Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod S. Marshaka i M. Morozova
     Stihi v perevode S. Marshaka
     PSS v vos'mi tomah. Izdatel'stvo "Iskusstvo", 1959, t. 4.
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------



     Ser Dzhon Fal'staf.
     Fenton, molodoj dvoryanin.
     SHellou, sud'ya.
     Slender, plemyannik sud'i SHellou.

     Ford   |
            }  vindzorskie gorozhane.
     Pejdzh  |

     Uil'yam, syn Pejdzha.
     Ser H'yu |vans, pastor, urozhenec Uel'sa.
     Kayus, vrach, francuz.
     Hozyain gostinicy "Podvyazka".

     Bardol'f   |
     Pistol'    } svita Fal'stafa.
     Nim        |

     Robin, pazh Fal'stafa.
     Simpl, sluga Slendera.
     Regbi, sluga Kayusa.
     Missis Ford.
     Missis Pejdzh.
     Anna Pejdzh, doch' missis Pejdzh.
     Missis Kuikli.
     Slugi Pejdzha, Forda i t. d.

                Mesto dejstviya - Vindzor i ego okrestnosti.






                        Vindzor. Pered domom Pejdzha.
                  Vhodyat SHellou, Slender i ser H'yu |vans.

                                   SHellou

     Net, dorogoj ser H'yu. I ne ugovarivajte menya. YA podam zhalobu v Zvezdnuyu
palatu.  Da  bud'  on  dvadcat'  raz  serom  Dzhonom  Fal'stafom, on ne smeet
oskorblyat' menya, eskvajra Roberta SHellou!

                                  Slender

     Mirovogo sud'yu v grafstve Glostershir, i coram .

                                   SHellou

     Da,  plemyannik  Slender,  i  cust  -  alorum  .

                                  Slender

     Da,  i  sverh  togo  eshche ratulorum . I prirodnogo
dvoryanina,  vashe  prepodobie,  kotoryj  podpisyvaetsya armigero .   Da,   da,   na   vseh   schetah,  prikazah,  kvitanciyah,
obyazatel'stvah: armigero!

                                   SHellou

     CHto?  Da,  ty  prav,  plemyannik  Slender, ty sovershenno prav, - sud'yu i
prirodnogo dvoryanina, kotoryj nosit svoj gerb po krajnej mere trista let.

                                  Slender

     Vse  nashi  pokojnye potomki byli dzhentl'meny, i vse nashi budushchie predki
budut  dzhentl'meny.  Oni  nosili, nosyat i budut nosit' dvenadcat' serebryanyh
ershej na svoem gerbe!

                                   |vans

     Dvenadcat' serebryanyh vshej na svoem gorbe?

                                   SHellou

     Da, na svoem starom gerbe!

                                   |vans

     YA  i  govoryu, na svoem starom gorbe... Nu chto zh, chelovek davno svyksya s
etoj  bozh'ej  tvar'yu  i  dazhe vidit v nej ves'ma horoshuyu primetu: schastlivuyu
lyubov', govoryat.

                                  Slender

     YA  imeyu  pravo rasschityvat' po krajnej mere na chetvert' etoj dyuzhiny. Ne
tak li, dyadyushka?

                                   SHellou

     ZHenis' - i ty poluchish' svoyu dolyu.

                                   |vans

     I  budesh'  nosit'  ee  na  svoem gorbe. No, vprochem, eto ne otnositsya k
delu.  Po  prostomu  razumeniyu  moemu,  esli ser Dzhon Fal'staf oskorbil vas,
mister SHellou,- moj dolg sluzhitelya cerkvi uladit' delo mirom.

                                   SHellou

     Net!   |tim   delom   zajmetsya   korolevskij  sovet!  |to  bol'she,  chem
oskorblenie. |to myatezh!

                                   |vans

     Korolevskim  sovetnikam  ne  podobaet  zanimat'sya myatezhom. V myatezhe net
straha  bozhiya. A korolevskie sovetniki lyubyat strah bozhij i ne lyubyat myatezhej.
Primite eto k svedeniyu, ser.

                                   SHellou

     Klyanus'  zhizn'yu!  Bud'  ya pomolozhe, ya by prosto vzyalsya za mech, i delo s
koncom!

                                   |vans

     A  eshche  luchshe  vzyat'sya  za um, i delo s koncom. Tem bolee chto mne na um
prihodit mysl', kotoraya, byt' mozhet, prineset vam umirotvorenie. Anna Pejdzh,
doch' mistera Pejdzha, prekrasnaya devica.

                                  Slender

     Anna  Pejdzh?  Pomnyu,  pomnyu. U nee kashtanovye volosy, i govorit ona tak
tonko-tonko, nu, kak vse zhenshchiny.

                                   |vans

     |to luchshaya devushka na svete! Sem'sot funtov sterlingov chistymi den'gami
i  mnogo  famil'nogo  zolota  i  serebra...  Vse  eto  ostavil ej dedushka na
smertnom  odre,  -  da  ugotovit  emu  gospod'  radostnoe probuzhdenie. I oda
vstupit  vo  vladenie  svoim  pridanym, chut' tol'ko ej ispolnitsya semnadcat'
let.  Vot  ya i dumayu: ne luchshe li nam brosit' spory da razdory i... (tiho, k
SHellou) zhenit' mistera Avraama Slendera na miss Anne Pejdzh?

                                   SHellou

     Vy govorite, dedushka ostavil ej sem'sot funtov?

                                   |vans

     Sem'sot, i otec, pozhaluj, ostavit eshche bol'she.

                                   SHellou

     O, ya znayu etu devicu i ochen' vysoko cenyu ee dostoinstva.

                                   |vans

     Eshche  by  ne  cenit'!  Sem'sot  funtov  den'gami  i  nadezhda  na  vtoroe
nasledstvo...

                                   SHellou

     Nu chto zh, zajdem k dobromu misteru Pejdzhu. A chto, Fal'staf - u nego?

                                   |vans

     Ne stanu vam lgat'. YA prezirayu lzhecov, kak prezirayu teh, kto ne govorit
pravdy  ili,  vernee,  govorit nepravdu. Da, rycar' ser Dzhon Fal'staf sejchas
nahoditsya u mistera Pejdzha. No, umolyayu vas, dover'tes' nashim dobrozhelatelyam.
Sejchas  ya postuchu v dver'. (Stuchit.) |j! Ho! Da poshlet gospod' blagoslovenie
domu semu!

                                   Pejdzh
                                (za scenoj)
     Kto tam?

                                   |vans

     Blagoslovenie  bozh'e, to est' ya, vash pokornyj sluga, pastor |vans, a so
mnoj  sud'ya  SHellou i molodoj mister Slender, kotoryj, ya nadeyus', skazhet vam
nechto priyatnoe, esli vy otnesetes' k nemu blagosklonno.

                               Vhodit Pejdzh.

                                   Pejdzh

     Rad videt' vas, pochtennye dzhentl'meny. Blagodaryu vas, mister SHellou, za
olenij okorok, kotoryj vy mne prislali v podarok.

                                   SHellou

     I  mne ves'ma priyatno videt' vas, mister Pejdzh. Da poraduet vashe dobroe
serdce  etot  dobryj  okorok!  YA hotel poslat' vam myaso poluchshe, da uzh takoj
olen'  popalsya  na ohote. Kak pozhivaet dobraya missis Pejdzh? YA blagodaren vam
oboim. Da, ot vsej dushi blagodaren!

                                   Pejdzh

     |to ya, ser, dolzhen blagodarit' vas.

                                   SHellou

     Net  uzh,  ser,  ya vas blagodaryu! Hotite vy etogo ili ne hotite, a ya vas
blagodaryu.

                                   Pejdzh

     Rad videt' i vas, lyubeznyj mister Slender.

                                  Slender

     A  kak  pozhivaet vash ryzhij kobel', ser? Mne govorili, budto ego nedavno
obognali na sobach'ih begah.

                                   Pejdzh

     Net, ser, eto byla oshibka sud'i.

                                  Slender

     |-e, vy ne hotite soznat'sya, ne hotite soznat'sya!

                                   SHellou

     Emu  i  ne  v chem soznavat'sya. |to ty putaesh', plemyannik, eto ty chto-to
putaesh'. Otlichnaya sobaka!

                                   Pejdzh

     Dvornyazhka, ser!

                                   SHellou

     Net,  ser, otlichnaya sobaka. I krasivaya sobaka. CHto mozhno eshche pribavit'?
Otlichnaya, krasivaya sobaka. Ser Dzhon Fal'staf u vas?

                                   Pejdzh

     U menya, ser. I mne by ochen' hotelos' vas pomirit'.

                                   |vans

     Vot eto slova istinnogo hristianina!

                                   SHellou

     No on oskorbil menya, mister Pejdzh.

                                   Pejdzh

     Ser, on do nekotoroj stepeni soznaetsya v etom.

                                   SHellou

     Soznat'sya  - eto eshche ne znachit opravdat'sya! On oskorbil menya, ne pravda
li,  mister  Pejdzh? Da, da, oskorbil! Drugogo slova ne pridumaesh'. Pover'te:
vam govorit Robert SHellou, prirodnyj dvoryanin, chto ego krovno oskorbili.

                                   Pejdzh

     A vot i sam ser Dzhon Fal'staf!

       Vhodyat Fal'staf,Bardol'f, Nim, Pistol' i pazh Fal'stafa Robin.

                                  Fal'staf

     CHto zhe, mister SHellou, vy sobiraetes' zhalovat'sya na menya korolyu?

                                   SHellou

     Rycar',  vy pobili moih slug, podstrelili moego olenya i vorvalis' v dom
moego lesnichego.

                                  Fal'staf

     A dochku vashego lesnichego ya ne poceloval?

                                   SHellou

     Rycar', vy za eto otvetite!

                                  Fal'staf

     Pozhalujsta, hot' sejchas! Da, ser, ya vse eto sdelal... Vot ya i otvetil.

                                   Pejdzh

     Ob etom budet dovedeno do svedeniya korolevskogo soveta.

                                  Fal'staf

     Tem  luchshe  dlya  vas. Vy dostavite lordam sluchaj ot dushi posmeyat'sya nad
vami.

                                   |vans

     Ser Dzhon! Pauca verba  v molchanii blago.

                                  Fal'staf

     Kakaya  tam palka verba? Slender, ya vam, kazhetsya, prolomil golovu... CHto
vy imeete protiv menya?

                                  Slender

     CHert  voz'mi,  ser, prolomit' golovu - eto delo ugolovnoe. Tak skazat',
golovolomnoe  delo.  Da  k  tomu zhe vashi negodyai - Bardol'f, Nim i Pistol' -
zatashchili menya v tavernu, napoili p'yanym i obobrali do nitki.

                                  Bardol'f

     Ah ty, benberijskij syr! (Obnazhaet mech.)

                                  Slender

     Pri chem zhe tut syr?

                                  Pistol'

     |h ty, Mefistofel', chert ostroborodyj!
                              (Obnazhaet mech.)

                                  Slender

     Pri chem zhe tut chert?

                                    Nim

     Rezh' ego, palka verba, rezh'! |to mne po harakteru!

                                  Slender

     Gde zhe moj sluga Simpl? Vy ne znaete, gde on, dyadyushka?

                                   |vans

     Spokojnej, proshu vas! Davajte razberemsya v etom dele. YAsno, chto u nas v
dannom  kazuse  troe  tretejskih  sudej:  lichno mister Pejdzh - nu da, mister
Pejdzh,  zatem lichno ya - nu, konechno, lichno ya, i, v konce koncov, naposledok,
hozyain "Podvyazki".

                                   Pejdzh

     Da, my troe dolzhny ih vyslushat' i dobit'sya kakogo-nibud' soglasheniya.

                                   |vans

     Otlichno!  YA izlozhu obstoyatel'stva dela v svoej zapisnoj knizhke, a potom
my razberem vse eto kak mozhno tshchatel'nee.

                                  Fal'staf

     Slushaj, Pistol'!

                                  Pistol'

     Na to dany nam ushi, chtoby slushat'!

                                   |vans

     Vot  chert  i  ego  babushka,  prosti  menya  gospodi! Kak on torzhestvenno
vyrazhaetsya, etot malyj.

                                  Fal'staf

     Pistol', ty styanul koshelek u mistera Slendera?

                                  Slender

     Da,  on!  Klyanus'  etimi perchatkami, on! Ne vernut'sya mne v moj rodovoj
zamok,  esli  ne  on!  U  menya  v  koshel'ke  bylo sem' raz po chetyre pensa v
noven'kih shestipensovyh monetah, da eshche fishki dlya igry v kosti. YA ih kupil u
odnogo parnya za dva shillinga i dva pensa. Klyanus' vot etimi perchatkami!

                                  Fal'staf

     |to pravda, Pistol'?

                                   |vans

     Kak mozhno nazyvat' pravdoj krazhu?

                                  Pistol'
     Tishe ty, inostranec s Uel'skih gor!
                    Ser Dzhon, moj gospodin, na poedinok
                    Ego ya vyzyvayu. Pust' nemedlya
                    On obnazhit igrushechnyj svoj mech
                    Il' otrechetsya podlymi ustami
                    Ot slov svoih. Ty lzhesh', nagar i nakip'!

                                  Slender

     Nu, v takom sluchae, on! Klyanus' perchatkami, on! (Ukazyvaet na Nima.)

                                    Nim

     Bud'te ostorozhny, ser, ne davajte volyu svoemu harakteru. Mne i ne takie
kryuchki, kak vy, na kryuchok popadalis'. YA eshche vam pokazhu svoj harakter!

                                  Slender

     V  takom sluchae, klyanus' shlyapoj, menya obokral von tot, s krasnym licom.
(Ukazyvaet  na  Bardol'fa.)  Pravda,  ya ne mogu tochno vspomnit', chto bylo so
mnoj,  kogda  vy  menya  napoili,  no ved' nel'zya zhe schitat' menya sovershennym
oslom!

                                  Fal'staf

     A ty chto skazhesh', Skarlet i Dzhon?

                                  Bardol'f

     CHto  zhe  ya  mogu  skazat', ser? |tot dzhentl'men do togo naklyukalsya, chto
lishilsya svoih semi chuvstv.

                                   |vans

     Pyati chuvstv. Kakoe nevezhestvo!

                                  Bardol'f

     Ne  znayu,  sudar',  ya  ego  chuvstv ne schital. I, buduchi pod muhoj, on i
popal v etu perturbaciyu.

                                  Slender

     Da-da, pomnyu, ty i togda govoril po-latyni, no ne v etom delo. A delo v
tom,  chto  teper'  ya  dayu  sebe  slovo  napivat'sya v lezhku tol'ko v kompanii
chestnyh,  lyubeznyh, bogoboyaznennyh lyudej. Uzh esli napivat'sya, tak napivat'sya
s temi, u kogo est' strah bozhij, a ne s p'yanymi moshennikami.

                                   |vans

     |ti slova govorit sama dobrodetel'!

                                  Fal'staf

     Itak,   dzhentl'meny,   vse   obvineniya  byli  sejchas  oprovergnuty.  Vy
svideteli.

                      Vhodyat missis Ford, missis Pejdzh
                i Anna Pejdzh, kotoraya neset vino na podnose.

                                   Pejdzh

     Net, dochka, nesi vino obratno, my budem pit' doma.

                             Anna Pejdzh uhodit.

                                  Slender

     O nebo, eto miss Anna Pejdzh!

                                   Pejdzh

     Zdravstvujte, missis Ford.

                                  Fal'staf

     Missis  Ford,  klyanus'  chest'yu,  ya  rad  vstretit'sya  s  vami. S vashego
razresheniya, dobraya missis Ford! (Celuet ee.)

                                   Pejdzh

     ZHena,  prosi etih dzhentl'menov k stolu. Pojdemte, druz'ya, u nas segodnya
k  obedu  goryachij pashtet iz olen'ej pechenki. YA nadeyus', my zal'em vinom vashu
ssoru.

               Vse, krome SHellou, Slendera i |vansa, uhodyat.

                                  Slender

     Ah,  esli  by u menya byla sejchas pri sebe moya knizhka sonetov i lyubovnyh
pesen! Ona mne nuzhnee, chem sorok shillingov.

                               Vhodit Simpl.

CHto  eto znachit, Simpl? Gde ty propadal? Ty dumaesh', kazhetsya, chto poryadochnyj
dzhentl'men  mozhet  sam  sebe prisluzhivat', a? Ty zahvatil s soboj moyu knizhku
zagadok?

                                   Simpl

     Knizhku  zagadok?  Da  vy  zhe sami, sudar', otdali ih etoj pyshke Alise v
den' vseh svyatyh, za dve nedeli do Mihajlova dnya.

                                   SHellou

     Nu,  idem,  idem,  plemyannik. My zhdem tebya. No snachala ya dolzhen skazat'
tebe  dva  slova. Est' tut odno predlozhenie ili, tak skazat', namek izdaleka
so storony ego prepodobiya sera H'yu |vansa. Ty menya ponyal?

                                  Slender

     Da, ser, vy uvidite, kak ya blagorazumen. YA sdelayu vse, chto polagaetsya v
takih sluchayah.

                                   SHellou

     Da net, pojmi menya.

                                  Slender

     YA uzhe ponyal, ser.

                                   |vans

     Net,  vy  sperva  vyslushajte,  mister Slender. YA vam izlozhu, chto ot vas
trebuetsya, esli tol'ko vy k etomu sposobny.

                                  Slender

     Net-net,  ya sdelayu vse, chto posovetuet mne moj dyadyushka SHellou, s vashego
razresheniya. On mirovoj sud'ya v svoem okruge, hot' po mne etogo i ne vidno.

                                   |vans

     Da ne v tom sut'. Delo kasaetsya vashej zhenit'by.

                                   SHellou

     Da-da, imenno tak.

                                   |vans

     Na miss Anne Pejdzh.

                                  Slender

     Ah,  tol'ko-to?  Nu  chto  zh, ya gotov zhenit'sya na nej... Na teh ili inyh
usloviyah.

                                   |vans

     Na kakih imenno?

                                  Slender

     YA uzhe skazal: na teh ili inyh.

                                   |vans

     No  mozhete  li  vy  raspolozhit'  k  sebe  etu  devicu?  Sposobny  li vy
ob®yasnit'sya  v  lyubvi?  Dajte nam uslyshat' eto iz vashih sobstvennyh ust, ili
gub, ibo mnogie filosofy utverzhdayut, chto usta i guby - odno i to zhe. Skazhite
zhe tochno: mozhete li vy proniknut'sya raspolozheniem k etoj device?

                                   SHellou

     Plemyannik moj, Avraam Slender, mozhesh' li ty polyubit' ee?

                                  Slender

     Nadeyus',  chto  mogu,  ser.  YA  sdelayu  vse,  chto trebuetsya ot razumnogo
cheloveka.

                                   |vans

     Ah,  nebesnye  lordy  i  ledi!  Mister  Slender,  vy  dolzhny  dat'  nam
opredelennyj  otvet.  Hotite  li  vy  dovesti  svoi zhelaniya do svedeniya etoj
devicy?

                                   SHellou

     Odnim slovom: zhenish'sya li ty, esli tebe dadut horoshee pridanoe?

                                  Slender

     YA sdelayu dazhe bol'she, dyadyushka, esli vy etogo potrebuete. Dlya vas - hot'
v vodu!

                                   SHellou

     Da net, pojmi, chto ya hochu skazat', pojmi, dorogoj plemyannik. YA hochu vse
ustroit', k tvoemu udovol'stviyu. YA sprashivayu: mozhesh' li ty polyubit' ee?

                                  Slender

     Vo  vsyakom  sluchae,  ya  na nej zhenyus', ser, esli vam eto ugodno. I esli
dazhe vnachale mezhdu nami i ne budet osobennoj lyubvi, to, s bozh'ej pomoshch'yu, my
eshche  bol'she  razojdemsya,  kogda sojdemsya, to est' eshche bol'she sojdemsya, kogda
razojdemsya.  No,  raz  vy  govorite  -  zhenis',  ya  i  zhenyus'.  |to  ya reshil
a_l_l_e_g_o_r_i_ch_e_s_k_i i b_e_z_r_a_z_v_r_a_t_n_o.

                                   |vans

     Nu vot i horosho. To est' vy ploho vyrazhaete svoi mysli; dolzhno byt', vy
hoteli  skazat':  "kategoricheski"  i  "bezvozvratno".  No  namereniya  u  vas
prekrasnye.

                                   SHellou

     Da, mne kazhetsya, namerenie u nego est'.

                                  Slender

     Konechno, est', a esli net, pust' menya povesyat!

                             Vhodit Anna Pejdzh.

                                   SHellou

     Vot  ona,  prelestnaya  miss  Anna  Pejdzh.  (Klanyaetsya.)  Glyadya  na vas,
sudarynya, mne hochetsya byt' molodym.

                                    Anna

     Obed na stole, dzhentl'meny. Moj otec prosit vas pozhalovat'.

                                   SHellou

     Ne smeyu oslushat'sya, prekrasnaya miss Pejdzh.

                                   |vans

     Da budet volya bozh'ya! No glavnoe - ne opozdat' k predobedennoj molitve.

                           |vans i SHellou uhodyat.

                                    Anna
                                 (Slenderu)

     Proshu i vas, ser, k stolu.

                                  Slender

     Net, blagodaryu vas ot vsego serdca. CHestnoe slovo, mne i zdes' horosho.

                                    Anna

     Vas zhdut k obedu, ser.

                                  Slender

     O,  ya  ne goloden, - blagodaryu vas, chestnoe slovo! (Simplu.) |j, malyj!
(Anne.)  |to  moj  sluga.  (Simplu.)  Stupaj-ka, prisluzhivaj za obedom moemu
dyadyushke, mirovomu sud'e i dvoryaninu SHellou.

                               Simpl uhodit.

Da,  inoj  raz  i mirovye sud'i pol'zuyutsya slugami svoih plemyannikov. U menya
vsego  tol'ko  troe slug i mal'chishka-pazh. |to do teh por, poka ne pomret moya
matushka.  CHto podelaesh'! Do polucheniya nasledstva ya zhivu tak, kak dolzhen zhit'
bednyj, no blagorodnyj dvoryanin.

                                    Anna

     Pozhalujte, ser, mne vedeno vas privesti - bez vas ne syadut za stol.

                                  Slender

     CHestnoe  slovo,  mne est' ne hochetsya. No ya blagodaryu vas tak, kak budto
by ya uzhe poobedal.

                                    Anna

     Ah, ser, ya ochen' proshu vas - vojdemte v dom.

                                  Slender

     YA predpochel by pogulyat' zdes', sudarynya, blagodaryu vas. Znaete, menya na
dnyah  ranili  v  nogu.  |to  sluchilos'  kak  raz togda, kogda ya zashchishchal svoyu
golovu.  YA  fehtoval  na  mechah  i kinzhalah s odnim masterom fehtovaniya. Kto
proigraet,  dolzhen  byl  s®est'  celoe blyudo tushenogo chernosliva. I, chestnoe
slovo,  s teh por ya ne vynoshu nichego tushenogo ili zharenogo. Gde eto tak layut
sobaki? Uzh ne medvedej li priveli v gorod?

                                    Anna

     Da, kazhetsya, mne chto-to ob etom govorili.

                                  Slender

     O, eto prekrasnaya zabava! Klyanus', vo vsej Anglii net cheloveka, kotoryj
by  stol'ko  prozakladyval  na medvezh'ej travle, skol'ko ya. A vam, navernoe,
strashno byvaet, kogda medvedya spuskayut s cepi?

                                    Anna

     Razumeetsya, ser.

                                  Slender

     A  menya  hlebom ne kormi - tol'ko daj posmotret' medvezh'yu travlyu. YA raz
dvadcat'  videl,  kak  Sekersona spuskali s cepi, i dazhe dergal ego za cep'.
CHestnoe  slovo,  zhenshchiny  pri  etom  tak  krichali  i  vizzhali, chto i opisat'
nevozmozhno.  Ved'  zhenshchiny  ih  ne  vynosyat.  Medvedi  -  eto takie grubye i
neprilichnye zhivotnye!

                               Vhodit Pejdzh.

                                   Pejdzh

     Gde zhe vy, dorogoj mister Slender? My vas zhdem.

                                  Slender

     Mne ne hochetsya est', ser, blagodaryu vas.

                                   Pejdzh

     Klyanus'  petushinymi potrohami, my vas zastavim s nami otobedat'! Nu-nu,
zahodite, ser, proshu, proshu.
                   (Propuskaet Slendera vpered k dveri.)

                                  Slender

     Net, ya vas proshu, vojdite prezhde menya!

                                   Pejdzh

     Sledujte za mnoj, ser. (Vhodit v dom.)

                                  Slender

     Sudarynya, vy dolzhny vojti v dver' pervoj.

                                    Anna

     CHto vy, ser! Pozhalujte, pozhalujte!

                                  Slender

     CHestnoe slovo, ya pervym ne vojdu, ya ne takoj nevezha!

                                    Anna

     Umolyayu vas, ser.

                                  Slender

     Tak  i byt', chtoby ne sporit' s vami, ya budu na etot raz nevezhej. No vy
sami etogo pozhelali!

                                  Uhodyat.


    SCENA 2

Tam zhe. |vans, Simpl. |vans Begi, Simpl, otyshchi dom, gde zhivet doktor Kayus. Tam ty najdesh' nekuyu missis Kuikli. Ona u nego ne to kormilica, ne to nyan'ka, ne to kuharka, a mozhet byt', i prachka ili shtopal'shchica. Simpl Ochen' horosho, ser. |vans Net, dal'she budet eshche luchshe. Otdaj eto pis'mo missis Kuikli. Ona blizko znakoma s miss Annoj Pejdzh. YA pishu ej, chtoby ona zamolvila slovechko v pol'zu tvoego gospodina, Avraama Slendera. Nu, begi s bogom, a ya pojdu konchat' s bozh'ej pomoshch'yu obed. Sejchas podadut syr i yablochki! Uhodyat.

    SCENA 3

Komnata v gostinice "Podvyazka". Vhodyat Fal'staf, Pistol', Nim, Bardol'f, hozyain gostinicy, Robin. Fal'staf Poslushaj-ka, pochtennyj hozyain "Podvyazki"! Hozyain CHto skazhesh', moj tolstyj buyan? Proiznesi nam svoe uchenoe, mudroe slovo! Fal'staf Mne pridetsya raspustit' svoyu svitu. Hozyain Davno pora, traktirnyj Gerkules, goni ih v sheyu! Pust' ubirayutsya - top-top-top. Fal'staf YA sizhu na desyati funtah v nedelyu! Hozyain Ah ty, Cezar'-kesar', zhirnoe bryuho - toshchij karman! Tak i byt', ya tebya izbavlyu ot Bardol'fa: voz'mu ego k sebe. On budet u menya otkuporivat', cedit', razlivat'. Pravil'no ya govoryu, moj hrabryj Gektor? Fal'staf Pozhalujsta, voz'mi ego, hozyain. Hozyain Skazano - sdelano. (Bardol'fu.) Sleduj za mnoj, malyj. Posmotrim, umeesh' li ty nalivat' pivo tak, chtoby peny bylo pobol'she, a piva pomen'she. Lovi menya na slove, idem. (Uhodit.) Fal'staf Stupaj, stupaj s nim, Bardol'f. Raznosit' pivo v traktire - prekrasnoe remeslo. Iz starogo plashcha mozhno sdelat' noven'kij perednik, iz potrepannogo kavalera - svezhen'kogo traktirnogo slugu. Stupaj sebe s bogom, malyj. Bardol'f Vot zhizn', o kotoroj ya vsegda mechtal! (Uhodit vsled za hozyainom.) Pistol' O zhalkij rab! Neuzhto smenish' ty Svoj mech na vertel, shlem - na kruzhku piva? Nim On byl vo hmelyu zachat i rozhden v pohmel'e. Vot otkuda u nego takoj harakter. Fal'staf Po sovesti skazat', ya rad, chto izbavilsya ot etoj ognennoj rozhi. On voroval slishkom otkrovenno. Kak neumelyj pevec, on ne soblyudal v etom dele ni mery, ni takta. Nim Poryadochnyj vor kradet s peredyshkoj. Ukral - otdohni malen'ko, a potom opyat' za delo. Pistol' "Ukrast'"! Kak nizko eto vyrazhen'e! "Priobresti" - tak v svete govoryat. Fal'staf Slushajte, druz'ya, ya skoro ostanus' bez podmetok! Pistol' I nazhivesh' mozoli. Fal'staf Nichego ne podelaesh', pridetsya, kazhetsya, pustit'sya vo vse tyazhkie. Pistol' Bez pishchi ne zhivet i voronenok! Fal'staf Kto iz vas znaet Forda - zhitelya etogo goroda? Pistol' O nem ya slyshal: cennyj chelovek! Fal'staf Moi chestnye parni, znaete li vy, chto u menya na serdce? Pistol' Dva puda zhira s lishkom. Fal'staf Bros' shutki, Pistol'. Sejchas mne ne do zhiru, byt' by zhivu. Dlya togo chtoby zhit', nuzhny den'gi. Koroche govorya, ya sobirayus' priudarit' za zhenoj Forda. YA zamechayu s ee storony nekotorye priznaki blagosklonnosti. Beseduya so mnoj, ona zhemanilas', ulybalas', zazyvala menya soblaznitel'noj ulybkoj. Esli perevesti eto s yazyka chuvstv na prostoj anglijskij yazyk, to vse v nej govorit: Fal'staf, ya tvoya. Pistol' Vidno, on uzhe uspel ee izuchit' i perevesti s puti dobrodeteli na anglijskij yazyk. Nim Gluboko zakinut yakor'! Ne tak li? Fal'staf Govoryat, ona raspolagaet koshel'kom svoego muzha, kak svoim sobstvennym, a v koshel'ke u muzha celyj legion zolotyh angelov! Pistol' Poshli za nimi legion chertej! Nim Priznayus', i mne po dushe zolotye angely. Nedarom govoryat, chto u menya angel'skij harakter. Fal'staf YA napisal missis Ford vot eto pis'mo. A drugoe takoe zhe pis'mo napisal zhene mistera Pejdzha, kotoraya tozhe stroit mne glazki. Eshche segodnya ona pristal'no izuchala kazhduyu podrobnost' moej figury. Luchi ee siyayushchih glaz to skol'zili po moej moguchej noge, to zolotili moe vnushitel'noe bryuho. Pistol' Siyalo solnce nad navoznoj kuchej! Nim (Pistolyu) Blagodaryu tebya za etot pyshnyj stih! Fal'staf Da-da, ona izuchala moyu naruzhnost' s takim vnimaniem, chto vzor ee prozhigal menya naskvoz', kak luch solnca cherez zazhigatel'noe steklo. Vot i dlya nee pis'meco. |ta dama tozhe raspolagaet koshel'kom svoego muzha. O da, kak Gviana, polna zolota i vsyacheskogo izobiliya. YA budu ih kaznacheem, a oni moimi kaznachejstvami. Odna budet dlya menya Ost-Indiej, drugaya - Vest-Indiej, i s obeimi ya zavedu vygodnye dela. Stupaj, Nim, otnesi eto pis'mo missis Pejdzh. A ty, Pistol', otnesi eto pis'mo missis Ford. My eshche pozhivem, rebyata, my eshche pozhivem! Pistol' Kak! Svodnikom mne stat'? YA - chestnyj voin. Klyanus' mechom i tysyachej chertej! (Brosaet pis'mo na stol.) Nim Moj harakter ne pozvolyaet mne zanimat'sya takimi podlymi delami. YA beregu svoyu amputaciyu. Fal'staf (Robinu) Derzhi pokrepche eti pis'ma, mal'chik, Naprav' svoj parus k zolotym krayam. A vy, moshenniki, stupajte k chertu! I topajte kopytami, pokuda Drugoe stojlo ne najdete vy. Fal'staf teper' ne tot, on nauchilsya Raschetlivosti veka svoego, Francuzskoj berezhlivosti. Vy - cherti! Puskaj ostanus' ya s odnim pazhom: Bez vas dvoih my bol'she sberezhem. Fal'staf i Robin uhodyat. Pistol' Pust' yastreb rasklyuet tvoyu pechenku! Igraya v kosti, ya prozhit' sumeyu, Pokuda est' na svete duraki, Ty zh po miru pojdesh', frigijskij turok! Nim Ne v moem haraktere mnogo boltat'. YA skazhu odno: mest'! Pistol' Ty hochesh' mstit'? Nim Klyanus' lunoj i nebom! Pistol' CHem - ostrym slovom ili ostroj stal'yu? Nim I tem i drugim. No prezhde vsego ya pozabochus' o tom, chtoby mister Pejdzh uznal, kakova lyubov' Fal'stafa k ego zhene. Pistol' A ot menya uznaet Ford, CHto etot staryj tolstyj chert Sebe postavil cel'yu Pojmat' ego golubku v set', Ego den'gami zavladet', A zaodno postel'yu! Nim CHto kasaetsya menya, to ya chelovek s harakterom... YA dovedu Pejdzha do togo, chto on pustit v hod otravu. Ot revnosti on zaboleet zheltuhoj. Ibo v gneve ya opasen. Vot kakoj u menya harakter! Pistol' Ty nastoyashchij bog mshcheniya. YA sleduyu za toboj. Vpered! Uhodyat.

    SCENA 4

Komnata v dome doktora Kayusa. Vhodyat missis Kuikli, Simpl i Dzhon Regbi. Missis Kuikli Poslushaj-ka, Dzhon Regbi. Stupaj, pozhalujsta, k okoshku da posmotri, ne idet li domoj hozyain, doktor Kayus. A ne to ezheli on, ne daj bog, najdet v dome postoronnih, tut uzh ne pozdorovitsya ni bozh'im zapovedyam, ni nashemu dobromu anglijskomu yazyku. Regbi Ladno, ya budu storozhit'. Missis Kuikli Stupaj. A ya za eto ugoshchu tebya vecherkom stakanom teplogo vina s saharom. Posidim s toboj u kamina i vyp'em, kogda ugol'ki nachnut gasnut'. Regbi uhodit. Vot chestnyj, ispolnitel'nyj, dobryj malyj! Drugogo takogo slugi ne najdesh': i ne spletnik, i ssory nikogda ne zatevaet. Odno ploho: slishkom mnogo molitsya, takaya uzh u nego slabost'. Nu, da i vse my ne bez greha! (Simplu.) Tak ty govorish', chto tebya zovut Simpl? Simpl Da, luchshego imeni dlya menya ne vydumali. Missis Kuikli A mister Slender - eto tvoj hozyain? Simpl Hozyain. Missis Kuikli |to kotoryj zhe Slender? Uzh ne tot li, chto nosit bol'shuyu borodu? SHirokuyu i krugluyu, kak nozh u perchatochnika? Simpl Da net! Kakaya tam boroda! U nego etakoe malen'koe, blednen'koe lichiko s etakoj malen'koj, zhelten'koj borodkoj. Missis Kuikli On, kazhetsya, chelovek tihogo nrava - Slender? Simpl Da. No pri sluchae on ne ustupit nikomu, kto slabee ego. On raz dazhe podralsya so storozhem krol'chatnika. Missis Kuikli CHto ty govorish'! Ah, tak ya ego znayu. |to tot, kotoryj hodit vytyagivaya noski i zadrav golovu? Vot etak... Simpl On, on samyj i est'. Missis Kuikli CHto zh, daj bog Anne Pejdzh muzhen'ka ne huzhe etogo! Skazhi ego prepodobiyu misteru |vansu, chto ya sdelayu vse, chto smogu, dlya tvoego gospodina. Anna Pejdzh- horoshaya devushka, i mne hotelos' by... Regbi (za scenoj) Beda! Beda! Hozyain idet! Missis Kuikli Nu, budet nam trepka! (Simplu.) Idi syuda, molodoj chelovek, posidi nemnogo v etom chulanchike. Simpl pryachetsya v chulan. (Zatvoryaet za nim dver'.) Hozyain probudet doma nedolgo. (Krichit.) |j, Dzhon Regbi, Dzhon, gde zhe ty? Vhodit Kayus. (Pritvoryaetsya, chto ne vidit ego.) Stupaj, Dzhon, provedaj hozyaina. CHto-to on dolgo ne idet domoj. Uzh ne zabolel li on? (Napevaet.) Vniz po dorozhke, vniz po dorozhke... Kayus (smotrit na nee podozritel'no) CHto ty pel'? YA ne lyublyu takoj pustyaki. Dostan' iz moj chulyan i daj mne un Boitier , korobka pilyul'! Ponimaj, shto ya govoril'. Zeleni korobka! Missis Kuikli Sejchas podam. (V storonu.) Horosho eshche, chto on ne poshel sam dostavat' svoi lekarstva Esli by on nashel v chulane etogo parnya, on by podnyal menya na roga, kak byk! (Idet za korobkoj.) Kayus Pf, pf, pf! Kakoj zhara! A mne nado hodit' na korolevski dvor lechil' odin vazhni person. Missis Kuikli (vozvrashchaetsya) Vot eta korobka, ser? Kayus Polezhi na moj karman. Skoro, skoro. Depeche ! Gde eta plyut Regbi? Missis Kuikli (krichit) |j, Dzhon Regbi! Dzhon! Vhodit Regbi. Regbi YA zdes'! Kayus ZHak Regbi, beri moya rapir i hodi za mnoj na korolevski dvorec. Regbi Slushayu, ser. Kayus O, d'yabl', ya opozdal'! Qu'ai j'oublie ? Tam v chulyan lechebni travki - leg simples. Nado bral' ego na korolevski dvor! Missis Kuikli Ah ty gospodi! Esli on najdet v chulane parnishku, on vzbesitsya! Kayus O, diable, diable ! (Idet k chulanu i otkryvaet dver'.) Kto eto v moj chulyan? Vor, moshennik! (Vytaskivaet Simpla za shivorot.) Regbi, moya rapir! Missis Kuikli Ah, sudar', chto s vami? Uspokojtes'! Kayus Pochemu ya dolzhen byt' spokojnik? Missis Kuikli Pravo, etot yunosha - chestnyj malyj. Kayus A chto delal' chestni mali moj chulyan? CHestni mali ne sidit chuzhoj chulyan! Missis Kuikli Da vy ne serdites', sudar', uzh ochen' vy f_l_e_g_m_a_t_i_ch_n_y! Vyslushajte vsyu pravdu. |tot paren' prishel syuda s porucheniem ot ego prepodobiya mistera |vansa. Kayus Tak-tak... Simpl Klyanus' vam, sudar', ot nego. Ego prepodobie prislal menya k missis Kuikli, chtoby ona... Missis Kuikli Molchi! Kayus Net, ty sam mol'chi! A on puskaj govoril'! Simpl Mister |vans prosil etu gospozhu, vashu sluzhanku, zamolvit' dobroe slovechko miss Anne Pejdzh za moego gospodina naschet ego zhenit'by, tak skazat'. Missis Kuikli Tol'ko i vsego! Nu net, uzh luchshe ya sunu palec v ogon'! Kayus Tebya poslal' ser H'yu? Otshen' karosho! Regbi, bumaga! (Simplu.) A ty zhdi nemnozhko. (Saditsya za stol i bystro pishet.) Missis Kuikli (tiho Simplu) On eshche segodnya tihij. Kaby on vyshel iz sebya, u nas by ushi ne vyderzhali - takaya by poshla m_i_l_o_h_o_l_i_ya! Nu da ladno: ya sdelayu dlya tvoego hozyaina vse chto mogu. Beda tol'ko i tom, chto moj hozyain, etot francuzskij doktor... Ved' ya mogu nazyvat' ego hozyainom, raz ya upravlyayu vsem ego domom - stirayu, glazhu, varyu pivo, zharyu, peku, stelyu postel'... Simpl (tiho ej) Nelegkaya sluzhba! Missis Kuikli (tiho emu) Eshche by legkaya! Lozhus' pozdno, vstayu rano i celyj den' ne znayu pokoya... Tak znaj: moj hozyain - skazhu tebe na ushko - sam vlyublen v miss Annu Pejdzh. Ona, konechno? za nego ne pojdet, potomu chto serdce ee prinadlezhit drugomu. Kayus (vstaet i daet Simplu pis'mo) |j ty, obez'yan! Nesi etot pis'mo mister |vans. YA vizival' ego na duel'. Budu kolol' emu gorlo Vindzorskij les. Budu otuchil' eta obez'yan pop meshal'sya chuzhoj dela... Da-da, a ty mozhesh' uhodit' do moj. Tebe netshego delal' na moj chulyan... Diable! YA otrezhu emu nos i ushej! Simpl uhodit. Missis Kuikli Da ved' on ne dlya sebya staraetsya, a dlya svoego druga. Kayus O, dlya sebya, dlya svoj drug - eto vse ravno! Ty sam mne govoril': Anna Pejdzh vyjdet tol'ko za doktor Kayus. YA hochu ubival' etot plyut, prepodobij |vans. YA budu bral' sekundant hozyain "Podvyazka". Diable! Anna Pejdzh budet moj. Missis Kuikli Ser, vy zhe znaete, chto devushka ot vas bez uma. Ej-bogu, vse naladitsya. A narod pust' sebe boltaet chto hochet. Kayus Regbi, hodi za mnoj na korolevskij dvor.- Ej-bogu, esli ya ne poluchaj Anna Pejdzh, vi budet letaj otsyuda, goleva vpered. - Hodi za mnoj, Regbi! (Bystro uhodit.) Regbi uhodit za nim. Missis Kuikli Da, sudar', vy zhenites' na Anne. (Zatvoryaet dver'.) Kak by ne tak! Derzhi karman shire!.. YA-to znayu, chto u moej Anny na dushe. Ni odna zhenshchina v Vindzore ne znaet ee tak, kak ya znayu, i nikogo ona tak ne slushaetsya, kak menya. Golos Fentona: "|j, est' li tut kto-nibud'?" Missis Kuikli Kto tam? Vhodite, sudar'! Vhodit Fenton. Fenton Zdorovo, tetushka Kuikli! Kak pozhivaesh'? Missis Kuikli Blagodaryu vas. Uzh verno, neploho, ezheli o moem zdorov'e spravlyaetsya takoj dzhentl'men, kak vasha milost'. Fenton CHto novogo? Kak pozhivaet prekrasnaya miss Anna Pejdzh? Missis Kuikli CHto pravda, to pravda, ser: ona i prekrasnaya, i chestnaya, i milaya devushka, nasha miss Anna, i uzh takoj vash drug, skazhu vam po sekretu. Fenton Nu, a kak, po-tvoemu, idut moi dela? Dob'yus' ya svoego? Missis Kuikli Konechno, ser, vse v ruke bozh'ej. A vse-taki, mister Fenton, ya gotova prisyagnut', chto ona lyubit vas. U vashej milosti, kazhetsya, est' rodimoe pyatnyshko nad glazom? Fenton Da, est', no chto iz togo? Missis Kuikli A vot sejchas sami uznaete. Ah, kakaya ona chudachka, eta Anna Pejdzh! Na dnyah my celyj chas proboltali s nej ob etoj rodinke. Oh, i nasmeesh'sya zhe s nej! No ej-to samoj sovsem ne do smehu. Ona vse bol'she grustnaya i zadumchivaya. Takaya m_i_l_o_h_o_l_i_ch_n_a_ya, kak govoryat. Mozhet, o vas-to ona i grustit, ser... Fenton YA segodnya zhe s nej uvizhus'. Vot tebe den'gi, i ne zabyvaj o moem dele. Pohlopochi za menya. Esli uvidish' ee ran'she, chem ya, zamolvi ej slovechko. Missis Kuikli Uzh bud'te spokojny! A kogda my vstretimsya s vashej milost'yu v sleduyushchij raz, ya eshche bol'she rasskazhu vam i o vashej rodinke, i obo vseh poklonnikah nashej miloj miss Anny. Fenton Nu, proshchaj, ya toroplyus'. (Uhodit.) Missis Kuikli Proshchajte, vasha milost'. - Vot eto blagorodnyj molodoj chelovek. Odnako dela ego plohi. Anna, kazhetsya, ego ne lyubit. Mne li ne znat', chto u nee na serdce? Da nu ih vseh!.. CHto takoe ya sobiralas' delat'? Sovsem zabyla! (Uhodit.)

    AKT II

    SCENA 1

Pered domom Pejdzha. Vhodit missis Pejdzh s pis'mom v rukah. Missis Pejdzh Kakovo! YA ne poluchala lyubovnyh pisem, dazhe kogda byla v rascvete molodosti i krasoty, a vot sejchas udostoilas' etoj chesti. Posmotrim. (CHitaet.) "Ne sprashivajte, pochemu ya lyublyu vas. Ibo hotya lyubov' i pribegaet k razumu, kak k vrachu, ona ne vnemlet ego sovetam. Vy ne molody, ne molod i ya. Vot i osnovanie dlya vzaimnosti. Vy vesely, vesel i ya. Ha-ha! Vot drugoe osnovanie dlya vzaimnosti. Vy lyubite heres, i ya lyublyu heres. CHto zhe mozhet svyazat' dvuh lyudej tesnee? Znaj zhe, missis Pejdzh, i pover' slovu soldata, ya lyublyu tebya! YA ne skazhu: "Szhal'sya nado mnoj", ibo takie slova neumestny v ustah voina. YA govoryu prosto: "Polyubi menya". Itak, s pochtitel'nym poklonom YA ostayus' Fal'stafom Dzhonom, V tebya bez pamyati vlyublennym, Gotovym drat'sya espadronom I shpagoj s celym eskadronom! Otveta zhdet, k nogam pripav, Tvoj vernyj rab Ser Dzhon Fal'staf". Ah on, Irod iudejskij! O porochnyj, porochnyj svet! Staraya razvalina, kotoraya togo i glyadi rassypletsya, a tuda zhe - razygryvaet iz sebya molodogo volokitu. Da kak on posmel, naglec, tak pisat' ko mne. Razve ya podala etomu flamandskomu p'yanchuge kakoj-nibud' povod? My s nim i treh raz ne vstrechalis'. CHto takoe ya mogla emu skazat'? Kazhetsya, ya ne byla pri nem ni slishkom veseloj, ni slishkom razvyaznoj, prosti menya bog! Polozhitel'no, ya vnesu bill' v parlament ob istreblenii muzhskogo pola. Kak by mne nakazat' ego? A nakazan on budet. Nepremenno budet! |to tak zhe verno, kak to, chto bryuho u nego tugo nabito pudingami. Vhodit missis Ford. Missis Ford Missis Pejdzh! A ved' ya kak raz shla k vam. Missis Pejdzh A ya k vam, missis Ford. Zdorovy li vy? CHto-to vy nynche nehorosho vyglyadite. Missis Ford O net, vy oshibaetes'! U menya est' dokazatel'stva, chto vy nepravy. Missis Pejdzh A po-moemu, u vas plohoj vid. Missis Ford Nu, bud' po-vashemu. Hotya, kak ya vam uzhe skazala, u menya est' dokazatel'stvo togo, chto ya prekrasno vyglyazhu... O, missis Pejdzh, dajte mne sovet! Missis Pejdzh CHto sluchilos', dorogaya moya? Missis Ford Ah, moya dorogaya, ne bud' odnogo kroshechnogo prepyatstviya, ya mogla by dobit'sya bol'shoj chesti. Missis Pejdzh Ne obrashchajte vnimaniya na melochi i dobivajtes' chesti. V chem, odnako, delo? Missis Ford Esli by ya ne boyalas' greha, ya mogla by popast' v rycarskoe soslovie. Missis Pejdzh CHto za pustyaki! Ne mozhet etogo byt'! Ser Alisa Ford!.. Nu, kakoj iz vas rubaka-rycar'!.. Net uzh, po-moemu, vam luchshe sohranit' svoe skromnoe, no chestnoe imya: missis Ford. Missis Ford Odnako dovol'no nam boltat' popustu. (Dostaet pis'mo.) Vot chitajte, chitajte, i vy sami uvidite, kakim obrazom ya mogla by poluchit' rycarskoe zvanie. Poka glaza moi budut sposobny glyadet' na muzhchin, ya budu samogo durnogo mneniya o tolstyakah! On vel sebya tak prilichno, voshvalyal zhenskuyu skromnost', osuzhdal beznravstvennost'. YA mogla by poklyast'sya, chto mysli i slova ego - v polnom soglasii. A na samom dele oni okazalis' tak zhe daleki drug ot druga, kak sotyj psalom i pesenka o zelenyh rukavah. I kakaya burya vybrosila na nash Vindzorskij bereg etogo kita, iz bryuha kotorogo mozhno vytopit' stol'ko bochek zhira! Kak by mne prouchit' ego? Luchshe vsego, pozhaluj, podat' emu koe-kakie nadezhdy, pomuchit' ego ozhidaniem... Puskaj zharitsya v sobstvennom sale na ogne sladostrastiya. Vy kogda-nibud' vidali chto-nibud' podobnoe? Missis Pejdzh (sravnivaya oba pis'ma) Slovo v slovo, bukva v bukvu. Tol'ko v odnom pis'me skazano "prekrasnaya missis Pejdzh", a v drugom - "prelestnaya missis Ford". Vot i vsya raznica. No chtoby vas ne ochen' ogorchala eta obidnaya i zagadochnaya istoriya, pozvol'te vam pokazat' koe-chto. |to bliznec vashego pis'ma. No my dadim hod vashemu, a moe pis'mo ostanetsya pri mne. U etogo tolstyaka, nado dumat', pripaseny sotni takih pisem, i ne prostavleny tol'ko imena. Nashi pis'ma, naverno, uzhe vtoroe izdanie. Skoro on ih, pozhaluj, nachnet pechatat' v tysyachah ottiskov i zavedet dlya etogo u sebya doma pechatnyj press. Ved' emu vse ravno, chto i kogo tiskat'. No ya skoree soglasilas' by stat' velikanshej i lezhat' pod goroj Pelionom. Polozhitel'no, legche najti dvadcat' razvratnyh golubok, chem odnogo celomudrennogo muzhchinu! Missis Ford (chitaet pis'mo k missis Pejdzh) Da, tochno takoe zhe pis'mo. Tot zhe pocherk, te zhe slova... Nevysokogo zhe on o nas mneniya! Missis Pejdzh Tut mozhno zapodozrit' sobstvennuyu dobrodetel'. Dolzhno byt', ya do sih por sama ne znala sebya. Zato on znaet kakie-to moi slabosti. Inache on ne reshilsya by tak derzko brat' menya na abordazh. Missis Ford Vy nazyvaete eto "brat' na abordazh"? Nu, ya mogu poruchit'sya, chto u menya by on nizhe paluby ne pronik. Missis Pejdzh Da i u menya tozhe. Esli by emu udalos' probrat'sya ko mne v tryum, moj korabl' nikogda bol'she ne vyshel by v plavanie. Nu, horosho zhe, my otomstim emu za eto. Naznachim emu svidanie, podadim emu nadezhdu i budem vodit' za nos do teh por, poka on ne zalozhit svoyu poslednyuyu klyachu hozyainu gostinicy "Podvyazka". Missis Ford Znaete, dorogaya, chtoby prouchit' etogo starogo potrepannogo volokitu, ya gotova otdat' vse chto ugodno... Krome chesti, razumeetsya. Ah, esli by moj muzh uvidal eto pis'mo! |to dalo by emu povod dlya revnosti na vsyu zhizn'. Missis Pejdzh Da vot, kstati, i on sam, mister Ford, a s nim i moj muzhenek. K schast'yu, moj Pejdzh tak zhe dalek ot revnosti, kak ya ot izmeny. Tak my oba i derzhimsya ot greha podal'she. Missis Ford Ah, vy schastlivee menya, missis Pejdzh! Missis Pejdzh Odnako my s vami eshche ne pridumali, kak nam prouchit' etogo sal'nogo rycarya. Idite-ka syuda. Sadyatsya pod derevom. Vhodyat parami Ford i Pistol', Pejdzh i Nim. Ford A vse-taki ya nadeyus', chto eto ne tak! Pistol' V takih delah nadezhda - pes beshvostyj! Ser Dzhon Fal'staf plenen tvoej zhenoj. Ford No podumajte sami, ser, moya zhena uzhe ne tak moloda. Pistol' On lovit vseh - i molodyh i staryh, Bogatyh, bednyh, znatnyh i bezrodnyh. Lyubuyu dich' gotov on oshchipat'. Ford, beregis'!.. Ford Skazhite na milost' - vlyublen v moyu zhenu! Pistol' Ee on lyubit serdcem, polnym zhara, I pechen'yu, goryachej, kak ogon'. Ne dopusti! Ili navek zasluzhish' Ty ukrashen'e strashnoe... Ford Kakoe, ser? Pistol' Roga olen'i! A poka proshchaj! Sledi za nej, shnyryayut noch'yu vory, Sledi za nej, il' trizhdy ne uspeet Prokukovat' kukushka, u tebya Na golove roga vetvit'sya budut. - Idem, kapral! - Pejdzh, ver' emu: on govorit rezonno. (Uhodit.) Ford YA budu terpeliv i doberus' do pravdy! Nim (Pejdzhu) YA govoryu vam sushchuyu pravdu, ser. Ne v moem haraktere vrat', on nanes mne obidu osobogo haraktera - on potreboval, chtoby ya otnes zapisku lyubovnogo haraktera vashej zhene. No u menya est' mech, i pri sluchae on bol'no kusaetsya. A Fal'staf lyubit vashu zhenu, vot i vse! Menya zovut kapral Nim. Zapomnite: menya zovut Nim, a Fal'staf lyubit vashu zhenu. Proshchajte. Hvatit s menya Fal'stafa i ego hleba s syrom! |to mne ne po harakteru. Proshchajte! (Uhodit.) Pejdzh i Ford stoyat zadumavshis'. Pejdzh Kak stranno govorit etot kapral: harakter da harakter... On obrashchaetsya s anglijskim yazykom kak s nepriyatelem. Ford YA izoblichu etogo Fal'stafa! Pejdzh V zhizni svoej ne videl ya takogo kosnoyazychnogo i boltlivogo moshennika! Ford A esli vse eto okazhetsya pravdoj? CHto togda?.. Pejdzh Ni za chto ne poveryu etomu prohodimcu, dazhe esli by za nego poruchilsya sam episkop! Ford |tot Pistol' kazhetsya mne razumnym malym... Ladno zhe, horosho. Missis Pejdzh i missis Ford podhodyat k nim. Pejdzh Nu chto, Meg, kak dela? Missis Pejdzh A ty kuda idesh', Dzhordzh? Poslushaj-ka... Beseduyut v storone. Missis Ford CHto s toboj, milyj Frenk? Ty chto-to nevesel. Ford Nevesel? Net. YA ochen' vesel. Idi-ka ty domoj. Stupaj, stupaj! (Otvorachivaetsya ot nee.) Missis Ford Nu vot! Opyat' kakie-nibud' pustyaki vzbreli v golovu. - Pojdemte, missis Pejdzh. Missis Pejdzh Pojdemte. (Muzhu.) Ne opozdaj k obedu, Dzhordzh. (Tiho, k missis Ford.) Posmotrite, kto idet syuda. Ee-to my i poshlem k etomu zhalkomu rycaryu! Missis Ford Pover'te mne, ya i sama uzhe dumala o nej. Ona kak raz podhodyashchaya dlya etogo osoba. Vhodit missis Kuikli. Missis Pejdzh Vy prishli navestit' moyu doch' Annu? Missis Kuikli Da, sudarynya. Kak pozhivaet milaya miss Anna? Missis Pejdzh A vot zajdite k nam i uvidite. Kstati, nam nuzhno s vami potolkovat' koe o chem. Missis Pejdzh, missis Ford i missis Kuikli uhodyat v dom. Pejdzh Nu chto, mister Ford? Ford Vy slyshali, chto mne skazal etot plut? Pejdzh Da, a vy slyshali, chto mne skazal drugoj? Ford Vy dumaete, v ih slovah est' dolya pravdy? Pejdzh Da nu ih, etih negodyaev! Nikogda ne poveryu, chtoby etot rycar' osmelilsya pristavat' k nashim zhenam. Da k tomu zhe oba donoschika - byvshie slugi, kotoryh Fal'staf prognal ot sebya, - dvoe moshennikov, ostavshihsya bez dela. Ford Tak eto ego byvshie slugi? Pejdzh Vot imenno. Ford Ot etogo mne ne legche... A gde on zhivet? V gostinice "Podvyazka"? Pejdzh Da, v gostinice. Esli on v samom dele hochet probrat'sya v moj dom, ya gotov ostavit' dlya nego vse dveri otkrytymi i prinyat' na svoyu golovu vse, chto perepadet emu ot moej zheny, krome poshchechiny da krepkogo slovca, konechno. Ford YA tozhe veryu svoej zhene. No ya ne zhelayu ostavlyat' ih vdvoem. Nekotorye muzh'ya slishkom doverchivy. YA by za svoyu golovoj ne poruchilsya. Menya ne tak-to legko uspokoit'. Pejdzh Glyadite-ka, mister Ford, von idet etot govorun, hozyain "Podvyazki". CHto-to on bol'no vesel segodnya. Libo u nego hmel' v bashke, libo den'gi v koshel'ke. Vhodit hozyain gostinicy. Nu, kak dela, hozyain? Hozyain A tvoi kak, molodchaga? O, ty nastoyashchij dzhentl'men! (Oborachivaetsya.) da, cabaliero sud'ya, chto zhe vy? SHellou (vhodit zapyhavshis') Idu, hozyain, idu! - Dvadcat' raz privetstvuyu vas, dobrejshij mister Pejdzh. Pojdemte s nami - nas zhdet segodnya nedurnoe razvlechenie. Hozyain Rasskazhite im, v chem delo, cabaliero sud'ya. Nu, rasskazyvajte, rasskazyvajte, pochtennejshij! SHellou Ser, nynche dolzhna sostoyat'sya duel' mezhdu serom H'yu |vansom, uel'skim popom, i Kayusom, francuzskim lekarem. Ford Milejshij hozyain, na dva slova. Hozyain CHto skazhesh', udalec? Othodyat i beseduyut. SHellou (Pejdzhu) Vy pojdete s nami posmotret' na duel'? Nash veselyj hozyain budet sekundantom. On uzh im naznachil mesto dlya vstrechi, i kazhdomu - drugoe mesto. Govoryat, etot pop shutit' ne lyubit. YA vam ob®yasnyu, v chem budet sostoyat' nasha poteha. Othodyat v storonu i tiho razgovarivayut mezhdu soboj. Hozyain (Fordu) Uzh ne hochesh' li ty zateyat' tyazhbu s moim tolstym rycarem, moim blagorodnym postoyal'cem? Ford Net, zachem zhe?.. Slushaj! YA prishlyu tebe kuvshin podogretogo heresa, esli ty predstavish' menya Fal'stafu i skazhesh', chto moya familiya ne Ford, a Bruk. Tak, prosto dlya shutki, Bruk. Hozyain Vot tebe moya ruka, hrabrec. YA otkroyu tebe vse vhody i vyhody, i budesh' ty Bruk. Nash rycar' ne proch' poshutit'. (K SHellou.) Nu idem, chto li, priyatel'? SHellou My gotovy, hozyain. Pejdzh Govoryat, etot francuz lovko vladeet shpagoj. SHellou Pustyaki, ser, tut delo tol'ko v serdce, v hrabrosti serdca, ser, a ne vo vsyakih tam passadah da estokadah. V byloe vremya ya svoim mechom obrashchal chetveryh molodcov v begstvo, slovno krys, a pro estokady i ne slyhal. Hozyain (zovet) Za mnoj, mal'chiki, za mnoj! Begom! Pejdzh Pojdem, pozhaluj, hot', priznat'sya, ya ne ohotnik do draki. Branis' skol'ko hochesh', a zachem drat'sya? SHellou i Pejdzh uhodyat vsled za hozyainom. Ford Pejdzh - doverchivyj glupec. On slishkom polagaetsya na svoyu zhenu. A ya ne mogu tak legko otdelat'sya ot podozreniya. Kogda my byli u Pejdzha, moya zhena byla vse vremya v obshchestve Fal'stafa. CHto oni tam delali - ne znayu, no ya eto rassleduyu. Pod imenem Bruka, kak pod maskoj, ya vse vyvedayu u samogo Fal'stafa. Esli ona chestna, trudy moi ne propadut darom. Esli zhe net... Istina budet mne nagradoj! (Uhodit.)

    SCENA 2

Komnata v gostinice "Podvyazka". Vhodyat Fal'staf i Pistol'. Fal'staf Ne dam ni odnogo penni. Pistol' Pust' ustricej mne budet etot mir. Ego mechom ya vskroyu! Fal'staf Ni odnogo penni. Tebe, vidno, malo togo, chto ty ne raz zakladyval i perezakladyval moe dobroe imya. Malo togo, chto ya trizhdy poruchilsya za tebya i za tvoego sobutyl'nika Nima. Bez menya vy by uzhe davno smotreli skvoz' reshetku, kak para pavianov. YA eshche popadu v ad za to, chto poklyalsya moim druz'yam dzhentl'menam, chto vy horoshie soldaty i hrabrye parni. A kogda missis Bridzhet poteryala ruchku ot veera, ya poruchilsya svoej rycarskoj chest'yu, chto ty tut ni pri chem. Pistol' A razve ya s toboj ne podelilsya, Tebe pyatnadcat' pensov zaplativ? Fal'staf A ty dumaesh', ya stal by darom gubit' svoyu dushu? Nu, dovol'no, ne boltajsya vozle menya, ya tebe ne viselica. Korotkij nozh i chuzhoj karman - vot vse, chto tebe nuzhno. Otpravlyajsya v svoj rodovoj zamok, kotoryj nazyvaetsya perekrestok na bol'shoj doroge. Negodyaj! On otkazalsya otnesti moe pis'mo potomu, chto, vidite li, chest' emu ne pozvolyaet. Ah ty, bespredel'naya podlost'! Razve ty ne znaesh', chto dazhe ya inoj raz postupayus' svoej chest'yu? Da, ya, ya sam inogda, zabyv strah bozhij, pryachu svoyu chest' v karman po neobhodimosti: peredergivayu kartu, izvorachivayus', plutuyu, a ty, prohodimec, hochesh' prikryt' svoi lohmot'ya, svoi razbojnich'i povadki, svoi kabackie rechi i ploshchadnye rugatel'stva plashchom chesti! Skazhite pozhalujsta, on ne pozhelal otnesti moe pis'mo! |to unizilo by ego dostoinstvo! Pistol' YA kayus' i sdayus'. CHego eshche Ot cheloveka trebovat' vozmozhno? Vhodit Robin. Robin Ser Dzhon, vas hochet videt' kakaya-to zhenshchina. Fal'staf Puskaj vojdet. Vhodit missis Kuikli. Robin i Pistol' beseduyut v storone. Missis Kuikli (prisedaya) S dobrym utrom, vasha milost'! Fal'staf S dobrym utrom, prekrasnaya dama. Missis Kuikli O net, sudar', s vashego pozvoleniya, ya ne dama. Fal'staf Nu tak prelestnaya devica. Missis Kuikli Byla i mat' moya takaya zhe devica V tot chas, kogda mne dovelos' rodit'sya. Fal'staf Ohotno veryu. CHto zhe tebe ot menya ugodno? Missis Kuikli Razreshite skazat' vam dva slova, ser. Fal'staf Hot' dve tysyachi slov, krasavica. Slushayu so vnimaniem. Missis Kuikli Zdes', v Vindzore, ser, zhivet nekaya missis Ford. (Oglyanuvshis' na Robina i Pistolya.) Ser, proshu vas, podojdite ko mne blizhe. YA, vidite li, sama zhivu u doktora Kayusa, ser. Fal'staf Vot kak! CHto zhe missis Ford? Missis Kuikli Imenno o nej rech'. No sdelajte milost', ser, otojdemte v storonku. Fal'staf Ruchayus' tebe, nas nikto ne slyshit. (Ukazyvaet na Pistolya i Robina.) |to vse moi lyudi, moi lyudi. Missis Kuikli Ah, vashi? Da blagoslovit ih gospod' i sdelaet ne tol'ko vashimi, no i svoimi. Fal'staf Itak, chto zhe missis Ford? Missis Kuikli Uzh takaya ona dobraya zhenshchina... Bozhe moj, i prokaznik zhe vy, vasha milost'! Da prostit gospod' vas i vseh nas, greshnyh. Fal'staf Nu, a chto zhe missis Ford, missis Ford chto? Missis Kuikli Govorya ni korotko, ni dlinno, vy sovsem vskruzhili ej golovu. I kak vam eto udalos'? Prosto udivitel'no! Samomu blestyashchemu iz pridvornyh - ved' vy znaete, k nam v Vindzor chasten'ko naezzhaet dvor, - tak vot, samomu blestyashchemu pridvornomu kavaleru ne udavalos' do takoj stepeni vskruzhit' ej golovu. A ved' tut byli i rycari, i lordy, i drugie znatnye dzhentl'meny - i vse v karetah. Klyanus' vam, kareta za karetoj, pis'mo za pis'mom, podarok za podarkom. I vse eto pahnet duhami - sploshnoj muskus! - vse tak i shelestit shelkami i parchoj. A kakie lyubovnye zapiski, vezhlivye, a_l_i_g_a_n_t_n_y_e! YA uzh ne govoryu o vine i slastyah - vse bylo samoe dorogoe, samoe sladkoe. Kazhetsya, ni odna zhenshchina v mire ne ustoyala by, a ona ne mignula im dazhe glazom. Mne i samoj nynche utrom predlagali dvadcat' zolotyh angelov, no na koj chert mne eti angely, - ya beru ih tol'ko za chestnye dela. A uzh ee, klyanus' vam, ne mogli ugovorit' prigubit' bokal vina dazhe samye vazhnye lyudi, a ved' eto byli grafy, da chto tam grafy! Vsya korolevskaya strazha v polnoj forme! No ya uveryayu vas, chto ej vse eto nipochem. Fal'staf Da chto zh mne-to ona velela peredat'? Govori pokoroche, moj dorogoj Merkurij v yubke. Missis Kuikli Tak vot chto: ona poluchila vashe pis'meco, za kotoroe blagodarit vas tysyachu raz, i prosit peredat' vam, chto ee muzha ne budet doma mezhdu desyat'yu i odinnadcat'yu. Fal'staf Mezhdu desyat'yu i odinnadcat'yu? Missis Kuikli Imenno tak, i v eto vremya vy mozhete prijti vzglyanut' na kartinu, - ona govorit, vy znaete, na kakuyu. Mistera Forda doma ne budet. Ah, kak trudno ej, bednyazhke, zhit' s nim! On u nee takoj revnivyj, takoj vorchlivyj - prosto terpen'ya net! Fal'staf Znachit, mezhdu desyat'yu i odinnadcat'yu? ZHenshchina, peredaj ej moj poklon i skazhi, chto ya budu. Missis Kuikli Peredam, sudar'. No u menya est' k vam eshche odno poruchenie - tozhe ot damy, ot missis Pejdzh, ser, kotoraya shlet vam serdechnyj privet. I ya dolzhna skazat' vam na ushko, chto ona tozhe osoba skromnaya, dobrodetel'naya, ni odnoj molitvy ne propustit - ni utrennej, ni vechernej Drugoj takoj vo vsem Vindzore ne syshchesh'. Ona prosila skazat' vashej milosti, chto ee muzh redko uhodit iz domu. No ona nadeetsya kogda-nibud' uluchit' minutku. Ah, nikogda eshche ya ne vidala, chtoby zhenshchina tak shodila s uma po muzhchine! Uzh net li tut koldovstva s vashej storony, vasha milost'? Fal'staf Net, uveryayu tebya. Privlekatel'naya vneshnost', muzhestvennaya osanka - vot i vse moe koldovstvo. Missis Kuikli Da blagoslovit vas za eto bog! Fal'staf Postoj, golubushka, kak ty dumaesh', rasskazali eti damy drug druzhke, chto lyubyat menya? Missis Kuikli Vot byla by poteha!.. Da net, ne takie uzh oni prostushki, kak vy dumaete. Vot byla by shtuka!.. Missis Pejdzh prosit vas prislat' k nej vashego pazha. Ee muzh pitaet k nemu takuyu nezhnuyu antipatiyu. On ochen' chestnyj chelovek - mister Pejdzh. Ni odnoj zhenshchine v Vindzore ne zhivetsya tak horosho, kak ej: delaet vse, chto hochet, govorit chto vzdumaet, pokupaet, tratit den'gi, lozhitsya kogda ej ugodno, vstaet kogda ej zablagorassuditsya - vse po ee zhelaniyu. I, skazat' po sovesti, ona zasluzhivaet etogo. Uzh esli est' odna lyubeznaya zhenshchina vo vsem Vindzore, tak eto imenno ona, missis Pejdzh. Vy dolzhny poslat' ej vashego pazha, nichego ne podelaesh'. Fal'staf CHto zh, ya gotov. Missis Kuikli Nepremenno poshlite. Ved' on mozhet sluzhit' vam posrednikom. Tol'ko pridumajte kakoe-nibud' tajnoe slovo, chtoby ditya ne ponyalo, chto ono peredaet. Nehorosho detyam znat' pro nashi grehovnye dela. My-to, stariki, - drugoe delo: my vidali vidy i umeem derzhat' yazyk za ubami. Fal'staf Proshchaj, golubushka, da klanyajsya obeim. Vot tebe koshelek. I pomni, chto ya eshche tvoj dolzhnik. - Robin, stupaj-ka s etoj zhenshchinoj. Robin i missis Kuikli uhodyat. |ta novost' mne po dushe! Pistol' (s voshishcheniem smotrit vsled missis Kuikli) Posyl'naya Amura - eto svodnya! Vpered, Pistol', plyvi za nej vdogonku, Vse parusa raskroj, pali iz pushek! Na abordazh! Ona tvoya dobycha! (Uhodit.) Fal'staf Nu, chto ty skazhesh' na vse eto, staryj Dzhon? Prodolzhaj v tom zhe rode! Tvoe staroe telo posluzhit eshche tebe luchshe prezhnego! Kazhetsya, nemalo potracheno, a est' chto pustit' v oborot. Nu, spasibo tebe, moe dobroe staroe telo! Pust' govoryat, chto ty grubo skolocheno, - da zato prochno! Vhodit Bardol'fs kubkom heresa. Bardol'f Ser Dzhon, tam vnizu zhdet kakoj-to mister Bruk. On zhelal by pogovorit' s vami. |to on poslal vam butylku heresa. Fal'staf Mister Bruk, govorish'? Bardol'f Mister Bruk, ser. Fal'staf Nu ladno, zovi mistera Bruka. Bardol'f uhodit. Lyublyu takih misterov Brukov, kotorye, prezhde chem vojti, ugoshchayut hozyaina heresom. (Podnimaet kubok.) Aga, missis Ford i missis Pejdzh, popalis' vy na moyu udochku. Vashe zdorov'e, prekrasnye damy! (P'et.) Vhodit Bardol'f, za nim Ford, pereodetyj, s meshkom deneg v rukah. Ford Da blagoslovit vas bog, ser. Fal'staf I vas, ser. Vy hotite pogovorit' so mnoj? Ford Prostite, chto ya osmelilsya obespokoit' vas bez preduprezhdeniya. Fal'staf Milosti prosim. CHto vam ugodno, ser? (Bardol'fu.) Stupaj otsyuda, traktirnyj sluga, marsh! Bardol'f uhodit. Ford Ser, ya chelovek, kotoryj istratil na svoem veku nemalo deneg. Moya familiya Bruk. Fal'staf Dobrejshij mister Bruk, mne ochen' priyatno s vami poznakomit'sya. Ford Dobrejshij ser Dzhon, ya gorzhus' znakomstvom s vami. YA budu otkrovenen, ser Dzhon: mne kazhetsya, chto v nastoyashchee vremya u menya bol'she lishnih deneg, chem u vas. Poetomu-to ya i vzyal na sebya smelost' yavit'sya k vam bez priglasheniya. Lyudi govoryat: kati monetu pred soboj, i budet rad tebe lyuboj. Fal'staf Da, den'gi - slavnye soldaty, vsyudu sebe dorogu prob'yut. Ford Pravil'no, ser! Vot u menya, kstati, celyj meshok s den'gami, nadoelo mne ego nosit'. Razdelite so mnoj, ser Dzhon, etu tyazheluyu noshu. Voz'mite polovinu ili dazhe vse celikom. Fal'staf Blagodaryu vas, ser, no i ne znayu, chem ya zasluzhil eto lestnoe pravo byt' vashim nosil'shchikom? Ford YA vam ob®yasnyu, ser, esli vam ugodno menya vyslushat'. Fal'staf Govorite, govorite, dorogoj mister Bruk. YA rad sluzhit' vam. Ford Ser, ya slyshal, vy - chelovek uchenyj, i poetomu pojmete menya s dvuh slov. YA davno imeyu zhelanie, no tol'ko ne imel sluchaya s vami poznakomit'sya. Pozvol'te zhe otkryt' vam tajnu, kotoraya obnaruzhit pered vami nekotorye moi slabosti. No, dobryj ser Dzhon, umolyayu vas, slushaya etu ispoved', ne zakryvajte glaz i na svoi sobstvennye provinnosti. Nadeyus', vy budete snishoditel'ny ko mne, esli pripomnite, chto i sami vy ne bez greha. Fal'staf Ochen' horosho, ser. Slushayu vas. Ford Zdes' v Vindzore zhivet odna dama. Muzha ee zovut mister Ford. Fal'staf Ah, vot kak! Nu i chto zhe? Ford YA davno lyublyu ee i, klyanus' vam, pozhertvoval dlya nee mnogim. YA sledoval za nej po pyatam, lovil kazhdyj sluchaj vstretit'sya s nej, platil dorogoj cenoj za kazhduyu schastlivuyu vozmozhnost' hotya by mel'kom vzglyanut' na nee. YA razdaval podarki napravo i nalevo, poverite li, chtoby tol'ko razuznat', kakoj podarok hotela by ona poluchit'. Koroche govorya, ya presledoval etu zhenshchinu tak, kak lyubov' presledovala menya. YA ne upuskal ni odnogo udobnogo sluchaya. No vse moi usiliya i den'gi, potrachennye mnoj, ne prinesli mne nikakoj nagrady. Nel'zya zhe schitat' nagradoj gor'kij opyt, kotoryj oboshelsya mne dorozhe, chem samyj krupnyj brilliant! Ves' etot opyt mozhno vyrazit' dvumya beglymi strochkami poeta: Presleduya lyubov', my gonimsya za ten'yu, A ubegaem - nas presleduet lyubov'. Fal'staf Nu i chto zhe, podaet li vam eta dama hot' kakuyu-nibud' nadezhdu? Ford Ni malejshej! Fal'staf A vy dobivalis' ot nee otveta? Ford Nikogda! Fal'staf V takom sluchae kakaya zhe eto lyubov'? Ford Uvy, moya lyubov' byla podobna prekrasnomu zdaniyu, vozdvignutomu na chuzhoj zemle! YA poteryal volshebnyj zamok tol'ko potomu, chto postroil ego ne tam, gde dolzhen bil stroit'. Fal'staf A dlya chego, sobstvenno, vy rasskazyvaete mne eto, ser? Ford O, kogda vy doslushaete do konca, vy uznaete i pojmete vse! Vidite li, ser, mne eta dama kazhetsya chestnoj i nepristupnoj, no hodyat sluhi, chto s drugimi ona byvaet inoj raz chereschur vesela i tak daleko zahodit v svoem legkomyslii, chto vyzyvaet nemalye podozreniya... Tak vot v chem sut' dela, ser Dzhon. Vy dvoryanin, prekrasno vospitannyj, blestyashchij sobesednik, dzhentl'men po proishozhdeniyu i maneram, chelovek. obladayushchij doblest'yu voina, uchtivost'yu caredvorca i glubokomysliem uchenogo... Fal'staf Nu chto vy, ser, pomilujte! Ford Vy i sami eto otlichno znaete! (Kladet meshok s den'gami na stol.) Vot moi den'gi, trat'te ih, trat'te! A kogda vse istratite, voz'mite eshche. Raspolagajte vsem moim sostoyaniem. YA nichego ne proshu u vas vzamen. Udelite tol'ko chast' vashego vremeni na to, chtoby vsemi sredstvami ispytat' chestnost' etoj dobrodetel'noj zheny Forda. Pustite v hod vsyu vashu galantnost', obvorozhite ee, vskruzhite ej golovu. Esli eto i vpravdu udaetsya komu-nibud', to pered vami ona, konechno, ne ustoit. Fal'staf No pozvol'te, ser, esli vy ee lyubite, to kakoj zhe vam raschet predostavlyat' mne pol'zovat'sya tem, o chem vy sami tak strastno mechtaete? Mne kazhetsya, chto vy dejstvuete vopreki vashim sobstvennym interesam. Ford Ah, pojmite moyu voennuyu hitrost', ser Dzhon! |ta dama kazhetsya mne takoj celomudrennoj, chto ya boyus' otkryt' ej svoi grehovnye pomysly i chuvstva. CHistota ee sverkaet takim bleskom, chto ya ne smeyu dazhe smotret' na nee. No, esli by u menya v rukah byli kakie-nibud' uliki, ya by dejstvoval smelej. YA by zastavil ee pokinut' nepristupnuyu krepost' nravstvennoj chistoty, dobrogo imeni, supruzheskoj vernosti i tysyachu drugih ukreplenij, kotorye sejchas tak zashchishchayut ee ot menya. Nu, chto vy na eto skazhete, ser Dzhon? Fal'staf Vo-pervyh, mister Bruk, ya gotov vospol'zovat'sya vashimi den'gami. Vo-vtoryh, dajte ruku. V-tret'ih, ne bud' ya dzhentl'menom, esli zhena Forda ne budet prinadlezhat' vam! Ford Ah, ser, kak vy dobry! Fal'staf Ona vasha! Ford A den'gi vashi, ser Dzhon. Vse moi den'gi v vashem rasporyazhenii. Fal'staf A missis Ford v vashem rasporyazhenii! Skazhu vam po sekretu: ya segodnya zhe budu u nee. Ona mne sama naznachila svidanie. Kak raz pered vashim prihodom zdes' byla zhenshchina, kotoruyu mozhno nazvat' ee doverennym licom ili posrednicej. Svidanie nashe sostoitsya mezhdu desyat'yu i odinnadcat'yu chasami, kogda ne budet doma ee muzha, etogo revnivogo negodyaya Forda. Prihodite ko mne segodnya vecherom, i ya vam rasskazhu, kak u menya podvigayutsya dela. Ford YA schastliv, chto poznakomilsya s vami. Kstati, znaete li vy Forda v lico? Fal'staf A nu ego ko vsem d'yavolam, etogo zhalkogo, bednogo rogonosca. YA s nim neznakom. Vprochem, ya oshibsya, nazvav ego bednym: u etogo revnivogo rogatogo podleca, govoryat, ujma deneg. Potomu-to ego zhena mne tak i ponravilas'. Ona budet tem klyuchom, kotoryj otkroet peredo mnoj sunduk etogo podlogo revnivca. Pover'te, mister Bruk, menya zhdet bogataya zhatva. Ford A vam by ne meshalo znat' ego v lico, ser Dzhon, hotya by dlya togo, chtoby izbezhat' nepriyatnoj vstrechi s nim... Fal'staf Ochen' ya boyus' etogo lavochnika, torguyushchego solenym maslom! On sojdet s uma ot odnogo moego vzglyada. Moya dubinka zasverkaet, kak meteor, nad ego rogatoj golovoj i privedet ego v trepet. Ty mozhesh' mne poverit', dorogoj Bruk, ya postavlyu na koleni etogo muzhika, a ty budesh' lezhat' v posteli s ego zhenoj. Prihodi ko mne segodnya vecherom. Ford - negodyaj, a ya eshche odin titul emu pribavlyu: ty uznaesh', chto on ne tol'ko negodyaj, no i rogonosec! Prihodi zhe poran'she. (Uhodit.) Ford Ah, gnusnyj volokita! U menya serdce gotovo lopnut' ot neterpeniya. Nu kto teper' posmeet skazat', chto moya revnost' ni na chem ne osnovana! ZHena podoslala k nemu svodnyu, naznachila chas svidaniya... Vse mezhdu nimi resheno. Kto by mog eto podumat'! O, kakaya muka imet' nevernuyu zhenu! Ona oskvernit vashe lozhe, vytryaset den'gi iz vashih sundukov, obeschestit vashe dobroe imya... Malo togo! Vam ne tol'ko nanesut chudovishchnoe oskorblenie, no tot, kto vas oskorbit, eshche prikleit vam otvratitel'noe prozvishche... Oh, eti prozvishcha, klichki! CHto pered nimi imena chertej i nechistyh duhov! Satanail, Vel'zevul, Lyucifer, Barbazon - vse eto zvuchit krasivo. A vot "rogach", "rogonosec"... Da samogo d'yavola tak ne nazyvayut! Net, ya ne takov, kak moj sosed Pejdzh. |to nastoyashchij osel, doverchivyj osel. Podumat' tol'ko, on verit svoej zhene, on ne revnuet! A ya skoree doveryu flamandcu gorshok masla, uel'skomu popu - kusok syra, irlandcu - butylku viski, konokradu - konya, chem moej zhene ee sobstvennuyu chest'! CHto tol'ko ne pridet zhenshchine v golovu: kozni, hitrosti, kaverzy... I vse, chto zhenshchina zadumala sdelat', ona sdelaet, razob'et sebe golovu, a sdelaet... Gospodi, blagodaryu tebya, chto ty nadelil menya revnost'yu!.. Odinnadcat' chasov - vot chas moej mesti... YA pomeshayu ih svidaniyu, razoblachu zhenu, otomshchu Fal'stafu i vslast' posmeyus' nad Pejdzhem! Pora!.. Luchshe tri chasa prozhdat', chem na odnu minutu opozdat'. Rogonosec, rogonosec, rogonosec! (Uhodit.)

    SCENA 3

Pole bliz Vindzora. Vhodyat Kayus i Regbi. Kayus ZHak Regbi! Regbi Ser? Kayus Kotori est' tshas! Regbi Rovno chas s togo chasa, kogda mister |vans dolzhen byl drat'sya s vami na shpagah. Kayus SHort bobri! On spasal' svoya goleva, chto ne prishol'! Verno, karosho molil'sya na svoj piblij, chto ne prishol'. Esli by on byl akkyuratni chelovek, on byl by uzhe mertvi chelovek! Regbi On, vidno, ne durak, ser! Znal nebos', chto vasha milost' ub'et ego, poetomu i ne prishel. Kayus D'yabl'! YA ego sdelayu mertvi, kak solenij seledka! Voz'mi rapir, ZHak. YA budu tebe pokazyval', kak ya budu ego ubival'. Regbi CHto vy, ser! YA ne umeyu drat'sya na rapirah. Kayus Tryus, beri rapir! Oni fehtuyut. Regbi Poshchadite, ser! Syuda idut. Vhodyat hozyain gostinicy,Slender, SHellou i Pejdzh. Hozyain Zdorovo, hrabryj doktor! SHellou Blagoslovi vas bog, doktor Kayus. Pejdzh Moe pochtenie, milejshij doktor. Slender S dobrym utrom, ser. Kayus Zachem vi - odna, dve, tri, shetire - vse prishol' syuda? Hozyain Posmotret', kak ty budesh' delat' vse eti vypady, traversy, vol'ty, puntoreversy, passado, parirovki, montany, kak ty nanosish' udar za udarom, kak naletaesh' i otbivaesh'sya. Nu chto, on uzhe ubit, moj efiop? Otvechaj, moj hrabryj Galen, moj |skulap, moe buzinnoe serdce! Mertv, ubit? Kayus SHort! |tot pop |vans pervi tryus na ves mir! On ne pokazal' syuda dazhe svoj nos. Hozyain Zato ty, doktor, - hrabryj korol' mochegonov, master rapiry i klistira! Kayus Gospoda, vi budet svidetel', chto ya zhdu etot pop uzhe shest'-sem'-dva-tri tshas... A ona vse eshche ne prishla! SHellou CHto zhe, eto ochen' umno s ego storony, milyj doktor. On vrach dush chelovecheskih, vy vrach ploti. A esli plot' i dusha nachnut voevat' drug s drugom, togda vse na svete pojdet kuvyrkom. - Ne pravda li, mister Pejdzh? Pejdzh Odnako vy, pochtennyj mister SHellou, tozhe, kak govoryat, nedurno dralis', prezhde chem sdelalis' sud'ej i stali mirit' lyudej. SHellou Nedurno, mister Pejdzh, sovsem nedurno! Da i sejchas, hot' ya uzh ne molod i zanimayus' delami mira, - a ruki u menya cheshutsya, chut' tol'ko ya zavizhu shpagu. Ved' kto by my ni byli - sud'i, vrachi ili sluzhiteli cerkvi, - a krov' u nas s rozhdeniya solenaya i goryachaya. Vse my rozhdeny zhenshchinoj, mister Pejdzh! Pejdzh CHto verno, to verno, mister SHellou. SHellou Da, uzh eto tak, mister Pejdzh. - Doktor Kayus, ya prishel syuda, chtoby provodit' vas domoj. YA mirovoj sud'ya i prisyagal v tom, chto budu sluzhit' delu mira. Vy pokazali sebya iskusnym vrachom, a ser H'yu - mudrym i terpelivym pastyrem. Idemte, doktor, idemte. Kayus |tot pop - tryuslivi p'es! YA emu otrezhu ushej! Hozyain On tebe i sam dast podzatyl'nika, chego dobrogo. Kayus CHto eto znachil' - "podzatul'nik"? Hozyain Znachit - dast tebe udovletvoren'e! Kayus Otshen' karosho. YA hotel' polyuchal' podzatul'nik! I polyuchyu ee! Hozyain Poluchish', poluchish', uzh ya ob etom pozabochus'. Kayus O, ya vam otshen' blagodaru! Hozyain Ne stoit blagodarnosti. (Tiho, chtoby Kayus ne slyshal.) A vy, mister SHellou, mister Pejdzh, i vy, cabaliero Slenderd pospeshite cherez ves' gorod na Lyagushech'e boloto. Pejdzh (tiho) Ser H'yu tam? Hozyain Tam. Uznajte, kak ego dela. A ya privedu tuda doktora cherez pole. Soglasny, dzhentl'meny? SHellou Horosho, my idem. Pejdzh, SHellou, Slender Proshchajte, dorogoj doktor! Pejdzh, SHellou i Slender uhodyat. Kayus SHort! YA ub'yu etot pop za to, chto ona hochet delal' svad'ba madmuazel' Anna Pejdzh na etot obez'yan Slender! Hozyain I v samom dele, ubej ego. A poka vlozhi v nozhny svoe neterpenie, opryskaj holodnoj vodoj svoj gnev i pojdem-ka so mnoj cherez Lyagushech'e boloto. YA provedu tebya tihon'ko k ferme, gde sejchas gostit tvoya Anna Pejdzh, i ty priudarish' za nej. Lovko pridumano? Kayus Tysyacha d'yabl', blagodaru! Tysyacha d'yabl', ya vam lyublyu! Klyanus' moya golova, ya budu rekomendoval' moj pacient na vash otel': vse graf, lord, dzhentl'men. Hozyain A uzh ya za eto postarayus' rasstroit' tvoyu svad'bu s Annoj Pejdzh! Kayus |to otshen' karosho! U vas blagorodni dusha! Hozyain Nu, poshli! Kayus Sleduj za mnoj, ZHak Regbi! Uhodyat.

    AKT III

    SCENA 1

Pole bliz Lyagushech'ego bolota. Vhodyat ser H'yu |vans i Simpl. |vans O ty, vernyj sluzhitel' mistera Slendera, drug Simpl, vo svyatom kreshchenii Semyuel! Posmotri-ka, ne priblizhaetsya li k nam s toj ili inoj storony mister Kayus, imenuyushchij sebya doktorom mediciny? Simpl Ser, ya smotrel i v storonu cerkvi, i v storonu lesa, ne smotrel tol'ko eshche v storonu Vindzora. |vans Vsepokornejshe proshu tebya, Semyuel, ustremi svoj vzor i v storonu goroda Vindzora! Simpl Slushayu, ser! (Smotrit v storonu goroda.) |vans Oh, da prostyatsya mne grehi moi! Velik gnev moj, i dusha moya v smyatenii!.. Hot' by on i v samom dele obmanul menya i ne yavilsya na mesto poedinka... Issohlo serdce moe ot pechali... S kakoj otradoj razbil by ya ob ego nechestivuyu golovu vse ego probirki, retorty i kolby s chuzhoj mochoj. Da prostit menya nebo!.. (Napevaet.) Zdes' u ruch'ya pod sen'yu skal Poyut nam pticy madrigal. My nad ruch'em s toboj vdvoem Venki dushistye sov'em! O nebesnoe miloserdie, slezy tumanyat moi glaza! (Napevaet.) V teni derev'ev nad ruch'em Svoj madrigal nam pticy veli, Kogda s toboyu my vdvoem U vavilonskih rek sideli! Simpl Ser H'yu, on idet syuda! |vans Nu, chto zhe, milosti prosim! (Napevaet.) U vavilonskih rek sideli... O nebo, sohrani i pomiluj teh, kto podnimaet mech za pravdu! CHem vooruzhen moj protivnik? Simpl Oruzhiya ne vidat', ser... Vperedi idet moj hozyain - mister Slender, za nim ego dyadyushka - sud'ya mister SHellou, i eshche kakoj-to dzhentl'men. A idut oni so storony Lyagushech'ego bolota, perebirayutsya cherez izgorod'. |vans Podaj mne plashch. Net, luchshe derzhi ego nagotove. Vhodyat Pejdzh, SHellou, Slender. SHellou Kak dela, dorogoj sluzhitel' cerkvi? S dobrym utrom, ser H'yu. Stranno videt' igroka bez kostyashek i shkolyara bez knigi. Slender (vzdyhaet) O prekrasnaya Anna Pejdzh! Pejdzh Zdravstvujte, lyubeznejshij mister |vans. |vans Da budet nad vsemi vami nebesnoe miloserdie. SHellou Pastyrskaya rech' i rycarskij mech - kak vidno, vy vladeete i tem i drugim, pochtennyj ser H'yu. Pejdzh A dushoj vy vse eshche yunosha! V odnom kamzole, pantalonah i chulkah, bez plashcha - a pogoda samaya revmaticheskaya. |vans Vsyakoe yavlenie imeet svoe ob®yasnenie, ser. Pejdzh My yavilis' syuda, chtoby okazat' vam druzheskuyu uslugu. |vans Kakuyu? Pejdzh Odin ves'ma dostojnyj dzhentl'men, voobraziv, chto ego oskorbil drugoj dzhentl'men, tozhe ves'ma dostojnyj, poteryal, tak skazat', ravnovesie i vyshel iz granic terpeniya. SHellou YA prozhil na etom svete ne dvadcat' let, a po krajnej mere chetyrezhdy dvadcat'. No nikogda eshche ya ne videl, chtoby chelovek ego polozheniya, solidnosti i uchenosti dohodil do takogo, mozhno skazat', isstupleniya... |vans Kto zhe etot dzhentl'men? Pejdzh Kazhetsya, vy ego znaete. |to nekij mister Kayus, znamenityj doktor iz Francii. |vans Da prostit menya nebo, no luchshe b vy mne rasskazali pro misku ovsyanoj kashi, chem pro nego! Pejdzh Pochemu? |vans Potomu, chto miska ovsyanoj kashi stol'ko zhe ponimaet v latyni i v medicine, skol'ko vash znamenityj doktor! No pri etom miska ovsyanoj kashi - ne trus i ne podlec! Da prostit gospod' moi pregresheniya! Vdali pokazyvaetsya Kayus s obnazhennoj shpagoj v ruke. Pejdzh Boyus', chto eto i est' tot chelovek, kotoryj sobiraetsya drat'sya s nim. Slender (vzdyhaet) Ah, prekrasnaya Anna Pejdzh! SHellou Pozhaluj, eto tak, esli sudit' po ego oruzhiyu. Ne puskajte ih blizko drug k drugu! |to doktor Kayus! Podhodyat Kayus, hozyain i Regbi. Pejdzh Spryach'te vashe oruzhie, dorogoj pastyr'! SHellou I vy spryach'te svoe, dorogoj lekar'! Hozyain Razoruzhite ih i zastav'te vstupit' v peregovory. Pust' oni poshchadyat svoi golovy i ne shchadyat yazykov - ni svoih sobstvennyh, ni nashego anglijskogo! U protivnikov otnimayut oruzhie. Kayus (tiho, |vansu) Proshyu vas skazal' mne po sekret - pochemu vi ne prihodil' fehtoval' so mnoj na rapir? |vans (tiho) Poterpite, sudar', ne goryachites', pozhalujsta! Kayus SHort! Vi est' tryus! Vi est' obez'yan, p'es! |vans (tiho, Kayusu) Umolyayu vas, ser, ne delajte menya, da i sebya posmeshishchem v glazah moih prihozhan i vashih pacientov, smirite svoj gnev. YA zhelayu mira s vami i najdu sluchaj dat' vam polnoe udovletvorenie. (Gromko.) Nu, pogodi u menya, negodnyj lekarishko! YA razob'yu vse tvoi banki i sklyanki s mochoj o tvoj petushinyj greben' za to, chto ty zabyvaesh' o vremeni i meste dueli! Kayus SHort! ZHak Regbi i vi, hozyain otel' "Podv'yazka", bud'te svidetel': razve ya ne zhdal' na svoj vremya i svoj mesto etot pop, chtoby ubival' ego? Razve ya ne zhdal'? |vans Klyanus' spaseniem moej dushi - mesto dueli zdes', pod moimi nogami! Prizyvayu hozyaina gostinicy "Podvyazka" v svideteli! Hozyain Tishe vy oba, francuzskij plastyr' i uel'skij pastyr', lekar' duha i lekar' bryuha! Kayus Oshen' karosho, likolepno! Hozyain Da tishe zhe, govoryu ya! Slushajte luchshe, chto skazhet vam hozyain gostinicy "Podvyazka". Nu, kto iz vas posmeet skazat', chto ya ne politik, ne hitrec, ne Makiavell'? Razve mog ya dopustit', chtoby ubili moego lekarya i aptekarya, kotoryj daet mne poroshki i travy i prochie otravy? Mog li ya dopustit', chtoby ubili moego dorogogo ispovednika i propovednika, kotoryj menya nastavlyaet i obstavlyaet?! Dajte-ka mne vashi ruki. - Ty, ser nebesnyj. Tak! - I ty, ser telesnyj! Tak! - Starye shkolyary, ya obmanul vas oboih. Vmesto odnogo mesta dueli ya naznachil vam celyh dva. Kazhdomu svoe. Zato vashi moguchie serdca vse eshche b'yutsya, vashi shkury cely i nevredimy, i vam ostaetsya pokonchit' delo stakanom goryachego heresa. V zalog mira beru sebe vashi shpagi. Nu, za mnoj, moi mirnye rebyata! Za mnoj, za mnoj, za mnoj! SHellou Oh uzh etot hozyain gostinicy! Nu i sorvi-golova... Vpered, dzhentl'meny, vpered! Slender (tiho) O prelestnaya Anna Pejdzh! SHellou, Slender, Pejdzh i hozyain uhodyat. Kayus Aga! Vot kak? Vi hotel' delal' nas durak, des sots? Xa-xa! |vans Horosho zhe... On obratil nas v posmeshishche! Tak davajte zhe zaklyuchim otnyne druzheskij soyuz, daby, poraskinuv mozgami, pridumat' vmeste dostojnoe vozmezdie semu nechestivomu, nizkomu, podlomu greshniku, hozyainu "Podvyazki"! Kayus SHort bobri! Ot ves moj serdce! On obeshal' provodil' mne to mesto, gde Anna Pejdzh. SHort bobri! On i tut obmanul' mne. |vans Ladno, on poplatitsya za eto svoej bashkoj. Sledujte za mnoj, pochtennyj doktor! Uhodyat.

    SCENA 2

Ulica v Vindzore. Vhodyat missis Pejdzh i Robin. Missis Pejdzh Nu, idi vpered, moj malen'kij kavaler. Do sih por ty sledoval za svoim gospodinom, a teper' vedesh' damu. CHto tebe bol'she nravitsya: ukazyvat' put' moim glazam ili lyubovat'sya pyatkami tvoego gospodina? Robin Mne gorazdo priyatnee byt' nastoyashchim muzhchinoj i sluzhit' prekrasnoj dame, chem begat' za hozyainom, kak sobachonka. Missis Pejdzh Kakoj zhe ty, odnako, l'stec! YA uverena, chto iz tebya vyjdet otlichnyj pridvornyj. Vhodit Ford. Ford Rad vstretit'sya s vami, missis Pejdzh. Kuda eto vy idete? Missis Pejdzh Hochu navestit' vashu zhenu. Ona doma? Ford Da, doma! I ne zanyata nichem. Dazhe boltovnej, potomu chto ej poka ne s kem boltat'. O, ya uveren, chto, esli by vashi muzh'ya otpravilis' na tot svet, vy s nej sostavili by prekrasnuyu paru! Missis Pejdzh Dve pary - s nashimi novymi muzh'yami. Ford (pokazyvaya na Robina) Gde razdobyli vy takogo horoshen'kogo petushka? Missis Pejdzh Mne dostal ego moj muzh u etogo... kak ego?.. YA ne mogu zapomnit' ego imya... Mal'chik, kak zovut tvoego gospodina? Robin Ser Dzhon Fal'staf. Ford Ser Dzhon Fal'staf? Missis Pejdzh Vot imenno. A ya vse zabyvayu... Kazhetsya, on priyatel' moego muzha. Tak vy govorite - vasha zhena doma? Ford Da-da. Missis Pejdzh Razreshite mne navestit' ee, ser. YA tak skuchayu, kogda dolgo ne vizhu ee. Missis Pejdzh i Robin uhodyat. Ford Nu gde u etogo Pejdzha mozgi? Gde u nego glaza? Est' li u nego golova na plechah? Dolzhno byt', vse eto u nego spit, perestalo emu sluzhit'. A mezhdu tem etot yurkij mal'chishka perenosit lyubovnye zapiski s bystrotoj pushechnogo snaryada. Pejdzh vo vsem potvorstvuet svoej zhene, ispolnyaet vse ee kaprizy. I vot - radujtes'! - ego zhena idet k moej zhene s merzkim mal'chishkoj, pazhom Fal'stafa. |to pervaya kaplya, po kotoroj uznaesh', chto budet liven'! Mal'chishka podoslan Fal'stafom. Nastoyashchij zagovor! Oni sobirayutsya vmeste zagubit' svoi dushi! Nu chto zhe, ya pojmayu etogo soblaznitelya pod svoej kryshej. Otomshchu zhene, sorvu masku skromnosti s licemernoj missis Pejdzh i dokazhu Pejdzhu, chto on - terpelivyj i dobrovol'nyj Akteon. I kakuyu by zhestokuyu karu ya ni pridumal dlya etih zagovorshchikov, vse moi blizhnie skazhut tol'ko: tak im i nado! B'yut chasy. CHasy podayut mne znak. Uverennost' velit mne nachat' rozyski. YA najdu tam Fal'stafa. Ne smeyat'sya nado mnoj budut lyudi, a voshvalyat' menya; eto tak zhe verno, kak to, chto zemlya stoit na meste. Fal'staf okazhetsya tam. Idu! Vhodyat Pejdzh, SHellou, Slender, hozyain gostinicy, |vans, Kayus i Regbi. Vse Mister Ford! Zdravstvujte, mister Ford! Rady vas videt', mister Ford! Ford I ya rad videt' takuyu veseluyu kompaniyu. Proshu, proshu vas pozhalovat' ko mne v gosti. U menya doma prigotovleno dlya vseh vas razvlechenie. SHellou Prostite menya, dorogoj mister Ford, no ya ne mogu. Slender I ya ne mogu, ser. My vse sobiraemsya obedat' u miss Anny Pejdzh. I ya ne otkazhus' ot etogo, net, ni za kakie den'gi! SHellou My tut, vidite li, zatevaem svad'bu prekrasnoj miss Anny Pejdzh s plemyannikom moim Slenderom i ozhidaem nynche blagopriyatnogo otveta. Slender Nadeyus', vy budete ko mne blagosklonny, dorogoj papasha Pejdzh? Pejdzh Ne somnevajtes', lyubeznyj mister Slender. YA vsecelo na vashej storone. A vot zhena moya so mnoj ne soglasna - ona stoit goroj za vas, pochtennyj doktor Kayus! Kayus Da, short bobri, ya eto znaj. I vash prelestnij doch' v menya vlyublen. Tak govoril' moj slyuzhanka missis Kuikli. Hozyain A chto vy dumaete, gospoda, o molodom mistere Fentone? On plyashet, porhaet, v glazah u nego yunost', a na ustah prazdnik; on pishet stihami i pahnet duhami - ne to aprelem, ne to maem. |tot dob'etsya svoego, dob'etsya! U nego dazhe na pugovicah napisano, chto on dob'etsya svoego v konce koncov! Pejdzh No tol'ko ne s moego soglasiya! U etogo dzhentl'mena net nikakogo sostoyaniya. On vodil druzhbu s besputnym princem Garri i Pojnsom. Da i slishkom uzh on vysokogo kruga i chereschur uchen. Net, ya ne pozvolyu emu stroit' svoe blagopoluchie na pridanom moej docheri. Esli on hochet zhenit'sya na nej, pust' beret ee tak - bez deneg! A pridanoe dostanetsya tol'ko tomu, kto poluchit moe soglasie na brak. No na brak s Fentonom ya ne soglasen. Ford Proshu vas ot vsego serdca, gospoda, pojdemte zhe ko mne obedat'. Uzh esli ne vse, to hot' kto-nibud' iz vas! Pover'te: nas zhdet ne tol'ko ugoshchenie, no i veselaya zabava. YA pokazhu vam nekoe chudo prirody. Pozhalujte, doktor, i vy, mister Pejdzh, i vy, pastor! SHellou Nu chto zh, proshchajte, gospoda. (Slenderu.) Nam legche budet uladit' nashe delo u mistera Pejdzha bez nih. SHellou i Slender uhodyat. Kayus Idi domoj, ZHak Regbi. YA tozhe skoro budet prihodil'. Regbi uhodit. Hozyain Bud'te zdorovy, lyubeznye moi! YA idu k svoemu staromu dobromu rycaryu seru Dzhonu Fal'stafu i vyp'yu s nim po kruzhke kanarskogo. Ford (v storonu) Vresh', chertov traktirshchik! Pust' on sperva hlebnet vina iz moej bochki i poplyashet pod moyu dudku! (Gromko.) Nu chto zh, idem, dzhentl'meny! Vse Idem-idem, posmotrim na vashe chudo prirody! Uhodyat.

    SCENA 3

Komnata v dome Forda. Vhodyat missis Ford i missis Pejdzh. Missis Ford Dzhon! Robert! Missis Pejdzh ZHivee! ZHivee! Gde bel'evaya korzina? Missis Ford Vse, vse gotovo. A Robin gde? Vhodyat dvoe slug, nesya bol'shuyu korzinu. Missis Pejdzh Syuda, syuda, syuda! Missis Ford Stav'te ee. Tak. Missis Pejdzh Ob®yasnite vashim lyudyam, chto im delat'. Nuzhno toropit'sya. Missis Ford Slushajte! Kak ya vam uzhe govorila, vy oba, Dzhon i Robert, zhdite u pivovarni. Kak tol'ko ya kliknu vas, sejchas zhe begite syuda i nemedlenno, ne meshkaya, vzvalite etu korzinu na plechi i kak mozhno skoree nesite ee na bereg k prachkam. Tam vy oprokin'te korzinu i vyvalite vse, chto v nej nahoditsya, v gryaznuyu kanavu okolo Temzy. Missis Pejdzh Ponyali? Missis Ford YA povtorila im eto po krajnej mere dvadcat' raz. Nado nadeyat'sya, chto oni nakonec zapomnili. - Nu, stupajte i prihodite, kak tol'ko ya vas pozovu. Slugi uhodyat. Vhodit Robin. Missis Pejdzh A vot i Robin. Missis Ford Nu chto, petushok, kakie vesti? Robin Sudarynya, moj gospodin ser Dzhon Fal'staf nahoditsya u zadnego kryl'ca vashego doma i prosit razresheniya vojti. Missis Pejdzh A skazhi nam, malen'kij plutishka, ty ostalsya nam veren? Robin O da, missis Pejdzh! Klyanus' chest'yu, moj gospodin ne znaet, chto vy zdes', missis Pejdzh. On grozitsya dat' mne vechnuyu svobodu, to est' poprostu vygnat' menya von, esli ya rasskazhu vam o ego svidanii s missis Ford. Missis Pejdzh Ty ochen' horoshij mal'chik. Svoej skromnost'yu ty zarabotal sebe novyj kamzol i shtany... Nu, ya pojdu spryachus'. Missis Ford Da, pora. A ty, mal'chik, skazhi svoemu gospodinu, chto ya odna. Robin uhodit. Tak vy, dorogaya missis Pejdzh, ne zabud'te vashej roli, Missis Pejdzh Ne bespokojtes' za menya. Esli ya ploho ee sygrayu, mozhete menya osvistat'. Missis Ford Nu, za delo! Pogodi, razduvshijsya puzyr', pogodi, razbuhshaya tykva, my nauchim tebya otlichat' gorlic ot voron! Missis Pejdzh uhodit. Vhodit Fal'staf. Fal'staf "Tebya li ya nashel, almaz nebesnyj!" CHestnoe slovo, ya gotov umeret' v etot blazhennyj mig! Dovol'no pozhil ya na svete. YA dostig predela svoih zhelanij... O blagoslovennyj chas! Missis Ford O dorogoj ser Dzhon! Fal'staf Missis Ford, ya ne umeyu lukavit', ne umeyu l'stit'. Luchshe uzh ya pryamo otkroyu svoe greshnoe zhelanie. Mne hochetsya, chtoby tvoj muzh byl mertv. Govoryu eto pered vsevyshnim: togda by ya sdelal tebya moej blagorodnoj suprugoj. Missis Ford Menya - vashej suprugoj, ser Dzhon? Ah, k sozhaleniyu, iz menya ne vyjdet znatnoj damy! Fal'staf A nu-ka, pust' dvor francuzskoj korolevy pokazhet mne eshche hot' odnu takuyu, kak ty! Tvoi glaza mogut sopernichat' s brilliantami. Tvoe chelo, dugi tvoih brovej budut kazat'sya eshche prekrasnee, kogda volosy tvoi pricheshut po venecianskoj mode - etakim shlemom ili korablikom. Missis Ford Luchshe uzh ya pohozhu v prostom platochke, ser Dzhon. Da i platochek, boyus', uzh mne ne k licu. Fal'staf Greh govorit' tak. Ne bud' nespravedlivoj k sebe! Iz tebya vyjdet nastoyashchaya pridvornaya dama. Tvoya prelestnaya uprugaya pohodka slovno sozdana dlya togo, chtoby ty hodila v pyshnyh polukruglyh fizhmah. "Sud'ba tvoj vrag, a drug tebe priroda, kak skazal poet. I ty ne skroesh' etogo, kak ni starajsya! Missis Ford Pover'te, ser Dzhon, vo mne net nichego podobnogo. Fal'staf A za chto zhe, v takom sluchae, ya tebya polyubil? Znachit, v tebe est' nechto osobennoe, sverh®estestvennoe, neobychajnoe... Da chto tam. YA uzhe skazal, chto ne umeyu l'stit', rassypat'sya v lyubeznostyah, dokazyvat' tebe, chto ty - to, da se, da eto, kak delayut toshchie shepelyavye shchegoli, kotorye pohozhi na zhenshchin v muzhskom naryade i ot kotoryh pahnet duhami, kak v apteke lekarstvami. YA ne umeyu govorit' krasno, no ya lyublyu tebya, odnu tebya. I ty dostojna etogo. Missis Ford Ne obmanyvajte menya, ser! YA boyus', chto vy lyubite missis Pejdzh. Fal'staf S tem zhe nravom ty mogla by skazat', chto ya lyublyu progulivat'sya pered vorotami dolgovoj tyur'my, kotoraya mne tak zhe nenavistna, kak dym ot zhzhenoj izvesti. Missis Ford Ah, tol'ko nebo znaet, kak ya lyublyu vas, ser Dzhon! Mozhet byt', kogda-nibud' vy i sami v etom ubedites'... Fal'staf Prodolzhaj v tom zhe duhe. YA opravdayu tvoyu lyubov'. Missis Ford O, ya v etom uverena i potomu budu prodolzhat' v tom zhe duhe. Vbegaet Robin. Robin Missis Ford! Tam u nashih dverej - missis Pejdzh... Ona vsya krasnaya, potnaya, ele dyshit i nepremenno hochet vas videt' siyu zhe minutu! Fal'staf YA ne hochu popadat'sya ej na glaza! YA luchshe spryachus' za kover. Missis Ford Spryach'tes', proshu vas! Missis Pejdzh - uzhasnaya spletnica. Fal'staf pryachetsya. Vhodit missis Pejdzh. CHto sluchilos'? CHto s vami? Missis Pejdzh Ah, missis Ford, chto vy natvorili! Vy propali, opozoreny, vy pogibli bezvozvratno! Missis Ford Da chto zhe takoe sluchilos', milaya missis Pejdzh? Missis Pejdzh Kak - chto sluchilos', missis Ford? Vash muzh - takoj chestnyj chelovek, i vy podaete emu povod dlya podozrenij! Missis Ford Kakoj povod ya emu podayu? Missis Pejdzh Uzh luchshe i ne sprashivajte! O, ya tak oshiblas' v vas! Missis Ford Ah, bozhe moj, da v chem zhe delo? Missis Pejdzh Vash muzh idet syuda so vsej vindzorskoj strazhej. On uveryaet, budto u vas zdes' nahoditsya kakoj-to postoronnij dzhentl'men, kotorogo vy spryatali u sebya, vospol'zovavshis' ego otsutstviem. Oni sobirayutsya obyskat', obsharit' ves' dom. Vy pogibli! Missis Ford No ved' vse eto nepravda! Missis Pejdzh Daj-to bog, chtob eto bylo nepravdoj i chtoby v vashem dome i v samom dele ne okazalos' ni odnogo postoronnego muzhchiny! No vse-taki vash muzh idet syuda, a za nim - dobraya polovina zhitelej Vindzora! Oni namereny iskat' spryatavshegosya u vas dzhentl'mena. YA reshila predupredit' vas. Esli vy uvereny, chto nikogo u sebya ne spryatali, ya ochen' rada. No, esli u vas i vpravdu skryvaetsya muzhchina, sprovad'te ego, sprovad'te poskorej otsyuda! Da ne stojte zhe tak! Pridite v sebya! Spasajte svoe chestnoe imya - ili navsegda rasproshchajtes' s dostojnoj semejnoj zhizn'yu! Missis Ford Ah, chto mne delat'?.. U menya i v samom dele sejchas nahoditsya odin dzhentl'men... |to moj predannyj drug, i ya ne stol'ko boyus' svoego pozora, skol'ko ugrozhayushchej emu opasnosti... YA by ohotno dala tysyachu funtov, chtoby v etu minutu ego ne bylo u menya v dome! Missis Pejdzh O, kakoj styd! No teper' uzhe pozdno rassuzhdat'!.. Vash muzh - za dveryami. Nuzhno skoree chto-nibud' pridumat'. Tol'ko chto zhe? V dome etogo - cheloveka spryatat' nevozmozhno. Ah, kak ya obmanulas' v vas!.. Pogodite, pogodite, tut stoit kakaya-to korzina. Esli vash drug ne ochen' vysok i ne slishkom tolst, on smozhet, pozhaluj, zalezt' v nee. A my nakroem ego gryaznym bel'em, prigotovlennym dlya stirki, a tak kak sejchas idet bol'shaya stirka, dvoe vashih slug otnesut korzinu na Detchetskij lug k prachkam. Missis Ford Moj drug slishkom tolst, chtoby pomestit'sya v takoj korzine! CHto zhe mne delat'? Fal'staf (vyhodit iz-za kovra) A nu-ka, pokazhite mne etu korzinu! Pomeshchus', kak-nibud' pomeshchus'... |to neploho pridumano, a uzh ya kak-nibud' vtisnus'! (Vybrasyvaet iz korziny bel'e i vlezaet v korzinu.) Missis Pejdzh Kak! Ser Dzhon Fal'staf? |to vy? (Tiho.) A vashe pis'mo ko mne, blagorodnyj rycar'?.. Fal'staf (tiho) YA lyublyu tebya. Tol'ko vyruchaj!.. Nu vot ya i pomestilsya. Klyanus', nikogda bol'she... Missis Ford i missis Pejdzh nakryvayut ego gryaznym bel'em. Missis Pejdzh Mal'chik, pomogi spryatat' tvoego gospodina. - Teper' zovite slug, missis Ford. O verolomnyj rycar'! Robin uhodit. Missis Ford Dzhon! Robert! Dzhon! Vhodyat slugi. Voz'mite-ka etu korzinu bel'ya i nesite k prachkam! Da gde zhe shest dlya korziny? Ne meshkajte, tashchite skorej na Detchetskij lug. ZHivee!.. Slugi nesut korzinu. Vhodyat Ford, Pejdzh, Kayus i ser H'yu |vans. Ford Pozhalujte, pozhalujte, gospoda! Esli okazhetsya, chto podozreniya moi naprasny i tut nikogo net, smejtes', izdevajtes' nado mnoj skol'ko hotite! YA etogo stoyu... |to eshche chto takoe? Kuda vy nesete korzinu? Slugi K prachkam, ser, - kuda zhe eshche! Missis Ford Ne vse li tebe ravno, kuda nesut korzinu? Tol'ko i ne hvatalo, chtoby ty stal zanimat'sya stirkoj gryaznogo bel'ya. Ford Da-da, stirkoj! Imenno stirkoj! YA dolzhen smyt' pyatno so svoego dobrogo imeni! Da razve ego smoesh'... Slugi unosyat korzinu. Dzhentl'meny, mne segodnya prisnilsya son. YA vam ego rasskazhu. No snachala voz'mite klyuchi ot vseh nashih komnat. Vot oni, vot! Stupajte napravo, nalevo, vverh, vniz, ishchite, shar'te, obyskivajte, zaglyadyvajte vo vse ugly! Pust' lisica zabilas' v noru, my ee ottuda vykurim! Nado tol'ko zaperet' vyhod na ulicu. (Zapiraet dver'.) Gotovo! Nachnem ohotu! Pejdzh Uspokojtes', milejshij mister Ford. Stoit li tak vyhodit' iz sebya? Ford Vy pravy, mister Pejdzh. Pojdemte, gospoda. YA obeshchal vam razvlechenie. Za mnoj!.. (Uhodit.) |vans Poistine revnost' lishaet rassudka! Kayus SHort bobri! U nas vo Frans net takoj fason. Vo Frans net takoj mod revnoval'. Pejdzh Nu chto zh, pojdemte-ka za nim, dzhentl'meny. Poglyadim, chem konchitsya eta oblava! Vse, krome missis Pejdzh i missis Ford, uhodyat. Missis Pejdzh (k missis Ford) Vot eto slavno! Nechayanno my s vami razygrali dvojnuyu shutku. Missis Ford YA sama ne znayu, chto mne bylo by priyatnee: prouchit' muzha za revnost' ili nakazat' Fal'stafa za rasputstvo. Missis Pejdzh Kak on, navernoe, perepugalsya, vash tolstyj drug, kogda mister Ford sprosil, chto nahoditsya v korzine. Missis Ford Pozhaluj, posle takogo perepuga emu v samom dele polezno budet vykupat'sya. Missis Pejdzh On stoit petli, etot zhirnyj bezdel'nik! Vseh gospod takogo roda sledovalo by vykupat' v gryaznoj luzhe, a potom povesit'. Missis Ford Kazhetsya, do moego muzha kakim-to obrazom doshli sluhi, chto Fal'staf budet zdes'. YA nikogda eshche ne vidala Forda v takom sumasshedshem pripadke revnosti. Missis Pejdzh YA koe-chto pridumala, chtoby eshche raz prouchit' Fal'stafa. Odnoj holodnoj vannoj ego ne vylechish'. Missis Ford Ne poslat' li nam zavtra utrom k nemu etu projdohu missis Kuikli? Pust' ona izvinitsya pered nim za to, chto ego vykupali v prohladnoj vode, i snova podogreet ego nadezhdy. A my uzh pozabotimsya o tom, chtoby opyat' ohladit' ego pyl! Missis Pejdzh Tak i sdelaem! Naznachim emu svidanie zavtra v vosem' chasov i posulim nagradu za segodnyashnyuyu neudachu. Vhodyat Ford, Pejdzh, Kayus i |vans. Ford YA nikak ne mogu najti ego. Mozhet byt', etot plut tol'ko hvastalsya tem, chego ne v silah byl dobit'sya... Missis Pejdzh (k missis Ford, tiho) Vy slyshite? Missis Ford Nechego skazat', mister Ford, horosho vy obhodites' so svoej zhenoj! Ford Po zaslugam. Missis Ford Daj bog, chtoby vashi durnye mysli nikogda ne opravdalis'! Ford Amin'. Missis Pejdzh Vy sami sebya zhestoko nakazali, mister Ford. Ford CHto zh, prihoditsya terpet'. |vans V etom dome - ni v komnatah, ni v sundukah, ni v kladovyh, ni v chulanah, ni v kaminah - ne pryachetsya ni odna zhivaya dusha. Esli eto ne tak, pust' ne prostyatsya mne grehi v den' Strashnogo suda. Kayus SHort bobri! YA tozhe ne vidal' zdes' nikakoj shelovek. Pejdzh Oh, mister Ford, mister Ford! I kak vam ne stydno! Kakoj zloj lukavyj duh, kakoj d'yavol podskazal vam eti podozreniya? Net, revnost' - eto tyazhkaya nosha. YA by ne soglasilsya nosit' ee v dushe za vse bogatstva Vindzorskogo zamka. Ford CHto podelaesh', mister Pejdzh! Ot svoej viny stradayu bol'she vsego ya sam. |vans Vy stradaete ot greshnoj sovesti. Vasha zhena - chestnaya zhenshchina, luchshaya iz pyati tysyach i dazhe iz pyati tysyach pyatisot zhenshchin. Kayus On tshesni madam. Ford YA priglasil vas k obedu. Pojdem poka progulyat'sya v parke. Proshu u vas u vseh proshcheniya. YA ob®yasnyu vam kak-nibud', pochemu ya vse eto zateyal. Missis Pejdzh i ty, zhena, prostite menya. Ot vsego serdca proshu u vas izvineniya. Pejdzh CHto zh, pojdem. No ruchayus' vam, i posmeemsya zhe my nad revnivym Fordom! A zavtra utrom, gospoda, ya priglashayu vas vseh na sokolinuyu okotu. Kakoj u menya novyj sokol! Vy sami uvidite, kak on b'et pticu s letu. Soglasny, dzhentl'meny? Ford YA na vse soglasen. |vans A ya po Pisaniyu: gde dvoe, tam i ya. Kayus I ya toshe. Gde est' dva, tam ya budu tri - dlya kompani. Ford Pozhalujsta, proshu vas k stolu. |vans No ya ochen' proshu vspomnit' zavtra ob etom vshivom moshennike, hozyaine "Podvyazki". Kayus O, karosho, short bobri, ot vsej serdca soglasen. |vans CHtoby etot vshivyj moshennik smel tak izdevat'sya i glumit'sya nad lyud'mi! Uhodyat.

    SCENA 4

Ulica v Vindzore pered domom mistera Pejdzha. Vhodyat Fenton i Anna Pejdzh. Fenton Moj drug, menya ne lyubit tvoj otec. Ne posylaj menya k nemu naprasno! Anna No chto zh nam delat'? Fenton Bud' sama soboj. On dumaet, dlya vas ya slishkom znaten I, v yunosti nasledstvo promotav, Hochu svoj koshelek lechit' pridanym. Vse proshloe on stavit mne v vinu - Kutezh, razgul, pirushki holostye. I govorit, chto ya v tebe lyublyu Ne krasotu, ne serdce, a bogatstvo... Anna A mozhet byt', on pravdu govorit? Fenton O net, klyanus' nadezhdoyu na schast'e! Puskaj tebya ya dobivat'sya stal, Prel'shchennyj bleskom zolotym i zvonom. No skoro ya uznal, chto stoish' ty Dorozhe samyh polnovesnyh slitkov. Redchajshee bogatstvo - ty sama, Drugogo mne ne nado... Anna Milyj Fenton! Predubezhden'e moego otca Poprobujte preodolet', no, esli Ni sluchaj, ni smirennaya mol'ba Vam ne pomogut, est' odno spasen'e. Vot slushajte... (SHepchet chto-to emu na uho.) Iz doma vyhodyat SHellou, Slender i missis Kuikli. SHellou Missis Kuikli, prervite ih razgovor. Moj plemyannik sejchas sam budet ob®yasnyat'sya ej v lyubvi. Slender Da-da, ya poprobuyu. Popytka - ne pytka. SHellou Tol'ko ne bojsya, plemyannik. Slender YA ne boyus'. Mne vse ravno... A vse-taki strashno! Missis Kuikli Poslushajte, miss Anna, mister Slender hochet skazat' vam na uho odno slovechko. Anna Idu. (Fentonu.) Vot vybor moego otca - Smeshen'e vseh urodlivyh porokov, Zato dohod - tri sotni funtov v god! Missis Kuikli (tiho, Fentonu) Nu, kak dela, dobryj mister Fenton? Pozvol'te vam skazat' odno slovechko. SHellou Ona idet syuda. Smelej, plemyannik! Ved' i u tebya byl otec! Slender Da-da, u menya byl otec, miss Anna Pejdzh. Dyadya SHellou znaet o nem raznye smeshnye istorii. Pozhalujsta, dyadyushka, rasskazhite miss Nen, kak moj otec ukral odnazhdy dvuh gusej iz ptichnika. Pozhalujsta, dobryj dyadyushka! SHellou Miss Nen, moj plemyannik lyubit vas. Slender Da, eto pravda. YA lyublyu vas, kak i vseh zhenshchin v etom grafstve. SHellou Vy budete zhit' za nim, kak znatnaya ledi. Slender Nu, ne sovsem kak ledi, no i ne tak, kak vsyakaya melkaya soshka. SHellou On vydelit v vashe rasporyazhenie sto pyat'desyat funtov. Anna Dobryj mister SHellou, pozvol'te emu samomu ob®yasnit'sya. SHellou Ohotno, prekrasnaya miss Anna, s bol'shim udovol'stviem. Blagodaryu vas. (Slenderu.) Ona hochet pogovorit' s toboj, plemyannik. YA vam ne budu meshat'. (Othodit v storonu.) Anna Nu, mister Slender? Slender Nu, miss Pejdzh? Anna Skazhite, kakova vasha poslednyaya volya? Slender Poslednyaya volya? Vot tak shtuka! Da ya vovse ne tak slab zdorov'em, chtoby dumat' ob etom! Anna Vy menya ne ponyali, ser. YA sprashivayu, chego vy ot menya hotite. Slender Otkrovenno govorya, ochen' malo ili dazhe sovsem nichego. |to vash otec i moj dyadyushka reshili pozhenit' nas. Esli vy soglasny - horosho. Esli net - tozhe nedurno! Vprochem, moj dyadyushka i vash otec ob®yasnyat vam vse eto gorazdo luchshe menya. Vot sprosite, vashego otca. On idet syuda. Vhodyat Pejdzh i missis Pejdzh. Pejdzh Ah, eto mister Slender? - Dochka Anna, Vot tvoj zhenih. Proshu ego lyubit', - A eto kto? Konechno, mister Fenton... Zachem vy, ser, vryvaetes' v moj dom? Pojmite zhe, ya dal drugomu slovo. Fenton Ne gnevajtes', pochtennyj mister Pejdzh! Missis Pejdzh Ostav'te nashu doch', milejshij Fenton! Pejdzh Ona dlya vas ne para. Fenton YA proshu - Pozvol'te mne skazat' odno lish' slovo. Pejdzh Dovol'no slov. - Pojdemte, mister SHellou. Pojdem i ty, moj budushchij zyatek. - Proshchajte, i nadolgo, mister Fenton, Ne oskorblyajte Annu i menya! Pejdzh, SHellou i Slender uhodyat v dom. Missis Kuikli (tiho, Fentonu) Pogovorite, sudar', s missis Pejdzh. Fenton Sudarynya, ya vashu doch' lyublyu Tak beskorystno, vopreki pregradam, Naperekor somnen'yam i uprekam! Kak rycar', ya noshu ee cveta Na znameni i otstupat' ne vprave... YA vashej blagosklonnosti proshu! Anna O matushka, ne vydavajte zamuzh Edinstvennuyu doch' za duraka! Missis Pejdzh Ne bespokojsya, Anna. YA najdu Tebe drugogo zheniha - poluchshe. Missis Kuikli Moj doktor Kayus - etot zhenishok! Anna Net, pust' menya zhivuyu v grob ulozhat Il' zakidayut repoyu gniloj... Missis Pejdzh Da chto ty, Anna! Polno, ne trevozh'sya... A Vam ya obeshchayu, mister Fenton, Proverit' chuvstva docheri moej. Puskaj ee lyubov' osnovoj budet Dlya moego reshen'ya, a poka Ne budu vam ni drugom, ni vragom. Nu, a teper' proshchajte! Nam pora. Boyus', chto mister Pejdzh serdit'sya budet. Fenton Proshchajte, missis Pejdzh. Proshchajte, Anna. Missis Pejdzh i Anna uhodyat, Missis Kuikli (Fentonu) |to vse ya, ser! Vse ya! Net, skazala ya ej, kak hotite, a greshno vydavat' dochku za durnya ili za lekarya! Luchshe posmotrite-ka na moego mistera Fentona! Uveryayu vas, ya ej tak i skazala. Fenton Spasibo, ty ne pozhaleesh' ob etom. Vot tebe za trudy. A eto kol'co peredaj segodnya zhe vecherom moej miloj Anne. (Daet ej den'gi i kol'co i uhodit.) Missis Kuikli (vsled) Da poshlet vam bog udachi, ser!.. Ah, kakoe u nego dobroe serdce! Za takoe serdce vsyakaya zhenshchina kinetsya v ogon' i v vodu. A vse-taki, mozhet byt', luchshe, chtoby na Anne Pejdzh zhenilsya doktor Kayus? Ili mister Slender? Ili vse-taki mister Fenton? Ladno, ya budu im vsem troim pomogat' po mere sil. YA dala im slovo, a slovo vsegda nado derzhat'! No bol'she vsego ya budu pomogat' misteru Fentonu... Ah, chto zhe eto ya?.. Ved' mne pora k seru Dzhonu - u menya k nemu poruchen'e ot dvuh moih dam... CHto zhe ya, oslica bezmozglaya, teryayu darom vremya! (Uhodit.)

    SCENA 5

Komnata v gostinice "Podvyazka". Vhodit Fal'staf. Fal'staf |j, Bardol'f! Bardol'f (vhodit) K vashim uslugam, ser! Fal'staf Prinesi mne kvartu heresa. I podzharennogo hleba... Bardol'f uhodit. Neuzheli ya dozhil do etih let tol'ko dlya togo, chtoby menya pogruzili v korzinu, kak otbrosy iz myasnoj lavki, i vyvalili v, Temzu? Nu, horosho zhe! Esli ya pozvolyu eshche raz sygrat' nad soboj takuyu shutku, pust' vyb'yut iz moej golovy mozgi, podzharyat na masle i skormyat sobakam pod Novyj god!.. |ti moshenniki bezo vsyakoj zhalosti brosili menya v reku, tochno odnogo iz pyatnadcati slepyh shchenyat, kotoryh prinesla suka. A ved' ya pogruzhayus' v vodu, kak eto i polagaetsya mne po moemu vesu, s neobyknovennoj bystrotoj. Dazhe esli by dno bylo gluboko, kak preispodnyaya, ya by i to srazu zhe tam ochutilsya. No, k schast'yu, reka v etom meste melka i berega pologi. A to by ya nepremenno potonul... Protivnaya smert': ot vody chelovek razbuhaet, a chem by ya stal, esli by eshche razbuh! Menya by razdulo goroj! Poyavlyaetsya Bardol'f s dvumya kubkami heresa. Bardol'f S vami, ser, zhelaet pogovorit' missis Kuikli. Fal'staf Pogodi, ya snachala podmeshayu nemnogo heresa k vode Temzy. V bryuhe u menya takoj holod, budto ya naglotalsya snezhnyh kom'ev vmesto pilyul', chtoby ohladit' svoi chresla. (Vypivaet kubok.) Teper' zovi ee. Bardol'f Vhodi, zhenshchina. Vhodit missis Kuikli. Missis Kuikli S vashego pozvoleniya... Proshu izvinit' menya... S dobrym utrom, ser Dzhon. Fal'staf (vypivaet vtoroj kubok, Bardol'fu) Voz'mi eti sosudy da vskipyati mne eshche heresa, kak polagaetsya. Bardol'f S yajcami, ser? Fal'staf Bez vsyakih primesej; ne zhelayu ya kurinyh zarodyshej v moem pit'e! Bardol'f uhodit. Nu, chto skazhesh'? Missis Kuikli Ser, ya prishla k vashej milosti ot missis Ford... Fal'staf Ot missis Ford? Br-r-r... Opyat' kupat'sya? Net, blagodaryu pokorno, u menya i tak bryuho polno holodnoj vody. Missis Kuikli Ah, ya slyshala pro vashe neschast'e. Bednyazhka missis Ford! Ona tut sovershenno ni pri chem. Esli by vy znali, kak ona serdilas' na svoih slug. Oni vse pereputali! Fal'staf Sam ya zaputalsya, doverivshis' vzdornoj zhenshchine! Missis Kuikli YA ostavila ee, golubushku, v slezah. U vas by serdce iznylo, esli by vy ee sejchas uvideli... Ee muzh otpravlyaetsya nynche s utra na sokolinuyu ohotu, i ona prosit vas snova prijti k nej mezhdu vosem'yu i devyat'yu... YA dolzhna peredat' ej vash otvet. Uzh ona voznagradit vas, bud'te v etoj uvereny! Fal'staf CHto zh, ya, pozhaluj, navedayus'... Tak i peredaj ej. No snachala pust' ona podumaet, chto takoe chelovek, kakoe eto hrupkoe sozdanie... Tol'ko togda ona ocenit moyu hrabrost' i postoyanstvo. Missis Kuikli Tak i peredam ej, ser. Fal'staf Ne zabud' zhe!.. Bardol'f vnosit vino i uhodit. (P'et). Stalo byt', mezhdu devyat'yu i desyat'yu? Missis Kuikli Mezhdu vosem'yu i devyat'yu, ser. Fal'staf Horosho, stupaj. YA ne zastavlyu sebya zhdat'. Missis Kuikli ZHelayu vam dobrogo zdorov'ya, ser. (Uhodit.) Fal'staf CHto zhe eto mister Bruk do sih por ne idet? On prisylal skazat', chtoby ya ego zhdal. Mne nravyatsya ego den'gi. A, vot i on. Legok na pomine! Vhodit Ford, pereodetyj. Ford Zdravstvujte, ser. Fal'staf Nu, mister Bruk, vy, konechno, prishli uznat', kak obstoyat u menya dela s missis Ford? Ford Ne skroyu, ser Dzhon, za etim ya i prishel. Fal'staf Mister Bruk, ne budu lgat' vam. YA byl u nee v uslovlennyj chas. Ford I delo konchilos' udachej? Fal'staf Velikoj neudachej, mister Bruk! Ford Kak zhe tak? Vy poteryali ee raspolozhenie, chto li? Fal'staf Net, dorogoj mister Bruk, na etot schet vse obstoit blagopoluchno. No, edva tol'ko my uspeli s nej obnyat'sya, pocelovat'sya, ob®yasnit'sya drug drugu v lyubvi, slovom, razygrat' prolog k nashej lyubovnoj komedii, kak v dom vorvalsya ee muzh, etot pronyrlivyj rogach, kotoryj sledit za nej dnem i noch'yu i zhivet v vechnoj trevoge. A za nim - bujnaya shajka ego priyatelej, kotoryh on privel dlya togo, chtoby obyskat' dom i najti lyubovnika svoej zheny! Ford Kak? I vy byli tam v eto vremya? Fal'staf Vot imenno. Ford Kak zhe eto on vas ne nashel? Fal'staf Sejchas vy vse uznaete... Mne prosto povezlo. Sud'ba poslala nam missis Pejdzh, kotoraya predupredila nas o tom, chto skoro yavitsya Ford so vsej svoej shumnoj kompaniej. |ta hitraya missis Pejdzh i obezumevshaya missis Ford vtoropyah zapihali menya v korzinu s bel'em. Ford V korzinu s bel'em! Fal'staf Klyanus' bogom, v korzinu s bel'em! Oni oblozhili menya gryaznymi rubashkami i yubkami, noskami, chulkami, zasalennymi salfetkami... CHert poberi, mister Bruk, nikogda eshche nozdrej blagorodnogo dzhentl'mena ne oskorblyalo takoe uzhasnoe sochetanie nevynosimyh zapahov! Ford I dolgo vy probyli v korzine? Fal'staf Postojte, mister Bruk, ya rasskazhu vse po poryadku, i vy pojmete, skol'ko stradanij ya perenes s odnoj tol'ko cel'yu - zastavit' etu zhenshchinu sogreshit' radi vashego blaga. Posle togo kak menya vtisnuli v korzinu, missis Ford prikazala dvum svoim moshennikam slugam otnesti gryaznoe bel'e - to est' menya - na bereg Temzy. Oni vzvalili bel'e - to est' menya - k sebe na plechi, no v dveryah nam vstretilsya etot revnivec i polyubopytstvoval, chto nahoditsya v korzine. YA tak i zamer ot straha, kak by etot bolvan ne zapustil svoyu pyaternyu v korzinu. Odnako sama sud'ba, vidimo, bespovorotno reshiv sdelat' ego rogonoscem, uderzhala ego ruku. On otpravilsya iskat' menya po vsemu domu, a ya dvinulsya na plechah moih nosil'shchikov po napravleniyu k Temze pod vidom gryaznogo bel'ya. Vy podumajte tol'ko, mister Bruk: za odin den' ya pochti ispytal tri vida smerti. Vo-pervyh, ya chut' ne umer ot straha, kogda dumal, chto menya najdet etot gnusnyj revnivec, etot rogatyj baran s kolokol'chikom. Vo-vtoryh, ya chut' ne slomalsya popolam, kogda menya sognuli v kol'co, kak sgibayut lezvie ispanskoj shpagi, - rukoyat'yu k ostriyu, golovoj k pyatkam... I nakonec, ya edva ne zadohnulsya ot isparenij gryaznogo bel'ya, kotoroe prelo ot pota i sala. Prosto udivitel'no, chto chelovek moej komplekcii ne umer ot udush'ya i ne rastayal ot zhary, kak maslo. I vot v tu minutu, kogda ya parilsya v sobstvennom soku, budto gollandskaya govyadina, menya brosili v reku i ostudili srazu, so svistom, kak raskalennuyu podkovu. Vy tol'ko predstav'te sebe vse eto, mister Bruk!.. Ford Pravo zhe, mne ochen' zhal', ser, chto iz-za menya vy ispytali stol'ko muchenij... Znachit, teper' mne pridetsya otkazat'sya ot svoih nadezhd. Vy uzhe ne budete bol'she uhazhivat' za zhenoj Forda? Fal'staf Net, mister Bruk. Pust' shvyrnut menya v samoe zherlo ognedyshashchego vulkana, kak shvyrnuli v Temzu, no ya ne ostavlyu v pokoe etu osobu. Kstati, ee muzh otpravlyaetsya segodnya utrom na sokolinuyu ohotu, i ona dala mne ob etom znat'. YA dolzhen byt' u nee mezhdu vosem'yu i devyat'yu, mister Bruk. Ford Vosem' chasov uzhe probilo, ser! Fal'staf Neuzheli? Nu, znachit, pora mne na svidanie k missis Ford. Prihodite ko mne, mister Bruk, kak-nibud' na dosuge, i ya rasskazhu vam, daleko li podvinulis' nashi dela. Pomyanite moe slovo: ej ne minovat' v konce koncov vashih ob®yatij. Proshchajte! Ona budet vashej, mister Bruk, vy eshche nastavite roga etomu proklyatomu Fordu! (Uhodit.) Ford A?.. CHto?.. Pochudilos' mne vse eto? Ili eto son? Mister Ford, prosnites'! Prosnites', mister Ford! V vashem prazdnichnom kaftane - proreha. Teper' vy ponimaete, chto takoe byt' zhenatym? Teper' vy ponimaete, chto takoe korzina s gryaznym bel'em? Horosho zhe! YA vystavlyu vsem napokaz svoe beschest'e. YA pojmayu etogo razvratnika s polichnym. On u menya v dome. Na etot raz emu ne udastsya skryt'sya. Net takogo mesta, gde by ya ego ne nashel. Ne zaberetsya zhe on, chert voz'mi, v koshelek ili v perechnicu! A chtoby d'yavol, kotoromu on sluzhit, snova ne prishel emu na pomoshch', ya obyshchu v dome kazhduyu shchel', kazhdyj ugolok. Pust' mne i ne udastsya izbezhat' togo, chem ya, mozhet byt', uzhe stal, pust' ya stanu tem, chem ne hochu byt', - ya i togda ne smiryus' pered sud'boj! Esli u menya vyrosli na golove roga, ya napomnyu vam starinnuyu poslovicu: ne draznite rogatogo zverya - on mozhet vzbesit'sya! (Uhodit.)

    AKT IV

    SCENA 1

Ulica. Vhodyat missis Pejdzh, missis Kuikli i Uil'yam. Missis Pejdzh On uzhe u mistera Forda, - kak ty dumaesh'? Missis Kuikli Da uzh naverno tam ili vot-vot yavitsya. No, govorya po pravde, on prosto s uma shodit ot yarosti posle togo, kak ego brosili v vodu. Missis Ford prosit vas prijti k nej sejchas zhe. Missis Pejdzh Skoro budu. Tol'ko otvedu moego molodogo cheloveka v shkolu. |, da von idet ego uchitel'. Dolzhno byt', u nih segodnya svobodnyj den'. Vhodit ser H'yu |vans. CHto sluchilos', ser H'yu? Urokov segodnya ne budet? |vans Ne budet. Po pros'be mistera Slendera ya otpustil mal'chikov igrat'. Missis Kuikli Blagoslovi bog ego dobrotu. Missis Pejdzh Ser H'yu, moj muzh govorit, chto knigi poka chto ne pribavili ni kapli uma nashemu synu. Proshu vas, zadajte emu kak by nevznachaj neskol'ko voprosov. |vans Podojdi syuda, Uil'yam. Podnimi golovu. Nu! Missis Pejdzh Da podojdi zhe, synok! Podnimi golovu i otvechaj svoemu uchitelyu. Ne bojsya. |vans Skol'ko chisel u imen sushchestvitel'nyh? Uil'yam Dva. Missis Kuikli Vot kak! A ya, priznat'sya, dumala, chto ih gorazdo bol'she. Da neuzhto dvuh chisel hvatit na vse imena? |vans Perestan'te boltat' pustyaki. - Teper' skazhi mne, Uil'yam, chto znachit prilagatel'noe durus, dura, durum? Uil'yam Tverdyj, zhestokij, surovyj. Missis Kuikli Ne znayu, kak po-latyni, a po-nashemu - dura eto i est' dura. |vans Pomolchite nemnogo, nevezhestvennaya zhenshchina! - CHto takoe lapis, Uil'yam? Uil'yam Kamen'. |vans A kamen' - chto takoe? Uil'yam Nu, bulyzhnik. |vans Net, kamen' - eto lapis. Zapomni raz navsegda. Uil'yam Lapis. |vans Horosho, Uil'yam. A nu-ka, skazhi, ot kakoj chasti rechi proishodyat chleny? Uil'yam Ot mestoimenij i sklonyayutsya tak: imenitel'nyj edinstvennogo chisla: hie, haec, hoc. |vans Pravil'no. Singulariter, nominative: hie, haec, hoc. I, pozhalujsta, zapomni - roditel'nyj, genetivo - hujus... Nu, a kak budet vinitel'nyj padezh - accusative? Uil'yam Accusative - hinc. |vans Zapomni zhe, ditya moe, accusative - hunc, hanc, hoc. Missis Kuikli Hunk, hok!.. Ne ponimayu, chto za yazyk takoj - ne to laj, ne to hryukan'e. |vans Bros'te eti gluposti, zhenshchina! - A ty, Uil'yam, skazhi mne, kak eto budet v zvatel'nom padezhe - vocativo. Uil'yam Gm, vocativo, gm... |vans Zapomni, Uil'yam, vocativo - caret . Missis Kuikli CHto, chto? Pokatila i shparit? Nichego ne ponimayu! |vans Ugomonites', zhenshchina. Missis Pejdzh Pomolchite. |vans Kak budet roditel'nyj padezh mnozhestvennogo chisla, Uil'yam? Uil'yam Roditel'nyj padezh? |vans Da, roditel'nyj. Uil'yam Horum, harum, horum. Missis Kuikli Nichego ne razberu... To li hari poyut horom, to li haryam dayut korm... |vans Postydites', zhenshchina! Missis Kuikli Net, eto ne mne, eto vam stydno uchit' rebenka takim slovam. Oni i sami-to nabirayutsya raznyh slovechek dovol'no rano, a tut eshche uchitel' ikaet, tochno p'yanyj: hik-hek, hik-hek! Fu, kakoj sram. |vans ZHenshchina, da v svoem li ty ume! Neuzheli ty i v samom dele nichego ne ponimaesh' v skloneniyah i spryazheniyah? Glupee tebya net nikogo v hristianskom mire! Missis Pejdzh I vpravdu, pomolchi nemnogo, Kuikli. |vans A ty, Uil'yam, prosklonyaj mne kakoe-nibud' mestoimenie. Uil'yam Boyus', chto ya ih pozabyl... |vans A ty vspomni: qui, quae, quod. Da smotri bol'she ne zabyvaj. Esli zabudesh' qui, quae, quod - kotoryj, kotoraya, kotoroe, - tebya vysekut. A poka pobegaj, porezvis'. Nu stupaj, stupaj! Missis Pejdzh On znaet bol'she, chem ya dumala. |vans U nego otlichnaya pamyat'. Nu, proshchajte, missis Pejdzh. Missis Pejdzh Do svidaniya, dobrejshij ser H'yu. Ser H'yu |vans uhodit. Idem, moj mal'chik. My i tak zapozdali. Uhodyat.

    SCENA 2

Komnata v dome Forda. Vhodyat Fal'staf i missis Ford. Fal'staf Missis Ford, vasha pechal' - luchshaya nagrada za moi stradaniya. YA teper' uveren v tom, chto vy menya lyubite; a ya privyk rasplachivat'sya za vse do poslednego grosha i zaplachu vam ne tol'ko lyubov'yu, no i vsem, chto v takih sluchayah polagaetsya. Odnako vy uvereny, chto vash muzh ne yavitsya syuda? Missis Ford On ohotitsya na utok, milyj ser Dzhon. Missis Pejdzh (za scenoj) |j, sosedka, vy doma? Missis Ford Spryach'tes' v etu komnatu, ser Dzhon. Fal'staf skryvaetsya za dver', vhodit missis Pejdzh. Missis Pejdzh Zdravstvujte, dorogaya. Vy odna, ili u vas v dome est' postoronnie? Missis Ford Nikogo, krome moih domashnih. Missis Pejdzh V samom dele? Missis Ford Ruchayus' vam! (SHepotom.) Govorite gromche! Missis Pejdzh Ah, kak ya schastliva, chto u vas net postoronnih! Missis Ford Pochemu? Missis Pejdzh A potomu, chto vash muzhenek opyat' vpal v beshenstvo. On sporit s moim muzhem do hripoty, klyanet vse zhenatoe i zamuzhnee chelovechestvo, ugrozhaet mest'yu vsem docheryam Evy bez razbora, b'et sebya kulakom po golove i vopit: "Probivayutsya, rastut!" Samyj bujnyj sumasshedshij po sravneniyu s nim - tihij, laskovyj, blagovospitannyj rebenok. Do takoj yarosti on doshel... Kak horosho, chto u vas net sejchas etogo tolstogo rycarya! Missis Ford A razve i o nem govorit Ford? Missis Pejdzh On tol'ko o nem i govorit! Uveryaet vseh, budto v proshlyj raz sera Dzhona Fal'stafa vynesli ot vas v korzine s gryaznym bel'em. Klyanetsya, chto ser Dzhon i sejchas zdes'; otgovoril vsyu kompaniyu ehat' na ohotu i sobiraetsya snova proverit' svoi podozreniya. YA tak rada, chto sera Dzhona u vas net. Nakonec-to vash muzh sam pojmet, kak bessmyslenny ego podozreniya... Missis Ford A chto, oni uzhe blizko otsyuda? Missis Pejdzh V dvuh shagah. Sejchas budut zdes'. Missis Ford O, ya pogibla! Fal'staf u menya! Missis Pejdzh Nu, znachit, vy navsegda opozoreny, a on mozhet uzhe schitat' sebya pokojnikom... I chto vy za zhenshchina takaya! Izbav'tes' ot nego, sprovad'te ego kuda-nibud'... Uzh luchshe pozor, chem ubijstvo!.. Missis Ford No kuda zhe mne ego devat', kuda spryatat'? Mozhet byt', opyat' - v korzinu? Fal'staf (vyhodit) Net uzh, v korzinu ya ni za chto bol'she ne polezu! Razve ya ne uspeyu vyjti otsyuda, prezhde chem on vojdet? Missis Pejdzh Pozdno! U dverej stoyat troe brat'ev Forda s pistoletami v rukah - sledyat, chtoby nikto iz doma ne vyshel; ne bud' etogo, vy mogli by uskol'znut' otsyuda. Fal'staf CHto zhe mne sejchas delat'? YA zalezu v kaminnuyu trubu. Missis Pejdzh Muzhchiny, vozvrashchayas' s ohoty, strelyayut v kamin, chtoby razryadit' ruzh'ya. Polezajte v pech'. Fal'staf A gde pech'? Missis Ford Da on vas vezde najdet! Ne bespokojtes', on obyshchet vse sunduki, shkafy, korziny, chulany, podvaly - nichego ne propustit. Net, v dome vam ne spryatat'sya! Fal'staf Nu, bud' chto budet, - ya vyjdu cherez dver'! Missis Pejdzh Esli vas uznayut, vas ub'yut. Vam nuzhno pereodet'sya. Missis Ford Vo chto by nam ego pereodet'? Missis Pejdzh Oh, beda! Pryamo uma ne prilozhu! Nashi zhenskie plat'ya dlya nego maly i tesny. A to my mogli by nadet' na nego shlyapu, shal', nakinut' na golovu platok i tihon'ko vyprovodit' ego. Fal'staf Dobrye zhenshchiny, pridumajte chto-nibud'! YA na vse soglasen! Lyuboj risk luchshe vernoj smerti... Missis Ford Naverhu u nas visit plat'e tetki moej sluzhanki, tolstoj staruhi iz Brenforda. Missis Pejdzh Pozhaluj, ono budet emu kak raz vporu. Ona takaya zhe tolstaya, kak i on. Da vot i ee vojlochnaya shlyapa s bahromoj i shal'. Begite skorej naverh, ser Dzhon! Missis Ford Idite, idite, milyj ser Dzhon. My s missis Pejdzh sejchas otyshchem kakoj-nibud' platok vam na golovu. Missis Pejdzh ZHivej, zhivej! My siyu minutu tozhe podnimemsya naverh i Posmotrim, vse li u vas v poryadke. A poka nadevajte plat'e. Fal'staf podnimaetsya vverh po lestnice. Missis Ford Mne ochen' hotelos' by, chtoby moj muzh i v samom dele prinyal ego za staruhu iz Brenforda. On ee terpet' ne mozhet, uveryaet, chto ona ved'ma, i grozit pokolotit' ee, esli ona eshche raz popadetsya emu na glaza u nas v dome. Missis Pejdzh Pust' sam gospod' podtolknet Fal'stafa emu pod ruku i pust' sam d'yavol upravlyaet etoj rukoj! Missis Ford A eto pravda, chto moj muzh idet syuda? Missis Pejdzh Sushchaya pravda! Idet i chto-to krichit po povodu korziny. I otkuda on uznal pro nee? Missis Ford My sejchas eto vyyasnim. YA velyu slugam vzyat' korzinu i opyat' vynesti emu navstrechu, kak v proshlyj raz. Missis Pejdzh No on sejchas budet zdes'. Pojdem skorej, naryadim rycarya brenfordskoj ved'moj. Missis Ford Sejchas. YA tol'ko nauchu prislugu, chto delat' s korzinoj. Stupajte naverh, ya sejchas prinesu dlya nego platok. (Uhodit.) Missis Pejdzh Ah, tolstyj staryj plut! CHto by my s nim ni sdelali - vse budet malo. Puskaj otnyne budet vam izvestno, CHto mozhet zhenshchina veseloj byt' i chestnoj. Verny muzh'yam shalun'i i nasmeshnicy, A v maske blagochest'ya hodyat greshnicy. (Uhodit naverh.) Vozvrashchaetsya missis Ford s dvumya slugami. Missis Ford Voz'mite korzinu i nesite ee. Mister Ford sejchas vojdet syuda. Esli on vam prikazhet opustit' korzinu na pol, povinujtes'. Skorej, skorej, potoraplivajtes'! (Uhodit naverh.) Pervyj sluga Nu, nu, podymaj korzinu! Vtoroj sluga Avos' na etot raz ona ne nabita doverhu etim rycarem! Pervyj sluga Nadeyus', chto net. YA by skorej soglasilsya taskat' svincovye yadra! Vhodyat Ford, Pejdzh, SHellou, Kayus i ser H'yu |vans. Ford Vy menya schitaete durakom, mister Pejdzh. No esli to, chto ya govoryu, okazhetsya pravdoj, vam pridetsya izmenit' svoe mnenie! (Vidit, chto slugi nesut korzinu.) Merzavcy, postav'te korzinu na pol! Pozovite moyu zhenu! Znayu, kto u vas v korzine! Znayu. Svodniki! Negodyai! Vas tut celaya shajka, banda, volch'ya staya - vse vy v zagovore protiv menya. No sejchas samomu d'yavolu stanet zharko!.. Nu, zhenushka, gde ty tam? Idi-ka syuda! Posmotrim, chto za bel'e ty posylaesh' v stirku! Pejdzh Nu, eto uzh ni na chto ne pohozhe, mister Ford! Vas bol'she nel'zya ostavlyat' na svobode. Pridetsya nadet' na vas smiritel'nuyu rubashku. |vans |to sumasshestvie! On vzbesilsya, kak pes ot zhary. SHellou CHestnoe slovo, mister Ford, eto nehorosho, chestnoe slovo, nehorosho! Ford Da uzh chto horoshego, dzhentl'meny! Vhodit missis Ford. Pozhalujte syuda, missis Ford. Vot ona - chestnaya zhenshchina, skromnaya zhena, dobrodetel'noe sozdanie, kotoroe zamuchil ee muzh, revnivyj durak. Ved' ya podozrevayu vas naprasno, sudarynya, ne tak li? Missis Ford Svidetel' bog, ty podozrevaesh' menya naprasno. Ford Zolotye slova, besstydnica, - zhal' tol'ko, chto v nih net ni kapli pravdy. Nu, vylezaj iz korziny, negodyaj! (Roetsya v bel'e.) Pejdzh |to ni na chto ne pohozhe! Missis Ford I tebe ne stydno? Ostav' eto gryaznoe bel'e! Ford Teper' uzh ya tebya pojmayu! |vans |to bessmyslenno! Neuzheli vy budete ryt'sya v zhenskom ispodnem plat'e? Ford (slugam) A nu-ka vyvalivajte vse iz korziny! Missis Ford Da zachem tebe, zachem? Ford Mister Pejdzh, ya mogu vam poklyast'sya, chto vchera v etoj samoj korzine vynesli koj-kogo iz nashego doma. Pochemu by etomu molodchiku i segodnya ne sidet' v toj zhe samoj korzine? YA uveren, chto on zdes', v moem dome. Svedeniya u menya vpolne tochnye. Esli ya i revnuyu, to ne bez prichiny. Vyvalivajte bel'e! Missis Ford Nu chto zhe, esli ty najdesh' v korzine kogo-nibud' zhivogo, mozhesh' prishchelknut' ego nogtem. Pejdzh Vo vsyakom sluchae, cheloveka v etoj korzine net. SHellou Uveryayu vas, mister Ford, eto nedostojno vas! |vans Luchshe molit'sya, mister Ford, chem poddavat'sya prichudam voobrazheniya. |to revnost'! Ford Da... Zdes' ego net... Pejdzh Nigde ego net. Vy sami ego vydumali. Ford Dzhentl'meny, pomogite mne obyskat' dom. Nu, v poslednij raz! Esli my nikogo ne najdem, izdevajtes' nado mnoj, skol'ko hotite. Pust' ya budu pritchej vo yazyceh. Pust' lyudi govoryat: "Revniv, kak Ford, kotoryj iskal lyubovnika svoej zheny v pustom orehe"... No tol'ko ispolnite moyu pros'bu: obyshchite etot dom eshche odin raz! Missis Ford Missis Pejdzh! A missis Pejdzh! Poslushajte! Idite syuda vniz vmeste so staruhoj. Moj muzh hochet osmotret' verhnie komnaty. Ford So staruhoj? S kakoj eshche staruhoj? Missis Ford Ah, eto tetka moej sluzhanki - staruha iz Brenforda. Ford Kak! Opyat' ona zdes', eta ved'ma, svodnya, spletnica, pobirushka! YA zhe zapretil ej prihodit' syuda. Nebos' pritashchilas' s tajnym porucheniem? CHto, razve ne tak? Kto ih znaet, etih gadalok, chem oni promyshlyayut pod vidom vsyakoj vorozhby, nagovorov i zagovorov!.. - A nu-ka spuskajsya syuda, ty, chertova ved'ma, staraya sheptun'ya, yadovitaya zhaba! Idi, idi syuda! Missis Ford Proshu tebya, moj milyj, dorogoj muzhenek, ne tron' ee! Dzhentl'meny, ne pozvolyajte emu bit' staruhu! Po lestnice shodyat missis Pejdzh i Fal'staf, pereodetyj staruhoj. Missis Pejdzh Idem, idem, babushka, daj mne ruku. Ford Vot ya ej pokazhu chertovu babushku! (B'et Fal'stafa palkoj.) Ubirajsya otsyuda, staraya krysa, potaskuha, darmoedka, pronyra! YA tebe povorozhu, ya tebe pogadayu! Von otsyuda! (Gonitsya za Fal'stafom s palkoj.) Fal'staf ubegaet v dver'. Missis Pejdzh I vam ne stydno! Vy chut' bylo ne ubili bednuyu starushku! Missis Ford Ot nego vsego mozhno zhdat'. Stydites', sudar', vam eto ne delaet chesti. Ford Ko vsem chertyam ee! |vans Greh osuzhdat', no ya boyus', chto eta staraya zhenshchina i v samom dele ved'ma. Ne lyublyu ya, kogda u zhenshchin rastet boroda! A u nee ya zametil pod shal'yu nastoyashchuyu borodu. Ford Pojdemte, dzhentl'meny! Umolyayu vas, pojdemte! Vy budete svidetelyami togo, chto u revnosti moej est' prichina. Esli i na etot raz ya ne navedu vas na vernyj sled, ne doveryajte bol'she moemu chut'yu. Pejdzh Nu, tak i byt', pokorimsya eshche raz ego prichude! Vse, krome missis Pejdzh i missis Ford, uhodyat. Missis Pejdzh Zdorovo zhe on ego pokolotil! Missis Ford Da, ot takoj dubinki ne pozdorovitsya. Missis Pejdzh Znaete, ya otnesu etu dubinku v cerkov'. Pust' ee osvyatyat i povesyat nad altarem. Ona posluzhila dobrodeteli! Missis Ford Kak vy dumaete, - ne izmenyaya zhenskoj skromnosti i sohranyaya chistuyu sovest', ne prouchit' li nam ego eshche razok? Missis Pejdzh Po-moemu, my otbili u nego ohotu volochit'sya za chestnymi zhenshchinami. Esli tol'ko chert ego opyat' ne poputaet, on nikogda bol'she ne posyagnet na nashu chest'. Missis Ford A ne rasskazat' li nashim muzh'yam, kak my raspravilis' s Fal'stafom? Missis Pejdzh Nepremenno! Hotya by tol'ko dlya togo, chtoby izgnat' privideniya, kotorye poselilis' v mozgu u vashego muzha. A esli nashi muzh'ya najdut, chto etot rasputnyj tolstyak nedostatochno nakazan, my razygraem s nim eshche odnu komediyu. Missis Ford Tol'ko na etot raz nuzhno vystavit' ego na posmeshishche vsemu svetu. Inache u nashej komedii ne budet dostojnoj razvyazki. Missis Pejdzh Nu, skorej za delo! Budem kovat' zhelezo, poka goryacho! Uhodyat.

    SCENA 3

Komnata v gostinice "Podvyazka". Vhodyat hozyain gostinicy i Bardol'f. Bardol'f Ser, nemcy trebuyut u nas treh loshadej. Zavtra vo dvorec pribudet sam gercog, i oni hotyat vstretit' ego. Hozyain CHto eto za gercog, kotoryj derzhit svoj priezd v takom sekrete! YA chto-to nichego ne slyhal o nem pri dvore. Daj-ka ya potolkuyu s etimi gospodami. Govoryat oni po-anglijski? Bardol'f Da, ser, govoryat. YA sejchas pozovu ih k vam. Hozyain YA dam im loshadej, no zastavlyu za eto platit'. Vyzhmu iz nih denezhki. Celuyu nedelyu oni hozyajnichali v moej gostinice, kak u sebya doma, i ya vynuzhden byl gnat' ot dverej drugih postoyal'cev. Tak uzh teper' puskaj rasschityvayutsya. YA iz nih vytryasu denezhki. Idem! Uhodyat.

    SCENA 4

V dome Forda. Pejdzh, Ford, missis Pejdzh, missis Ford i |vans. |vans Ni odnoj zhenshchine eshche ne prihodila v golovu takaya prekrasnaya mysl'! Pejdzh I on vam obeim poslal eti pis'ma v odno i to zhe vremya? Missis Pejdzh V odnu i tu zhe minutu! Ford (stanovitsya na koleni) Prosti, zhena! Otnyne vse, chto hochesh', Vol'na ty delat'. Tak tebe ya veryu, CHto zapodozryu v holodnosti solnce Skoree, chem v nevernosti tebya... Kto byl neistovym eretikom, Tot revnostnee verit v dobrodetel'! Pejdzh Davno by tak! No nado meru znat' V raskayan'e, moj drug, kak v podozren'e! Vernemsya k nashim planam. Pust' opyat' Naznachat nashi zhenushki svidan'e Povese tolstomu, chtob my mogli Ego pojmat' na meste prestuplen'ya I pered celym svetom oblichit'. Ford Dlya etogo net sredstva ostroumnej Togo, chto zheny predlagayut nam. Pejdzh Kak? Naznachit' emu svidan'e v lesu v polnoch'? Bros'te, bros'te! On ni za chto ne pridet! |vans Ego uzhe brosali v reku, prinyav za gryaznoe bel'e, i bol'no bili, prinyav za brenfordskuyu ved'mu. YA polagayu, on tak napugan, chto ni v koem sluchae ne yavitsya na svidanie. Plot' ego zhestoko nakazana, i, nado nadeyat'sya, bes vozhdeleniya pokinul ego navsegda. Pejdzh Tak dumayu i ya. Missis Ford Podumajte-ka luchshe vy o tom, CHto delat' s nim, kogda pridet on v polnoch'. A kak ego vernee zamanit® - Vy predostav'te dumat' vashim zhenam! Missis Pejdzh YA vam napomnyu skazku drevnih dnej. Ohotnik Gern, kotoryj byl lesnichim V tenistom vashem Vindzorskom lesu, I posle smerti naveshchaet les. Zimoyu v polnoch' tihuyu on brodit Vokrug bol'shogo duba na opushke, Ogromnejshie ostrye roga Na lysoj golove ego vetvyatsya. On nasylaet porchu na stada, V krov' prevrashchaet moloko korov'e, Derev'ya gubit i kradet ovec. Ego grehi na nem bryacayut cep'yu. I strashno slyshat' v polnoch' etot zvon... S mladenchestva my skazku etu znaem. Boltlivaya, sedaya starina Ee kak pravdu vnukam rasskazala. Pejdzh Da, eto tak. Nemalo sredi nas Takih glupcov, chto noch'yu k dubu Gerna Ni za kakie den'gi ne pojdut, No chto zh iz etogo? Missis Ford Sejchas skazhu. Fal'stafa my poprosim naryadit'sya Lesnichim Gornom i yavit'sya v les. Pejdzh Dopustim, on pridet, odetyj Gornom, No chto my dal'she delat' budem s nim? Missis Pejdzh Uspeli my podumat' i ob etom. Pust' nasha Anna i nash mladshij syn S podrugami svoimi i druz'yami Odenutsya, kak fei, el'fy, gnomy, V zelenye i belye odezhdy. Dadim im fakely, treshchotki, i kogda My obe v polnoch' vstretimsya s Fal'stafom, Pust' iz ovraga vybegut oni, Treshchotkami treshcha, grozya ognyami, S neistovoyu pesnej na ustah! My ubezhim ot nih v pritvornom strahe, Ostaviv im Fal'stafa. I togda Pust', okruzhiv povesu horovodom, Oni ego tolkayut i shchekochut I sprashivayut vse napereboj: Kak on posmel neproshenym yavit'sya Na prazdnik fej i derzostnoj stopoj Toptat' travu luzhajki zapovednoj? Missis Ford I do teh por, pokuda tolstyj plut Ne skazhet pravdy, pust' lesnye fei Ego shchekochut, shchiplyut, tormoshat I osleplyayut beglymi ognyami. Missis Pejdzh Kogda zhe on pokaetsya v grehah, Roga my snimem s golovy besputnoj, A sami sbrosim maski i plashchi I starogo bezdel'nika provodim Svistkami i nasmeshkami domoj. Ford No nado ran'she obuchit' detej, A to oni ne spravyatsya s rolyami. |vans CHto zh, ya berus' dat' detyam nastavlen'e, kak razygrat' takoe predstavlen'e. YA dazhe sam gotov nadet' lyubuyu lichinu, chtoby tol'ko podpalit' etogo greshnika svoej svechkoj. Ford Prevoshodno! YA sejchas zhe idu pokupat' maski. Missis Pejdzh Pust' Anna budet korolevoj fej. Ee my v plat'e beloe odenem. Pejdzh (v storonu) Za belym shelkom v lavku ya pojdu, Segodnya dochke predstoit venchat'sya: Ee pohitit moj lyubeznyj Slender I v belom plat'e v cerkov' povedet. (Gromko.) Nu, zhivo posylajte za Fal'stafom! Ford O net! K Fal'stafu zabegu ya sam Opyat' pod imenem i maskoj Bruka. On s Brukom otkrovenen, vse rasskazhet I na svidan'e noch'yu pribezhit. Missis Pejdzh Uzh v etom ya nichut' ne somnevayus'. Idite zhe naryady pokupat'. |vans Skorej, skorej! My vslast' poveselimsya. Svyatoj obman prostyat nam nebesa! Vse, krome missis Pejdzh i missis Ford, uhodyat. Missis Pejdzh A vse-taki, sosedka, my poshlem K Fal'stafu pis'meco na vsyakij sluchaj. Missis Ford uhodit. A ya otpravlyus' k doktoru tajkom. Puskaj segodnya on pohitit Annu Vo vremya plyasok, shutok i zatej. YA Fentonu ne veryu - slishkom znaten, A Slender glup. Moj doktor i ne glup Da i ne znaten - on dlya nas podhodit. K tomu zhe den'gi, svyazi pri dvore... Net, tol'ko on poluchit nashu Annu. (Uhodit.)

    SCENA 5

Komnata v gostinice "Podvyazka". Vhodyat hozyain gostinicy i Simpl. Hozyain Nu chto tebe, prostota? CHego tebe, neotesannyj pen'? Nu govori, vykladyvaj, rassuzhdaj, da pokoroche, poskorej, pozhivej - odnim duhom! Simpl Delo v tom, ser, chto ya prishel ot moego hozyaina, mistera Slendera, potolkovat' malen'ko s vashim postoyal'cem, serom Dzhonom Fal'stafom. Hozyain Von tam ego pokoi, ego obitel', ego zamok, ego spal'nya i opochival'nya. Na stenah namalevana samymi svezhimi kraskami staraya povest' o bludnom syne. Podnimis' i stukni v dver' kulakom. On otzovetsya revom lyudoeda. Nu stupaj, koloti v dver'! Simpl Da net, k nemu tut podnyalas' kakaya-to staruha, ochen' tolstaya staruha, ser, v pestroj shali. Uzh luchshe ya zdes' postoyu, poka ona ne sojdet vniz. Ona-to mne i nuzhna, staruha eta. Hozyain CHto? Tolstaya staruha? Uzh ne grabyat li moego tolstogo rycarya? Daj-ka ya ego pozovu. |j, ty, staryj buyan, ser Dzhon, otzovis' vo vsyu silu svoih soldatskih legkih. Gde ty tam? |to ya, tvoj hozyain, tvoj sotrapeznik i sobutyl'nik. Golos Fal'stafa: "CHto sluchilos', hozyain?" Tut kakoj-to paren', to li cygan, to li tatarin, podzhidaet tvoyu tolstuyu staruhu. Nu-ka, vyprovodi ee sejchas zhe, grehovodnik! U menya chestnaya gostinica, a ty zdes' shashni zavodish'. T'fu! Vhodit Fal'staf. Fal'staf Polno, hozyain! Nu, zahodila ko mne na minutku staraya tolstaya zhenshchina... No ona uzhe ushla. Simpl A skazhite, sudar', sdelajte milost', uzh ne byla li eto staraya gadalka iz Brenforda? Fal'staf Da, rakovina bez ustricy, eto byla ona. A na chto ona tebe? Simpl Ponimaete, ser, moj hozyain mister Slender, ser, videl, kak ona bezhala syuda po ulice, ser. Vot on i poslal menya k nej, ser, chtoby ona pogadala naschet zolotoj cepochki, kotoruyu styanul u nego kakoj-to paren' po imeni Nim, ser. Deskat', u nego li eshche eta cepochka, ser, ili ee uzhe net? Fal'staf A, naschet cepochki! YA uzhe sprashival ee ob etom. Simpl A ona chto, ser? Fal'staf Ona govorit, chto tot, kto ukral u tvoego hozyaina cepochku, tot i stibril ee. Simpl Ish' ty!.. A vse-taki mne by samomu s nej pogovorit', ser. U menya est' eshche odno del'ce k nej... Fal'staf CHto takoe? Rasskazyvaj, chto za del'ce. Hozyain Nu, vykladyvaj, da pozhivee! Simpl Mne veleno ne govorit', a molchat' ob etom, ser. Hozyain Esli budesh' molchat', tak u nas, chego dobrogo; navsegda zamolchish'. Simpl CHto vy, ser! Tut nichego takogo net. Tol'ko naschet miss Anny Pejdzh, - pojdet ona za nego ili ne pojdet? Kak u nego tam na rodu napisano? Fal'staf Tak i napisano. Simpl Da chto napisano, ser? Fal'staf CHto ona pojdet za nego ili ne pojdet. Stupaj, peredaj emu eto. Simpl Tak i peredat'? Fal'staf Da, ser dubovyj pen': slovo v slovo. Simpl Blagodaryu vas, vasha milost'. To-to obraduetsya moj gospodin, kogda uznaet eto! (Uhodit.) Hozyain Nu i hiter zhe ty, ser Dzhon, nu i hiter A gadalka-to v samom dele byla u tebya? Fal'staf Byla, hozyain, byla. I nauchila menya umu razumu, kak nikto eshche ne uchil za vsyu moyu zhizn'! Drugie platyat za nauku, a tut so mnoj rasplatilis'. Vhodit Bardol'f. Bardol'f Beda, ser, beda! ZHul'nichestvo! CHisto zhul'nichestvo! Hozyain Gde moi loshadi? Govori tolkom, negodyaj! Bardol'f Uskakali vmeste s etimi moshennikami. Kak tol'ko my proehali Iton, razbojnik, za spinoj kotorogo ya sidel, sbrosil menya s sedla v gryaznuyu kanavu - i pominu kak zvali! Vse troe prishporili konej i umchalis' proch', kak tri nemeckih d'yavola, tri doktora Fausta! Hozyain Da net, oni prosto otpravilis' vstrechat' gercoga, duren'. Kto skazal, chto oni udrali? Nemcy - chestnye lyudi. Vhodit ser H'yu |vans. |vans Gde hozyain gostinicy? Hozyain V chem delo, ser? |vans Beregites', hozyain. Odin iz moih priyatelej kotoryj tol'ko chto pribyl v gorod, rasskazyvaet, chto tri moshennika nemca obobrali vseh soderzhatelej gostinic v Redinge, Mejdenhede, Kol'bruke: vymanili u nih den'gi i ugnali loshadej. Dlya vashego zhe blaga govoryu vam: smotrite v oba Vy chelovek umnyj, sami mozhete nad kem ugodno podshutit'. Vam ne k licu popast' vprosak. Proshchajte. Vhodit Kayus. Kayus Gde moj hozyain "Podv'yazka"? Hozyain Zdes', gospodin doktor, - v smushchen'e i tyagostnom razdum'e. Kayus YA ne znaj, chto eto znachil', no mne govoril', vi delal' bol'shoj prigotovlenij dlya odin nemecki gercog. YA mogu daval' slovo, korolevskij dvor ne ozhidal' nikakoj gercog. YA rasskazal' vam eto po sekret, potomu chto zhelal' vam dobro. Ad'e! (Uhodit.) Hozyain (Bardol'fu) Begi, krichi, zovi na pomoshch', negodyaj! (Fal'stafu.) Pomogite mne, rycar', ya razoren! (Bardol'fu.) Leti, begi, krichit vopi, podlec! YA propal! (Uhodit.) Fal'staf Oh, kak by ya hotel, chtoby ves' etot beschestnyj mir naduli i obveli vokrug pal'ca! Ved' menya-to ne tol'ko naduli, no i vzduli. CHto, esli pri korolevskom dvore uznayut, v kakih ya pobyval peredelkah, kak menya poloskali, katali, kolotili... To-to budet smehu! Iz menya vytopyat ves' moj zhir, kaplyu za kaplej, i rybaki stanut mazat' moim salom grubuyu kozhu svoih bashmakov. Pridvornye ostroslovy budut kolot' menya igolkami svoih shutok, poka ya ne smorshchus', kak suhaya grusha. Da, mne perestalo vezti s teh por, kak ya, peredernuv kartu, poklyalsya imenem svyatogo Dzhona. Ah, esli by tol'ko odyshka ne meshala prochest' molitvy, ya by pokayalsya! Vhodit missis Kuikli. A! Ty otkuda? Missis Kuikli Ot dvuh osob, sudar', - ot kogo zhe eshche! Fal'staf Pust' odna pojdet k chertu, a drugaya - k chertovoj babushke! Tam etim osobam i mesto! YA vynes radi nih takie muki, kakie tol'ko sposobna vynesti eta hrupkaya chelovecheskaya plot'. Missis Kuikli A oni-to sami razve ne izmuchilis'? V osobennosti odna iz nih. Mister Ford tak iskolotil svoyu zhenushku, chto ona vsya v sinyakah - ni odnogo belogo pyatnyshka na nej ne syshchesh'. Fal'staf CHto ty tam tolkuesh' o sinyakah! Posmotrela by, kak raspisali menya - s nog do golovy - vo vse cveta radugi. Da malo togo? CHut' ne obvinili menya v tom, chto ya - brenfordskaya ved'ma! Esli by ya ne byl tak umen i nahodchiv i ne sumel by sygrat' rol' chestnoj, nevinnoj staruhi, ya by uzhe sidel v kolodkah - v obyknovennyh tyuremnyh kolodkah, kak nastoyashchaya ved'ma! Missis Kuikli Ah, ser, razreshite tol'ko pogovorit' s vami po dusham, naedine, v vashih pokoyah. YA rasskazhu, kak idut nashi s vami dela, i vy sami uvidite, chto vse oborachivaetsya k polnomu vashemu udovol'stviyu. Vot tut u menya pis'meco dlya vas, prochtite, i vy koe-chto uznaete... Ah, bednyazhki moi, kak trudno mne svodit' vas. Uzh naverno kto-nibud' iz vas progneval boga, chto vam tak ne vezet! Fal'staf Ladno uzh, pojdem v moyu komnatu! Uhodyat.

    SCENA 6

Drugaya komnata v gostinice "Podvyazka". Vhodyat hozyain gostinicy i Fenton. Hozyain Net, i ne govorite, mister Fenton. Na dushe u menya tyazhelo. YA gotov ot vsego otkazat'sya... Fenton Moj staryj drug, ty dolzhen mne pomoch'! Tebe klyanus' ya slovom dzhentl'mena, CHto ty poluchish' bol'she, chem utratil, Po krajnej mere na sto zolotyh! Hozyain Ladno, ya vas slushayu, mister Fenton. I uzh vo vsyakom sluchae vasha tajna ostanetsya pri mne. Fenton Kak ya ne raz tebe uzh govoril, Vsem serdcem polyubil ya Annu Pejdzh, I na lyubov' ona mne otvechaet - V toj mere, chto zavisit ot nee, - Vzaimnost'yu. Ona pis'mo prislala, CHto i tebya, pozhaluj, udivit. V nem shutka tak lukavo spletena S vazhnejshim dlya menya na svete delom, CHto ih ponyat' otdel'no nevozmozhno. V zateyannoj igre tolstyak Fal'staf Posmeshishchem dlya vseh segodnya budet... No obo vsem uznaesh' iz pis'ma. Segodnya v polnoch' vozle duba Gerna Gotovitsya veselaya zabava. Moej dushi carica - Anna Pejdzh - Izobrazhat' caricu el'fov budet. I vot v razgare shutok i vesel'ya Po prikazan'yu svoego otca Moya nevesta Nen dolzhna bezhat' S bezmozglym Slenderom v sosednij gorod I tam bez materinskogo soglas'ya S nim sochetat'sya brakom v tot zhe chas. Bednyazhka Nen dala svoe soglas'e... No slushaj dal'she, drug. U missis Pejdzh, U materi moej prelestnoj Anny, Drugoj zhenih dlya dochki pripasen - Petuh zadornyj, nekij doktor Kayus. On yavitsya tuda zhe, k dubu Gerna, CHtoby vo vremya prazdnichnoj potehi Moyu pohitit' Annu i tajkom S nej obvenchat'sya v cerkvi etoj noch'yu. Pritvorno podchinivshis', Anna Pejdzh I doktoru dala svoe soglas'e... Postoj, eshche ne vse. Otec velit Ej naryadit'sya v beluyu odezhdu, CHtob Slender srazu mog ee uznat'. A mat' ej prikazala byt' v zelenom, S venkom iz pyshnyh lent na golove. Po etim-to primetam doktor Kayus Ee pri svete fakelov najdet Sredi tolpy v plashchah i pestryh maskah. Hozyain Kogo zh ona namerena nadut' - Otca il' mat'? Fenton Otca i mat', dobrejshij moj hozyain, I ubezhat' so mnoj. Proshu tebya: Najdi-ka nam svyashchennika takogo, CHtob soglasilsya nynche, rovno v polnoch', Svyatym obryadom brakosochetan'ya Soedinit' vlyublennye serdca! Hozyain Nu chto zhe, dejstvuj. YA ne podvedu. Byla b nevesta, pop vsegda najdetsya! Fenton Tebe ya vechno budu blagodaren. A vot poka zadatok. Poluchaj! Uhodyat.

    AKT V

    SCENA 1

Komnata v gostinice "Podvyazka". Vhodyat Fal'stafi missis Kuikli. Fal'staf Dovol'no boltat'. Stupaj. Slovo moe tverdo. Tak i byt', popytayu schast'ya v tretij raz. YA veryu v nechet i vsegda stavlyu na nechetnye chisla - govoryat, schast'e ih lyubit. Nu, otpravlyajsya! Missis Kuikli YA razdobudu dlya vas vse, chto nuzhno, - tyazheluyu cep' i parochku rogov. Fal'staf Ladno, ne trat' vremeni popustu. Golovu vverh - i rys'yu, rys'yu! Missis Kuikli uhodit. Vhodit Ford. A, mister Bruk! Na etot raz mogu vam skazat' s uverennost'yu: segodnya noch'yu ili nikogda! Bud'te v lesu v polnoch' vozle duba Gerna, i vy uvidite chudesa! Ford A razve vchera vy ne byli u nee? Ved' vy mne govorili, chto ona naznachila vam svidan'e. Fal'staf Da, ya byl u nee, mister Bruk. No beda v tom, chto poshel ya k nej bednym, no pochtennym starikom, kakim vy menya znaete, a ushel ot nee bednoj izbitoj staruhoj. |tot negodyaj Ford, ee suprug, oderzhim takim beshenym duhom revnosti, kakogo svet ne vidal. Skazhu pryamo: on iskolotil menya do polusmerti. A vse potomu, mister Bruk, chto ya byl v obraze zhenshchiny! O, esli by ya v eto vremya byl v obraze muzhchiny, mister Bruk, ya by ne poboyalsya ne tol'ko Forda s palkoj, no i samogo Goliafa s palicej. YA ved' znayu, chto zhizn' - eto tkackij chelnok: vpered-nazad, vpered-nazad. No mne pora. Pojdemte vmeste. YA vam vse rasskazhu po doroge. S mladenchestva, mister Bruk, s teh por, kogda ya tol'ko i delal, chto oshchipyval chuzhih gusej, shlyalsya bez dela i gonyal volchok, ya ne znal, chto takoe rozga. A vot teper', na starosti let, uznal. Idemte, idemte! YA rasskazhu vam po doroge udivitel'nye veshchi ob etom razbojnike Forde... Nichego! Segodnya noch'yu ya s nim rasplachus' za vse i vruchu ego zhenu vam. Nu, za mnoj, za mnoj. Nas zhdut chudesa, mister Bruk! Uhodyat.

    SCENA 2

Vindzorskij park. Vhodyat Pejdzh, SHellou i Slender. Pejdzh Syuda, syuda, pozhalujsta! My spryachemsya vo rvu starogo zamka i budem zhdat' do teh por, poka ne uvidim fakelov, kotorye zazhgut nashi fei. Synok Slender, smotri ne prozevaj moyu dochku! Slender O net, ya ne prozevayu! My s nej sgovorilis' i pridumali, kak uznat' drug druga v maskah. YA podojdu i devushke, kotoraya budet v belom, i skazhu: "Mu-u!" - a ona mne otvetit: "Be-e!" - vot my i uznaem drug druzhku. SHellou |to horosho, no pri chem tut "mu-u" i "be-e" - ne ponimayu! Ved' ty i tak uznaesh' ee po belomu plat'yu. Odnako b'et desyat' chasov... Pejdzh Kakaya temnaya noch' vydalas'! Samaya podhodyashchaya dlya fakelov i prividenij. Da blagoslovit nebo nashu zateyu. Nikto ne hochet zla, krome cherta, a ego my uznaem po rogam. Pojdemte. Uhodyat v park.

    SCENA 3

Ulica, vedushchaya k Vindzorskomu parku. Vhodyat missis Pejdzh, missis Ford i Kayus. Missis Pejdzh Pomnite zhe, dorogoj doktor, moya doch' budet v zelenom plat'e. Uluchite udobnuyu minutu, voz'mite ee za ruku - i skoree k otcu nastoyatelyu! On vas obvenchaet. A poka stupajte v les. YA pridu tuda vmeste s missis Ford. Kayus Mersi, madam, ya teper znal', chto budu delal'. Missis Pejdzh ZHelayu vam uspeha! Kayus uhodit v les. Ah, ya boyus', chto moj muzh ne tak obraduetsya segodnya nashej prodelke nad Fal'stafom, kak rasserditsya na menya, kogda uznaet, chto ya vydala Annu za doktora. No chto podelaesh'! Luchshe nenadolgo possorit'sya s muzhem, chem navsegda razbit' serdce docheri. Missis Ford Gde ona, nasha Anna, so vsemi svoimi el'fami i feyami? I kuda devalsya nash svyashchennik, odetyj d'yavolom? Missis Pejdzh Vse oni pryachutsya v ovrage vozle duba Gerna. Kak tol'ko my vstretim Fal'stafa, oni vybegut s fakelami. Missis Ford To-to on strusit, staryj grehovodnik! Missis Pejdzh Esli dazhe on ne strusit, vse ravno my nad nim posmeemsya vslast'. A esli strusit, eto budet luchshe vdvoe, potomu chto vdvoe smeshnee! Missis Ford Ah, kak my ego provedem, zhirnogo volokitu! Missis Pejdzh Ne greh prelyubodeya provesti, Kotoryj nas pytalsya sbit' s puti! Missis Ford No, kazhetsya, pora. Skoree v les, k volshebnomu dubu! Uhodyat.

    SCENA 4

Vnadzorskij park. Vhodyat |vans, odetyj satirom, Anna Pejdzh, odetaya caricej fej, i drugie, v kostyumah fej. |vans Na nosochkah, na nosochkah, el'fy i fei! Pust' kazhdyj pomnit svoyu rol'. Ne robejte. Sledujte za mnoj v ovrag. I, kak tol'ko ya podam vam signal, delajte to, o chem ya vam govoril. Za mnoj, za mnoj, na nosochkah, na nosochkah! Uhodyat.

    SCENA 5

Drugaya chast' parka. Vhodit Fal'staf, odetyj Gernom. Fal'staf Vindzorskij kolokol probil dvenadcat' raz. Vot ona, dolgozhdannaya minuta! |j vy, bogi s goryachej krov'yu v zhilah, pomogite mne! Vspomni, staryj YUpiter, tot den', kogda ty sdelalsya bykom radi svoej Evropy. Lyubov' ukrasila i tvoyu bozhestvennuyu golovu rogami. O mogushchestvennaya lyubov'! Zverya ona prevrashchaet inoj raz v cheloveka, a cheloveka - v zverya. Ty, YUpiter, prevratilsya odnazhdy v lebedya - pomnish', kogda ty vlyubilsya v Ledu? O vsesil'naya lyubov'! Ona zastavila boga, otca bogov, upodobit'sya glupoj ptice gusinoj porody. "On dlya korovy stal bykom, a dlya gusyni - gusakom!" Nu uzh esli bogi, polyubiv, sidyat tochno na ugol'yah, to chego zhe trebovat' ot nas, bednyh smertnyh! CHto kasaetsya menya, to zdes', v Vindzore, sud'ba prevratila menya v rogatogo olenya, - pozhaluj, samogo zhirnogo v zdeshnem lesu. Pomogi mne, YUpiter, ohladi moyu lyubovnuyu goryachku, chtoby ya ne rastayal i ne istek salom!.. |j, kto tam? Uzh ne moya li legkonogaya lan'? Vhodyat missis Ford i missis Pejdzh. Missis Ford Ser Dzhon? Zdes' li ty, moj olen', moj rogatyj krasavec? Fal'staf Ah ty, moya lan' s chernym hvostikom! Pust' s neba vmesto dozhdya sypletsya kartoshka, pust' grom gryanet pesnyu o zelenyh rukavah, pust' hleshchet grad iz ledencov i metet saharnaya metel', pust' razrazitsya burya soblaznov i naslazhdenij - ya nichego ne boyus', potomu chto ya nashel priyut na tvoej grudi! (Obnimaet missis Ford.) Missis Ford So mnoj vmeste prishla syuda missis Pejdzh, moj milyj! Fal'staf Ah, missis Pejdzh? Delite menya, kak ubitogo olenya: kazhdoj po okoroku. Boka ya ostavlyu sebe, kopyta - lesnomu storozhu, a roga zaveshchayu vashim muzh'yam. Nu chto, pohozh ya na pokojnogo lesnichego? Pohozh na ohotnika Gerna? Kazhetsya, malen'kij plutishka Kupidon vspomnil na etot raz, chto on bog lyubvi, i reshil voznagradit' menya za vse proshlye ispytaniya i bedstviya!.. Duh Gerna privetstvuet vas prelestnye damy! Slyshatsya zvuki ohotnich'ih rogov. Missis Pejdzh No chto tam za shum? Missis Ford Pust' nebo prostit nashi grehi! Fal'staf CHto by eto moglo znachit'? Missis Ford i missis Pejdzh Bezhim, bezhim! Fal'staf Vidno, sam d'yavol ne zhelaet moego grehopadeniya: dolzhno byt', boitsya, kak by ot zhira moego adskoe plamya ne spalilo vsyu preispodnyuyu... Inache zachem by on stal mne tak perechit'! Vhodyat ser H'yu |vans, odetyj satirom, duhi v fei; sredi nih Pistol', odetyj hobgoblinom, Anna Pejdzh, odetaya caricej fej, s voskovymi svechkami na golovah. Anna Pejdzh Sletajtes', fei belye i chernye, Plyasun'i nochi, mesyacu pokornye! Vy, padchericy rokovyh sud'bin, Mesta zajmite, soblyudaya chin, Puskaj sklikaet vas hobgoblin, moj glashataj! Pistol' S vas, el'fy, ya nachnu. Potishe, roj krylatyj! Sverchok, v doma vindzorskie skachi! Gde ne meten ochag, zola v pechi - Do chernyh sinyakov shchipli hozyaek. Carica fej ne zhaluet lentyaek. Fal'staf CHto eto? Fei, el'fy, gnomy, cherti? Kto vidit ih, tot ne izbegnet smerti. Hot' ya i sam sejchas pohozh na duha, Glaza prishchuriv, lyagu ya na bryuho! |vans Gde Businka? Leti i, kol' v puti Tebe sluchitsya devushku najti, CHto spat' legla s molitvoj troekratnoj, Poshli ej son mladencheski priyatnyj. A tem, kto ne molyas' derznul usnut', SHCHipli boka, zhivot, koleni, grud'! Anna Pejdzh Speshite, el'fy! Iz konca v konec Vy obletite dremlyushchij dvorec, Usyp'te schast'em kazhdyj pyshnyj zal, CHtob do konca vekov on ustoyal Netronutyj, nezyblemo-spokojnyj, Dostojnejshih vladetelej dostojnyj. Puskaj cvety sladchajshie struyat Na kresla ordena svoj aromat. Pust' kazhdoe siden'e, gerb i shchit Ot razrushen'ya vremya sohranit. Vy, fei luga, obrazujte v plyaske Kruzhok, podobnyj ordenu Podvyazki, Zelenyj, slovno veshnyaya trava. A iz cvetov slozhite vy slova "Honny soit qui mal u pense", okraski <"Da budet stydno tomu, kto durno ob etom podumaet" (franc.) deviz anglijskogo ordena Podvyazki.> Takoj zhe, kak na ordene Podvyazki. Pust' zeleneyut bukvy etih slov Mezh krasnyh, sinih, belyh lepestkov, Kak na shit'e uzorno-dragocennom U rycarya pod sognutym kolenom. Speshite, fei! Vam yazyk cvetov Ponyatnej vseh na svete yazykov. Vnemlite mne. Segodnya rovno v chas Pod dubom Gerna budet pir u nas, Kak nam velit obychaj nash starinnyj. |vans Berites' za ruki i vystupajte chinno. Pust' svetlyaki zazhgut dlya nas skorej Desyatka dva zelenyh fonarej, Puskaj nash tanec ozaryat ih svechi... No, chur! YA chuyu zapah chelovechij!.. Fal'staf Menya zametili. Spasi, gospod', Grehovnuyu i nemoshchnuyu plot' Ot etogo uel'skogo satira! On s®est menya, prinyav za grudu syra. Pistol' O gnusnyj cherv', ty proklyat do rozhden'ya! Anna Pejdzh Puskaj dlya ispytaniya ogon' Poprobuet liznut' ego ladon'. Ne tronet plamya pravednogo tela, A esli obozhzhet - tak uzh za delo! Pistol' |j, fakely! |vans Nu chto zh, nachnem Brevno ispytyvat' ognem. Fal'staf Oh! Oh! Oh! Oh! Anna Pejdzh Nechist! Nechist! Porochnoj polon strasti! Nu, esli tak, on budet v nashej vlasti. Slozhite, el'fy, pesenku o nem, Ob etom starom gruznom volokite, Ispytyvajte greshnika ognem, Ego shchiplite, zhgite, shchekochite! Fei, tancuya, probegayut mimo Fal'stafa, shchiplyut ego i poyut. Fei i |l'fy Styd i sram povesam, Oderzhimym besom, Kto zhivet pod vlast'yu Duha sladostrast'ya! Esli ty v sebe zazheg Vozhdelen'ya ogonek I porochnymi mechtami Raspalil zhelanij plamya, - Budem my shchipat', kolot' Vzbuntovavshuyusya plot'. Zdes' shchipnem i tam shchipnem, Budem zhech' tebya ognem Do teh por, poka pogasnut Sonmy zvezd i mesyac yasnyj! (Perevorachivayut Fal'stafa, shchekochut i shchiplyut ego.) V prodolzhenie etoj sceny poyavlyayutsya Kayus, kotoryj ubegaet s feej v zelenom plat'e, Slender, kotoryj ubegaet s feej v belom plat'e, i Fenton. On ubegaet s Annoj Pejdzh. Zvuki ohotnich'ih rogov. Fal'staf vstaet i hochet bezhat'. Pejdzh, Ford, missis Pejdzh i missis Ford pregrazhdayut emu dorogu. Pejdzh Stoj! Ne ujdesh'! Popalsya, tolstyj plut. Oh, ne k dobru prikinulsya ty Gernom! Missis Pejdzh Pora prervat' veseluyu igru. Dostigli my vsego, chego zhelali. Ser Dzhon Fal'staf, chto dumaete vy Teper' o nas, o zhenshchinah vindzorskih? Ne pravda li, vash golovnoj ubor V lesu umestnej, chem v semejnom dome? Ford Nu chto, ser? Skazhite po sovesti: kto iz nas dvoih okazalsya rogonoscem? Kto? Polyubujtes', mister Bruk: pered vami Fal'staf - rogatyj moshennik. Vot ego roga, mister Bruk. On hotel otnyat' u Forda ego zhenu i denezhki, a poznakomilsya tol'ko s ego korzinoj i s ego dubinoj, esli ne schitat' dvadcati funtov zolotom, kakovye ser Dzhon Fal'staf ne preminet vozvratit' misteru Bruku, esli pozhelaet poluchit' svoih loshadej, kotorye vzyaty misterom Brukom v zalog. Missis Ford Ser Dzhon, nam s vami ne povezlo. Ni odno svidanie nam ne udalos'. YA ne voz'mu vas bol'she sebe v lyubovniki, no zato vsegda budu schitat' svoim olenem! Fal'staf YA vizhu, chto iz menya uzhe sdelali osla! Ford Net, vola. (Pokazyvaet na roga.) Oba dokazatel'stva nalico. Fal'staf Tak eto, znachit, byli ne fei. Priznat'sya, i sam tri-chetyre raza podumal: tut chto-to neladno!.. Odnako nechistaya sovest' i vnezapnoe pomrachenie uma zastavili menya vopreki vsyakomu zdravomu smyslu poverit' v etot grubyj balagan, v etih poddel'nyh fej! Vot primer togo, kak umnyj chelovek mozhet okazat'sya v durakah, ezheli um ego zanyat glupostyami! |vans Ser Dzhon Fal'staf, pokajtes' v svoih grehah, ostav'te puti razvrata, i togda ni fei, ni pagubnye strasti ne budut bol'she terzat' vashu greshnuyu plot'! Ford Horosho skazano, otec satir! |vans A vam, mister Ford, ya zhelayu pobol'she revnosti k nashej svyatoj cerkvi i pomen'she revnosti k vashej zhene! Ford Klyanus', ya bol'she ne budu podozrevat' ee ni v chem, esli tol'ko vy, vashe prepodobie, ne soblaznite ee svoej blagochestivoj propoved'yu. Fal'staf Uzh ne sidel li ya slishkom dolgo na solnce i do togo vysushil svoi mozgi, chto oni bol'she ne mogut otlichit' pravdy ot samogo grubogo obmana? Dazhe etot uel'skij kozel brykaet menya svoim kopytom. Kak mog ya pozvolit' nahlobuchit' na sebya durackij kolpak? Posle etogo mne ostaetsya tol'ko podavit'sya lomtikom zharenogo syra! |vans Iz syra, govoryat, ne vyzhmesh' zhira. A vashe chrevo, sudar', tugo nabito zhirom. Fal'staf Vot do chego ya dozhil! Vynosit' takie durackie shutki, da eshche ot kogo? Ot cheloveka, u kotorogo vo rtu kasha vmesto anglijskogo yazyka! |togo odnogo dovol'no, chtoby polozhit' konec staromu dobromu razvratu i veselym nochnym pohozhdeniyam vo vsem nashem korolevstve. Missis Pejdzh A skazhite mne, ser Dzhon, po sovesti, kak vy polagaete: ezheli by my, zamuzhnie zhenshchiny, reshilis' oprokinut' dobrodetel' i prinyat' na svoyu dushu adskij greh, - neuzheli by my vybrali dlya etoj celi vas? Ford |takij puding iz trebuhi! |takij meshok sena! Missis Pejdzh |takij nadutyj puzyr'! Pejdzh Staryj potertyj burdyuk s prokisshim vinom. Ford Lgun, zlorechivyj, kak Satana! Pejdzh Nishchij, kak Iov! Ford I zloj, kak ego zhena! |vans Rab vseh smertnyh grehov - p'yanstva, chrevougodiya, styazhaniya, prelyubodeyaniya, skvernosloviya... Traktirnyj zavsegdataj, lyubovnik vinnoj bochki! Fal'staf Ladno, ladno, smejtes' nado mnoj, izdevajtes'! Vasha vzyala. Bejte lezhachego. Mne dazhe nechego otvetit' etoj uel'skoj flanelevoj fufajke. Samo nevezhestvo topchet menya nogami. Delajte so mnoj chto hotite! Ford CHto hotim? A vot my sejchas povedem vas, ser, gorod Vindzor, k nekoemu misteru Bruku. Vy u nego, naskol'ko mne izvestno, vyudili nemalo denezhek, obeshchaya svesti ego s zhenoj nekoego mistera Forda. Vam pridetsya vernut' dolzhok spolna. YA polagayu, eto budet dlya vas samym chuvstvitel'nym nakazaniem iz vseh, kakie vam prishlos' ispytat' za poslednee vremya! Pejdzh A vprochem, ne unyvaj, rycar'! Segodnya noch'yu ya ugoshchu tebya slavnym kubkom vina za svadebnym uzhinom, i u tebya budet sluchaj vdovol' posmeyat'sya nad moej zhenoj, kotoraya sejchas tak veselo smeetsya nad toboj. Nu-ka, nu-ka, skazhi ej, chto mister Slender tol'ko chto zhenilsya na ee dochke Anne! Missis Pejdzh YA znayu odnogo doktora, kotoryj mog by s etim posporit'. (Pro sebya.) Esli tol'ko Anna Pejdzh i vpravdu moya doch', to ona sejchas uzhe stala doktorshej Kayus. Slender (za scenoj) Oj, papasha Pejdzh! O-go-go! Au! (Vbegaet.) Pejdzh Nu kak, nu kak, synok? Sdelano delo? Slender V tom-to i delo, chto do dela ne doshlo. YA podymu skandal na ves' Glostershir! Pust' povesyat menya, esli ne podymu skandala! Pejdzh Da chto zhe sluchilos', synok? Slender YA prihozhu s nej v cerkov' venchat'sya, s vashej Annoj Pejdzh, i vdrug okazyvaetsya, chto vasha Anna Pejdzh - zdorovennyj mal'chishka-pochtal'on. Ne bud' my v cerkvi, pered altarem, ya by ego vzdul... A mozhet byt', i on - menya... Ne sojti mne s etogo mesta, esli ya ne byl uveren, chto eto miss Anna Pejdzh, a ne mal'chishka-pochtal'on! Pejdzh Ah, chert voz'mi! Znachit, ty oshibsya?.. Slender YAsnoe delo, oshibsya, esli privel v cerkov' mal'chishku vmesto devchonki. Horosho eshche, chto nas ne uspeli povenchat'. No esli by dazhe povenchali, ya by ni za chto ne priznal ego svoej zhenoj! Pejdzh Ty sam vo vsem vinovat. Ved' ya zhe tebe govoril, chto Anna budet v belom plat'e! Slender On i byl v belom plat'e, etot mal'chishka. YA skazal: "Mu-u!", a on skazal: "Be-e!", kak my i uslovilis' s vashej Annoj. I vse-taki okazalos', chto on - ne Anna Pejdzh, a pochtal'on! Missis Pejdzh Dorogoj muzhenek, ne serdis' na menya. YA uznala, chto ty zadumal, i potomu velela Anne nadet' ne beloe, a zelenoe plat'e. V etom samom plat'e ona tol'ko chto povenchalas' s doktorom Kayus... Vhodit Kayus. Kayus Gde missis Pejdzh? SHort bobri, menya obmanul'! YA zhenil' na un garden, na mal'shik, un paysan, short bobri! Mal'shik - eto ne Anna Pejdzh. SHort bobri, menya obmanul'! Missis Pejdzh Kak! Da ved' vy zhe uveli tu, chto byla v zelenom?.. Kayus Da, short bobri, i eto bil' mal'shik, short bobri! YA ves' Vindzor na noga podnimu! (Uhodit.) Ford Strannoe delo! Komu zhe dostalas' nastoyashchaya Anna? Pejdzh Serdce moe chuet nedobroe. Glyadite-ka, mister Fenton idet syuda! Vhodyat Fenton i Anna Pejdzh Missis Pejdzh I Anna s nim! Anna Prosti menya, otec, I matushka prostit menya, nadeyus'. Pejdzh Pogodite, sudarynya. Snachala skazhite, nechemu vy oslushalis' moej voli i ne posledovali v cerkov' za misterom Slenderom? Missis Pejdzh Pochemu ty obmanula menya i ne poshla venchat'sya s doktorom Kayusom? Fenton Pozvol'te mne otvetit' za nee. Ne uprekajte doch' za nepokorstvo I za obman. CHto bylo delat' Anne? Poslushat'sya otca, obidev mat'? Il' materinskoj vole pokorit'sya I oskorbit' otca? Iz dvuh muzhej Ni odnogo ne smela vybrat' Anna... I, obeshchan'e dannoe hranya, Ona razumno vybrala menya. Kogo zh ona pri etom obmanula? Klyanus' svoeyu chest'yu, nikogo!.. Obmanom bylo by - pred altarem V lyubvi poklyast'sya, esli ty ne lyubish', I proklinat' potom otca i mat' I muzha-rogonosca proklinat'! Ford Nu chto zh, sosedi, dela ne popravish'. CHto sdelano, togo ne izmenit'. Na zoloto my pokupaem zemlyu. A zhen sama sud'ba nam prodaet! Fal'staf I horosho, chto zvonkaya strela, Letya v menya, druguyu cel' nashla! Pejdzh Da, eto verno. Dorogoj moj Fenton, Da nisposhlyut vam radost' nebesa. Pust' neizbezhnoe zhelannym budet! Fal'staf V nochnom lesu ohotnich'i sobaki Nechayanno vspugnut lyubuyu dich'. Missis Pejdzh Pora i mne s sud'boyu primirit'sya. Moj milyj zyat', bud' schastliv s nashej Annoj. Proshu ya vseh pozhalovat' v moj dom I tam pered semejnym ochagom Za kruzhkami veselyh vin zamorskih Otprazdnovat' pobedu zhen vindzorskih. Ford Pust' budet tak. A vse-taki byl prav, Davaya klyatvu mne, ser Dzhon Fal'staf: Bednyage Bruku obeshchal ot tverdo Soedinit' ego s zhenoyu Forda! Uhodyat.

    "VINDZORSKIE NASMESHNICY" I OBRAZ FALXSTAFA

U SHEKSPIRA

    1

Komediya "Vindzorskie nasmeshnicy" pri zhizni SHekspira byla izdana odin raz - v 1602 godu - pod ves'ma slozhnym nazvaniem: "CHrezvychajno zanyatnaya i ves'ma ostroumnaya komediya o sere Dzhone Fal'stafe i vindzorskih nasmeshnicah. Soderzhashchaya raznye zabavnye vyhodki uel'skogo rycarya sera H'yu, sud'i SHellou i ego premudrogo plemyannika mistera Slendera. S pustym hvastovstvom praporshchika Pistolya i kaprala Nima. Sochinenie Uil'yama SHekspira. Kak ona ne raz ispolnyalas' slugami dostopochtennogo lorda-kamergera i v prisutstvii se velichestva, i v drugih mestah". |to kvarto, perepolnennoe grubejshimi iskazheniyami i propuskami (sceny III, 4 i III, 5 perestavleny, sceny V, 1-4 sovsem vypushcheny i t. p.) bylo vypolneno, nesomnenno, bez vsyakogo uchastiya SHekspira, skoree vsego na osnove "vorovski" sdelannoj stenograficheskoj zapisi spektaklya, vdobavok eshche ploho napechatannoj. Vtoroe otdel'noe izdanie komedii (kvarto) vyshlo posle smerti SHekspira, v 1609 godu, II predstavlyaet soboj perepechatku pervogo kvarto, s vosproizvedeniem vseh ego oshibok. Lish' folio 1623 goda daet udovletvoritel'nyj tekst p'esy. YAsno, chto komediya voznikla v period mezhdu poyavleniem "Genriha IV" (1597), gde SHekspir vpervye vyvel na scenu Fal'stafa, i yanvarem 1602 goda, kogda v knigoprodavcheskih spiskah byla sdelana zayavka na izdanie pervogo kvarto. Dolgoe vremya issledovateli byli sklonny priblizhat' p'esu, naskol'ko vozmozhno, k etomu pozdnemu predelu, datiruya ee 1600 ili 1601 godom vvidu otsutstviya svedenij o bolee rannih postanovkah. Poluchalos', takim obrazom, chto dva scenicheskih oblika Fal'stafa, poyavivshiesya iz-pod pera SHekspira, otdeleny distanciej v tri-chetyre goda. Takaya datirovka horosho soglasovyvalas' i s pokazaniem Meresa, kotoryj v svoj spisok p'es SHekspira, sostavlennyj v 1598 godu, dannuyu komediyu ne vklyuchil. S etoj pozdnej datirovkoj svyazyvalos' i predanie, otnosyashcheesya k nachalu XVIII veka. V 1702 godu nekij Dzhon Dennis, izdavshij svoyu pererabotku shekspirovskoj komedii pod zaglaviem "Komicheskij lyubovnik, ili Lyubovnye zatei sera Dzhona Fal'stafa", opravdyval v predislovii svoe pravo na peredelku p'esy SHekspira ee "grubost'yu", a takzhe drugimi prichinami. "YA horosho znal, - pisal on, - chto komediya SHekspira sniskala odobrenie odnoj iz velichajshih korolev, kogda-libo zhivshih na svete, korolevy, kotoraya byla velika ne tol'ko svoej mudrost'yu v upravlenii gosudarstvom, no i poznaniyami v naukah i tonkim vkusom v dramaticheskom iskusstve. CHto ona obladala takim vkusom, v etom my mozhem byt' uvereny, tak kak ona ved' osobenno lyubila pisatelej drevnosti. Tak vot, eta komediya byla napisana po ee poveleniyu i ukazaniyu, i ona s takim neterpeniem ozhidala uvidet' ee na scene, chto velela, chtoby komediya byla gotova v dve nedeli. I predanie glasit, chto koroleva potom, pri predstavlenii, ostalas' ochen' dovol'na eyu". To zhe predanie soobshchaet v 1709 godu i pervyj biograf SHekspira N. Pay, utochnyayushchij: "Koroleva Elizaveta tak voshishchalas' dostojnym udivleniya harakterom Fal'stafa, chto velela vyvesti ego eshche v drugoj p'ese, izobraziv ego v nej vlyublennym". Speshnost'yu vypolneniya komedii ob®yasnyaetsya, po mneniyu mnogih kritikov, to, chto ona pochti celikom napisana prozoj, a pozdnim ee vozniknoveniem - glubokoe izmenenie v nej obraza Fal'stafa, kotoryj v tvorcheskoj fantazii SHekspira, uspevshego k etomu vremeni im presytit'sya i ohladet' k nemu, utratil prezhnyuyu svoyu masshtabnost' i glubinu i v sootvetstvii s novym zadaniem, poluchennym ot korolevy, prevratilsya v zauryadnyj vodevil'nyj personazh. Odnako v nedavnee vremya byl najden dokument, svidetel'stvuyushchij o tom, chto komediya SHekspira ispolnyalas' (vidimo, v pervyj raz) v den' sv. Georgiya, 27 aprelya 1597 goda, na prazdnestve v chest' ordena Podvyazki v Grinviche. |ta novaya datirovka, po sushchestvu, nichego ne menyaet. Naprotiv, ona lish' podtverzhdaet predanie o "zakaze", dannom Elizavetoj eshche pod svezhim vpechatleniem postanovki "Genriha IV". A s drugoj storony, eto svedenie prolivaet svet na vozniknovenie p'esy, ob®yasnyaya poyavlenie v nej ryada epizodov chuzherodnyh i nikak ne svyazannyh s ee osnovnoj fabuloj, naprimer vybor mesta dejstviya (Elizaveta chasto lyubila provodit' vremya v Vindzore), voshvalenie vindzorskogo zamka i ordena Podvyazki (V, 5), kapitul kotorogo sobiralsya v Vindzore, a takzhe neozhidannoe i neponyatnoe upominanie kakogo-to proezzhego nemeckogo gercoga, svyazannoe s zagadochnym epizodom krazhi loshadej na postoyalom dvore (IV, 3 i IV, 5). Delo v tom, chto v 1597 godu v Angliyu priezzhal nekij nemeckij gercog, kotoryj posetil Elizavetu v Vindzore, hlopotal o nagrazhdenii ego ordenom Podvyazki (orden, kotoryj davalsya lish' osobam korolevskogo roda ili licam osobenno zasluzhennym), no nichego ne dobilsya i stremitel'no uehal, nadelav mnogo shumu. Ves'ma veroyatno, chto v svyazi s etim molnienosnym priezdom i ot®ezdom gercoga voznikli kakie-to mestnye anekdoty, otrazivshiesya v nazvannyh scenah, horosho izvestnye toj publike, dlya kotoroj byla postavlena p'esa. Kak my vidim, "zakaz" byl dan ne odnoj Elizavetoj, a vsem ee pridvornym krugom, lyubivshim i pooshchryavshim zrelishcha legkie, razvlekatel'nye i polnye namekov na obstoyatel'stva zhizni vysshego obshchestva. I do i posle etogo SHekspiru sluchalos' pisat' podobnogo roda p'esy. Tak, "Son v letnyuyu noch'", "Kak vam eto ponravitsya", "Zimnyaya skazka", "Burya" polny chert pastorali i komedii masok, stol' izlyublennyh pridvornym zritelem. No v dannom sluchae SHekspir poshel drugim putem: on sdelal svoim sredstvom ne fantastiku i dekorativnost', a veseloe bytovoe obozrenie - zhanr, po suti dela, burzhuaznyj, no takzhe imevshij hozhdenie i v aristokraticheskoj auditorii. Figury zabavnyh meshchan s ih grotesknymi manerami, komichnym vygovorom (osobenno, konechno, inostrannyh slov), nelepymi pohozhdeniyami - razvlekali, smeshili, uveselyali utonchennogo zritelya, iskavshego v teatre ne nazidaniya, ili oblicheniya, ili uglublennoj traktovki bol'shih moral'nyh i social'nyh problem, a lish' bespechnogo i dobrodushnogo vesel'ya, priyatnoj smeny zabavnyh i zhivopisnyh situacij, - i vse eto zavershaetsya primiritel'nym finalom. Nasha p'esa imeet nemalo obshchego (vplot' do intimno-bytovyh detalej, a takzhe shutochno-dekorativnogo poyavleniya fej) hotya by s dovol'no izvestnym obrazcom etogo zhanra - "Igroj v besedke" arrasskogo truvera XIII veka Adama de-La-Gall', kotoryj byl takzhe avtorom pridvornoj pastoral'noj "Igry o Robene i Marion". P'esy takogo tipa ne perevodilis' v techenie XIV-XVI vekov kak vo Francii, tak i v Anglii, osobenno v konce etogo perioda, pri dvore anglijskih korolej, i k ih tradicii i voshodyat "Vindzorskie nasmeshnicy". No, kak obychno byvalo s SHekspirom, on v dannom sluchae, ispol'zuya gotovuyu literaturnuyu (ili teatral'nuyu) shemu, vlozhil v nee glubokoe realisticheskoe soderzhanie. Prezhde vsego harakterna izobrazhaemaya im na scene obshchestvennaya sreda. Pejdzhi i Fordy so vsem ih okruzheniem - eto v osnovnom ne staroe rodovoe dvoryanstvo, po i ne bystro krepnushchee v tu poru iskonno gorodskoe soslovie, a nechto srednee mezhdu tem i drugim - dzhentri, to est' melkoe dvoryanstvo, usvaivavshee vse navyki bogateyushchej burzhuazii i popolnyavsheesya iz ee ryadov. Obe central'nye pary - Pejdzhi i Fordy - vedut sytoe i solidnoe sushchestvovanie, chuzhdoe smelyh myslej i vysokih chuvstv. Pered nami prohodyat ili upominayutsya ohota, stirka bel'ya, pivovarnya, radushnye priemy sosedej, besedy s pastorom, blizkim k domam obeih semej. ZHeny-mastericy na veselye vydumki, chto ne meshaet im soblyudat' vernost' svoim muzh'yam. Vse ih okruzhenie, za isklyucheniem lish' edinstvennogo polozhitel'nogo "geroya" p'esy, izyashchnogo dvoryanina Fentona (po uvereniyu Pejdzha v III, 2, sostoyavshego ran'she v druzhbe s princem i Pojnsom iz "Genriha IV") i, ponyatnoe delo, samogo Fal'stafa, etogo progorevshego pridvornogo rycarya, - bogatejshaya kollekciya komicheskih tipov i shtrihov, kotorye, kak na vystavke, prohodyat pered zritelem. I, chto osobenno harakterno, situacii, v kotoryh oni predstayut pered nami, sovsem ne yavlyayutsya obyazatel'nym usloviem ili reshayushchim povodom dlya obnaruzheniya ih komizma, no sluzhat vsyakij raz lish' vneshnej oporoj, odnim iz mnozhestva vozmozhnyh povodov dlya etogo. Imenno v etih tipah, a ne v obraze Fal'stafa ili v ego priklyucheniyah, zaklyucheno osnovnoe komicheskoe soderzhanie p'esy. Horosho izvestno zamechanie |ngel'sa, chto "v odnom tol'ko pervom akte" etoj p'esy "bol'she zhizni i dvizheniya, chem vo vsej nemeckoj literature" . Vpolne vozmozhno, chto |ngel's ne otkazalsya by rasprostranit' svoyu ocenku i na vsyu komediyu v celom, no vse zhe on schel podhodyashchim nazvat' odin pervyj akt, gde Fal'staf pochti sovsem ne vystupaet i gde ob intrige ego s obeimi vindzorskimi damami net i rechi, no zato bogato predstavlena sreda i sostavlyayushchie ee personazhi. My vidim pered soboj kak zhivyh glupogo i nichtozhnogo, chvanyashchegosya dvoryanskimi i sluzhebnymi titulami provincial'nogo sud'yu SHellou; ego hilogo i sovsem uzh slaboumnogo plemyannika Slendera - vtoroj, eshche uhudshennyj "ekzemplyar" sera |ndr'yu |g'yuchiga iz "Dvenadcatoj nochi"; smeshnogo pedanta i rezonera pastora H'yu |vans; zabavnuyu kartinu ekzamena malen'kogo Pejdzha, dayushchuyu neplohoe predstavlenie o sholasticheskom sposobe obucheniya togo vremeni; zadornogo chudaka doktora Kayusa s grotesknoj scenoj ego dueli s |vansom; obstanovku postoyalogo dvora s ego grubovatym i oborotlivym vesel'chakom hozyainom; rastoropnuyu i gotovuyu usluzhit' za den'gi komu ugodno i chem ugodno missis Kuikli, tozhe perekochevavshuyu v etu komediyu iz "Genriha IV"; komicheski zloveshchuyu kompaniyu takzhe interesno nyuansirovannyh bezdel'nikov (Bardol'f), naglyh golovorezov (Pistol') i melkih plutov, priyatelej Fal'stafa, tozhe perekochevavshih s nim ottuda; prostaka Simpla i t. d. - celaya gamma gluposti i porozhdaemogo eyu smeha. A nado vsem etim vysyatsya dve masterski narisovannye supruzheskie pary - Pejdzhi i Fordy, eti poludvoryane-polumeshchane, novye podnimayushchiesya "gospoda Anglii", samodovol'no delovitye, gordelivo solidnye, sytye i beskonechno ogranichennye. Esli obe zhenshchiny i prevoshodyat ostrotoj uma i sposobnost'yu k veselym vydumkam svoih dubovatyh suprugov, oni vse-taki tozhe lish' zauryadnye obyvatel'nicy, istinnye meshchanki, sposobnye nahodit' dostoinstva v sumasbrodnom doktore Kayuse, padkie na vsyakie spletni i sensacii. Iz etoj sredy neskol'ko vydelyayutsya tol'ko Anna Pejdzh i Fenton, vprochem, lish' beglo obrisovannye i predstavlyayushchie soboj lish' uslovnye figury, podobno yunym "lyubovnikam" ital'yanskoj ili francuzskoj komedii XVI-XVII vekov. V komedii sobrany vse ottenki i vse formy proyavleniya chelovecheskoj gluposti i neleposti - kartina, kotoroj pozavidoval by i Ben Dzhonson, izobrazitel' "yumorov", to est' individual'nyh i tipicheskih prichud i nesuraznostej chelovecheskogo haraktera ("Vsyak v svoem nrave", "Vol'pone", "Alhimik" i t.d.). V sravnenii so vsem etim na vtoroj plan v p'ese otstupayut kak sam harakter Fal'stafa, tak i ego lyubovnye pohozhdeniya, ne vyhodyashchie za predely farsovogo shablona i nichem ne obogashchayushchie haraktery ih uchastnikov. Vse eto slozhnoe priklyuchenie, naprimer, niskol'ko ne znachitel'nee psihologicheski, chem lyubovnaya intriga Fentona i Anny Pejdzh ili epizod dueli doktora Kayusa s H'yu |vansom. Istoriya prokaznicy zheny, durachashchej nezadachlivogo poklonnika, a zaodno izdevayushchejsya i nad revnivym prostakom muzhem, byla rasprostranena v etu epohu v bol'shom kolichestve novellisticheskih obrabotok. iz kotoryh mnogie, veroyatno, byli izvestny SHekspiru i mogli posluzhit' emu istochnikom. V chastnosti, k izlagaemoj im versii ochen' blizki dve ital'yanskie novelly - Straparoly (v ego sbornike "Trinadcat' veselo provedennyh nochej", 1550-1553) i Dzhovanni F'orentino (v tom zhe samom sbornike ego "Ovech'ya golova", 1378, otkuda SHekspirom zaimstvovan syuzhet i "Venecianskogo kupca"). V pervoj iz nih tri damy, kotorym nekij student ob®yasnyaetsya odnovremenno v lyubvi, uznayut ob etom drug ot druga i reshayut prouchit' nagleca, naznachaya emu svidaniya, a zatem pugaya ego neozhidannym vozvrashcheniem muzha i podvergaya vsyakim unizheniyam. Vo vtoroj student hvastaetsya pered starym uchitelem svoimi uspehami u nekoj yunoj krasavicy, kotoraya okazyvaetsya zhenoj etogo samogo uchitelya, i tot pytaetsya pojmat' vinovnogo, no bezuspeshno, ibo zhena vsyakij raz lovko pryachet lyubovnika, pritom odin raz - v kuche gryaznogo bel'ya. Est' i drugie rasskazy (a takzhe i p'esy, v tom chisle odna nemeckaya), soderzhashchie detali, kotorye my nahodim v komedii SHekspira. Trudnost' ustanovleniya ego pryamogo i osnovnogo istochnika uvelichivaetsya ottogo, chto mnogie motivy (muzh, nevol'no pomogayushchij lyubovniku ili po krajnej mere ne umeyushchij ego pojmat'; spasitel'naya korzina s gryaznym bel'em; zhelanie lyubovnika "perestrahovat'" sebya, privodyashchee k polnomu ego provalu, i t. p.) mogli vozniknut' parallel'no v neskol'kih rasskazah bez kakih-libo vliyanij i zaimstvovanij, a edinstvenno lish' v silu estestvennoj logiki komicheskogo vozdejstviya ili zhe shodstva bytovoj obstanovki, podskazyvayushchej sootvetstvuyushchij novellisticheskij motiv. Vtoroe zhe, chto neobhodimo zametit', eto glubokoe neshodstvo moral'noj obstanovki dejstviya v shekspirovskoj p'ese i v teh novellah, kotorye obychno privodyatsya v kachestve ee "istochnikov". CHto obshchego mezhdu opustivshimsya starym rasputnikom Fal'stafom i prokazlivym studentom ital'yanskogo novellista? I kak nepohozhi grubo nesderzhannyj mister Bruk na starogo obmanutogo uchenogo! Sovsem neshodny takzhe v shekspirovskoj i v neshekspirovskih versiyah pobuzhdeniya, smysl i stil' povedeniya vseh uchastnikov mnimo-adyul'ternogo farsa. On, konechno, sdelan so vsem obychnym u SHekspira masterstvom. No iskat' v nem glubokuyu mysl' i tonkoe iskusstvo avtora "Dvenadcatoj nochi" ili hotya by "Ukroshcheniya stroptivoj" - ne prihoditsya. I tem ne menee Fal'staf ostaetsya i vedushchim obrazom i kompozicionnym centrom vsej komedii. No svoim mestom v etoj p'ese, tem oreolom, v kakom on srazu zhe zdes' poyavlyaetsya, on obyazan glavnym obrazom svoej predystorii. Pri pervom zhe vyhode ego na scenu togdashnie zriteli prezhde vsego dumali o nezadolgo pered tem imi vidennom i stoyavshem u nih v glazah Fal'stafe iz "Genriha IV". K etomu poslednemu my i dolzhny na vremya vernut'sya, chtoby ponyat' znachenie novogo poyavleniya v etoj komedii "zhirnogo rycarya" i smysl poslednej metamorfozy, kotoroj on v nej podvergsya. Ibo metamorfoz u nego bylo neskol'ko.

    2

Fal'staf nachal zhit' ran'she, chem priobrel svoe teatral'noe imya i vyshel s nim na podmostki. U nego bylo neskol'ko predkov: odin istoricheskij i celyj ryad literaturnyh. Istoricheskij predok ego, ser Dzhon Oldkasl, lord Kobem, sostoyal pri dvore Genriha IV i byl drugom princa Uel'skogo (stavshego v 1613 godu korolem Genrihom V). Nesmotrya na svoe znatnoe proishozhdenie, on primknul k sekte lollardov, etih predshestvennikov puritan. Po predaniyu, on sam perepisyval i rasprostranyal ekzemplyary biblii na anglijskom yazyke, zapreshchennye katolicheskoj cerkov'yu. Oldkasl otrical glavenstvo papy i oblichal zloupotrebleniya katolicheskogo duhovenstva, za chto sobor episkopov v 1415 godu osudil ego na smert'. Nesmotrya na ugovory molodogo korolya otrech'sya ot "eresi", Oldkasl ne sdelal etogo i byl zaklyuchen v Tauer, otkuda vskore emu udalos' s ch'ej-to pomoshch'yu (byt' mozhet, samogo korolya) bezhat'. Dva goda on skryvalsya v Uel'se, no v 1417 godu, kogda korol' voeval vo Francii, byl shvachen, vtorichno sudim i sozhzhen na kostre. Odnako, vospol'zovavshis' imenem Oldkasla, SHekspir v korne izmenil ego harakter, prevrativ blagorodnejshego cheloveka i muchenika v starogo shuta i bezdel'nika. CHem on pri etom rukovodstvovalsya, my sejchas bessil'ny ustanovit'. Nam izvestno tol'ko, chto posle pervyh zhe postanovok p'esy pod vliyaniem protestov so storony potomkov Kobema, zanimavshih vidnoe polozhenie pri dvore. SHekspir izmenil imya svoego geroya, pereimenovav ego v Fal'stafa. Pri etom SHekspir sovershil druguyu nespravedlivost', ispol'zovav s nebol'shim izmeneniem familiyu drugogo vpolne prilichnogo cheloveka, lish' odin raz v zhizni proyavivshego nedostatok muzhestva. Baronet Dzhon Fastolf (1377-1428), sovremennik Genriha V, srazhalsya vmeste s nim pri Azinkure, no vposledstvii byl lishen voinskih chinov za begstvo s polya bitvy pri Pate - epizod, izobrazhennyj SHekspirom v scenah III, 2 i IV, 1 pervoj chasti "Genriha VI". Sledy starogo imeni, odnako, sohranilis' v doshedshej do nas redakcii "Genriha IV". V odnom meste p'esy Fal'staf nazvan "the old lad of the castle" - starym molodcom iz Kasla (zamka): esli v etom vyrazhenii soedinit' pervoe slovo s poslednim, poluchitsya - Oldkasl. Eshche yasnee govorit ob etom odno mesto epiloga vtoroj chasti p'esy, gde, govorya o Fal'stafe, poyasnyaetsya: "Kstati skazat', on i Oldkasl - sovsem raznye lica, i Oldkasl umer muchenikom". No, kak by ni nazyvalsya staryj plut i vesel'chak. SHekspir raskrasil ego obraz chertami, pocherpnutymi iz bogatoj komedijnoj tradicii kak srednevekovoj Anglii, tak i antichnosti. Glavnymi literaturnymi predshestvennikami Fal'stafa v etom smysle yavlyayutsya: s odnoj storony, zhirnyj i razgul'nyj Porok (Vice), allegoricheskij personazh srednevekovogo moralite, odnovremenno smeshashchij i vozmushchayushchij zritelya svoim zabavnym i urodlivym besstydstvom, svoimi umoritel'nymi i gnusnymi vyhodkami; a s drugoj storony, tip "hvastlivogo voina" drevnerimskoj komedii, zabiyaki i trusa, glupca i pahala, kotoryj pri pervom zhe ser'eznom ispytanii s pozorom provalivaetsya, - tip, kotoryj privilsya i v anglijskoj doshekspirovskoj komedii. Odnako iz oboih etih istochnikov Fal'staf perenyal lish' nekotorye vneshnie cherty: svoyu nepomernuyu tolshchinu, paraziticheskij obraz zhizni, sklonnost' k p'yanstvu i ozorstvu, trusost', plutovatost' i lzhivost'; no cherty eti v ego oblike organicheski slity vmeste, vospolneny i realisticheski uglubleny tem, chto pod nih podvedena krepkaya social'naya baza, chto ves' obraz priobrel zhizn' i okazalsya osmyslen v plane sovershavshegosya v etu epohu social'no-istoricheskogo i kul'turnogo processa. Fal'staf v "Genrihe IV" - ne prosto uslovnyj i abstraktnyj teatral'nyj tip veselogo zabavnika, vrode Lansa v "Dvuh veroncah" ili nekotoryh drugih shutovskih personazhej v rannih komediyah SHekspira; eto obraz, vyrazhayushchij vazhnejshij moment v istorii obshchestva i v razvitii soznaniya toj epohi. Fal'staf - razorivshijsya i deklassirovannyj rycar' epohi pervonachal'nogo kapitalisticheskogo nakopleniya, kogda znatnost' roda i zvuchnoe imya utrachivali svoe znachenie, ne buduchi podkrepleny neotchuzhdaemymi zemel'nymi vladeniyami ili zvonkim metallom, kogda smelyj kupec i lovkij promyshlennik ottesnyali na zadnij plan obednevshego rycarya, ne zhelavshego idti v nogu s vekom i uporstvovavshego v zhelanii po-prezhnemu vesti parazitarnoe sushchestvovanie. Takova pervaya velikaya metamorfoza (a ih budet eshche neskol'ko), kotoroj podvergsya v "Genrihe IV" Fal'staf v tvorcheskom voobrazhenii SHekspira. Mladshij syn mladshego syna vidnogo feodala i tem samym lishennyj zemel'nyh vladenij i prochih blag, on ne sumel zanyat' vygodnogo polozheniya v obshchestve ili pojti v nogu s vekom, zanyavshis' kakoj-nibud' pribyl'noj deyatel'nost'yu, no byl vynuzhden smolodu sluzhit' i prisluzhivat'sya u znatnyh lic (sm. chast' vtoraya. III, 2). Voennaya sluzhba ego ne obogatila po prichine ego lenosti i trusosti. Sejchas, kogda emu perevalilo za shest'desyat, on sostoit na polozhenii ne to kompan'ona, ne to shuta pri naslednom prince, kormyas' na ego schet i ne brezguya pri etom podrabotat' putem ogrableniya proezzhih puteshestvennikov (chast' pervaya, II, 1-2) ili zajmov u vlyublennoj v nego i mechtayushchej stat' putem braka s nim "znatnoj barynej" hozyajki postoyalogo dvora. Pri vsem tom, lishennyj podlinnoj "rycarstvennosti", on ne otkazalsya ot aristokraticheskih zamashek. On syplet napravo i nalevo rycarskimi klyatvami, umeet razgovarivat' s pervymi licami gosudarstva (Dzhon, princ Lankasterskij, lord verhovnyj sud'ya), umeet zanimat' den'gi i negoduet na portnogo, otkazyvayushchegosya sshit' emu kostyum v kredit (chast' vtoraya, 1, 2). Kritikami bylo otmecheno, chto Fal'staf, osobenno v pervoj chasti hroniki, ne lishen horoshih maner, obrazovannosti, hudozhestvennogo vkusa. No samaya vyrazitel'naya primeta aristokraticheskogo proishozhdeniya Fal'stafa - eto okruzhayushchaya ego shajka bezdel'nikov (Bardol'f, Pistol' i t. d.), ne sostoyashchih u nego na zhalovan'e, no sluzhashchih na vassal'nyh nachalah - za korm i dolyu v sluchajnoj dobyche, podobno feodal'nym druzhinam srednevekovyh baronov. Hotya perechen' porokov Fal'stafa mog by byt' prodlen do beskonechnosti, v bol'shinstve svoem eto cherty tipichno dvoryanskie. Mozhno bylo by sostavit' ves'ma vnushitel'nyj spisok porokov Fal'stafa, I tem ne menee, nesmotrya na yavnoe namerenie SHekspira sdelat' obraz Fal'stafa v moral'nom otnoshenii ottalkivayushchim, v nem est' storony, kotorye dejstvuyut na sovremennogo zritelya (kak dejstvovali oni i na togdashnego zritelya) chrezvychajno privlekatel'nym obrazom. Fal'staf nas raduet, veselit, udovletvoryaet nashi ochen' glubokie dushevnye zaprosy. Prichiny etogo v tom, chto Fal'staf hroniki voploshchaet v sebe nekotorye prekrasnejshie cherty Vozrozhdeniya, sostavlyayushchie krupnejshee dostizhenie toj epohi i pridavshie sovershenno povoe napravlenie mirovoj istorii. Pervym takim svojstvom Fal'stafa yavlyaetsya ego um, dlya kotorogo harakterna ne stol'ko glubina, skol'ko svoboda ot vseh srednevekovyh dogm, ot vseh predrassudkov. Sama deklassirovannost' ego, nezainteresovannost' v podderzhanii kakih-libo soslovnyh idealov i norm soobshchayut emu etu svobodu. On ne verit v te rycarskie ponyatiya i normy, kotorymi lovko operiruet, i glumitsya nad nimi. V pervoj zhe scene, v kotoroj on poyavlyaetsya, on pretenduet dlya sebya i dlya svoih sotovarishchej na zvanie "lesnichih Diany, rycarej mraka, favoritov Luny" (chast' pervaya, 1, 2). Osobenno zamechatel'no ego rassuzhdenie o rycarskoj chesti, celikom napravlennoe protiv staryh feodal'no-rycarskih idealov Genri Hotspera i emu podobnyh: "A chto esli chest' menya obeskrylit, kogda ya pojdu v boj? CHto togda? Mozhet chest' pristavit' mne nogu? Net. Il' ruku? Net. Ili unyat' bol' ot rany? Net... CHto zhe takoe chest'? Slovo, CHto zhe zaklyucheno v etom slove? Vozduh. Horosh barysh! Kto obladaet chest'yu? Tot, kto umer v sredu. A on chuvstvuet ee? Net. Slyshit ee? Net. Znachit, chest' neoshchutima? Dlya mertvogo - neoshchutima. No, mozhet byt', ona budet zhit' sredi zhivyh? Net. Pochemu? Zloslovie ne dopustit etogo. Vot pochemu chest' mne ne nuzhna. Ona ne bolee kak shchit s gerbom, kotoryj nesut za grobom. Vot i ves' skaz" (chast' pervaya, V, 1). No glavnym obrazom svoboda fal'stafovskogo uma proyavlyaetsya v ego sposobnosti vozvysit'sya nad sobstvennym polozheniem. On govorit: "YA ne tol'ko sam ostroumen, no i probuzhdayu ostroumie v drugih" (chast' vtoraya, I, 2). Nesomnenno, chto vyhodki Fal'stafa sluzhat emu sredstvom sniskat' blagovolenie princa, pri kotorom on sostoit chem-to vrode platnogo shuta. No eshche vazhnee vygody, dostavlyaemoj emu etim, sam process shutki ili prodelki, ot kotoroj on ispytyvaet kak by artisticheskuyu radost', chistuyu i v sushchnosti svoej beskorystnuyu. |tim Fal'staf vozvyshaetsya nad samim soboj i beskonechno prevoshodit svoi nazvannye vyshe literaturnye prototipy - kak hvastlivogo voina, stremyashchegosya naglost'yu chego-to dostignut', tak i staryj Porok, pogryazshij v svoej nizosti i v svoih vozhdeleniyah. Buduchi star i s vidu tyazhelovesen, Fal'staf otlichaetsya neobyknovennoj legkost'yu chuvstv, myslej i vseh dvizhenij. S konem on spravlyaetsya, vidimo, dovol'no liho, da i zhaloby ego na nepomernuyu trudnost' peshego peredvizheniya (II, 4) vyglyadyat ne priznaniyami starogo ozhirevshego cheloveka, a skoree veselym komediantstvom. Voobshche zhe on peremeshchaetsya, udiraet, vnov' poyavlyaetsya s udivitel'noj podvizhnost'yu; no eshche podvizhnee ego mysl', mgnovenno prisposoblyayushchayasya ko vsevozmozhnym obstoyatel'stvam, gibkaya, zhivaya, izobretatel'naya. Mozhno skazat', chto Fal'staf obladaet vechnoj molodost'yu, chto uzhe vsegda byvaet privlekatel'no, osobenno na scene, i ego razgovory ob odolevayushchih ego boleznyah (napr., chast' pervaya, I, 2) - eto ne gorestnye ego priznaniya, a priem, chtoby pribednit'sya, sdelat'sya interesnee, vyzvat' k sebe sochuvstvie, podobno tomu kak v drugih sluchayah on koketnichaet, vyrazhaya namerenie pokayat'sya i utverzhdaya, chto ne on razvrashchaet princa, a naoborot, imenno princ okazyvaet na nego, chestnoyu starogo cheloveka, durnoe vliyanie (chast' pervaya, I, 2). Drugaya cherta Fal'stafa, svyazannaya s ego svobodomysliem i takzhe imeyushchaya korni v duhe vsego Vozrozhdeniya, - eto ego perelivayushchaya cherez kraj zhizneradostnost', ego epikureizm, chuvstvennoe, plotskoe vospriyatie zhizni. Vsem svoim sushchestvom on vyrazhaet protest protiv asketizma, vyzov emu. Lyubov' zhirnogo rycarya k heresu i kaplunam, priverzhennost' k chuvstvennym naslazhdeniyam polny takoj naivnoj neposredstvennosti, takoj dushevnoj yasnosti, chto pochti ne vyzyvayut u nas osuzhdeniya. Reabilitaciya ploti tesno svyazana u Fal'stafa s osvobozhdeniem uma, kak organicheski svyazany u nego i oba ego oblika - fizicheskij i dushevnyj. Est' nechto obshchee mezhdu zhizneradostnym i krasochnym mirooshchushcheniem Fal'stafa i filosofiej velikogo sovremennika SHekspira, osnovatelya materializma Bekona, u kotorogo, po vyrazheniyu Marksa i |ngel'sa, "materiya ulybaetsya svoim poeticheski-chuvstvennym bleskom vsemu cheloveku" . |to tot razgul krasok i rascvet ploti, kakoj my vstrechaem u Rable i kakoj my nablyudaem na kartinah razvivayushchejsya okolo etogo vremeni flamandskoj shkoly. Ne sluchajno Fal'staf odnim iz personazhej (pravda, uzhe v "Vindzorskih nasmeshnicah") nazvan "flamandskim p'yanchugoj". S zhiznelyubiem i svobodomysliem Fal'stafa svyazana eshche tret'ya, menee sushchestvennaya, no tozhe harakternaya ego cherta, takzhe tipichnaya dlya epohi. Fal'staf vosprinimaet zhizn' ne odnotonno i staticheski, no v ee postoyannom dvizhenii, izmenchivosti, perelivchatosti krasok. |ta nepreryvnaya transformaciya, eta gibkaya i mgnovennaya reakciya na menyayushchuyusya obstanovku, tipichnaya dlya Fal'stafa, nahodit svoe naibolee yasnoe vyrazhenie v principe igry, maskirovki, ryazhen'ya, kotorye on pri vsyakom sluchae puskaet v hod. Vse, chto on delaet i govorit, on ne stol'ko vypolnyaet celeustremlenno, skol'ko razygryvaet na potehu sebe i drugim (napadenie na puteshestvennikov, pikirovka s princem, buffonady na vojne). Im vladeet strast' k igre, perevoploshcheniyu kak vyrazhenie zhiznennyh sil i fantazii, tipichnoe dlya epohi Vozrozhdeniya. On priviraet bol'shej chast'yu beskorystno, kak virtuoz lzhi, lyubyashchij vran'e kak veseluyu zabavu, i lomaetsya, kak ploshchadnoj akter, v ozhidanii hohota i aplodismentov. Dva samyh blestyashchih igrovyh perevoploshcheniya Fal'stafa, sleduyushchih neposredstvenno odno za drugim, - eto genial'nyj po fantastichnosti rasskaz o bitve na proezzhej doroge, a zatem, bez perehoda, pridumannaya Fal'stafom, chtoby zamyat' ego smushchenie, inscenirovka, v kotoroj on izobrazhaet korolya, zhuryashchego princa za druzhbu... "s etim starym razvratnikom Fal'stafom"... No, voobshche govorya, vo vsem, chto delaet ili zayavlyaet Fal'staf, chuvstvuetsya poza, risovka, osobennaya manera. Te zhe samye svojstva my nahodim u drugogo blestyashchego predstavitelya duha Renessansa, takogo zhe deklassirovannogo i besshabashnogo iskatelya priklyuchenij i takogo zhe derzkogo vol'nodumca (kstati skazat', takogo zhe lyubimca naslednogo princa, - no eto uzh prosto "schastlivoe sovpadenie"), chto i Fal'staf, u Panurga iz romana Rable. U oboih - te zhe beskonechnye prodelki i vol'nyj um. No oba eti pochti chto sovremenniki, buduchi produktom odnoj epohi (Panurg na polveka operedil Fal'stafa, no ved' i Vozrozhdenie oformilos' vo Francii ran'she!), mnogim ves'ma sushchestvenno drug na druga nepohozhi. Panurg suh, kostlyav, kolyuch, i um u nego zloj i mstitel'nyj, ibo on vyrazitel' francuzskogo plebejstva, teper' zhestoko, naotmash' mstyashchego za dolgie veka ugneteniya razryazhennym i pustogolovym sen'oram. Tuchnyj i hohochushchij Fal'staf, naoborot, porozhdenie "staroj veseloj Anglii", gde illyuziya kontakta mezhdu raznymi proslojkami prikryvala ostrotu klassovoj bor'by. Vot pochemu Fal'staf, esli on i sovershaet zhestokosti i beschinstva (grabezh na bol'shih dorogah, metody nabora rekrutov), ne do konca otdaet sebe otchet v tvorimom im zle i sub®ektivno nezlobiv i dobrodushen. Odnako eto beskorystie i bezobidnost' Fal'stafa ob®ektivno ne imeyut nikakoj ceny, ibo on obladaet sposobnost'yu iskazhat' samye prekrasnye chelovecheskie kachestva. Fal'staf - ogranichennyj i nepolnocennyj variant cheloveka Vozrozhdeniya, kriticizm kotorogo prinimaet u nego formu nigilizma, individualizm - bezzakoniya, apologiya ploti - gipertrofii ee, svoboda - raznuzdannosti. |pikureizm Fal'stafa naskvoz' antisocialen, i "gumanizm" ego okazyvaetsya antigumanistichnym. Vot pochemu my vpolne solidarny s molodym korolem, otdalyayushchim ot sebya v finale vtoroj chasti starogo shuta - pritom otdalyayushchim v dostatochno myagkoj i milostivoj forme, chto ne vsegda byvaet otmecheno serdobol'nymi kritikami, uprekayushchimi za eto princa v suhom moralizme, bezdushii i neblagodarnosti. I vot, nezametno dlya zritelya i, mozhet byt', dazhe dlya samogo avtora, po mere razvitiya p'esy vneshnij blesk Fal'stafa tuskneet, i vse bolee prostupaet naruzhu istinnaya ego sushchnost'. Uzhe k koncu pervoj chasti, gde sosredotocheny vse naibolee uvlekatel'nye sceny s Fal'stafom, on nachinaet neskol'ko bleknut', povtoryat'sya, kak by vycvetat'. No otchetlivo novaya metamorfoza oboznachaetsya vo vtoroj chasti, gde ostroty Fal'stafa uzhe priedayutsya i gde sobrany vse ego ne tol'ko nizkie (ograblenie puteshestvennikov i komediyu s telom ubitogo Persi inache ne nazovesh'), no vse zhe zanimatel'nye, a v podlinnom smysle slova - gryaznye, ottalkivayushchie prodelki: nasmeshki nad verhovnym sud'ej, sceny s Dolli Tershit, vzyatochnichestvo pri nabore rekrutov, gruboe (i ne ochen' ostroumnoe) izdevatel'stvo nad drugom yunyh let SHellou... I, nakonec, eshche odna, poslednyaya metamorfoza Fal'stafa - kogda on poyavlyaetsya v "Vindzorskih nasmeshnicah". Slishkom reshitel'ny kritiki, utverzhdayushchie, chto mezhdu Fal'stafom hroniki i Fal'stafom komedii net rovno nichego obshchego, krome imeni. Vnimatel'noe izuchenie vseh "vozobnovlyaemyh", to est' peresazhivaemyh iz odnoj p'esy v druguyu, figur (Antonij v "YUlii Cezare" i v posvyashchennoj emu tragedii, Bolingbrok v "Richarde II" i v "Genrihe IV", Richard Gloster v dvuh hronikah SHekspira i t. d.) pokazyvaet, chto eti obrazy sohranyayut svyaz' s ih pervym nabroskom, no v to zhe vremya sil'no otklonyayutsya ot nego - otchasti ottogo, chto okazyvayutsya peremeshcheny v drugie obstoyatel'stva, otchasti v silu vnutrennego svoego razvitiya. I to i drugoe sluchilos' s Fal'stafom. Soobrazuyas' s duhom vremeni, on reshil izmenit' svoyu naturu - otkazat'sya ot svoego "beskorystiya" i "bespechnosti", ot "chistogo iskusstva" veseloj zhizni i nachat' nazhivat' den'gi. On nadumal raspustit' svoyu feodal'nuyu bandu i pustit'sya v intrigi i spekulyacii, operiruya svoim znatnym imenem (svoego roda parodiya na Don-ZHuana) i iskusstvom pritvorstva: "Fal'staf teper' ne tot: on nauchilsya Raschetlivosti veka svoego. ................................ Puskaj ostanus' ya s odnim pazhom: Bez vas dvoih my bol'she sberezhem" (I, 3). Za etu izmenu luchshemu, chto v nem bylo, on surovo nakazan: on poteryal vsyu svoyu legkost', svoj blesk, svoe ocharovanie, i vse ego zamysly zakanchivayutsya pozornym provalom. V prevoshodnoj komedii "Vindzorskie nasmeshnicy" ee glavnyj geroj igraet zhalkuyu rol'. V scene I, 1 Fal'staf vsego lish' obvinen v deboshirstve, prichem otbivaetsya on bez osobogo ostroumiya. V I, 3, reshiv perestroit'sya, on ogranichivaetsya poshlymi pribautkami i priskazkami. V I, 4 on sovsem otsutstvuet, v II, 2 (razgovor s Fordom) vyal i bescveten. Net byloj ego zhivosti i v III, 3 (pervaya lovushka s korzinoj) i t. d. Lish' v III, 4 (monolog o kupan'e) my nahodim probleski esli ne fal'stafovskogo ostroumiya, to hotya by ego krasnobajstva, tak zhe kak i v IV, 5. I eto vse, V ostal'noj chasti p'esy Fal'staf, fabul'no dejstvuya, kak harakter pochti otsutstvuet. Zametim, kstati, chto takomu zhe obescvecheniyu podverglis' vse kompan'ony Fal'stafa, osobenno Kuikli, iz lihoj hozyajki razveselogo postoyalogo dvora stavshaya, v sootvetstvii s "duhom vremeni", skuchnoj ekonomkoj chudaka doktora i ordinarnoj svahoj. Fal'staf prodelal blagodarya tvorcheskomu voobrazheniyu SHekspira i pod perom ego udivitel'nyj put' metamorfoz: doblestnyj reformator i muchenik, "hvastlivyj voin" i sedoborodyj rasputnik, bog ploti i duh vesel'ya, mudrec i gaer, svobodolyubec i rasputnik, pridvornyj i lyumpen-proletarij, derzkij avantyurist i osmeyannyj geroj farsa... No vsemi etimi metamorfozami zhirnogo rycarya rukovodila ne odna lish' prichudlivaya i neischerpaemaya fantaziya sozdavshego ego poeta, no i nekaya zakonomernost'. U shekspirologov starogo vremeni (epohi romantizma) byla sklonnost' vydelyat' v tvorchestve SHekspira poslednee pyatiletie XVI veka, predshestvuyushchee poyavleniyu "Gamleta", v osobyj "fal'stafovskij" period. Dlya prisvoeniya celomu periodu imeni odnogo obraza, proshedshego cherez dva ili tri proizvedeniya na protyazhenii kakih-libo pyati let (kak dumali togda; teper' my schitaem: odnogo-dvuh let), net ser'eznyh osnovanij. I tem ne menee obraz Fal'stafa v tvorchestve SHekspira imeet osobyj vyrazitel'nyj smysl. Samyj konec XVI veka v istorii anglijskoj kul'tury nosit osobyj harakter. |to nachalo krizisa renessansnogo mirovozzreniya, vskrytie ostryh protivorechij gumanizma. Obraz Fal'stafa - eto lebedinaya pesn' SHekspira "staroj veseloj Anglii", duhu bezdumnoj radosti, duhu legkoj i svetloj komedii i raskrytie ostryh protivorechij prezhnego bezzabotnogo optimizma. Metamorfozy Fal'stafa - eto metamorfozy v dushe SHekspira i v to zhe vremya metamorfozy samoj Anglii. Staraya veselaya (podchas ozornaya) shutka konchilas', nastupil vek Pejdzhej i Fordov, a vmeste s tem vek verhovnogo sud'i. V poslednej scene komedii Fal'staf govorit: "...smejtes' nado mnoj, izdevajtes'!.. Bejte lezhachego... Samo nevezhestvo topchet menya nogami. Delajte so mnoj chto hotite!" A. Smirnov

    PRIMECHANIYA K TEKSTU "VINDZORSKIH NASMESHNIC"

Zvezdnaya palata - verhovnoe ugolovnoe sudilishche, uchrezhdennoe v XVI veke; nazvano tak potomu, chto na potolke zala zasedanij suda byli izobrazheny zvezdy. ...dvenadcat' serebryanyh ershej na svoem gerbe! - V podlinnike drugaya igra slov, osnovannaya na sozvuchii: luces - shchuki i louses - vshi. Biografy pytalis' svyazat' eto mesto s faktom iz biografii yunogo SHekspira, kotoryj, yakoby brakon'erstvuya v lesah sera Dzhona Lyusi, chej zapovednik nahodilsya nepodaleku ot Stretforda, byl privlechen za eto k sudu (ili bezhal ot suda v London). Sejchas eta legenda oprovergnuta. Ax ty, benberijskij syr! - Nasmeshka nad hudoboj Slendera. Benberi - gorodok v Oksfordshire, izvestnyj izgotovleniem toshchih syrov. Klyanus' etimi perchatkami, on! - Vo vremena SHekspira perchatki byli predmetom bol'shogo shchegol'stva, i Slender iz fatovstva klyanetsya perchatkami, kak priznakom togo, chto on sledit za modoj, Skarlet i Dzhon. - Tak zvali dvuh tovarishchej Robin Guda v staroj anglijskoj ballade. Scarlet (bagrovyj) - namek na krasnyj nos Bardol'fa. Ty zahvatil s soboj moyu knizhku zagadok? - Zdes' imeetsya v vidu sbornik "Kniga veselyh zagadok", ves'ma populyarnyh vo vremena SHekspira. Sekerson - klichka medvedya, kotorogo chasto spuskali s cepi i travili v Parizhskom sadu, poblizosti ot teatra "Globus". Ona, kak Gviana, polna zolota i vsyacheskogo izobiliya. - Namek na rasskazy o bogatstvah Gviany sera Uoltera Roli posle ego ekspedicii v YUzhnuyu Ameriku, v 1596 godu. Ax on, Irod iudejskij! - Namek na chuvstvennost' Iroda, otmechennuyu v biblii. Razve ya podala etomu flamandskomu p'yanchuge kakoj-nibud' povod? - Vo vremena SHekspira flamandcy schitalis' bol'shimi p'yanicami. Ser Alisa Ford!.. - U anglichan i sejchas zhena nosit soslovnoe zvanie i imya svoego muzha. ...tak zhe daleki drug ot druga, kak sotyj psalom i pesenka o zelenyh rukavah. - Komicheskij kontrast mezhdu populyarnym veselym napevom i svyashchennym tekstom. ...skoree soglasilas' by stat' velikanshej i lezhat' pod goroj Pelionom. - Soglasno antichnomu mifu, giganty, vosstavshie protiv bogov Olimpa, pytalis' vzobrat'sya na nego, "gromozdya Ossu na Pelion". Tak, prosto dlya shutki, Bruk. - V ustah Forda etot psevdonim zvuchit kak sinonim: brook znachit - ruchej, ford - brod. Zdes' u ruch'ya pod sen'yu skal... - Pesenka |vansa, nahodyashchegosya v sostoyanii trevozhnogo ozhidaniya, postroena na effekte polnoj sputannosti myslej: tut i nachal'naya stroka iz stihotvoreniya Marlo, govoryashchaya o ptichkah, poyushchih madrigaly, i stih iz 137 psalma Davida, i otryvok iz populyarnoj ballady, i dvazhdy vsplyvayushchaya associaciya: shallow - shallow (pustoj - SHellou). ...kto iz vas posmeet skazat', chto ya ne politik, ne hitrec, ne Makiavell'? - Imya Nikollo Makiavelli, avtora ital'yanskogo politicheskogo traktata "Gosudar'" (nachala XVI v.), uzhe v shekspirovskie vremena sdelalos' v Anglii naricatel'nym dlya oboznacheniya cheloveka, kotoryj ne ostanavlivaetsya ni pered chem dlya dostizheniya svoih celej. Str. 306. Do sih por ty sledoval za svoim gospodinom, a teper' vedesh' damu. CHto tebe bol'she pravite ya?.. - Po obychayu togo vremeni, znatnye i bogatye damy, otpravlyayas' gulyat', brali s soboj shchegol'skih pazhej, kotorye shli vperedi svoih hozyaek; muzhchin zhe soprovozhdal mal'chishka, idushchij szadi. Dolzhnost' pazha byla pochetnoj, na chto ukazyvayut slova missis Pejdzh i otvet Robina. Akteon (greko-rimsk, mif.) - yunosha, vo vremya ohoty nechayanno uvidevshij v lesu kupayushchuyusya Dianu. Razgnevannaya boginya obratila ego za eto v olenya, i ego sobstvennye sobaki rasterzali ego. "Tebya li ya nashel, almaz nebesnyj!" - Nachalo odnogo stihotvoreniya iz sbornika sovremennogo SHekspiru poeta F. Sidni "Astrofel' i Stella". ...kak tri nemeckih d'yavola, tri doktora Fausta. - Namek na p'esu sovremennika SHekspira Marlo "Doktor Faust". Pust' s neba vmesto dozhdya sypletsya kartoshka... - Kartofel' v te vremena schitalsya vozbuzhdayushchim sredstvom. Hobgoblin - odin iz duhov anglijskogo fol'klora, vrode nashego leshego. Vy padchericy rokovyh sud'bin... - Imeyutsya v vidu deti lyudej, usynovlennye feyami. A. Smirnov

Last-modified: Thu, 07 Dec 2000 22:20:29 GMT
Ocenite etot tekst: