov' vo vseh ee kanalah, -
                    Noch' dnej moih eshche ne lishena
                    Vsej pamyati; moj fakel, pogasaya,
                    Eshche vokrug brosaet slabyj svet;
                    K moim usham poluoglohshim zvuki
                    Donosyatsya poroj, i eti vse
                    Svideteli sedye - oshibit'sya
                    YA ne mogu - mne govoryat, chto ty
                    Moe ditya, moj Antifol.

                              Antifol |fesskij

                                            Ni razu
                    S teh por, kak ya na svete, ne vidal
                    YA moego otca.

                                   |geon

                                  No, syn moj, vspomni:
                    Vsego sem' let, kak v Sirakuzah my
                    Rasstalisya. Byt' mozhet, ty stydish'sya
                    Menya priznat' v neschast'e?

                              Antifol |fesskij

                                               Gercog nash
                    I vse moi znakomye v |fese -
                    Svideteli nepravdy vashih slov.
                    YA nikogda i ne byl v Sirakuzah.

                                   Gercog

                    On prav, kupec: uzh dvadcat' let, kak ya
                    Zabotlivo slezhu za Antifolom,
                    I nikogda za eto vremya on
                    Ne ezdil v Sirakuzy. Vidno, starost'
                    I skorb' tvoya sveli tebya s uma.

                    Vhodyat igumen'ya, Antifol Sirakuzskij
                           i Dromio Sirakuzskij.

                                  Igumen'ya

                    YA privela k tebe, velikij gercog,
                    Neschastnogo, terpyashchego ot vseh
                    Gonenie.

                   Vse podhodyat k Antifolu Sirakuzskomu.

                                  Adriana

                              Kogda ne obmanuli
                    Menya glaza - ya vizhu dvuh muzhej.

                                   Gercog

                    Odin iz nih, naverno, duh drugogo.
                        (Ukazyvaya na oboih Dromio.)
                    To samoe ya nahozhu i zdes'.
                    Kotoryj zhe, skazhite, nastoyashchij?
                    Kotoryj - duh? Kto eto razlichit?

                             Dromio Sirakuzskij

                    YA Drom'o, gosudar': veli emu ubrat'sya.

                              Dromio |fesskij

                    YA Drom'o, gosudar': pozvol'te mne ostat'sya.

                            Antifol Sirakuzskij

                    Tebya li ya zdes' vizhu, |geon,
                    Il' prizrak tvoj?

                             Dromio Sirakuzskij

                                      Ah, gospodin moj staryj!
                    Kto zh eto vas svyazal?

                                  Igumen'ya

                                          Kto b ni svyazal,
                    YA razvyazhu sejchas - i dast mne muzha
                    Ego osvobozhden'e. Govori,
                    O |geon, kol' ty na samom dele
                    Tot chelovek, kotoryj byl suprugom
                    |milii, tebe rodivshej razom
                    Dvuh synovej prekrasnyh. Esli ty
                    Tot |geon, to govori skoree -
                    I govori s |miliej tvoej.

                                   |geon

                    Kol' eto vse ne son, to predo mnoyu
                    |miliya; a esli ty - ona,
                    To otvechaj: gde syn moj, chto s toboyu
                    Poplyl togda na machte rokovoj?

                                  Igumen'ya

                    Nas vseh troih: ego, menya i Drom'o,
                    Prizreli v |pidamne rybaki;
                    No skoro ih nastigli rybolovy
                    Korinfskie i siloyu u nih
                    Byl vzyat moj syn i Dromio; menya zhe
                    Ostavili u epidamnyan. Kak
                    Sud'ba potom rasporyadilas' s nimi -
                    Ne znayu ya; chto sdelalos' so mnoj -
                    Vy vidite.

                                   Gercog

                                Rasskaz, kotoryj utrom
                    My slyshali, stanovitsya teper'
                    Vpolne pravdiv. Dva eti Antifola,
                    Stol' shozhie mezhdu soboj, potom
                    Dva Dromio, kotoryh drug ot druga
                    Ne otlichish', ee slova o tom,
                    Kak na more postiglo ih krushen'e...
                    Da, tak, oni - roditeli detej,
                    Kotoryh svel mezhdu soboyu sluchaj.
                          (Antifolu Sirakuzskomu.)
                    Ty, Antifol, ved' iz Korinfa k nam
                    Priehal?

                            Antifol Sirakuzskij

                              Net, iz Sirakuz priehal
                    YA, gosudar'.

                                   Gercog

                                  Postoj-ka, otojdi
                    Ty v storonu: mne trudno drug ot druga
                    Vas otlichat'.

                              Antifol |fesskij

                                  Moj gercog, eto ya
                    Priehal iz Korinfa...

                              Dromio |fesskij

                                          Zahvativshi
                    Menya s soboj.

                              Antifol |fesskij

                                  I nas privez v |fes
                    Princ Menafon, velikij polkovodec
                    I doblestnyj vash dyadya.

                                  Adriana

                                            S kem iz vas
                    Segodnya ya obedala?

                            Antifol Sirakuzskij

                                       So mnoyu,
                    Prekrasnaya sudarynya.

                                  Adriana

                                         Ved', vy
                    Moj muzh?

                              Antifol |fesskij

                             O net, ya s etim ne soglasen!

                            Antifol Sirakuzskij

                    YA tozhe net, hot' muzhem nazvala
                    Ona menya; a eta vot devica,
                    Prekrasnaya sestra ee, so mnoj,
                    Kak s bratom govorila.
                                 (Lyuciane.)
                                           YA nadeyus',
                    CHto esli vse, chem sluh moj i glaza
                    Porazheny - ne son, to vy na dele
                    Pozvolite mne dokazat' vse to,
                    V chem ya togda vas uveryal.

                                  Andzhelo

                                              Skazhite,
                    Ved' etu cep' vy vzyali u menya?

                            Antifol Sirakuzskij

                    Da, kazhetsya, ne stanu otpirat'sya.

                              Antifol |fesskij

                    A vy menya shvatili za nee?

                                  Andzhelo

                    Da, kazhetsya, ne stanu otpirat'sya.

                                  Adriana

                    YA s Dromio poslala deneg vam
                    Dlya vykupa; no on vam ih ne otdal,
                    Kak kazhetsya?

                              Dromio |fesskij

                                 YA deneg nikakih
                    Ne poluchal.

                            Antifol Sirakuzskij

                                Meshok chervoncev vashih
                    YA poluchil; i Drom'o, moj sluga,
                    Ego prines. Somnen'ya net, chto kazhdyj
                    Iz vas vstrechal slugu drugogo; ya
                    Byl za nego
                            (ukazyvaya na brata)
                                 povsyudu prinimaem,
                    On za menya - i v etom-to lezhit
                    Prichina vseh oshibok.

                              Antifol |fesskij

                                          |ti den'gi
                    YA otdayu kak vykup za otca.

                                   Gercog

                    Ne nuzhno ih; bez vykupa daruyu
                    YA zhizn' emu.

                                 Kurtizanka
                            (Antifolu |fesskomu)

                                  Vy mne dolzhny otdat'
                    Moe kol'co.

                              Antifol |fesskij

                                 Voz'mi ego; pri etom
                    Ot vsej dushi za vkusnyj tvoj obed
                    Blagodaryu.

                                  Igumen'ya

                    Proshu vas, slavnyj gercog,
                    Pozhalovat' ko mne v abbatstvo: tam
                    Podrobno my o nashih priklyuchen'yah
                    Rasskazhem vam, i vseh, chto zdes' soshlis',
                    Pozhalovat' proshu za nami tozhe.
                    Vas vseh stradat' zastavil etot den'
                    Zaputannyh oshibok; no, ruchayus',
                    Vy budete nagrazhdeny vpolne.
                    O synov'ya lyubeznye, ved' vami
                    Promuchilas' ya s lishkom tridcat' let
                    I lish' teper' mogu osvobodit'sya
                    Ot bremeni tyazhelogo. Teper'
                    Vy, gosudar', i ty, moj muzh, i deti,
                    I vy, kalendari rozhden'ya ih,
                    Pojdem so mnoj otprazdnovat' krestiny.
                    O, radostnyj ishod stol' dolgih muk!

                                   Gercog

                    Ot vsej dushi ya budu vashim krestnym.

                      Vse, krome dvuh Antifolov i dvuh
                              Dromio, uhodyat.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Prikazhete idti mne na korabl'
                    Za vashimi pozhitkami?

                              Antifol |fesskij

                                         Moimi?
                    Kakie zhe moi pozhitki ty
                    Snes na korabl'?

                             Dromio Sirakuzskij

                                     Te samye, chto byli.
                    V gostinice "Centavra".

                            Antifol Sirakuzskij

                                            |to on
                    Mn_e_ govorit. YA gospodin tvoj, Drom'o.
                    Pojdem teper', a o veshchah potom
                    Podumaem. Nu, pocelujsya s bratom,
                    Poradujtes' svidan'yu svoemu.

                            Oba Antifola uhodyat.

                             Dromio Sirakuzskij

                    U tvoego hozyaina na kuhne
                    Est' tolstaya krasavica; ona
                    CHut'-chut' menya ne ispekla segodnya.
                    Teper' ona uzh budet mne sestroj,
                    A ne zhenoj.

                              Dromio |fesskij

                                 Mne vse sdaetsya, pravo,
                    CHto ty ne brat, a zerkalo moe,
                    I po tebe ya vizhu, chto krasavec
                    YA hot' kuda. Nu chto zh, idem smotret'
                    Na prazdnik ih?

                             Dromio Sirakuzskij

                                    Vpered idti izvol'te:
                    Vy - starshij brat.

                              Dromio |fesskij

                                       Nu, eto ved' vopros -
                    A kak reshit' ego?

                             Dromio Sirakuzskij

                                      My kinem zhrebij
                    Solominkoj o nashem starshinstve.
                    Pokamest zhe stupaj vpered.

                              Dromio |fesskij

                                               Net, vot chto:
                    My vmeste rodilis', tak sleduet idti
                    Nam v ryad, ne obgonyat' drug druga na puti.






     Motiv, lezhashchij v osnove "Komedii oshibok" - motiv brat'ev-bliznecov, kak
my ego mozhem vkratce nazvat' - ochen' drevnego  proishozhdeniya.  My  vstrechaem
ego prezhde vsego v skazke i, stalo byt', v sootvetstvuyushchej  skazochnomu  miru
chudesnoj obstanovke. Obstanovka eta v razlichnyh sluchayah razlichna, no vse  zhe
mozhet byt' sozdana dovol'no polnaya cep', soedinyayushchaya  drevneegipetskij,  tak
nazyvaemyj "roman  o  dvuh  brat'yah"  s  nekotorymi  russkimi  skazkami.  Ne
ostanavlivayas' na otdel'nyh zven'yah etoj cepi, prismotrimsya blizhe k novogre-
cheskoj predstavitel'nice nashego tipa, tak kak est'  osnovanie  predpolagat',
chto imenno ona, - to est', pravil'nee govorya, ee drevnegrecheskaya rodonachal'-
nica - byla, hotya i kosvenno, pervoistochnikom komedii SHekspira.  |ta  skazka
glasila:
     Byl nekogda rybak, bogatyj, no dolgoe vremya bezdetnyj. Ego zhena odnazhdy
obratilas' k vorozhee; ta predskazala, chto ee muzhu  suzhdeno  pojmat'  zolotuyu
rybku, i posovetovala ej, razdeliv rybku na shest' chastej, dve s®est' samoj s
muzhem, po odnoj dat' suke i kobyle i dve poseyat' u vhoda v izbu. Tak i  bylo
sdelano; vskore zatem rybachka rodila dvuh bliznecov, stol' pohozhih  drug  na
druga, chto ih nikak nel'zya bylo otlichit' odnogo ot drugogo; to zhe  sluchilos'
i s kobyloj  i  sukoj,  a  u  poroga  vyroslo  dva  kiparisa.  Kogda  brat'ya
vozmuzhali, odnomu iz nih zahotelos' stranstvovat';  on  otpravilsya  v  put',
vzyal s soboj svoego konya i svoyu sobaku i pri proshchanii skazal  bratu:  "Kogda
moj kiparis zavyanet, idi menya iskat'". Posle mnogih priklyuchenij on zaehal  v
nekotoroe carstvo i ostanovilsya u odnoj  starushki;  ta  emu  rasskazala  pro
gore, postigshee carskij dom: carskaya doch' dolzhna  byt'  otdana  na  s®edenie
zmeyu. Nash bogatyr' ubivaet zmeya i poluchaet v nagradu carskuyu  doch':  no  ego
zhazhda priklyuchenij etim ne utolena. On otpravlyaetsya dal'she e konem i sobakoj;
tomimyj zhazhdoj, on zahodit v vervuyu popavshuyusya hizhinu i  prosit,  chtoby  emu
dali napit'sya. Hozyajka soglasna: "Daj mne tol'ko udarit' palkoj tvoyu sobaku,
a to ona menya ukusit". Hozyajka udaryaet  sobaku  palkoj;  ta  prevrashchaetsya  v
kamen'. Vsled za tem ona toj zhe palkoj prevrashchaet v kamen' i konya, a za  tem
- i samogo geroya. Togda odin iz dvuh kiparisov pered izboj rybaka zavyal.
     Soglasno usloviyu, drugoj  brat  otpravlyaetsya  na  poiski.  Mnogo  stran
posetil on; nakonec zashel i  v  to  carstvo,  gde  ego  brat  ubil  zmeya,  i
ostanovilsya u toj zhe starushki, chto i ego priyutila. Tut  nachinaetsya  "Komediya
oshibok". Starushka, prinimaya svoego gostya za carskogo zyatya, stala izvinyat'sya,
chto ne pozdravila ego s podvigom i  zhenit'boyu;  gost'  ponyal,  v  chem  delo,
uspokoil ee i pryamo otpravilsya vo dvorec. Ego vstrechaet  test'  i  zhena  ego
brata: "Gde zhe ty tak dolgo propadal?". On otvechaet uklonchivo i, ne  vydavaya
sebya,  staraetsya  vse  vyvedat'  o  brate;  nakonec,  vse  rashodyatsya,   emu
prihoditsya idti spat' so svoej mnimoj zhenoj. V spal'ne  on  vynimaet  mech  i
vonzaet ego v postel' mezhdu soboj i nevestkoj. Ta v  otchayanii:  "Za  chto  na
menya razgnevalsya?" On uporno molchit, a na sleduyushchij den' otpravlyaetsya  yakoby
na ohotu. Opyat' te zhe priklyucheniya, chto  i  s  ego  bratom;  blagodarya  svoej
ostorozhnosti, odnako, on ne tol'ko sam blagopoluchno izbegaet prevrashcheniya, no
i zastavlyaet ved'mu vernut' zhizn' bratu.  Tomu  kazhetsya,  chto  on  prosnulsya
posle glubokogo sna; "chto sluchilos'?" Brat emu rasskazyvaet vse po  poryadku;
no kogda on doshel do togo momenta, kak on poshel spat' s ego zhenoj,  brat  ne
vyterpel i udarom mecha otsek golovu svoemu spasitelyu. Zatem on  vozvrashchaetsya
domoj; tut pravda  obnaruzhivaetsya;  k  schast'yu,  carevna  okazyvaetsya  takzhe
opytnoj volshebnicej i s pomoshch'yu svoego  iskusstva  vozvrashchaet  zhizn'  svoemu
deveryu.



     Drevnegrecheskaya, special'no atticheskaya,  komediya  lyubila  cherpat'  svoi
syuzhety iz sokrovishchnicy rodnyh skazok; pri etom inogda skazochnye motivy bolee
ili menee iskusno vpletalis' v fabulu p'esy ili v razgovory dejstvuyushchih lic,
inogda  vsya  fabula  stroilas'  na  skazochnyh  motivah,  s  dobroj  primes'yu
komicheskih syuzhetov i politicheskih namekov, inogda nakonec komicheskaya  fabula
predstavlyalas'  kak  by  allegoricheskim  tolkovaniem  izvestnogo  skazochnogo
motiva. CHudesnye  elementy  pri  etom  ostavalis'  netronutymi:  oni  vpolne
uzhivalis' s fantasticheskim harakterom drevnej  komedii.  Tak  bylo  v  epohu
Aristofana. No vot  na  smenu  tak  nazyvaemoj  drevnej  atticheskoj  komedii
yavilas' srednyaya, za nej - v III veke do n.e.  -  novaya  komediya  Menandra  i
Filemona. K etomu  vremeni  realizm  stal  trebovaniem  iskusstva;  chudesnyj
element, dopuskaemyj v prostonarodnyh farsah, izgonyalsya iz komedii  vysokogo
stilya, kotoraya dolzhna byla byt' zerkalom zhizni i nravov. Pri takom vozzrenii
i otnoshenie k skazke dolzhno bylo izmenit'sya: fabulu ona mogla po-prezhnemu iz
nee zaimstvovat', no vse  sverh®estestvennoe  dolzhno  bylo  byt'  udaleno  i
zameneno vpolne real'nymi motivami. My ne mozhem,  vprochem,  utverzhdat',  chto
skazka ostalas' dlya komedii neposredstvennoj rukovoditel'nicej. Stremlenie k
realizmu bylo povsemestnym; vozmozhno, poetomu, chto ego ispytala  na  sebe  i
skazka v svoej pervonachal'noj povestvovatel'noj forme, chto iz nee  razvilas'
snachala realisticheskaya skazka - to  est'  novella,  i  chto  novella  v  svoyu
ochered'  stala  vdohnovitel'nicej  komedii.  No,  dopuskaya  v   teorii   eto
posredstvuyushchee zveno mezhdu  skazkoj  i  novoj  atticheskoj  komediej,  my  na
praktike uzhe radi kratkosti mozhem ego ostavit' v storone.
     Teper' predstavim sebe metamorfozy, kotorym dolzhna  byla  podvergnut'sya
rasskazannaya vyshe skazka dlya togo,  chtoby  stat'  syuzhetom  novoj  atticheskoj
komedii. Vse chudesnoe dolzhno  bylo  byt'  udaleno;  stalo  byt',  vorozheya  s
zolotoj rybkoj, kiparisy-derev'ya, zhizn' oboih brat'ev, zmej-pozhiratel'  dev,
ved'ma, prevrashchayushchaya lyudej v kamni; v ugodu tomu  zhe  realizmu  sledovalo  i
carya s carevnoj prevratit' v obyknovennyh  smertnyh.  |ti  izmeneniya  dolzhny
byli imet' posledstviem drugie. Kak ob®yasnit', v  samom  dele,  chto  ushedshij
brat ne izveshchaet rodnyh o svoem zhit'e-byt'e? Po skazke on  byl  prevrashchen  v
kamen'; raz etot motiv otpal, nuzhno bylo zamenit' ego drugim. On byl pohishchen
v nezhnom vozraste, otvechaet komediya, i vozmuzhav uzhe ne pomnil  svoej  sem'i.
No pochemu otec ne otpravilsya ego razyskivat'? On vskore umer s gorya, tak chto
tol'ko brat, dostigshi zrelogo vozrasta, mog ispolnit'  otcovskoe  namerenie.
Ostal'noe sovpadaet: obyskav polsveta, brat-strannik prishel v tot zhe  gorod,
gde zhil ego pohishchennyj brat i byl prinyat ego testem i zhenoj za nego  samogo.
Zatem, konechno, komediya dolzhna byla ot sebya razvit' etot  motiv  putanicy  i
priobshchit' k nemu  svoj  repertuar  dejstvuyushchih  lic:  geteru,  raba,  vracha,
povara, parazita.



     V rezul'tate poluchilas' sleduyushchaya uzhe chisto komicheskaya fabula:
     ZHil nekogda  v  Sirakuzah  kupec,  po  imeni  Mosh;  bylo  u  nego  dva
syna-blizneca, "stol' pohozhih drug na  druga,  chto  ni  kormilica,  ni  dazhe
rodnaya mat' ne mogla ih razlichit'";  odin  byl  nazvan  Menehmom,  drugoj  -
Sosiklom. Kogda mal'chikam poshel vos'moj god, otec po torgovym delam poehal v
Tarent, vzyav s soboj Menehma; v Tarente kak raz proishodili igry, mal'chik  v
tolpe ot otca otstal, popal v ruki odnomu kupcu iz |pidamna, kotoryj i  uvez
ego s soboyu v svoj rodnoj gorod - krupnyj  torgovyj  port  v  Albanii.  Otec
Menehma vskore zatem s gorya umer; ded, na popechenii kotorogo ostalsya Sosikl,
peremenil emu imya i stal ego nazyvat' takzhe Menehmom - takuyu neobhodimuyu dlya
"Komedii oshibok" peremenu atticheskaya komediya motiviruet tem, chto samogo deda
tozhe zvali Menehmom; eto ochen' ubeditel'no,  tak  kak  v  Grecii  imya  chasto
perehodilo ot  deda  k  vnuku,  prichem  vpolne  ponyatno,  chto  starik  hotel
sohranit' svoe za  edinstvennym  ostavshimsya  u  nego  vnukom.  Tem  vremenem
nastoyashchij Menehm  byl  usynovlen  svoim  pohititelem,  bogatym  i  bezdetnym
starikom, kotoryj pozdnee zhenil ego na  epidamnijskoj  grazhdanke  s  krupnym
pridannym  i  zatem  umer,  ostaviv  ego  naslednikom  ochen'   znachitel'nogo
sostoyaniya - vot vo chto obratilsya carskij brak starinnoj skazki.
     Sosikl, odnako, sohranil pamyat' o svoem pohishchennom brate i, lish' tol'ko
dostig zrelyh let,  poshel  ego  otyskivat'.  SHest'  let  prostranstvoval  on
bezuspeshno, nakonec, na sed'mom godu, sud'ba zavela  ego  v  |pidamn.  Zdes'
nastoyashchij Menehm s zhenoj veli zhizn' vpolne dostojnuyu komicheskoj  supruzheskoj
chety: zhena, chuvstvuya sebya v privilegirovannom polozhenii "zheny s  pridannym",
vechno ssorilas' s muzhem i shpionila, a muzh, spasayas' ot svarlivoj zheny, zavel
sebe  razvlechenie  v  vide  krasivoj  getery  s   igrivym   imenem   Erotion
("Lyubushka"), V samyj den' priezda Sosikla u suprugov  vyshla  krupnaya  ssora;
Menehm s neskol'ko utrirovannoj dazhe dlya komedii neuchtivost'yu, styanul u zheny
doroguyu nakidku ("motiv nakidki"), sam v nee  odevshis',  i  otnes  ee  svoej
podruge, u kotoroj i zakazal dlya sebya obed. |ta idilliya prishlas' ochen' ne po
dushe ego parazitu, "Stolovoj SHCHetke" (tak  ego  zvali  za  ego  zamechatel'nyj
talant ochishchat' stol ot vsyakih yastv), kotoryj sam rasschityval otobedat' u ne-
go; no Menehm ego uteshil, zakazav i dlya nego pribor u  |rotii,  a  zatem,  v
ozhidanii veseloj trapezy, oba otpravilis' po  delam  na  forum.  Raschetlivaya
|rotiya posylaet svoego povara za pripasami, na troih "ne bolee i ne  menee";
povar otpravlyaetsya, vozvrashchaetsya - i tut emu popadaetsya navstrechu Sosikl  so
svoim  vernym  rabom  Messenionom.  Zdes'   nachinaetsya   "Komediya   oshibok",
svodyashchayasya v sushchnosti k dvum motivam: 1) motivu smesheniya (Sosikla  prinimayut
za Menehma i naoborot) i  2)  motivu  nedorazumeniya  (Menehma  prinimayut  za
Menehma, do pripisyvayu emu deyaniya Sosikla, i naoborot). V chastnosti dejstvie
razvivaetsya sleduyushchim obrazom.
     Povar prinimaet Sosikla za Menehma (1-e  smeshenie);  ego  otgovorki  on
ob®yavlyaet shutkami ("on nrava veselogo, kogda zheny s nim net")  i  priglashaet
ego vojti. Menehm udivlen, ne stol'ko samomu priglasheniyu - on znaet,  chto  v
|pidamne mnogo projdoh - skol'ko tomu, chto povar znaet ego imya; no Messenion
emu vse ob®yasnyaet - getery  imeyut  svoih  agentov  u  pristanej,  kotorye  i
vysmatrivayut dm nih  priezzhih  poprilichnee.  Tam  umestnee  ostorozhnost',  i
Sosikl eto v teorii soznaet; no vse zhe kogda sama |rotiya k nemu  vyhodit  i,
tozhe prinimaya ego za Menehma (2-e smeshenie), priglashaet ego k sebe, on ne  v
silah soprotivlyat'sya i, chuya veseloe priklyuchenie, otpravlyaetsya k nej, peredav
na vsyakij sluchaj svoi den'gi ("motiv koshel'ka") i prochee Messenionnu  -  vot
chto ostalos' ot tragicheskoj nochi, provedennoj geroem skazki s  nevestkoj.  -
Tem vremenem Menehm so  SHCHetkoj  tolkutsya  na  ploshchadi...  SHCHetka,  poteryav  v
sutoloke svoego pokrovitelya, bezhit k |rotii, chtoby hot' k obedu ne opozdat';
kak raz v etu minutu Sosikl, sytyj i p'yanyj i s venkom na golove, vyhodit iz
doma prelestnicy. SHCHetka ne somnevaetsya v tom, chto vidit pered soboj  Menehma
(3-e smeshenie), tem bolee, chto i ta zhenskaya nakidka u nego  v  ruke  (|rotiya
peredala ee Sosiklu s pros'boj otnesti ee peredelat', i Sosikl, s komicheskoj
besceremonnost'yu  naschet  chuzhogo  dobra,  s   udovol'stviem   vospol'zovalsya
dobychej). Na upreki SHCHetki mnimyj  Menehm  otvechaet  glumleniyami,  i  tot,  v
beshenstve, chtoby otomstit' verolomnomu pokrovitelyu, idet rasskazat' obo vsem
ego zhene. K Sosiklu zhe vybegaet  sluzhanka  |rotii  i  peredaet  emu  zolotoe
zapyast'e ee gospozhi ("motiv zapyast'ya") tozhe s pros'boj otdat' ego v  pochinku
(4-e smeshenie); Sosikl i na etot raz ne otkazyvaetsya  ot  dobychi  i  uhodit,
brosiv svoj venok v storonu.
     Tem vremenem zhena Menehma, uznav ot SHCHetki o  prodelke  svoego  supruga,
vmeste s nim ego podzhidaet. Nakonec, Menehm prihodit,  vse  eshche  branyas'  po
povodu dokuchlivogo dela, zaderzhavshego ego na ploshchadi.  Vdrug  ego  vstrechayut
gradom neozhidannyh uprekov, zhena -  za  pohishchennuyu  nakidku,  parazit  -  za
s®edennyj budto by bez nego obed (1-e  nedorazumenie).  Pervoj  on  otvechaet
uvertkami, vtoromu - s iskrennost'yu oskorblennoj  nevinnosti,  no  rezul'tat
tot, chto gnevlivaya supruga otkazyvaetsya vpustit'  ego  v  dom,  poka  on  ne
prineset ej obratno naryada. Parazit  zhdet  sebe  blagodarnosti;  no  hozyajka
otpuskaet ego s ironicheskim obeshchaniem otplatit'  emu  vzaimnost'yu,  kogda  u
nego chto-nibud' budet pohishcheno, i on uhodit okonchatel'no,  posylaya  k  chertu
kak muzha, tak i zhenu. Menehm hrabritsya: ne vpustili ego v dom - tochno u nego
net drugogo gnezdyshka pomilej! On idet k |rotii; no ee v nachale lyubeznyj ton
vnezapno menyaetsya, kak tol'ko Menehm ej izlagaet svoyu pros'bu. Ved' ona  emu
uzhe vruchila nakidku, da zaodno i zapyast'e dlya pochinki  (2-e  nedorazumenie)!
"CHto zh, hochesh' otnimat' podarki -  izvol';  tol'ko  vpred'  ko  mne  uzhe  ne
prihodi". Menehm zhalobno smotrit na  vtoruyu  zahlopnutuyu  dver':  teper'  on
otovsyudu prognan. On  uhodit  posovetovat'sya  s  druz'yami  o  postigshem  ego
neschastii.
     No i Sosiklu ne vo  vsem  povezlo:  on  ne  mozhet  najti  Messeniona  s
den'gami i mashinal'no, s nakidkoyu v ruke,  vozvrashchaetsya  na  prezhnee  mesto.
ZHena Menehma vyglyadyvaet iz-za dveri doma: slava bogam, naryad  cel;  vse  zhe
ona schitaet poleznym vstretit' svoego mnimogo supruga (5-e smeshenie) strogim
vnusheniem; tot ej gnevno otvechaet; pri vspyl'chivosti  oboih  delo  prinimaet
takoj nepriyatnyj oborot, chto neuznannaya nevestka posylaet za otcom. YAvlyaetsya
starik; on nastol'ko znaet svoyu miluyu  dochku,  chto  zaranee  gotov  priznat'
vinovnoj ee, no rasskaz o naryade ego pereubezhdaet i on obrashchaetsya k  mnimomu
zyatyu (6-e smeshenie) s otecheskimi uprekami. Sosikl bozhitsya, chto ne  znaet  ni
ego, ni ego docheri; ego slova i rasstroennyj vid navodyat oboih na mysl', chto
on soshel s uma. Sosikl uhvatyvaetsya za  etu  ideyu  i,  chtoby  izbavit'sya  ot
oboih, pritvoryaetsya dejstvitel'no sumasshedshim;  emu  udaetsya  ih  raspugat',
nevestka uhodit k sebe domoj, starik za vrachom i Sosikl spasaetsya, poka cel.
     Menehmu, mezhdu tem, druz'ya nichego putnogo posovetovat' ne mogli, i on v
razdum'i vozvrashchaetsya, branya  pro  sebya  i  nevernogo  parazita  i  nevernuyu
podrugu; u poroga  doma  ego  vstrechayut  test'  i  vrach.  Emu  napominayut  o
razygrannoj im budto by scene beshenstva  (3-e  nedorazumenie);  ego  gnevnye
otvety prinimayutsya za podtverzhdenie bolezni, i starik velit chetyrem  krepkim
rabam ego shvatit'.  V  etu  minutu  podospevaet  Messenion,  ishchushchij  svoego
gospodina: uslyshav kriki Menehma, on bezhit k nemu na pomoshch' (7-e  smeshenie),
osvobozhdaet ego i, pol'zuyas' blagodarnym nastroeniem spasennogo, vyprashivaet
sebe v nagradu otpushchenie na volyu; Menehm, kotoromu nichego ne stoit otpustit'
na volyu chuzhogo raba, ohotno ispolnyaet ego  zhelanie.  Obradovannyj  Messenion
uveryaet ego v svoej dal'nejshej predannosti i uhodit prinesti emu ego den'gi:
"Nepremenno prinesi" toropit ego Menehm,  otlichayushchijsya,  kak  vidno  otsyuda,
takimi zhe legkimi vzglyadami na  chuzhoe  dobro,  kak  i  ego  brat.  Zatem  on
vtorichno stuchitsya k |rotii, chtoby pereubedit' kapriznuyu krasavicu; Messenion
zhe k svoemu udivleniyu vstrechaet svoego nastoyashchego gospodina Sosikla, kotoryj
ego vse vremya iskal. Razumeetsya, Sosikl i znat'  ne  hochet  o  tom,  chto  on
otpustil svoego raba na volyu (4-e nedorazumenie); k schast'yu, poka u nih idet
perebranka, iz  doma  |rotii  slyshitsya  takaya  zhe  perebranka  i  na  poroge
poyavlyaetsya posle novoj neudachi Menehm. Tut  vpervye  oba  brata  vidyat  drug
druga; eshche odna poslednyaya oshibka Messeniona (8-e smeshenie) - i  istina,  pri
ego deyatel'nom uchastii, vosstanavlivaetsya; Messenionu okonchatel'no  daruetsya
svoboda; Menehm reshaet vernut'sya  s  bratom  v  Sirakuzy,  prodav  vse  svoe
imushchestvo v |pidamne; prodazha poruchaetsya Messenionu,  komicheskim  aukcionnym
ob®yavleniem kotorogo - v opis' imushchestva Menehma popadaet i ego zhena,  "bude
ej pokupatel'" - konchaetsya drama.



     Avtor etoj dramy nam neizvesten; vo vsyakom sluchae on prinadlezhal k tem,
kotorye  sosredotochivali  svoe  vnimanie  na  interese  fabuly,  a   ne   na
tshchatel'nosti i pravil'nosti harakteristik. Dejstvitel'no, naskol'ko horosha i
zabavna fabula, nastol'ko zauryadny izobrazhennye  haraktery.  Poet  nigde  ne
podnimaetsya vyshe tipov: pered  nami  tip  svarlivoj  i  skuchnoj  "suprugi  s
pridanym", tip izyashchnoj getery, s lyubov'yu na ustah, s raschetom  v  dushe;  tip
parazita,  rukovodimogo  isklyuchitel'no  interesami   svoego   zheludka;   tip
snishoditel'nogo starika, vechno zhaluyushchegosya na svoyu starcheskuyu  nemoshch';  tip
vernogo raba; tip sharlatana-vracha; byl, veroyatno, i tip hvastlivogo  povara,
no on  v  sohranivshejsya  peredelke  sil'no  vycvel.  Sami  Menehmy  -  samye
zauryadnye lyudishki, stol' zhe pohozhie drug na druga dushoyu,  skol'ko  i  telom:
oba ohotniki do uteh prodazhnoj lyubvi; oba ne proch' pozhivit'sya chuzhim  dobrom;
prosto ne veritsya, chtoby takaya lichnost', kak Sosikl, mogla  prostranstvovat'
shest' let v poiskah za propavshim bratom, i nigde tak  zhivo,  kak  zdes',  ne
chuvstvuetsya  protivorechie  mezhdu  romanticheskoj   skazkoj   i   satiricheskoj
komediej.
     No  imenno  vsledstvie  etogo  kachestvennogo  preobladaniya  fabuly  nad
harakteristikoj komediya dolzhna byla ponravit'sya rimlyanam v tu  rannyuyu  epohu
ih literatury, kogda oni vpervye stali znakomit'sya s  grecheskimi  obrazcami.
Neudivitel'no,  poetomu,  chto  ona  byla  perevedena  i  peredelana   pervym
zamechatel'nym komicheskim  poetom  Rima,  Plavtom,  zhizn'  kotorogo  obnimaet
vtoruyu polovinu 3-go i nachalo 2-go v. do R. X. Naskol'ko  my  mozhem  sudit',
Plavt dovol'no tshchatel'no  vosproizvel  grecheskij  podlinnik,  pozvoliv  sebe
mestami sgustit', mestami razbavit' kraski, a takzhe vvesti i nekotorye chisto
rimskie elementy,  vzamen  grecheskih,  kotorye  ostalis'  by  neponyatny  ego
slushatelyam. Otplatili li emu eti slushateli blagodarnost'yu za ego staraniya  -
my ne znaem, no dlya vseh  dal'nejshih  pokolenij  "Menehmy"  Plavta  ostalis'
okonchatel'noj  i  edinstvennoj  obrabotkoj  grecheskoj   komicheskoj   fabuly,
proisshedshej putem realisticheskoj metamorfozy iz drevnej narodnoj skazki.
     Govorya  o  pererabotke  Plavta,  polezno  budet  upomyanut',  chto  motiv
smesheniya lichnostej i vyzvannyh im nedorazumenij  vstrechaetsya  u  nego  ne  v
odnoj etoj  komedii;  on  igraet  vazhnuyu  rol'  takzhe  v  ego  "Amfitrione".
Soderzhanie etoj komedii pocherpnuto iz mifa o chudesnom rozhdenii  Gerakla:  po
predaniyu, Zevs, navestiv celomudrennuyu Alkmenu v  obraze  ee  otsutstvuyushchego
supruga Amfitriona,  sdelal  ee  mater'yu  slavnejshego  grecheskogo  bogatyrya.
Dramatizaciyu etogo motiva davali  i  tragicheskie  i  komicheskie  poety:  dlya
pervyh vazhna byla tragicheskaya lichnost'  celomudrennoj  i  vse-taki  nevernoj
suprugi; dlya vtoryh - samyj motiv smesheniya. Ochen' bojko etot motiv razvit  v
komedii Plavta: otpravlyayas' na nochnoe  priklyuchenie,  YUpiter  beret  s  soboj
svoego slugu,  nebesnogo  glashataya  Merkuriya;  kak  YUpiter  upodoblyaet  sebya
Amfitrionu, tak i Merkurij prevrashchaetsya v raba etogo poslednego,  truslivogo
Sosiya. Odna iz  samyh  zabavnyh  scen  komedii  -  ta,  v  kotoroj  Merkurij
pregrazhdaet Sosiyu put', uveryaya ego, chto nastoyashchij Sosij - eto on,  Merkurij;
Sosij probuet vozrazhat', no obnaruzhennoe  Merkuriem  znanie  samyh  intimnyh
sobytij ego zhizni okonchatel'no zastavlyaet ego usomnit'sya v svoej lichnosti.



     "Menehmy", kak voobshche  komedii  Plavta,  ne  perezhili  padeniya  rimskoj
respubliki; v srednie veka o  nih  i  podavno  ne  moglo  byt'  rechi,  no  s
nastupleniem Vozrozhdeniya voskresli i oni. Snachala ih tol'ko chitali; no zatem
yavilis' popytki stavit' ih na scene. |ti popytki byli dvoyakogo haraktera: my
dolzhny otlichat' blestyashchie pridvornye predstavleniya ot skromnyh shkol'nyh.  Na
pridvornoj  scene  "Menehmy"  -  ili,  kak  ih  nazyvali  chashche,   "Menekiny"
(Menechini, pervonachal'no opiska vmesto  Menechini,  poluchivshaya,  odnako,
prava  grazhdanstva)  stavilis'  to  v  podlinnike,  to  v  ital'yanskom   ili
francuzskom perevode, so vseyu pyshnost'yu, na kakuyu tol'ko  byla  sposobna  ta
zhizneradostnaya epoha; my  chitaem  o  predstavlenii  v  Ferrare,  na  kotoroe
sobralos' do 10 000 zritelej. Pravda, uspehu sodejstvovala  ne  odna  tol'ko
komediya Plavta, hotya ona i schitalas' "ochen'  veseloj  i  dostavlyayushchej  mnogo
udovol'stviya" (molto festevole e plena di duetto). S odnoj  storony,  aktery
pozvolyali sebe raznogo roda dobavleniya i  nameki  na  sovremennost':  tak  v
predstavlenii, dannom v Rime po sluchayu  svad'by  Lukrecii  Bordzhia  s  synom
|rkole Ferrarskago, Menehm, shvachennyj chetyr'mya rabami po prikazaniyu  svoego
testya,  zhalovalsya,  kak  eto  podobnye  nasiliya  mogut  sovershat'sya  sospite
Caesare, love propitio et  votivo  Hercule  (prichem  pod  Cezarem  razumelsya
Cezar' Bordzhia, syn papy Aleksandra VI, pod  YUpiterom  -  sam  papa,  a  pod
Gerkulesom - |rkole Ferrarskij);  tak  drugoj  raz  Messenion,  ob®yavlyaya  ob
aukcione Menehma, s kotorogo dolzhna byt' prodana  ego  zhena  -  rekomendoval
zritelyam, u kogo est' svarlivaya zhena,  posledovat'  ego  primeru.  S  drugoj
storony, rezhissery pripravlyali komediyu vsyakogo roda blestyashchimi zrelishchami, do
kotoryh vse togda byli tak ohochi: kogda "Menehmy" davalis' v Ferrare v  1493
g., to v p'esu byli vstavleny celyh tri baleta (moresche),  a  v  zaklyuchenie
byl vyveden na scenu roskoshno razukrashennyj korabl' (la nave del Menechino),
na  kotorom  oba  Menehma  sovershali  svoj   put'   na   rodinu.   Vse   eto
svidetel'stvuet o zamechatel'noj zhivuchesti drevnej p'esy v XV i XVI vekah; no
eshche bolee svidetel'stvuet o nej sleduyushchee obstoyatel'stvo: ital'yanskij  narod
ne zabyl svoego "Menekina", stol'ko raz vidennogo im na scene v  izlyublennoj
comedia del Menechino, kak ee nazyvali; on zhivet i ponyne pod tem zhe  imenem
v milanskoj narodnoj komedii, v kotoroj  Meneghino  (milanskoe  proiznoshenie
vmesto Menechino) igraet takuyu zhe rol', kak Arlekkino v Venecii, Pul'chinella
v Neapole i t. d.
     No kak ni interesny dlya nas  eti  predstavleniya  pridvornyh  teatrov  -
gorazdo  plodotvornee  byli  skromnye  i  nezatejlivye  po   svoej   vneshnej
obstanovke predstavleniya gumanisticheskih shkol.  Oni  byli  plodotvornee  uzhe
tem, chto byli rasprostranennee: ne vezde imelis' bogatye i  pyshnye  mecenaty
vrode Medichi vo Florencii,  Bordzhia  v  Rime,  |ste  v  Ferrare,  Kornaro  v
Venecii, Goncaga v Mantue; no shkol'nye predstavleniya  byli  vozmozhny  vezde,
gde tol'ko  byli  gumanisticheskie  shkoly,  a  eti  poslednie  uzhe  v  XV  v.
poyavlyayutsya severnee Al'p i v XVI v. zavoevali vsyu civilizovannuyu Evropu -  s
Angliej  vklyuchitel'no.   Sleduet   pomnit',   chto   shkol'nye   predstavleniya
klassicheskih p'es byli ne odnim tol'ko shkol'nym torzhestvom: oni sobirali vsyu
intelligenciyu goroda,  v  kotorom  davalis'.  Rasprostranennost'  latinskogo
yazyka  dozvolyala  etoj  intelligencii  bez  truda  sledit'  za   peripetiyami
predstavlyaemoj dramy; s drugoj storony, predstavlenie yavlyalos' chem-to  vrode
publichnogo ekzamena, svidetel'stvuya o  plodotvornosti  shkoly,  kotoraya  byli
ukrasheniem i gordost'yu goroda.
     |tot shkol'nyj teatr, vmeste s chteniem antichnyh  podlinnikov  (Seneki  -
dlya tragedii, Plavta i Terenciya -  dlya  komedii),  sdelalsya  odnim  iz  dvuh
kornej klassicheskoj anglijskoj dramy XVI veka;  vtorym  kornem  byli  rodnye
anglijskie "moralitety", pereshedshie iz srednih vekov  v  novye  vremena.  Iz
moralitetov  anglijskaya  drama  zaimstvovala  pestryj  kalejdoskop  scen   s
postoyanno menyayushchimsya teatrom dejstviya, mnogochislennost'  dejstvuyushchih  lic  s
nepremennym uchastiem shuta-balagura (Vice, Old Iniquity, Clown), raznoobrazie
ih besporyadochnoj fabuly; iz klassicheskoj dramy, krome nekotoryh  tehnicheskih
osobennostej, edinstvo i vyderzhannost' harakterov  i  zakonchennost'  fabuly.
Nekotoroe vremya podrazhateli oboih  napravlenij  pisali  nezavisimo  drug  ot
druga;  pervuyu  popytku  vneshnim  obrazom  ih  spayat'  sdelal  Kid  v  svoej
"Ispanskoj tragedii"; no pervoe intimnoe i vnutrennee sliyanie my  nahodim  v
poeticheskom  tvorchestve  osnovatelya  anglijskoj  klassicheskoj  dramy  Marlo,
rovesnika, no v to zhe vremya predshestvennika i obrazca SHekspira.



     Skazannoe  v  predydushchej  glave  bylo  neobhodimo   dlya   togo,   chtoby
vosstanovit' most mezhdu "Menehmami" Plavta  i  "Komediej  oshibok"  SHekspira.
Pravda, my ne v sostoyanii skazat', videl li SHekspir komediyu Plavta na  scene
ili byl vynuzhden udovol'stvovat'sya ee chteniem  -  tem  bolee,  chto  eti  dve
vozmozhnosti nichut' ne isklyuchayut drug druga. Pravda, novejshaya kritika  dolgoe
vremya ne zhelala  dopuskat'  znakomstva  SHekspira  s  latinskim  podlinnikom,
osnovyvayas' na nasmeshke Ben Dzhonsona, chto SHekspir znal "ploho po latyni, eshche
huzhe po grecheski"; a tak  kak  pervyj  anglijskij  perevod  Plavtovoj  p'esy
poyavilsya v 1595 g., t. e. kak my uvidim totchas, priblizitel'no   pyat'
let posle okonchaniya "Komedii oshibok", to  prihodilos'  dopustit',  chto  etot
perevod byl rasprostranyaem v rukopisi i takim obrazom  stal  izvesten  poetu
zadolgo do svoego vyhoda v svet. No eto ochevidnaya natyazhka; s drugoj  storony
sleduet otmetit', chto my ne nahodim nikakih sledov zavisimosti  SHekspira  ot
perevoda, mezhdu tem,  kak  est'  uliki,  ukazyvayushchie  na  ego  znakomstvo  s
podlinnikom.  Delo  v  tom,  chto  oba  Antifola,  sootvetstvuyushchie  Plavtovym
Menehmam, nazvany v pervom izdanii SHekspirovskoj p'esy: pervyj -  Antipholus
Sereptus, a  vtoroj  -  Antipholus  Erotes  (ili  Errotis),  mezhdu  tem  kak
perevodchik nazyvaet svoih geroev Menehmom-grazhdaninom  (M.  the  citizen)  i
Menehmom-strannikom (M. the travailer). Vtoroe imya zagadochno  (podejstvovala
li tut associaciya s glagolom errare, ili s  imenem  getery  Erotium,  trudno
skazat');   no   zato   pervoe   yasno   sootvetstvuet   epitetu    surreptus
("pohishchennyj"), kotoryj prologist u Plavta daet svoemu  epidamnijcu  Menehmu
{Zamechu kstati, chto variant suppertus:  sereptus  skoree  govorit  v  pol'zu
predpolozheniya, chto SHekspir videl dramu Plavta  na  scene;  dejstvitel'no,  v
anglijskom proiznoshenii oba eti slova sovpadayut. Latinskogo  slova  sereptus
net, no ono obrazovano sovershenno pravil'no (sr. selectus, seductus) i samaya
vol'nost' etogo  slovoobrazovaniya  ukazyvaet  na  nekotoroe  znakomstvo  ego
avtora s latinskim yazykom.}. Vprochem, na  znakomstvo  SHekspira  s  podlinnym
Plavtom ukazyvayut i drugie zaimstvovaniya, o kotoryh budet rech' vposledstvii;
esli zhe Ben Dzhonsonu ego znanie latinskogo yazyka kazalos' nedostatochnym,  to
eto vpolne ob®yasnyaetsya obshirnoj klassicheskoj erudiciej etogo uchenogo  poeta,
s kotoroj ne mogli idti v sravnenie poznaniya stratfordskogo samouchki.
     CHto  kasaetsya  vremeni   vozniknoveniya   "Komedii   oshibok",   to   ono
opredelyaetsya dovol'no tochno odnim  kalamburom,  na  kotoryj  vpervye  ukazal
anglijskij kritik Melon. V toj  poteshnoj  geografii  kuharki  zheny  Dromiona
|fesskogo, kotoruyu Dromion Sirakuzskij razvivaet svoemu gospodinu  (d.  III,
sc. 2),  Franciya  okazyvaetsya  u  etoj  krasavicy  "na  lbu,  vooruzhennaya  i
myatezhnaya, vedushchaya vojnu s ee volosami" (in her forehead, arm'd and reverted,
making war against her hair). Kalambur osnovyvaetsya na  sozvuchii  slov  hair
"volosy" i heir(e) "naslednik"; lob lyseyushchej kuharki priravnivaetsya Francii,
vedushchej vojnu so svoim "naslednikom", t. e.  Genrihom  Navarrskim,  zakonnym
naslednikom prestola, posle  ubijstva  Genriha  III  v  1589  g.  |ta  vojna
konchilas' lish' s perehodom Genriha Navarrskogo v katolichestvo v  1593  g.  i
takim obrazom dan samyj pozdnij srok dlya vozniknoveniya  nashej  komedii.  No,
konechno, ostaetsya vozmozhnym, chto ona napisana i ran'she, i  chto  kalambur,  o
kotorom idet rech', byl vstavlen pri odnom iz ee povtorenij na  scene;  takim
obrazom okazyvaetsya, chto "Komediya oshibok" - odna iz samyh  rannih,  esli  ne
samaya rannyaya iz samostoyatel'nyh dram SHekspira.

    VII

Zavyazka ee sostoit v sleduyushchem: |geon, sirakuzskij kupec, po delam otpravlyaetsya morem v |pidamn; ego molodaya zhena |miliya, ne buduchi v sostoyanii vynesti dolguyu razluku, posledovala za muzhem tuda zhe. Tam ona vskore rodila bliznecov, "stol' pohozhih drug na druga, chto ih mozhno bylo razlichit' tol'ko imenami"; v tot zhe chas i v tom zhe dome prostaya zhenshchina tozhe razreshilas' ot bremeni dvojnyami; ih |geon kupil u ih roditelej, chtoby so vremenem sdelat' ih slugami svoih synovej. CHerez neskol'ko vremeni oni pustilis' v obratnoe plavanie; tut ih nastigla burya, oni poterpeli krushenie, posledstviem kotorogo bylo razdelenie sem'i. |geon s odnim synom i mal'chikom-slugoj, mogli vernut'sya v Sirakuzy; drugih otneslo k Korinfu. Proshlo okolo vosemnadcati let; syn |geona, Antifol, i ego sluga Dromio (on) - "lishennye svoih brat'ev, oni uderzhali ih imena {Itak, SHekspir uderzhal fikciyu Plavta, soglasno kotoroj pervonachal'nomu Sosiklu posle ischeznoveniya ego brata Menehma bylo dano ego imya - ona byla dlya nego tak zhe neobhodima kak i dlya rimskogo poeta. No naskol'ko eto pereimenovanie estestvenno tam, gde ono proizvoditsya Menehmom, dedom oboih mal'chikov (pravda, kritiki SHekspira osparivayut etu estestvennost', no oni delayut eto isklyuchitel'no vsledstvie svoego neznakomstva s usloviyami antichnoj zhizni), nastol'ko ono neponyatno u SHekspira, tem bolee po otnosheniyu k sluge. Poet tut prosto dopustil nasilie nad fabuloj, chtoby sozdat' tu obstanovku, kotoraya byla nuzhna.} - pozhelali otpravit'sya na poiski; to zhe sdelal so svoej storony i |geon. Skoro oni poteryali drug druga iz vidu; nakonec, v odin i tot zhe den', oni - nichego ne znaya drug o druge - ochutilis' v |fese. V tom zhe |fese zhili - tozhe nichego ne znaya drug o druge - s odnoj storony |miliya, stavshaya pochtennoj igumen'ej efesskogo monastyrya, s drugoj - nastoyashchij Antifol s nastoyashchim Dromionom. |tot Antifol "|fesskij" popal tuda, posle mnogih priklyuchenij, iz Korinfa; otdavshis' voennomu delu, on priobrel raspolozhenie |fesskogo gercoga Solina, kotoryj sam zhenil ego na bogatoj krasavice Adriane. Otnosheniya mezhdu |fesom i Sirakuzami vskore isportilis': v |fese byl dazhe izdan zakon, chtoby vsyakij sirakuzyanin, popavshij v |fes, byl kaznim, esli on ne smozhet vykupit' sebya. Kogda tuda yavilsya Antifol "Sirakuzskij", ego uspeli predupredit'; no |geon preduprezhden ne byl - ego vedut na kazn'. Zdes' nachinaetsya dejstvie. Takim obrazom, obstanovka u SHekspira mnogo slozhnee, chem u Plavta. Glavnoe dopolnenie sostoit v tom, chto krome bliznecov-svobodnyh anglijskij poet vvel sootvetstvuyushchuyu chetu bliznecov-rabov, oboih Dromionov; etim on znachitel'no priblizilsya k skazochnomu motivu - hotya, s drugoj storony, my ne mozhem utverzhdat', chto skazka vrode pereskazannoj vyshe (gl. 1) byla izvestna SHekspiru. Nesomnenno, chto glavnym pobuzhdeniem bylo dlya anglijskogo poeta zhelanie uvelichit' personal tragedii i ukrasit' novymi arabeskami prostoj sravnitel'no uzor podlinnika: dejstvitel'no, blagodarya vvedeniyu oboih Dromionov, sootvetstvuyushchih Merkuriyu i Sosiyu v "Amfitrione", on poluchil vozmozhnost' soedinit' komicheskie motivy etoj p'esy s zaimstvovannymi iz "Menehmov". No poet ne ogranichilsya tem, chto udvoil rol' Plavtova Messeniona; on ee znachitel'no izmenil, sdelav svoih Dromionov nastoyashchimi klounami p'esy. U Plavta Messenion - tip chestnogo i vernogo raba, ochen' simpatichnyj v zhizni, no skuchnovatyj na scene; Dromiony, naprotiv, prezhde vsego - shuty i balagury; pro sirakuzskogo ego sobstvennyj hozyain govorit, chto on razvlekal v minuty skuki (d. I, sc. 2), no ego efesskij brat emu v etom ne ustupaet; oni ostryat nad drugimi, ostryat nad samimi soboyu, kogda ih b'yut, chto sluchaetsya pri kazhdom udobnom i neudobnom sluchae. Pri etom ih ostroumie - chisto shutovskoe: ono vyrazhaetsya v chudovishchnyh giperbolah, poteshnyh sblizheniyah, riskovannyh "kvodlibetah", vymuchennyh igrah slov i t. d.; obrazchikami mogut sluzhit' kvodlibet o tom, chto ne vsyakomu delu svoe vremya (II, 2), geografiya kuharki (II, 2), opisanie pristava (IV, 3) i t. d. Nam etot yumor stal nedostupen dazhe v anglijskom podlinnike; na drugie yazyki on i podavno neperevodim; no vse zhe sleduet pomnit', chto to, chto nam teper' kazhetsya grubym sharzhem ili nelepost'yu, v svoe vremya schitalos' verhom ostroumiya. Gorazdo ponyatnee nam zaimstvovannye iz antichnosti elementy yumora, vrode poteshnogo rasskaza Dromiona |fesskogo o tom, kak ego vstretil ego mnimyj hozyain na ploshchadi (II, 1); tut skazyvaetsya vliyanie rimskoj komedii, kotoroj, k slovu skazat', nashi klouny obyazany i svoimi imenami: raba Dromiona my imeem v "Antrii" Terenciya. No, chtoby dostignut' trebuemoj slozhnosti obstanovki, poet sovershenno pozhertvoval vsyakim pravdopodobiem. U Plavta ono - esli soglasit'sya s osnovnym motivom polnogo shodstva brat'ev bliznecov - soblyudeno nedurno; no, esli my i mozhem primirit'sya s odnoj chetoj vrode oboih Menehmov; to ee udvoenie sovershenno lisheno vsyakogo veroyatiya, tem bolee, chto poet ne mog dlya ego ob®yasneniya vospol'zovat'sya chudesnym motivom skazki. U Plavta vstrecha v |pidamne obstavlena vpolne pravdopodobno: raz reshivshis' otyskivat' brata povsyudu, Sosikl ne mog ne zaehat' i v tot krupnyj torgovyj gorod, v kotorom on zhil. U SHekspira sovpadeniya nakoplyayutsya chudovishchnym obrazom: |miliya i Antifol |fesskij zhili dolgoe vremya v tom zhe gorode, imeya obshchih znakomyh (gercoga), i pritom ne vidyat drug druga i nichego drug o druge ne slyshat; |geon i Antifol Sirakuzskij posle shestiletnej razluki v odin i tot zhe den' yavlyayutsya v tot gorod, gde zhivet predmet ih poiskov. Sovershenno neveroyatno; zatem opisanie samogo krusheniya i t. d. I vse eti narusheniya pravdopodobiya tem oshchutitel'nee chto fabulu p'esy nam soobshchaet ne komicheskoe lico, vrode Plavtova prologista, a tragicheskaya figura starika |geona, kotorogo vedut na kazn' za nevol'noe narushenie zhestokogo efesskogo zakona.

    VIII

Gercog Solin ne nameren okazat' poshchadu neschastnomu |geonu; on daet emu tol'ko vremya rasskazat' o svoih priklyucheniyah - chto |geon i delaet, nachinaya, podobno |neyu u Virginiya, s infandum jubes renovare dolorem - a zatem, tronutyj etim rasskazom, otkladyvaet ispolnenie prigovora do vechera, chtoby dat' osuzhdennomu vremya sobrat' trebuemuyu dlya vykupa summu. |geon uhodit i ne poyavlyaetsya bolee do konca dramy; ego uchast', takim obrazom - tragicheskaya ramka, v kotoruyu zaklyuchena veselaya "komediya oshibok". Ta scena, s kotoroj ona nachinaetsya u Plavta, zdes' propushchena, no predpolagaetsya; Antifol |fesskij otpravilsya po kommercheskim delam na gorodskuyu ploshchad', ego domashnie zhdut ego k obedu domoj. Tut bol'shaya raznica mezhdu geroyami SHekspira i Plavta: shekspirovskij Antifol - vernyj suprug, nikakoj podrugi u nego poka net. |to ne meshaet, odnako, Adriane podozrevat' ego v nevernosti, i eti ni na chem ne osnovannye podozreniya otravlyayut ih semejnuyu zhizn'. Voobshche harakter etoj zhenshchiny stradaet dvojstvennost'yu: poet vidimo prinyal tipicheskuyu figuru svarlivoj zheny, kotoruyu nashel u Plavta, zatem pozhelal ee oblagorodit', no metamorfoza emu udalas' ne vpolne: pervonachal'nye elementy kontrastiruyut s nanosnymi, polnogo sliyaniya ne proizoshlo. S osoboj rezkost'yu etot kontrast daet sebya znat' v scene s igumen'ej (V, 1): igumen'ya zastavlyaet Adrianu priznat'sya v tom, chto ona izvodila muzha svoimi uprekami i dovela ego do sumasshestviya - i tut zhe ee sestra Lyuciana ee zashchishchaet, govorya, chto ee upreki vsegda byli laskovy. V rezul'tate my ne znaem, komu verit'; prihoditsya dumat', chto svarlivaya Adriana - pervonachal'nyj nabrosok, davshij mezhdu prochim scenu priznaniya pered igumen'ej, i chto poetu zhal' bylo pozhertvovat' etoj dejstvitel'no blestyashchej scenoj dazhe togda, kogda u nego obraz blagorodnoj Adriany uzhe opredelilsya. No kak uzhe bylo zamecheno, scena uhoda Antifola |fesskogo u SHekspira propushchena; dejstvie komedii nachinaetsya s poyavleniya Antifola Sirakuzskogo v obshchestve znakomogo |fesskogo kupca, kotoryj emu sovetuet soblyudat' ostorozhnost' i peredaet emu poluchennuyu im nekogda na hranenie summu deneg - zdes' vsplyvaet udachno vidoizmenennyj i prinorovlennyj k novoj obstanovke, Plavtovskij "motiv koshel'ka". Koshelek Antifol otdaet svoemu sluge Dromionu Sirakuzskomu, s prikazaniem otnesti ego v gostinicu "Kentavr", gde on ostanovilsya, i tam ego dozhidat'sya, a sam, prostivshis' s kupcom, sobiraetsya ujti. Vdrug emu navstrechu Dromion |fesskij; eto - pervoe smeshenie, no ne prostoe, kak u Plavta, a oboyudnoe: ne tol'ko Dromion |fesskij prinimaet Antifola Sirakuzskogo za svoego gospodina, no i Antifol Sirakuzskij - chuzhogo slugu za svoego. Raz primirivshis' s neveroyatnost'yu obstanovki, my v etom udvoenii dolzhny budem priznat' nesomnennyj progress; Dromion |fesskij nastojchivo prosit mnimogo hozyaina pozhalovat' k obedu, Antifol Sirakuzskij eshche nastojchivee sprashivaet mnimogo slugu, chto on sdelal s ego den'gami; scena konchaetsya tem, chto Dromion, pribityj Antifolom, ubegaet domoj, a Antifol toropitsya v gostinicu prismotret' za den'gami. Ego bespokojstvo usugublyaetsya izvestnym emu harakterom efesskih zhitelej - i zdes' my imeem interesnuyu v kul'turno-istoricheskom otnoshenii parallel' k tomu mestu u Plavta, gde opisyvayutsya nravy epidamnijcev (II, 1). V |pidamne, govorit tam Messenion, mnogo razvratnikov, p'yanic, zhulikov, prelestnic - vot i vse, my na pochve dejstvitel'nosti. V |fese, govorit zdes' Antifol, mnogo zhulikov, zatem - kudesnikov, obmanyvayushchih vzor, koldunov, tumanyashchih um, dushegubok-ved'm, prevrashchayushchih telo - tut skazyvaetsya vse srednevekovoe sueverie, smenivshee yasnyj racionalizm antichnogo mira. No special'no "Komedii oshibok" eto sueverie na ruku: mnenie, chto vsya dal'nejshaya putanica - navazhdenie satany, sovershenno pravdopodobno zarozhdaetsya v ume ishchushchego svoego brata Antifola Sirakuzskogo i ne daet vozniknut' dogadke, chto iskomyj brat nahoditsya imenno v |fese.

    IX

S uhodom Antifola Sirakuzskogo konchaetsya takzhe i pervoe dejstvie; vtoroe vvodit nas v dome Antifola |fesskogo i predstavlyaet nam Adrianu v razgovore s ee sestroj Lyucianoj. |ta Lyuciana zanyala mesto Plavtova testya; i net somneniya, chto zamena byla ochen' udachna i s tochki zreniya fabuly i s tochki zreniya harakteristiki. CHto kasaetsya prezhde vsego harakteristiki, to krotkaya i smirennaya Lyuciana obrazuet ochen' blagodarnyj kontrast k neterpelivoj i\revnivoj Adriane; ee rechi o neobhodimosti podchineniya muzhu naveyany, polozhim, primerom Plavtova testya, no vmeste s tem v nih slyshitsya prelyudiya togo, chto dolzhno bylo sostavit' temu "Ukroshcheniya stroptivoj". Voobshche, sravnivaya sester "Komedii oshibok" s temi, kotorye izobrazheny v "Ukroshchenii stroptivoj", my prihodim k ubezhdeniyu, chto imenno neudavshayasya popytka oblagorodit' harakter Adriany zastavila SHekspira eshche raz vzyat'sya za tu zhe zadachu na bolee shirokom fakticheskom i psihologicheskom fundamente. CHto zhe kasaetsya fabuly, to polezno budet tut zhe ukazat' na korennuyu raznicu mezhdu "Menehmami" i nashej komediej. Tam delo nesomnenno dolzhno konchit'sya razvodom mezhdu Menehmom i ego zhenoj - i dazhe ne razvodom, a prostoj razlukoj naveki: ih brak razrushen uzhe tem, chto mnimyj epidamniec Menehm okazyvaetsya sirakuzyaninom, a vozobnovlyat' ego na novyh osnovaniyah pri ih vzaimnoj nenavisti drug k drugu net nikakoj nadobnosti. Ochevidno, Menehm, prodav svoe unasledovannoe imushchestvo, uedet s bratom domoj i tam zhenitsya na sirakuzyanke, a ego zhena, poluchiv obratno svoe pridanoe, vernetsya k otcu, kotoryj ee vydast za epidamnijca - detej, k schast'yu, u nih net. Naprotiv, v hristianskoj drame politicheskaya tochka zreniya otstupaet na zadnij plan; brak neprikosnovenen, Adriana ostanetsya zhenoj Antifola |fesskogo, otec, poetomu, dlya nee ne nuzhen. A chtoby pribytie brata ne oslabilo ih brachnogo soyuza, poet dal Adriane nezamuzhnyuyu sestru, prelestnuyu Lyucianu: ne razvodom, a vtoroj svad'boj konchitsya dejstvie "Komedii oshibok". K razgovarivayushchim sestram vbegaet Dromion |fesskij; ego rasskaz o tom, kak ego vstretil ego mnimyj hozyain, usilivaet podozreniya Adriany, sestra ne v silah ee uteshit'. Zatem dejstvie perenositsya na ploshchad': Antifol Sirakuzskij uspel pobyvat' u sebya v gostinice i ubedit'sya v sohrannosti svoih deneg, no svoego Dromiona on tam ne nashel - tot sam vyshel ego otyskivat' (pochemu on ushel, nesmotrya na dannoe emu prikazanie ostavat'sya v gostinice - eto tak i ostaetsya nevyyasnennym). Teper', na ploshchadi, on ego vstrechaet i napominaet emu o ego neumestnyh shutkah s obedom (1-e nedorazumenie); tak kak on ot nih otrekaetsya, to ego b'yut, chto odnako nichut' ne portit ego veselogo nastroeniya. No vot k nim vyhodit revnivaya Adriana s sestroj (2-e smeshenie); udivlennye otvety Antifola prinimayutsya za pritvorstvo, dazhe krotkaya Lyuciana vozmushchena nedostojnoj komediej, kotoruyu ee mnimyj zyat', v stachke so svoim holopom razygryvaet pered zhenoj. Udivlenie oboih siryakuzyan vozrastaet; u oboih mel'kaet mysl' o d'yavol'skom navazhdenii, oni ne reshayutsya soprotivlyat'sya tainstvennoj sile, kotoraya ih okruzhaet. Adriana ochen' reshitel'no trebuet, chtoby ee mnimyj suprug vernulsya obedat', a Dromionu daetsya strogoe prikazanie nikogo ne vpuskat' v sovershenno chuzhoj dlya nego dom. Oba bezropotno povinuyutsya. Tak chto my vernulis' k motivu skazki: Antifol ne s lyubovnicej, a s zakonnoj zhenoj svoego brata i prinimaetsya eyu za ee supruga. No do teh priklyuchenij, kotorye emu chudyatsya v okruzhayushchem ego tumane, delo ne dojdet - na obede prisutstvuet Lyuciana, i ee obshchestvo daet myslyam gostej drugoe, blagodetel'noe dlya vseh napravlenie.

    X

Tret'e dejstvie proishodit na ploshchadi pered domom Antifola |fesskogo; dver' zaperta, za dver'yu, nevidimyj, stoit Dromion Sirakuzskij s tverdym namereniem nikogo ne vpuskat'. YAvlyaetsya - vpervye dlya zritelej - sam hozyain doma v soprovozhdenii svoego Dromiona - vse eshche vorchashchego za poluchennye budto by ot hozyaina poboi (2-e nedorazumenie) - i dvuh znakomyh kupcov s fantasticheskimi imenami Andzhelo i Bal'tazara. Pervomu iz nih Antifol |fesskij zakazal cepochku dlya svoej zheny, kotoraya dolzhna byt' gotova zavtra (etot "motiv cepochki" sootvetstvuet "motivu nakidki" u Plavta); poka oba im priglasheny k obedu. Dromion |fesskij stuchitsya v dver'; emu otvechaet iz domu drugoj Dromion gradom zabavnoj rugani. Nachinaetsya perebranka, v kotoroj malo pomalu prinimayut uchastie s odnoj storony - Antifol |fesskij, s drugoj nevidimye - rezvaya sluzhanochka Lyuciya i sama hozyajka Adriana. Adriana vozmushchena tem, chto kakoj-to prohozhij zabuldyga osmelivaetsya nazyvat' ee svoej zhenoj, Antifol - tem, chto ego ne vpuskayut v ego zhe dom. On grozit vzlomat' dver'; no Bal'tazar ubezhdaet ego ne porochit' svoej zheny publichnym skandalom i vooruzhit'sya terpen'em, poka ochevidnoe nedorazumenie ne rasseetsya samo soboj. Antifol ustupaet, no terpet' on ne nameren. Do sih por zhena ego bez vsyakogo osnovaniya poprekala znakomstvom s nekoej usluzhlivoj devicej; teper' on reshil dejstvitel'no u nee otobedat' i ej zhe podarit' zakazannuyu dlya zheny cepochku. On prosit Andzhelo prinesti ee tuda i tam zhe s nim poveselit'sya; zatem vse rashodyatsya. V etoj scene sosredotochen komizm "Komedii oshibok"; i imenno ona ne zaimstvovana iz "Menehmov". Ee obrazec - drugaya komediya Plavta, "Amfitrion". My videli uzhe, chto motiv bliznecov-rabov vedet svoe proishozhdenie ot nee; Merkurij s Sosiem sootvetstvuyut oboim Antifolam. YUpiter nahoditsya u Alkmeny, zheny Amfitriona; poka on s nej, Merkuriyu prikazano storozhit' i ne vpuskat' v dom nastoyashchego hozyaina. On ispolnyaet svoe poruchenie ochen' lovko, i Amfitrion uhodit v beshenstve, uverennyj, chto zhena emu izmenila. Sovpadenie porazitel'no - stol'ko porazitel'no, chto mozhno tol'ko udivlyat'sya, kak ono moglo uskol'znut' ot vnimaniya kritikov do sravnitel'no nedavnih vremen {Ego otkryl Vislicenus v stat'e, napechatannoj v 1874 g. v zhurnale "Litteratur" i povtorennoj s dopolneniyami v XIV tome "Jahrbuch der deutschen Shakespeare Gesellschaft". Zato ego sblizheniya nekotoryh motivov nashej komedii s "Periklom" ya schitayu neubeditel'nymi; eshche menee ser'eznymi pokazalis' mne teorii drugih kritikov o mnimyh istochnikah SHekspira v nashej komedii.}. A esli SHekspir byl tak horosho znakom s Plavtom, chto mog "kontaminirovat'" razlichnye ego p'esy - to, konechno, i mnenie o ego nedostatochnom znakomstve s latinskim yazykom pridetsya ostavit'. Za etoj scenoj rezkogo, podchas shutovskogo komizma sleduet poeticheskaya zhemchuzhina nashej dramy - ob®yasnenie Antifola Sirakuzskogo s Lyucianoj. Oni oba vyshli iz domu; ona - chtoby vrazumit' svoego mnimogo zyatya (prodolzhenie 2-go smesheniya), on - chtoby priznat'sya ej v teh sladkih chuvstvah, kotorye ona sumela emu vnushit'. Polozhenie, takim obrazom, prodolzhaet byt' fal'shivym, no dobrota i laskovost' Lyuciany, skazyvayushchiesya v ee druzhelyubnyh uprekah, strastnaya lyubov', kotoroj dyshat priznaniya Antifola, zastavlyayut nas pochti zabyt' ob etom. Uzhe zdes' chuvstvuyutsya noty, kotorym suzhdeno bylo vskore tak moshchno prozvuchat' v nastoyashchej tragedii lyubvi SHekspira - v ego "Romeo i Dzhul'ette". No SHekspir lyubil ottenyat' svoi motivy posredstvom kontrasta; kogda Lyuciana ushla ot Antifola, vozmushchennaya verolomstvom svoego mnimogo zyatya i v to zhe vremya tronutaya nepoddel'noj iskrennost'yu, kotoroj dyshali ego slova - iz doma vyryvaetsya Dromion Sirakuzskij. Doblestno ispolniv rol' privratnika, on poshel bylo v kuhnyu zakusit' - i tut ego vstretila s rasprostertymi ob®yatiyami kuharka, zhena ego efesskogo dvojnika (3-e smeshenie). Takoj sceny u Plavta nigde net; eto - karikatura na scenu Adriany s Antifolom, sovershenno v duhe klounskogo ostroumiya anglijskoj dramy (tak zhe, naprimer, v "Fauste" Marlo tragicheskij akt geroya etoj dramy karikaturiruetsya sootvetstvennym dejstviem klouna). Dromion prihodit v uzhas pri mysli, chto on mozhet okazat'sya muzhem etogo "globusa sala"; etot uzhas, odnako, ne meshaet emu dat' to podrobnoe geograficheskoe opisanie etogo globusa, o kotorom rech' byla vyshe v glave VI. Vse zhe delo imeet i ser'eznuyu storonu: oba sirakuzyanina vse bolee i bolee ubezhdayutsya, chto ih okruzhaet nechistaya sila. Special'no zhirnaya kuharka - nesomnenno ved'ma; Dromion uveren, chto tol'ko ego istinnaya vera spasla ego ot uchasti byt' prevrashchennym v kucuyu sobaku, chtob vertet' zharkoe {|to prevrashchenie osushchestvit Gejne v samoj zabavnoj scene svoego "Atta Trollya".}. Antifol posylaet ego v gavan' spravit'sya, net li tam korablya, s kotorym oni mogli by uehat', i reshaet dozhidat'sya ego na rynke. Dazhe k Lyuciane on stal otnositsya podozritel'no; kto znaet, ne volshebnica li ona. CHto zhe kasaetsya Adriany, zovushchej ego svoim muzhem, to "ego dusha sodrogaetsya pri mysli, chto ona mogla by byt' ego zhenoj" - prichem bessoznatel'no skazyvaetsya estestvennoe otnoshenie k toj, kotoraya byla zhenoj ego brata. No na puti k rynku Antifolu predstoit novoe priklyuchenie: ego vstrechaet Andzhelo, izvinyaetsya, chto ne mog pospet' k obedu (4-e smeshenie) i vruchaet emu zolotuyu cepochku; Antifol ne ponimaet ego rechej, no ot cepochki ne otkazyvaetsya - kak vidno, on unasledoval komicheskuyu besceremonnost' svoego plavtovskogo obrazca, ne vpolne idushchuyu k ego prochemu dzhentl'menskomu harakteru. A teper' ego edinstvennaya mysl' - poskorej ubezhat' vmeste s neozhidannoj dobychej. On uhodit; zanaves opuskaetsya.

    XI

CHetvertoe dejstvie nachinaetsya pered domom toj devicy, u kotoroj Antifol |fesskij obedal. Bednyj Andzhelo v zatrudnitel'nom polozhenii: ego hotyat arestovat' za dolgi, kreditor za nim prishel i predupreditel'no privel s soboyu pristava. Ego edinstvennaya nadezhda - Antifol |fesskij, kotoryj dolzhen emu uplatit' krupnuyu summu za cepochku. - Kak raz v eto vremya Antifol |fesskij, kotoromu nadoelo dozhidat'sya Andzhelo, vyhodit iz doma kurtizanki, chtoby otpravit'sya k nemu; svoego Dromiona on posylaet tem vremenem za pletkoj, "chtoby razdelit' ee mezhdu ego zhenoj i ee soyuznikami", i tot uhodit. Proishodit vstrecha mezhdu Andzhelo i Antifolom; tot trebuet deneg za cepochku, etot - samoj cepochki, kotoroj on ne poluchal (3-e nedorazumenie); delo konchaetsya tem, chto Andzhelo prikazyvaet pristavu arestovat' Antifola. V etu minutu pribegaet Dromion Sirakuzskij s radostnym izvestiem, chto cherez neskol'ko minut korabl' othodit v |pidamn (5-e smeshenie). Antifol |fesskij nichego ne ponimaet, no emu ne do sporov; on posylaet Dromiona Sirakuzskogo domoj k zhene za summoj deneg, chtoby izbavit'sya ot tyur'my; tot povinuetsya, kak emu ni strashno pri mysli o zhirnoj kuharke. Tak-to oba Dromiona ochutilis' u Antifola |ffesskogo na posylkah; putanica vse rastet i rastet. Dejstvie perenositsya opyat' v dom Antifola |fesskogo; rasskaza Lyuciany o priznanii gostya eshche bolee rastravlyaet ranu Adriany - ona gnevaetsya na nevernogo muzha, gnevaetsya dazhe na predannuyu sestru. Razgovor preryvaetsya prihodom Dromiona Sirakuzskogo, prishel zhe on za den'gami, chtoby vykupit' svoego mnimogo hozyaina. Revnivye rassprosy Adriany on prekrashchaet novym kvodlibetom o zadolzhennosti vremeni i, poluchiv den'gi, uhodit otyskivat' arestovannogo. Na puti v tyur'mu on vstrechaet svoego nastoyashchego hozyaina, s neterpeniem zhdushchego izvestiya o korable, chtoby poskoree ostavit' zakoldovannyj gorod; tot ne ponimaet ego rechej o pristave, areste i den'gah (4-e nedorazumenie), no glavnoe - eto to, chto est' gotovyj k otplytiyu korabl'. Itak, poskoree v gavan' s dobychej. No ih zaderzhivaet kurtizanka: ona priznaet Antifola (6-e smeshchenie), priznaet cepochku na nem, kotoruyu on ej budto by obeshchal... Net somnen'ya, eto sam d'yavol. Kurtizanka obizhena: okazyvaetsya, chto Antifol |fesskij za obedom vzyal u nee dorogoe kol'co; itak, propalo i kol'co, i cepochka. Ona prihodit k ubezhdeniyu, chto Antifol soshel s uma, i vdet soobshchit' ob etom ego zhene, chtoby vernut' sebe, esli vozmozhno, vzyatoe u nee kol'co. Netrudno zametit', chto etot "motiv kol'ca" sootvetstvuet "motivu zapyast'ya" u Plavta, no vveden on ochen' neudachno. U Plavta getera |rotiya ot sebya daet zapyast'e mnimomu Menehmu, chtoby on velel ego pochinit' (konechno, na svoj schet); no s kakoj stati Antifol |fesskij beret u kurtizanki ee kol'co, tak i ostaetsya nevyyasnennym. SHekspiru etot motiv byl nuzhen radi dal'nejshego: imenno zabota o kol'ce zastavlyaet kurtizanku rasprostranit' molvu o mnimom sumasshestvii Antifola; on lostupil, sledovatel'no, v dannom sluchae tak zhe, kak vyshe s motivom odinakovyh imen (sm. gl. VII, prim.): vospol'zovalsya gotovym motivom svoego predshestvennika, no ne pozabotilsya o tom, chtoby nadlezhashchim obrazom ego obosnovat' v sootvetstvii s izmenennoj obstanovkoj. CHto kasaetsya samoj kurtizanki, to eto odna iz samyh bescvetnyh figur vsej dramy. Ochevidno, poet nahodilsya po otnosheniyu k nej v nelovkom polozhenii. S odnoj storony v ego palitre ne hvatalo krasok dlya izobrazheniya izyashchnyh prelestnic antichnogo mira, ne hvatalo potomu, chto imi ego ne snabzhala togdashnyaya anglijskaya dejstvitel'nost'; s drugoj storony, on soznaval, chto figura vrode podrugi Dzhona Fal'stafa i prochih besstydnic, kotorymi izobilovali togda i teatr i zhizn', sovsem ne goditsya v preemnicy krasavice |rotii. Ee rol' v fabule on i bez togo sokratil, vydvinuv na ee mesto Adrianu; sdelav iz nee, takim obrazom, figuru tret'ego razryada, on i ne prilozhil osobogo staraniya k ee harakteristike. CHto kasaetsya Antifola |fesskogo, to my po ego poslednim slovam predstavlyaem sebe ego v tyur'me; k nashemu udivleniyu, on okazyvaetsya na ulice, v soprovozhdenii pristava; kak eto sluchilos', tak i ostaetsya nevyyasnennym. Navstrechu emu popadaetsya Dromion |fesskij s kuplennoj pletkoj. Gde zhe den'gi? O den'gah on nichego ne znaet (5-e nedorazumenie). Antifol v serdcah ego b'et; ego zloba yavlyaetsya lishnim dokazatel'stvom ego pomeshatel'stva v glazah ego zheny, kotoraya, izveshchennaya kurtizankoj, uspela sbegat' za doktorom Pinchem, "shkol'nym uchitelem i zaklinatelem", i teper', v soprovozhdenii kak ego, tak i svoej sestry i kurtizanki, idet otyskivat' svoego muzha po gorodu. Pri vide zheny beshenstvo Antifola usilivaetsya; vot, znachit, v kakom obshchestve ona obedala, v to vremya, kak on, hozyain, byl prognan (6-e nedorazumenie). No doktor privel s soboj svoih assistentov, krepkih lyudej: oni shvatyvayut Antifola, da zaodno i Dromiona, kotoryj tozhe kak budto ne v svoem ume, vyazhut ih i uvodyat domoj. Na scene ostayutsya Lyuciana, Adriana i kurtizanka; vdrug poyavlyayutsya Antifol Sirakuzskij so svoim Dromionom - po-vidimomu, na puti v gavan'; uvidev vseh treh "volshebnic" vmeste, on obnazhaet svoj mech; te dumayut, chto eto sumasshedshie osvobodilis' (7-e smeshenie), i spasayutsya begstvom. Slava Bogu, ved'my boyatsya mecha! Sirakuzyane mogut besprepyatstvenno prodolzhat' svoj put' v gavan'. |tim konchaetsya chetvertoe dejstvie. V ego putanice pochti chto propadaet figura doktora Pincha; a eto zhal', - esli uzh Plavtovskij vrach byl ochen' blagodarnym tipom, to eto sleduet tem bolee skazat' o SHekspirovskom pedagoge-zaklinatele: rol' takih sub®ektov v togdashnej zhizni, uvazhenie, s kotorym k nim otnosilis' zhenshchiny, i prezrenie, kotoroe oni vstretili sredi muzhchin, izobrazheny poetom v nemnogih, no yarkih shtrihah. - Strannoj mozhet pokazat'sya rol' kurtizanki: nesmotrya na svoe remeslo, ona svobodno naveshchaet pochtennuyu matronu Adrianu, i ta pokazyvaetsya s neyu na ulicah i dopuskaet k nej dazhe svoyu devstvennuyu sestru. No eta strannost' smyagchaetsya imenno bescvetnost'yu etoj kurtizanki. U Plavta samozvannym posrednikom mezhdu Menehmom i ego zhenoj byl parazit SHCHetka - zdes' ego rol' ustranena i peredana otchasti yuveliru Andzhelo, otchasti imenno nashej kurtizanke.

    XII

Sirakuzyanam ne udaetsya dostignut' gavani bez priklyuchenij: eshche v gorode, pered monastyrem, s nimi vstrechayutsya Andzhelo i ego kreditor. Zavidev na nem cepochku, oni obrashchayutsya k nemu s uprekami po povodu ego neblagorodnogo povedeniya (8-e smeshenie); delo dohodit do rezkostej, Antifol i kreditor obnazhayut svoi mechi. Kak raz vovremya podospevayut Adriana i Lyuciana s provozhatymi: "vot oni, vyazhite ih!" (9-e smeshenie); vidya sebya okruzhennymi, oni spasayutsya v monastyr'. No Adriana ne namerena ostavit' svoego bol'nogo muzha pod chuzhoj opekoj; ona shumit; iz monastyrya poyavlyaetsya igumen'ya. Ona rassprashivaet Adrianu o prichine vsej trevogi; tut proishodit tam masterskaya scena priznaniya, o kotoroj rech' byla vyshe (gl. VIII). Voobshche my chuvstvuem, chto teper' komediya konchaetsya; s poyavleniem igumen'i vocaryaetsya ser'eznoe, torzhestvennoe nastroenie. Adriane ona otkazyvaet naotrez; ona sama hochet, s pomoshch'yu lekarstv i molitv, vernut' Antifolu ego poteryannyj rassudok. S etimi slovami ona uhodit - i my znaem, chto budet dal'she; ona ved' - |miliya, mat' Antifola, ej netrudno budet, v razgovore s ishchushchim brata synom, raskryt' vsyu tajnu. Adriana v otchayanii; sestra sovetuet ej obratit'sya s zhaloboj k gercogu. Kstati, ego kak raz teper' uvidyat v etih mestah, tak kak v ego prisutstvii dolzhna sovershat'sya kazn' |geona. I on prihodit - za nim svita, |geon i palach. Adriana brosaetsya pered nim na koleni i trebuet zashchity ot svoevoliya igumen'i. Gercog udivlen: svoevoliya igumen'i, etoj svyatoj zhenshchiny? No on sam zhenil Antifola na Adriane; on velit igumen'e yavit'sya. Poka za nej idut, na scenu vryvayutsya Antifol |fesskij so svoim Dromionom; im udalos' osvobodit'sya, i on teper' sam obrashchaetsya k gercogu s zhaloboj na svoyu zhenu. Poka on rasskazyvaet i vse udivlyayutsya ego rasskazu, v nego vsmatrivaetsya osuzhdennyj |geon: on ne somnevaetsya, chto pered nim ego syn, tot syn, s kotorym on prostilsya v Sirakuzah shest' let tomu nazad (10-e smeshenie). No Antifol ego ne uznaet, da i gercog znaet, chto ego spasitel' dvadcat' let zhil bezvyezdno v |fese; putanica dostigaet svoih poslednih predelov. K schast'yu, yavlyaetsya igumen'ya, s nej Antifol i Dromion Sirakuzskie; blagodarya ej nedorazumenie raz®yasnyaetsya, |geon nahodit neozhidanno i zhenu, i oboih synovej. Konechno, o kazni i rechi bolee net; igumen'ya vseh, ne isklyuchaya i kurtizanki, priglashaet v monastyr' na pir. Poslednimi uhodyat oba Dromiona; Sirakuzskomu strashnovato pri mysli, chto ta "zhirnaya podruga" budet vse-taki ego, esli ne zhenoj, to nevestkoj; no my mozhem ego uteshit' predskazaniem, chto on najdet sebe luchshuyu podrugu v lice toj rezvoj sluzhanochki, s kotoroj on togda vmeste otgonyal hozyaina ot ego doma. A poka u nih voznikaet spor o strashinstve: komu pervomu vojti v monastyr'? No sirakuzyanin bystro ego reshaet: ne drug za drugom, a vmeste. |tim chisto klounskim vyhodom konchaetsya komediya.

    XIII

"Komediya oshibok" ne prinadlezhit k tem dramam, kotorye sdelali bessmertnym SHekspira; skoree mozhno skazat' naoborot, chto imya SHekspira ej obespechilo tu izvestnost', kotoroj ona pol'zuetsya v nashi dni. Izvestnost' eta, vprochem, ne ochen' velika; na scene ona poyavlyaetsya redko, chemu vinoyu, vprochem, zatrudnitel'nost' ee postanovki - ne legko najti dve pary dvojnikov-akterov dlya rolej oboih Antifolov i oboih Dromionov. No pomimo togo i osnovnoj motiv komedii ne vnushaet osobogo interesa v nashi vremena, kogda glavnoj zadachej poeta schitaetsya psihologicheskij analiz harakterov i polozhenij; nedarom takoj opytnyj direktor, kak Laube, otzyvalsya prenebrezhitel'no o "starom, negodnom motive smeshenij i nedorazumenij". Esli nasha komediya i ne mozhet, podobno Gamletu i Liru, schitat'sya nepremennoj sostavnoj chast'yu sovremennogo repertuara, to ee literaturno-istoricheskoe znachenie tem ne menee ostaetsya ochen' krupnym. Poet sdelal v nej popytku obnovit' p'esu, napisannuyu bolee chem za poltora tysyacheletiya do ego vremeni, i ne tol'ko obnovit', no i oblagorodit', podnyav ee iz oblasti komedii tipov v oblast' ser'eznoj komedii harakterov. Obyknovenno kritiki, provodya parallel' mezhdu "Menehmami" i "Komediej oshibok", otdayut pal'mu pervenstva poslednej. I dejstvitel'no, Andriana nesomnenno ser'eznej svarlivoj matrony Plavta; Antifol |fesskij ne dopuskaet takoj vul'garnosti, kak pohishchenie zheninoj nakidki; trogatel'nyj obraz Lyuciany otsutstvuet u rimskogo komika, ravno kak i velichestvennaya figura igumen'i; nashlis' dazhe lyubiteli dlinnyh rechej starogo |geona. Pravda, s drugoj storony, chto spor mezhdu Plavtom i SHekspirom vedetsya pered sudom novejshej kritiki pri ochen' nevygodnyh dlya pervogo usloviyah: kritik redko byvaet nastol'ko znakom s latinskim yazykom i s antichnoj zhizn'yu, chtoby ocenit' prelest' Plavtova dialoga i zhiznennost' ego figur i motivov. So vsem tem pravil'noe suzhdenie o sravnitel'nom dostoinstve obeih p'es budet, dumaetsya mne, sleduyushchee: anglijskij poet nesomnenno vvel chastichnye uluchsheniya v antichnuyu fabulu, no etim samym on ee isportil kak celoe. Plavt - ili, vernee, ego grecheskij predshestvennik - otlichno sdelal, chto ne stremilsya k osobennoj ser'eznosti harakterov, a udovol'stvovalsya odnimi tipicheskimi maskami svoego vremeni; neser'eznost' figur, sovershenno garmoniruya s neser'eznost'yu samoj fabuly, daet vpolne edinoe, zakonchennoe celoe; kak zritel' tak i chitatel' ostayutsya vpolne udovletvorennymi zabavnoj p'esoj, ne vozbuzhdavshej v nih nikakih ozhidanij, kotorye by prevoshodili ee sily. U SHekspira my imeem ne to; nezavisimo ot voprosa, naskol'ko emu udalos' oblagorozhenie ego figur - prichem ya proshu pripomnit' skazannoe vyshe (gl. VIII) ob Adriane, - my mozhem skazat', chto samoe stremlenie ih oblagorodit' podnimaet komediyu na takuyu vysotu, na kotoroj osnovnoj motiv smesheniya predstavlyaetsya uzhe nesootvetstvuyushchim vsej obstanovke. S samogo nachala tragicheskaya - ili, esli ugodno, melodramaticheskaya figura osuzhdennogo |geona ne daet vozniknut' tomu veselomu, bezzabotnomu nastroeniyu, pri kotorom tol'ko i vozmozhen interes k takim syuzhetam, kak syuzhet "Menehmov". F. Zelinskij {Vosproizvoditsya po izdaniyu: Biblioteka velikih pisatelej pod redakciej S. A. Vengerova. SHekspir. Tom III. Izdanie Brokgauz-Efrona. S.-Peterburg, 1903.}

Last-modified: Sat, 10 May 2003 07:10:06 GMT
Ocenite etot tekst: