Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     (per. M. Kamenkovich;
     "Priklyucheniya Toma Bombadila i drugie istorii" SPb, "Azbuka", 1999)
     Origin: http://www.tolkien.ru
---------------------------------------------------------------



     V avguste 991  goda, v pravlenie  |tel'reda II, v  |ssekse bliz Meldona
proizoshla bitva. Na odnoj storone srazhalis' zashchitniki  |sseksa,  na drugoj -
vojsko  vikingov,  opustoshivshih  Ipsvich.  Anglov  vozglavlyal  B'ortnot,  syn
B'orthel'ma[1], pravitel' |sseksa, proslavlennyj sredi sovremennikov  vozhd',
- vlastnyj, ne  znayushchij straha, gordyj.  K tomu  vremeni on byl  uzhe  star i
pokryt  sedinami,  no sily  eshche  ne  ostavili  ego,  i  on  byl  po-prezhnemu
doblesten. Ego  belaya golova vozvyshalas'  nad  golovami voinov,  ibo on  byl
chrezvychajno vysok[2]. "Danov" - na sej raz eto  byli, po vsej veroyatnosti, v
osnovnom  norvezhcy  - vozglavlyal,  soglasno odnoj  iz versij anglosaksonskoj
hroniki,  nekto Anlaf, izvestnyj po norvezhskim sagam i po norvezhskoj istorii
kak Olaf  Triggvason,  kotoryj  pozzhe  stal  korolem  Norvegii[3].  Severyane
podnyalis' po  ust'yu reki Panty, kotoraya teper' nazyvaetsya Blekuoter, i stali
lagerem na ostrove Norti. Takim obrazom, severyan otdelyal  ot anglov odin  iz
rukavov Panty. Vo vremya priliva cherez nego mozhno bylo perepravit'sya tol'ko s
pomoshch'yu mosta ili  damby, chto  pri  nalichii  sil'noj  oborony na beregu bylo
krajne  trudno[4]. Sil'naya oborona u anglov imelas'.  No, po vsej vidimosti,
vikingi predstavlyali, s kakimi  lyud'mi im predstoit srazhat'sya, poskol'ku oni
obratilis' k anglam  s  pros'boj  razreshit'  im besprepyatstvennuyu perepravu,
chtoby srazit'sya s nimi na ravnyh v chestnom poedinke. B'ortnot prinyal vyzov i
pozvolil danam perepravit'sya. |tot  gordyj i neumestnyj  rycarskij  postupok
okazalsya  rokovym.   B'ortnot  byl   ubit,  angly  poterpeli  sokrushitel'noe
porazhenie; odnako blizhajshie k  vlastitelyu voiny, ego heorrwerod (heordverod,
druzhina,  grid'),  v  chislo  kotoryh vhodili  rycari  druzhiny, telohraniteli
(nekotorye iz nih  prihodilis'  B'ortnotu rodichami),  prodolzhali  srazhat'sya,
poka vse do edinogo ne polegli ryadom so svoim povelitelem.

     Sohranilsya  otryvok  - dovol'no bol'shoj, v  325 strok  -  iz  togda  zhe
napisannoj poemy. Konec i nachalo otsutstvuyut, otsutstvuet i nazvanie; sejchas
poema  shiroko   izvestna   pod  nazvaniem  "Bitva   pri   Meldone".  V   nej
rasskazyvaetsya,  chto  v  obmen  na  mir  vikingi  zaprosili  dan' s  anglov;
rasskazyvaetsya o  gordom  otkaze  B'ortnota,  o  vyzove na bitvu,  o  zashchite
"broda", o kovarnom predlozhenii vikingov,  o pereprave, a  takzhe o poslednem
srazhenii B'ortnota, o tom, kak vypal iz ego ranenoj  ruki mech s pozolochennoj
rukoyat'yu,  i  o tom, kak  yazychniki  izrubili  mertvoe  telo  toporami. Konec
sohranivshegosya  fragmenta  -  tochnee,  vtoraya  ego polovina  - povestvuet  o
poslednej oborone druzhiny  B'ortnota. Nam otkryvayutsya imena,  deyaniya i  rechi
mnogih uchastvovavshih v bitve anglskih voinov.

     Gercog B'ortnot byl zashchitnikom monahov i pokrovitelem cerkvi - osobenno
abbatstva |li. Posle bitvy abbat |lijskij prinyal telo pavshego i pohoronil  v
svoem  abbatstve.  Golova  B'ortnota  ne  byla najdena;  vmesto  nee v  grob
polozhili voskovoj shar.

     Soglasno pozdnemu  i ne vpolne  istoricheski dostovernomu  dokumentu XII
veka  pod nazvaniem  Liber  Eliensis, abbat |lijskij  so svoimi monahami sam
otpravilsya na pole boya za telom. No v privedennoj nizhe poeme predpolagaetsya,
chto abbat i ego monahi  dobralis'  tol'ko do  Meldona, otkuda  vecherom posle
bitvy poslali na pole boya, nahodivsheesya v nekotorom udalenii, dvuh poddannyh
B'ortnota. Poslancy  vzyali  s  soboj telegu,  chtoby privezti  v Meldon  telo
B'ortnota.  Ostaviv  telegu  u  broda, po  kotoromu  perepravilis'  nakanune
vikingi, oni prinyalis' iskat' telo. I s toj, i s  drugoj storony palo ves'ma
mnogo  voinov.  Torthel'm (v prostorechii Totta)  -  molodoj eshche chelovek, syn
menestrelya;  ego  golova zabita starymi pesnyami  o  drevnih  geroyah  Severa,
takih, kak Finn, korol' frizov, Froda, korol'  hadobardov, Beovul'f, Hengest
i   Horsa   (soglasno   anglijskoj  tradicii,  Hengestom   i   Horsoj  zvali
predvoditelej anglijskih vikingov v dni Vortigerna,  kotorogo angly nazyvali
Virtgeorn).  Tidval'd  (sokrashchenno  Tida)  -  staryj  keorl, prostoj fermer,
kotoryj povidal na  svoem  veku  nemalo  bitv  i  sam srazhalsya  v anglijskih
otryadah  oborony.  Ni  Torthel'm, ni Tidval'd v samoj bitve  ne uchastvovali.
Ostaviv  telegu, oni porozn' napravlyayutsya na poiski tela. Nastupayut sumerki.
Noch'  predstoit  temnaya -  nebo  zatyanuto  tuchami.  Nakonec  Tidval'd  snova
vstrechaetsya s  Torthel'mom;  tot  brodit  po  polyu  bitvy,  pokrytomu telami
ubityh, i grezit.

     Iz  staroj poemy zaimstvovany gordye slova Offy, skazannye im na sovete
pered   bitvoj,   i  imya  blagorodnogo  yunoshi  |l'fvina  (potomka   drevnego
mersijskogo roda) - Offa upominaet  ob |l'fvine i o ego  muzhestve. Iz  poemy
vzyaty takzhe  imena oboih Vul'fmarov:  odin -  plemyannik  B'ortnota, drugoj -
mladshij  syn  Vul'fstana,  pavshij  bliz  B'ortnota  vmeste  s |l'fnotom  pod
toporami vikingov. Blizhe k koncu sohranivshegosya obryvka poemy  staryj ratnik
B'ortvol'd[5],  gotovyas'  umeret' v poslednej  otchayannoj shvatke, proiznosit
znamenitye slova,  kotorye zaklyuchayut v  sebe samuyu sut' geroicheskogo kodeksa
proshlyh epoh. |to te samye slova, kotorye bormochet v polusne Torthel'm:

     Hige sceal yue heardra, heorte yue cenre,
     mod sceal yue mare yue ure maegen lytlar.

     ("Volya budet  krepche,  serdce  otvazhnej,  duh vyshe,  po  mere  togo kak
issyakayut nashi sily".)[6]
     Podrazumevaetsya  -  i   eto  vpolne  veroyatno,  -  chto  eti  stroki  ne
prinadlezhat avtoru  poemy, no  yavlyayutsya  nekim  drevnim  i chtimym vyrazheniem
geroicheskoj  voli;  tem  bol'she  prichin  bylo  u  B'ortvol'da  dejstvitel'no
proiznesti ih v poslednij chas.

     Tretij golos, kotoryj vstupaet posle Dirige, pol'zuetsya rifmoj, chto kak
by predveshchaet  blizkij konec  geroicheskogo  alliterativnogo  pesennogo lada.
Poema  "Bitva  pri  Meldone"  napisana  svobodnym  alliterativnym  stihom  i
yavlyaetsya  samym  pozdnim  iz  sohranivshihsya  otryvkov  starinnoj  anglijskoj
geroicheskoj poezii menestrelej. Privedennaya zdes' sovremennaya poema napisana
tem  zhe razmerom i na tot zhe lad -- razve chto  bolee vol'no  (i to  edva li)
obrashchaetsya s tradicionnymi pravilami; pravda, nado otmetit', chto etot razmer
i lad ispol'zuyutsya zdes' v dialoge, chto neobychno.

     Rifmuyushchiesya  stroki - eho  stihov, sohranivshihsya  v Historia Eliensis i
otnosyashchihsya k korolyu Kanutu:

     Merie sungen re muneches binnen Ely,
     oa Cnut ching reu rerby.
     "Rower, cnites, noer the land
     and here we ther muneches saeng".



     V  temnote slyshny  ch'i-to neuverennye  shagi i  shumnoe dyhanie. Vnezapno
razdaetsya gromkij i rezkij oklik:

     Torthel'm.

     Stoj! Kto ty? CHto tebe nuzhno?
     CHert tebya nosit v takuyu temen'?

     Tidval'd.

     A, Totta! Tvoi zuby
     takuyu drob' vo t'me otbivayut,
     chto bez truda uznal tebya ya.

     Torthel'm.

     Neuzhto ty, Tida? Mne mnilos', vremya
     edva polzet. Zdes', vo t'me, mezh mertvyh,
     tak stranno. Odin ya smotrel i slushal,
     pokuda ne stali vzdohi vetra
     v ushah moih shepotom dush ushedshih.

     Tidval'd.

     A pered glazami nebos' kruzhitsya
     nav'e da nezhit'? Noch' nynche nezryacha,
     luna sela. No ty popomni
     moi slova; nash vladyka gde-to
     nepodaleku...

     Iz fonarya Tidval'da na zemlyu padaet slabyj luch sveta. Slyshen krik sovy.
V luche sveta na mgnovenie poyavlyaetsya  temnyj  siluet i propadaet.  Torthel'm
vskakivaet i oprokidyvaet fonar', postavlennyj Tidval'dom na zemlyu.

     Nu, chto tam snova?

     Torthel'm.

     Pomiluj, Bozhe! Ty slyshal?

     Tidval'd.

     Totta,
     ty ne v sebe; tvoi strahi sami
     tvoryat vragov iz t'my i tumana.
     Bros'-ka boyat'sya da pomogi mne!
     Tyazhelyj trud nam dostalsya. Trupy
     vorochat' trudno. Skol'ko ih palo -
     tshchedushnyh, tuchnyh, sil'nyh i slabyh...
     Pomen'she dumaj o duhah, druzhe,
     i ne boltaj o nih. Bred krasnobaev
     zabud'. Pod zemlyu ubralis' duhi,
     a net - tak Bog vzyal ih, i strah naprasen.
     V dni Vodena vyli bliz bitvishch volki,
     no nyne v |ssekse net ih - oprich'
     volkov dvunogih. Perevernem-ka
     vot etogo...

     Snova uhaet sova.

     Torthel'm.

     Plohoe eto znamen'e, Totta.
     Dobra ne zhdi... No net, ne drozhu ya,
     ne slabnu ot straha. Glupcom volen
     menya schitat' ty, no muzh oruzhnyj -
     i tot orobel by, brodya vo mrake
     mezh mertvyh, mogil'nogo sna lishennyh,
     upodoblyayas' teni unyloj
     i blednoj, bluzhdayushchej sred' urochishch
     i pustyn' poganskogo ada,
     gde net nadezhdy. Tebe ne snitsya,
     chto my v adu i teper' udel nash -
     vechnye veki vorochat' trupy,
     i vse vpustuyu? Uzhasnaya uchast'!

     Gde ty, vozlyublennyj nash vladyka?
     Skovannyj smertnym snom, na syruyu
     zemlyu vozleg ty, glavu seduyu
     preklonil na valun bezvestnyj...

     Tidval'd snova na mgnovenie priotkryvaet fonar'. Padaet luch sveta.

     Tidval'd.

     Smotri! Pohozhe, samaya secha
     zdes' razygralas'. Tela gromozdyatsya
     drug na druga. Davaj-ka, Totta,
     nalyag sil'nee! Glyadi! Gotov ya
     poklyast'sya chest'yu, chto eto Vul'fmar!
     Uzh on, vestimo, rubilsya ryadom
     s tem, kogo ishchem, - blizhajshim drugom
     byl on vladyke.

     Torthel'm.

     Dobryj plemyannik
     grud'yu obyazan stoyat' za dyadyu.

     Tidval'd.

     Net, o drugom ya Vul'fmare molvlyu:
     ya plemyannika ne primetil -
     razve chto sestrich vladyki izrublen
     v kroshevo. Verno, on Vul'fmar, tol'ko
     Vul'fmarom takzhe zovetsya mladshij
     Vul'fstana otprysk, - vernee, zvalsya.
     Rodom on byl iz vostochnyh saksov.
     Smert' urozhaj sobrala surovyj,
     po nezrelym projdyas' kolos'yam
     strashnoj kosoyu. Otvazhnyj otrok,
     smelym i stojkim stal by on muzhem.

     Torthel'm.

     Milostiv budi k nam, Miloserdyj!
     On byl na god menya molozhe!

     Tidval'd.

     Vot i |l'fnot; pogib on ryadom.

     Torthel'm.

     Znaj on eto - byl by dovolen:
     drugom Vul'fmaru slyl on. V igre li,
     v brani li - byli oni nerazluchny
     i vladyke hranili vernost' -
     on zhe ih pochital synami.

     Tidval'd.

     Bud' ty proklyato, tuskloe plamya,
     i slepye glaza! Gotov ya
     chem ugodno poklyast'sya: pali
     bliz nego oni. Gde-to ryadom,
     veryu, pogib i vladyka.

     Torthel'm.

     Smelo
     bilis' bezusye eti; begstvom
     borodachi spasalis' ot bitvy.
     Na spinu shchit - i v chashchu, nu, chisto
     stado olenej, ostaviv srazhen'e
     s ryzhim bezbozhnikom i ubijcej
     sobstvennym detyam! Da razrazitsya
     grom nad nimi! Da pokaraet
     strashnoyu smert'yu surovoe Nebo!
     K sramu Anglii, na pogibel'
     predali oni maloletnih!
     Vot i |l'fvin - eshche i volos
     ne probilsya na podborodke,
     kak pogib on v poslednej bitve...

     Tidval'd.

     Hrabryj voin, on dobrym erlom
     stal by so vremenem. Nam takie
     hleba nuzhnee. Kak novyj mech byl on,
     no staroj stali. Pylkij, kak plamya,
     kak klinok, krepkij, na yazyk rezkij
     kak Offa.

     Torthel'm.

     Offa! Uvy, umolk on.
     Ne vse Offu u nas lyubili,
     i, esli b vladyka ne zastupalsya -
     davno zastavili by zamolknut'.
     "Inoj sokol spesiv na sovete,
     v seche zhe kazhet kuryach'e serdce" -
     tak on odnazhdy skazal na shodke.
     Kak vstar' pevali: "Za chashej meda
     gorazdy na pohval'bu geroi;
     pust' zhe s pervym probleskom utra
     obeshchan'ya oni ispolnyat,
     a kto okazhetsya nedostoin -
     pust' vyblyuet vypitoe nakanune
     i pokazhet". No pesni vyanut,
     a mir stal mrachen. Zachem, o Tida,
     mne v oboze sidet' dostalos',
     slushat' vyaluyu perebranku
     povarov i prezrennoj cherni?
     Klyanus' Krestom, ya lyubil vladyku
     ne mene erlov ego i vassalov;
     bednyak svobodnyj podchas smelee
     i yarostnej v bitve, chem erl bogatyj,
     potomok pozdnij vladyk velikih,
     chto ran'she Vodena zdes' carili!

     Tidval'd.

     Pustoe, Totta. Pridet vremya,
     uvidish' sam - vse ne tak-to prosto.
     ZHelezo zhalit, i mech zhestokij
     kusaet bol'no. Nachnetsya bitva -
     hrani Gospod' tebya, esli duhom
     padesh'! Ruka shchitonosca drognet,
     i vybiraj mezh stydom i smert'yu,
     a vybor truden! Davaj-ka, Totta,
     posmotrim... T'fu! |to pes-yazychnik.
     Bros' etu pogan'!

     Torthel'm.

     Postoj, Tida,
     perevernem ego nosom knizu!
     I ne sveti syuda! Uh, kak strashno
     glaza ego smotryat, polnye zloby!
     Toch'-v-toch' Grendel' pri lunnom svete!

     Tidval'd.

     Da, vid svirepyj! No strah naprasen:
     on umer, mertvyj zhe dan ne strashen.
     Vot s toporom, da zhivoj... Pust' smotrit,
     skol'ko zahochet, i skalit zuby:
     chrevo ada ego pozhralo.
     Podsobi, Totta!
     Torthel'm.

     Glyadi-ka, Tida:
     vot tak nozhishcha - ne men'she yarda
     dlinnogo, v celyj stvol obhvatom...

     Tidval'd.

     Verno! Smolkni zh, glavu sklonivshi:
     vot vladyka!

     Nedolgoe molchanie.

     Ili, skoree,
     to, chto ostalos' nam volej Neba.
     Nog dlinnee v strane ne syshchesh'.

     Torthel'm (raspevno).

     Voznes glavu on vencov prevyshe
     vladyk yazycheskih; serdcem svetel
     i chist dushoyu, pryamej i tverzhe
     klinka stal'nogo on slyl, ch'ya doblest'
     ispytana smelym v krovavoj seche;
     stoil on bol'she zvonkogo zlata,
     i ravnyh ne bylo v celom svete
     ni v brannom dele, ni v dele mirnom;
     sudy ego spravedlivy byli,
     i shchedro dary on daril dostojnym,
     kak drevnij vladyka iz drevnih pesen.
     On mir pokinul i put' k Prestolu
     Nebes napravil, sniskavshi slavu -
     blazhennyj B'ortnot!

     Tidval'd.

     Neploho, Totta!
     Sloves pleten'e usladoj sluzhit
     srazhennym skorb'yu. No k delu, druzhe:
     uspet' by k utru, do pogreben'ya.

     Torthel'm.

     Nashel! Vot mech ego! YA poklyast'sya
     gotov, chto on eto - zolotye
     begut uzory po rukoyati.

     Tidval'd.

     Zachem zlodei ego ne zabrali?
     Trup ves' izrublen, i malo tolku,
     mnitsya mne, sharit' vokrug i podle -
     eti merzavcy ne shutyat shutok,
     i nemnogoe nam ostalos'.

     Torthel'm.

     Skorb' i slezy! Proklyataya pogan'!
     Golovu otsekli ot tela,
     a tulovo, izvergi, izrubili!
     Ne bitva - bojnya!

     Tidval'd.

     Ty rvalsya v bitvu,
     a eta, pravo, nichut' ne huzhe
     teh, chto vospety v tvoih zhe pesnyah,
     gde Froda pal, i povergli Finna.
     Togda rydali tak zhe, kak nyne,
     i v strunah arf otdayutsya stony.
     Nagnis', Totta! Nadobno telo
     unest' otsyuda. Voz'mis' szadi
     i podnimaj ego ostorozhno.
     Eshche nemnogo... Vot tak-to luchshe.

     Medlenno dvizhutsya proch'.

     Torthel'm.

     Dazhe mertvyj, on budet nam dorog,
     pust' izrublen, pust' izuvechen.

     Golos Torthel'ma opyat' nachinaet zvuchat' raspevno.

     V traur oden'tes', angly i saksy,
     ot granic morya do granic lesa!
     Pal oplot nash, i plachut zheny,
     ogon' pylaet, i pyshet plamya
     kostrom signal'nym. Kurgan nasyp'te,
     zarojte v zemlyu slavnye kosti,
     slozhite dospehi ego v mogilu,
     zolotoj pancir' i mech so shlemom,
     ubor bogatyj i ukrashen'ya,-
     vse, chem vladel sej vozhd' velichajshij,
     blagorodnejshij iz blagorodnyh,
     sporyj v pomoshchi, pylkij v druzhbe,
     spravedlivyj otec naroda.
     Slavy iskal on - i styazhal slavu;
     kurgan ego prebudet zelenym,
     pokuda ne drognut ustoi mira,
     poka sushchestvuet skorb' na svete,
     i svet ne sginul, i slyshno slovo.

     Tidval'd.

     Izryadno speto, skazitel' Totta!
     Trudilsya do petuhov, dolzhno byt',
     pokuda mudrye mirno dremlyut, -
     bez sna lezhal, slovesa spletaya.
     No ya by vyspalsya, bud' ya Totta,
     i dal by mrachnym razdum'yam otdyh.
     My hristiane, hot' krest i tyazhek;
     B'ortnota nesem my - ne Beovul'fa.
     Koster emu ne pristal pogrebal'nyj,
     i ne vozdvignut emu kurgana,
     a zoloto otdadut abbatu:
     puskaj oplachut vozhdya monahi
     i messu za upokoj otsluzhat!
     CHernecy uchenoj latyn'yu
     v put' poslednij ego provodyat,
     kol' my domoj sumeem dobrat'sya -
     dolga doroga, a gruz nelegok!

     Torthel'm.

     Trup tyanet knizu. Daj peredyshku!
     Spina razbita, dyhan'e sperlo!

     Tidval'd.

     Kogda by men'she sloves ty tratil -
     i delo sporilos' by luchshe.
     Krepis'! Uzh blizko. Davaj-ka, Totta,
     beris' opyat' - i stupaj, da v nogu:
     tak budet legche.

     Torthel'm neozhidanno ostanavlivaetsya.

     Da chto ty - spyatil?
     Opyat' spotknulsya?

     Torthel'm.

     Vo imya Bozh'e,
     smotri skoree!

     Tidval'd.

     Kuda, priyatel'?

     Torthel'm.

     Syuda, nalevo! Tam ten' kradetsya -
     ona temnej, chem na nebe tuchi!
     Ih dve! Dolzhno byt', to trolli, Tida!
     A, mozhet, prizraki iz preispodnej:
     oni polzut, k zemle pripadaya,
     i merzkimi sharyat vo mgle rukami.

     Tidval'd.

     Nevedomye nochnye teni -
     vot vse, chto ya vizhu. Puskaj poblizhe
     oni podkradutsya - togda i posmotrim.
     Uzh ne koldun li ty, koli vzglyadom
     tvorish' v tumannoj t'me prividen'ya
     iz smertnyh lyudej?

     Torthel'm.

     CHu! Ty slyshish', Tida?
     Iz t'my golosa doneslis' gluhie -
     smeyutsya, shepchut, bormochut, bleyut...
     Uzhe blizko!

     Tidval'd.

     Teper' slyshu.

     Torthel'm.

     Spryach' svet!

     Tidval'd.

     Tiho! A nu, zhivo,
     lozhis' bliz tela i zhdi molcha!
     Ni slova bol'she! SHagi vse blizhe!

     Oba  prizhimayutsya  k  zemle.  Kto-to kraduchis'  priblizhaetsya.  Podpustiv
neizvestnyh poblizhe, Tidval'd vnezapno vypryamlyaetsya i gromko vosklicaet:

     Privet, bratcy! Vy pripozdnilis',
     kol' ishchete bitvy; no tak i byt' uzh,
     budet vam bitva, i po deshevke!

     V  temnote  slyshen  zvuk  bor'by.  Krik.  Vysokij,  pronzitel'nyj golos
Torthel'ma:

     Torthel'm.

     Ty, gryaznyj borov! Na, ugostis'-ka!
     Davis' dobychej svoej! |j, Tida!
     Gotov golubchik: gnusnyh del bole
     tvorit' ne stanet. Iskal mechej on -
     i na ostrie mecha natknulsya.

     Tidval'd.

     Upyr' ubit! Udal'cu divlyus' ya.
     Uzh ne daruet li udachu
     mech B'ortnota? Vytri ot krovi
     slavnyj klinok, i ostyn' malen'ko!
     Ne dlya togo etot mech kovali.
     Slishkom shchedr ty. SHCHelchka v zatylok
     da pinka za glaza hvatilo b.
     ZHal' marat'sya! Ih zhizn' prezrenna,
     no i podonka b zrya ne ubil ya,
     a ubil - ne hvalilsya b. Trupov
     zdes' dostatochno. Bud' on danom,
     delo inoe; togda tebya ya
     sam pohvalil by. A psov poganyh,
     nechisti gnusnoj, padali gryaznoj
     vsyudu nemalo; ya nenavizhu
     vseh ih - bud' on yazychnik, bud' on
     okroplen svyatoyu vodicej.
     Ada otrod'ya, d'yavola deti!

     Torthel'm.

     Dany?! Dovol'no sporit'! Skoree!
     Kak mog zabyt' ya o prochih? Znamo,
     nepodaleku oni tayatsya,
     zlo zamyshlyaya. |ti zveri
     napadut na nas iz zasady,
     esli uslyshat!

     Tidval'd.

     Moj hrabryj mal'chik,
     eto byli ne severyane;
     severyan tut uzh ne syshchesh'.
     Syty sechej i krov'yu p'yany,
     doverhu nagruziv dobychej
     lodki, v Ipsviche p'yut oni pivo,
     idut na London v lad'yah svoih dlinnyh,
     p'yut zdrav'e Tora, v vine tosku topyat,
     obrecheny adu. |ti zhe - prosto
     oborvancy, i lyud nichejnyj:
     obirayut oni ubityh -
     promysel, proklyatyj Vyshnim Nebom,
     merzko i molvit'. Pochto drozhish' ty?

     Torthel'm.

     V put'! Prosti mne, Hriste, i prizri
     svyshe na podloe nashe vremya!
     Gromozdit ono gory trupov,
     neoplakannyh, neotpetyh,
     a lyudej, chto v nuzhde i strahe
     propitaniya tshchetno ishchut,
     prevrashchaet v volkov otpetyh,
     chtoby, sovest' i styd zabyvshi,
     obirali okochenelyh
     mertvecov. Merzkoe delo!
     Glyan'-ka, Tida, na ten' v tumane:
     tretij vor sobiraet s trupov
     podat' sebe na pozhivu. Prosto
     budet prikonchit' ego.

     Tidval'd.

     Ne stoit:
     s puti sob'emsya. Segodnya noch'yu
     my bluzhdali uzhe dovol'no.
     Odinokij, on ne opasen.
     Pripodnimaj ostorozhnej telo -
     dvinemsya.

     Torthel'm.

     No kuda pojdem my?
     T'ma vsyudu, i trudno budet
     vyjti k telege.

     Nekotoroe vremya bredut molcha.

     Ostorozhnej!
     Obryv! Otojdem ot kraya. V omut
     sverzish'sya - skoruyu smert' shlopochesh':
     bystro zdes' bezhit Blekuoter.
     Kak bolvany by zahlebnulis'!

     Tidval'd.

     My u broda; telega blizko,
     tak chto muzhajsya, mal'chik. Malen'ko
     pronesem eshche - i pochti chto
     polovinu, schitaj, stryahnuli
     s plech raboty.

     Prohodyat eshche nemnogo.

     O Bozhe pravyj,
     klyanus' golovoj |dmunda - vladyka
     tyazhelenek, hot' golovy i netu
     na plechah ego. Polozhi-ka
     telo na zemlyu - telega ryadom.
     CHaj, vokrug uzhe vse utihlo;
     bez pomeh my podnimem kruzhki
     za upokoj dushi ego. Pryanym
     pivom nas ugoshchal on! Krepko
     proshibalo, pomnyu! Struitsya
     pot po licu; pogodim nemnogo.
     Dobryj el'.

     Torthel'm (posle pauzy).

     YA ponyat' ne v silah,
     kak oni odoleli brody
     bez dolgoj draki: sledov srazhen'ya
     ya ne vizhu. Vragov ubityh
     grudy zdes' dolzhny gromozdit'sya.

     Tidval'd.

     V tom-to i delo; uvy, druzhe,
     v Meldone hodit molva, chto v etom
     sam vladyka povinen. Vlasten
     byl on, gord i goryach, no gordost'
     podvela ego, a goryachnost'
     pogubila, i tol'ko doblest'
     voshvalyat' nam teper' ostalos'.
     Darom brody on otdal - dumal,
     pesni budut pet' menestreli
     pro ego blagorodstvo. Byt' tak
     ne dolzhno bylo; bespolezno
     blagorodstvo, kogda valit
     vrag po brodu, a v lukah strely
     zhdut, nevypushchennye, i v sile
     ustupayut saksy - pust' mech ih
     yarostnee yazycheskih... CHto zhe -
     sud'bu pytal on, i smert' prinyal.

     Torthel'm.

     Pal on, poslednij v rodu erlov,
     drevle slavnyh vladyk saksonskih;
     v pesnyah poetsya - oni priplyli
     iz vostochnyh anglskih vladenij
     i vallijcev kovali r'yano
     na nakoval'ne vojny. Nemalo
     korolevstv oni zahvatili,
     pokuda ostrov ne pokorilsya!
     S severa nyne gryadet ugroza:
     veter vojny v Britanii veet.

     Tidval'd.

     To-to produl on nam sheyu! Tak zhe
     prostudilis' i te, kto prezhde
     etu zemlyu pahal. Poety
     pust' poyut, chto pridet na um; piraty zh.
     propadom pust' propadut! Podelom im!
     Pahar' ubogij skudnuyu zemlyu
     potom pravednym polivaet -
     no prihodit zahvatchik zlobnyj,
     i ograblennym ostaetsya
     umeret' i ee udobrit',
     zhen i detej ostaviv rabami!

     Torthel'm.

     |tel'reda ne tak-to prosto
     pobedit' - Virtgeorn ravnyat'sya
     s nim ne mog by; emu ne cheta on!
     Da i Anlaf etot Norvezhskij
     tozhe ne Hengest s Horsoj.

     Tidval'd.

     Nadeyus',
     nado nadeyat'sya! Podnimi-ka
     za nogi telo: pora v dorogu.
     YA pod myshki, ty pod koleni
     podhvati ego i povyshe
     podnimi. Nu, vse! Nakonec-to.
     Tryapku sverhu nakin'.

     Torthel'm.

     Negozhe
     gryaznym tryap'em pokryvat' ostanki;
     chistyj len emu podobaet.

     Tidval'd.

     CHto zh, pokuda drugogo netu.
     V Meldone zhdut monahi s abbatom.
     Pripozdnilis' my. Zalezaj-ka!
     Plach', molis' - postupaj kak znaesh'.
     YA zhe syadu na pered.

     SHCHelkaet knutom.

     Trogaj
     malo-pomalu, milashki!

     Torthel'm.

     Bozhe,
     nisposhli nam dobroj dorogi!

     Molchanie. Slyshen tol'ko perestuk kopyt i skrip koles.

     Kolymaga skripit i stonet
     tak, chto i za sto mil' uslyshish'.

     Snova molchanie; na etot raz ono dlitsya dol'she.

     Kuda my edem? I dolgo l' ehat'?
     Noch' na ishode, i drema dolit,
     i davit ustalost'. CHto zhe umolk ty?

     Tidval'd.

     Ot rechej razoren'e serdcu;
     otdyhal ya. Odnako glupyj
     zadal vopros ty. Kuda my edem?
     V Meldon, vestimo, k monaham. A dal'she -
     v |li, v abbatstvo; put' neblizkij.
     Rano il' pozdno priedem. Pravda,
     nynche durny dorogi. Na otdyh
     ne rasschityvaj. Ili reshil ty,
     chto perinu tebe podstelyat?
     Krome trupa, drugoj podushki
     predlozhit' ne mogu. Pozhaluj,
     prikorni na nem.

     Torthel'm.

     Nu i grub zhe,
     Tida, ty.

     Tidval'd.

     Govoryu ya prosto -
     vot ty i vzvilsya. A skazhi ya
     po-vozvyshennomu, stihami -
     "glavu preklonil ya na grud' vladyki
     vozlyublennogo, i vlagoyu sleznoj
     obezglavlennogo omyl ya;
     tak my stranstvovali, slivshis'
     voedino - vozhd' i voin,
     predannyj rab i povelitel',
     U pristani, gde priyut poslednij
     primet ego i upokoit", -
     ty by ne oskorbilsya, Totta!
     U menya i svoih nemalo
     dum, zabot i somnenij. Daj zhe
     mne pokoj, pomolchi nemnogo.
     ZHal' mne tebya, i sebya ne men'she.
     Spi, moj mal'chik! Mertvyj ne vstanet,
     skrip telezhnyj uslyshav; spyashchih
     bespokoit' ne budet. Spi zhe!

     Obrashchaetsya k loshadyam.

     N-no, golubushki! Toropites'!
     ZHdut vas stojla, oves i otdyh:
     zhadnost' chuzhda chernecam elijskim!

     Telega skripit i  kachaetsya. Stuchat  kopyta.  Molchanie. Vdali poyavlyayutsya
ogon'ki. Iz telegi donositsya golos Torthel®ma; on v poludreme.

     Torthel'm.

     Vo t'me nochi teplyatsya svechi,
     no gulok hor pod holodnym svodom:
     to panihidu ob upokoen'i
     dushi usopshego sluzhat v |li.
     Veka prohodyat i pokolen'ya,
     rydayut zheny, rastut kurgany,
     i den' smenyaetsya dnem, i pyli
     vse tolshche sloj na starom nadgrob'e, -
     kroshitsya kamen', rod ugasaet,
     i gasnut iskry goryashchih zhiznej,
     edva uspev nad kostrom vspyhnut'.
     Tak mir merknet; vstaet veter,
     i gasnut svechi, i noch' stynet.

     Poka   on  govorit,   ogon'ki  postepenno   merknut.  Golos  Torthel'ma
stanovitsya gromche, no  eto po-prezhnemu  golos cheloveka,  kotoryj govorit  vo
sne.

     T'ma! Vezde - t'ma, i rok nastig nas!
     Uzheli svet sginul? Zazhgite svechi,
     ogon' razdujte! No chto tam? Plamya
     gorit v kamine, i svet v oknah;
     shodyatsya lyudi iz t'my tumanov,
     iz mraka nochi, gde zhdet gibel'.
     CHu! Slyshu pen'e v sumrachnom zale:
     slova surovy, i hor slazhen.
     Volya, bud' strozhe, znamya, rej vyshe,
     Serdce, muzhajsya - pust' sily syaknut:
     Duh ne srobeet, dusha ne drognet -
     pust' rok nastignet i t'ma nastupit!

     Telega s grohotom podprygivaet na uhabe.

     Nu i tolchok, Tida! Rastryas vse kosti
     M son stryahnul. Do chego zhe zyabko,
     i temnota - nichego ne vidno.

     Tidval'd.

     Vstryaska, vestimo, snu ne na pol'zu.
     Vot sprosonok i znobche... Strannyj
     son tebe snilsya, Torthel'm! O vetre
     ty bormotal, o sud'be i roke, -
     deskat', t'ma etot mir poglotit, -
     gordye, bezumnye rechi:
     tak by mog skazat' i yazychnik!
     YA ne soglasen s nimi! Do utra
     daleko, no ognej ne vidno:
     vsyudu mgla i smert', kak i prezhde.
     Utro zhe budet podobno mnogim
     utram: trud i poteri zhdut nas,
     bitvy i budni, bor'ba i skorbi,
     poka ne prejdet lico mira.

     Telega grohochet i podprygivaet na kamnyah.

     |k, podbrosilo! CHto za pritcha!
     Durny dorogi, i net pokoya
     dobrym anglam v dni |tel'reda!

     Grohot telegi zatihaet vdali. Nastupaet tishina. Izdali donositsya penie;
postepenno ono stanovitsya vse gromche i gromche. Vskore  mozhno uzhe razlichit' i
slova, hotya golosa eshche daleko.

     Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam.
     Introibo in domum tuam: adorabo ad templum
     sanctum tuum in timore tuo.

     Golos v temnote.

     Pechal'ny pesni chernecov iz |li.
     Grebi i slushaj. CHu! Opyat' zapeli.

     Penie stanovitsya  gromkim  i  yasnym.  CHerez  scenu prohodyat  monahi  so
svechami v rukah; oni nesut pogrebal'nyj odr.

     Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam.
     Introibo in domum tuam: adorabo ad templum
     sanctum tuum in timore tuo.
     Domine, deduc me in institutia tua: propter inimicos
     meos dirige in conspectu tuo viam meam.
     Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: sicut erat
     in principio et nunc et semper et in saecula
     saeculorum.
     Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam[7] .

     Monahi medlenno uhodyat. Penie postepenno smolkaet.




     [1] Perevodchik opiralsya na proiznoshenie avtora (fonogramma, zapis' 1975
g.,  S.  Allen  & Unwin  Publishers). V  perevode  V. Tihomirova  "Bitvy pri
Meldone" ("Drevneanglijskaya poeziya". M., 1982) - Byurhtnot (prim. perev.).
     [2] Po nekotorym ocenkam,  6 futov i 9  dyujmov.  |ti ocenki osnovany na
izmerenii  dliny   i   ob®ema  ego  kostej,  pokoyashchihsya  v   mogile  v  |li,
proizvedennom v 1769 g.
     [3] To, chto Olaf Triggvason  sam uchastvoval  v  bitve  pri  Meldone,  v
nastoyashchee vremya podvergaetsya somneniyu. No anglichane horosho znali ego imya. On
uzhe byval v Britanii, i dostoverno izvestno, chto v 994 g. on tuda vernulsya.
     [4]  Soglasno   mneniyu  |.  D.   Laborda.   kotoroe  schitaetsya  segodnya
obshcheprinyatym. Damba ili "brod" mezhdu Norti i beregom sohranilas' do sih por.
(V  dannom  perevode prinyato "brod", kak i v perevode "Bitvy pri Meldone" V.
Tihomirova. - Prim. perev.).
     [5] V per. V. Tihomirova - Byurhtvol'd (prim. perev.).

     [6] V per. V. Tihomirova:
     Serdcem muzhajtes',
     doblest'yu ukrepites',
     sily issyakli -
     duhom krepites'...
     (Prim. perev.).

     [7]  "Nastavi menya. Gospodi,  v puti Tvoem. Vnidu v dom Tvoj; poklonyusya
hramu svyatomu Tvoemu  v strahe Tvoem. Gospodi, nastavi menya v  pravde Tvoej;
izbavi  menya ot vragov moih.  Slava Otcu, i  Synu, i Svyatomu Duhu, i nyne, i
prisno, i vo veki vekov, amin'". (Iz latinskoj sluzhby po usopshim; eti stroki
predstavlyayut soboj citaty iz raznyh psalmov. - Prim. perev.)

     Dzh. R. R. Tolkin

       OFERMOD[1]
     |ta p'esa, po ob®emu neskol'ko pre­vyshayushchaya davshij tolchok k ee sozdaniyu
otryvok iz  drevneanglijskoj  poemy, za­dumana  byla kak  p'esa  v stihah  i
sudit' ee sleduet imenno kak  stihi[2]. No  dlya  togo, chtoby opravdat'  svoe
mesto  v "Ocherkah  i  Issledovaniyah"[3], ona, kak  ya predpolagayu,  dolzhna po
krajnej  mere   podrazumevat'  kakoe-to   suzhdenie  o  for­me  i  soderzhanii
drevneanglijskoj po­emy (a takzhe o ee kritikah).
     S  etoj  tochki zreniya dannaya p'esa  predstavlyaet soboj, mozhno  skazat',
razvernutyj  kommentarij na stroki 89 i 90 originala: "¶a se  eorl ongan for
his ofermode alyfan landes to fela lapere ¶eode" -- "togda erl, podchinivshis'
poryvu  neukrotimoj   gordosti,   ustupil  zemlyu  vragu,   chego   delat'  ne
sledovalo"[4].
     "Bitva  pri Meldone"  obychno  i  sama rassmat­rivaetsya kak  rasshirennyj
kommentarij na pro­citirovannye vyshe  i ispol'zovannye v p'ese slova starogo
ratnika B'ortvol'da[5] (312, 313), ili kak  illyustracii k nim.  |to naibolee
izvestnye  stroki v etoj poeme, esli  ne  vo  vsej drevneanglijskoj  poezii.
Odnako nesmotrya na to, chto eto  dejstvitel'no velikolepnye stroki, oni,  kak
mne kazhetsya, predstavlyayut men'shij interes, nezheli stroki, privedennye mnoj v
nachale,--  vo vsyakom sluchae,  poema teryaet chast' sily, esli ne derzhat' v ume
oba etih otryvka odnovremenno.
     Slova B'ortvol'da schitayutsya samym sover­shennym vyrazheniem  geroicheskogo
severnogo du­ha,  bud' to skandinavskogo ili anglijskogo;  eto samaya yasnaya i
chetkaya formulirovka ucheniya o bespredel'nom terpenii, postavlennom na sluzh­bu
nepreklonnoj vole.  Poemu v celom  nazyva­li "edinstvennoj chisto geroicheskoj
poemoj,  sohranivshejsya  v  drevneanglijskom  poeticheskom  nasledii".  Odnako
uchenie eto yavlyaetsya zdes'  v stol' nezamutnennoj chistote (blizkoj k  idealu)
imenno  potomu,  chto rech' vkladyvaetsya  v usta  pod­chinennogo, cheloveka, ch'ya
volya napravlena k celi, naznachennoj dlya nego  drugim  chelovekom; on ne neset
otvetstvennosti po otnosheniyu k nizhesto­yashchim -- tol'ko ispolnyaet  svoj dolg i
demonst­riruet predannost' syuzerenu. Poetomu lichnaya gordost' v ego postupkah
otstupaet na zadnij plan, a lyubov' i predannost' okazyvayutsya na pervom.
     Delo v tom, chto etot  "severnyj geroicheskij duh" nikogda ne yavlyaetsya  v
pervozdannoj  chistote:  on  vsegda  predstavlyaet  iz  sebya  splav  zolota  s
ka­kimi-nibud'  dobavkami. Besprimesnyj,  etot  duh  zastavlyaet  cheloveka ne
drognuv  vynesti,  v  sluchae  neobhodimosti,  dazhe  smert'; a  neobhodimost'
voz­nikaet, kogda smert'  sposobstvuet dostizheniyu  zadachi, kotoruyu postavila
volya,  ili  kogda  zhizn'  mozhno  kupit', tol'ko otrekshis'  ot  togo,  za chto
srazhaesh'sya. No poskol'ku  takim povedeniem vos­hishchalis',  k chistomu geroizmu
vsegda  primeshivalos' zhelanie zavoevat'  sebe  dobroe  imya. Tak,  Leofsunu v
"Bitve pri  Meldone" soblyudaet vernost'  dolgu potomu,  chto  boitsya uprekov,
kotorye posyplyutsya na nego, esli on vernetsya domoj zhivym[6].
     |tot motiv,  konechno, vryad  li  vyhodit  za predely  "sovesti": chelovek
sudit sebya sam v svete mneniya svoih vozhdej, s kotorymi sam geroj soglashaetsya
i kotoromu  polnost'yu  pod­chinyaetsya; poetomu, ne  bud' ryadom svidetelej,  on
dejstvoval  by  tochno  tak  zhe.  Odnako  etot  element gordosti,  vyrazhennyj
zhelaniem chesti  i slavy pri zhizni i posle smerti, imeet  ten­denciyu  rasti i
stanovit'sya  osnovnym  napravlyayushchim  motivom povedeniya,  tolkaya cheloveka  za
predely  bescvetnoj   geroicheskoj  neobho­dimosti  k   izbytochnosti   --   k
"rycarstvu"  (chivalry),  "rycarskoj  bravade". |ta  izbytoch­nost'  ostaetsya
izbytochnost'yu i togda, kogda vyhodit za predely neobhodimosti i dolga i dazhe
stanovitsya im pomehoj, hotya sovremen­niki ee i odobryayut.
     Tak,  Beovul'f  (esli sudit'  po  tem  motivam,  kotorye  pripisal  emu
sozdavshij     o    nem    poe­mu    drevnij    issledovatel'    osobennostej
geroicheski-rycarstvennogo  haraktera)   delaet  bol'she,  chem   togo  trebuet
neobhodimost', otkazyvayas'  ot  oruzhiya,  chtoby  pridat'  bor'be  s Grendelem
bol'­she  chisto  "sportivnogo"  interesa; etot  postupok dobavlyaet emu lichnoj
slavy, hotya pri etom pod­vergaet ego  nenuzhnoj opasnosti i oslablyaet  shan­sy
osvobodit'  danov ot  nevynosimogo  chudovishcha, kotoroe  povadilos' k  nim  vo
dvorec.  No Beo­vul'f  nichego  ne  dolzhen  danam: on stoit  na  opredelennoj
stupeni ierarhicheskoj lestnicy  i ne imeet nikakih obyazatel'stv po otnosheniyu
k  nizhestoyashchim, zato  ego slava  --  eto  odnovremenno  i  slava ego rodnogo
plemeni, gitov;  k tomu zhe prezhde vsego -- po ego sobstvennym slovam --  ego
geroicheskoe deyanie  posluzhit  k  vyashchemu  proslav­leniyu vladyki, kotoromu  on
sluzhit,  Higelaka. Odnako Beovul'f  ne  rasstaetsya  s rycarskoj  bra­vadoj i
prodolzhaet demonstrirovat' "izbytoch­nost'" geroizma dazhe  v starosti,  kogda
on sta­novitsya korolem, na kotorom sosredotocheny vse nadezhdy ego  naroda. On
ne upuskaet sluchaya vozglavit'  otryad, napravlyayushchijsya na bor'bu  s dra­konom,
hotya mudrost'  mogla by uderzhat' ot  ta­kogo shaga i samogo  otvazhnogo geroya;
odnako, kak on sam ob®yasnyaet v svoej dlinnoj, ispolnennoj pohval'by rechi, za
svoyu  zhizn'  on oderzhal tak mnogo pobed, chto eto sovershenno izbavilo  ego ot
straha. Pravda, v etom sluchae on vse-taki sobiraetsya  vospol'zovat'sya mechom,
potomu  chto  drat'sya  s  drakonom  golymi  rukami  --  podvig,  pre­vyshayushchij
vozmozhnosti dazhe samogo gordogo iz rycarej[7].
     I vse  zhe  Beovul'f,  sobirayas' shvatit'sya s  drakonom, otpuskaet svoih
sputnikov, chtoby vstretit'sya s chudovishchem odin na odin. V  itoge emu  udaetsya
izbegnut'  porazheniya,  no vse-taki  glavnaya cel'  -- unichtozhenie  drakona --
dosti­gaetsya  tol'ko  blagodarya  vernosti  i  predannosti   nizhestoyashchego.  V
protivnom sluchae  bravada Beovul'fa zakonchilas'  by tol'ko  ego sobst­vennoj
bessmyslennoj gibel'yu, a drakon ne poterpel by nikakogo urona i prodolzhal by
svirepstvovat'. V  itoge vyshlo, chto podchinen­nye Beovul'fu voiny podverglis'
bol'shej  opasnosti,  chem eto  bylo neobhodimo;  voin,  ubivshij  drakona,  ne
zaplatil  za  mod  svoego hozyaina  sobstvennoj  zhizn'yu, zato  narod  poteryal
korolya, chto povleklo za soboj mnozhestvo bedstvij.
     To,  chto  rasskazano  v  "Beovul'fe"  --  ne  bolee   chem   legenda  ob
"izbytochnosti geroizma" v ha­raktere vozhdya. V  poeme o  B'ortnote etot motiv
zvuchit   eshche  bolee  otchetlivo,  dazhe   es­li  chitat'  ee  kak  obyknovennuyu
literaturu, no nado pomnit',  chto v nej opisan  epizod,  vzyatyj iz  real'noj
zhizni,  a avtor byl  sovremennikom opisannyh v  poeme sobytij.  V "Bitve pri
Meldone"  my vidim  Higelaka, kotoryj vedet sebya, kak  molodoj  Beovul'f: on
ustraivaet iz bitvy "sportivnoe sostyaza­nie" s ravnymi  usloviyami  dlya oboih
pro­tivnikov, no platyat za eto podchinennye emu lyudi. V  etom sluchae my imeem
delo ne s pro­stym voinom, a s  vlastitelem, kotoromu ostal'nye obyazany byli
povinovat'sya mgno­venno;  on byl v otvete za podchinennyh  emu lyudej  i  imel
pravo riskovat'  ih zhiznyami tol'ko v odnom sluchae -- v sluchae neobhodimo­sti
zashchitit' gosudarstvo ot bezzhalostnogo vraga. On  sam govorit,  chto ego cel'yu
bylo obezopasit' korolevstvo  |tel'reda, narod  i stranu (52 - 53). On i ego
lyudi proyavili by geroizm, srazhayas' i -- esli eto bylo neobho­dimo -- pogibaya
v popytke unichtozhit'  ili zaderzhat' zahvatchikov.  S ego  storony sover­shenno
neumestno bylo rassmatrivat' kak spor­tivnoe sostyazanie krajne vazhnuyu bitvu,
imev­shuyu edinstvennuyu cel'  - ostanovit'  vraga:  eto lishilo ego vozmozhnosti
dostich' celi i vypolnit' dolg.
     Pochemu B'ortnot tak postupil? Bez somne­niya, prichinoj tomu byl kakoj-to
nedostatok v ego haraktere; no mozhno smelo utverzhdat', chto harakter etot byl
sformirovan  ne  tol'­ko  prirodoj,  no  i  "aristokraticheskoj  tradi­ciej",
zaklyuchennoj v nyne uteryannyh poeticheskih rasskazah i stihah -- do nashih dnej
ot  toj poezii  doshlo  tol'ko  otdalennoe  eho. B'ortnot byl  skoree  geroem
"bravadnogo" tipa, nezheli  chisto geroicheskoj figuroj. CHest' i slava byli dlya
nego  motivom  sami po sebe, i  on pognalsya za nimi  s riskom  poteryat' svoj
heor6werod  (heordverod)  -  samyh  dorogih  emu  lyudej,--  sozdav  situaciyu
poistine  geroicheskuyu;  odnako  harakter  etoj situacii  byl  takov, chto  ee
vozniknovenie  v  glazah  potomkov i sovre­mennikov  druzhina mogla opravdat'
lish'   od­nim  sposobom  --   pav  na  pole  boya.  Vozmozhno,  vyglyadelo  eto
velichestvenno, no  eto  byl  lozh­nyj  shag.  Geroicheskij zhest  B'ortnota  byl
slishkom  neumen,  chtoby  stat' po-nastoyashchemu  geroicheskim. Dazhe  sobstvennoj
smert'yu B'ort­not ne mog uzhe polnost'yu iskupit' svoego bezumiya.
     Poet, sozdavshij  "Bitvu  pri Meldone", po­nimal eto,  hotya na stroki, v
kotoryh  on vyrazhaet svoe mnenie, obychno obrashchayut nedostatochnoe vnimanie ili
zamalchivayut   ih  so­vsem.  Dannyj  vyshe   perevod   etih   strok,  kak  mne
predstavlyaetsya, tochno peredaet ih  silu  i skrytyj v nih smysl,  hotya bol'she
izvesten  perevod  Kera,  kotoryj  zvuchit  tak:  "...Then  the earl  in  his
overboldness granted ground too much to the hateful people"  ("...Togda erl,
v  svoej  chrezmernoj  smelosti,  ustupil  slishkom  mnogo  zemli  nenavistnym
vragam)[8]. Esli razobrat'sya, eti  slova predstavlyayut soboj surovuyu kritiku,
pust' vpolne uzhivayushchuyusya s  loyal'nost'yu i dazhe lyubov'yu.  Tot zhe  samyj  poet
vpolne mog napisat' hvalebnuyu pesn' k pohoronam B'ort­nota, vo vsem podobnuyu
plachu  dvenadcati  vozhdej  po  Beovul'fu; no  i  eta pesn'  vpolne  mogla by
konchit'sya, kak  i starshaya iz  poem,  na  zloveshchej  note  -- ved'  "Beovul'f"
zakanchi­vaetsya slovom lofgeornost[9] -- "bolee vseh zhe­lavshij slavy".
     Na  protyazhenii  sohranivshegosya  fragmenta  avtor  "Meldona"  tak  i  ne
razrabotal temy, za­dannoj strokami 89 -- 90, hotya, esli by  poema soderzhala
kakoj-libo   formal'nyj  konec   i   za­klyuchitel'noe  voshvalenie   (a  tak,
po-vidimomu,  i bylo,  tak  kak  sovershenno  ochevidno, chto po­ema  vovse  ne
yavlyaetsya nabroskom  na  skoruyu  ruku),  eta  tema tozhe,  po vsej  vidimosti,
dol­zhna byla by obresti  zavershenie. Odnako  esli poet dejstvitel'no sklonen
byl  kritikovat'  dejstviya B'ortnota, ego rasskaz  o  geroizme "heordveroda"
mnogo teryaet v ostrote i tragizme, esli etu kriticheskuyu notu  nedoocenivat'.
Kri­ticheskoe  otnoshenie   poeta  k  proisshedshemu  vo   mnogo  raz  usilivaet
vpechatlenie, kotoroe pro­izvodit na  chitatelya stojkost' i predannost' voinov
B'ortnota.  Ih  delom  bylo terpet' i  umirat', a ne  zadavat' voprosy, hotya
poet, opi­syvayushchij  bitvu,  vpolne mog ponimat', chto  vo­enachal'nik sovershil
grubuyu oshibku. Dlya  svo­ego  polozheniya oni proyavili poistine vysshij geroizm.
Oshibka vlastitelya ne osvobodila ih ot vypolneniya dolga, i  v dushah teh,  kto
sra­zhalsya  ryadom  so starym  vozhdem, ne oslabela lyubov' k nemu (chto osobenno
trogatel'no). Bolee vsego volnuet dushu imenno geroizm lyub­vi i poslushaniya, a
ne   geroizm  gordosti  i  svoevoliya,  i  tol'ko  pervyj   geroizm  geroichen
po-nastoyashchemu. Tak vedetsya ispokon vekov -- ot Viglafa, kotorogo prikryl shchit
rodicha[10], do B'ortvol'da v bitve pri Meldone i do Balak­lavy,-- pust' dazhe
geroicheskij opyt  v posled­nem  sluchae i zaklyuchen v stihah ne samyh luch­shih,
vrode "Ataki legkogo eskadrona"[11].
     B'ortnot byl ne  prav i poplatilsya  za svoe bezumie zhizn'yu. No eto byla
aristokratiche­skaya  oshibka  --  ili,  luchshe skazat',  oshibka aristokrata. Ne
"heordverodu" bylo sudit' ego; vozmozhno, bol'shinstvo druzhinnikov i ne na­shli
by za  nim nikakoj viny -- ved' oni i sami byli blagorodnogo proishozhdeniya i
ne chuzhdalis' rycarskoj bravady. No poety stoyat vyshe izderzhek rycarskogo duha
i  dazhe  samogo  geroizma; esli  oni  issleduyut podobnye  sluchai  dostatochno
gluboko,  to   "nastroeniya"   (mods)  ge­roev  i   celi,   na  kotorye   oni
orientiruyutsya, mogut vopreki dazhe vole samogo poeta okazat'sya pod voprosom.
     Ot  drevnih   vremen  do  nas  doshli  dve  poemy  dvuh  raznyh  poetov,
vnimatel'no  issledovavshih  duh geroizma  i  rycarstva  s  pomoshch'yu  vysokogo
iskusstva i ser'ezno razmyshlyavshih nad ego znacheniem; odna iz etih poem stoit
u kolybeli tradicii -- eto "Beovul'f", drugaya -- blizhe k zakatu ("Ser Gavejn
i  Zelenyj  Rycar'").  Esli   by  poema  "Bitva  pri  Meldone"   sohranilas'
pol­nost'yu, ee avtora, vozmozhno, sledovalo by po­stavit' s nimi v odin ryad -
blizhe k seredine.  Neudivitel'no, chto lyubye soobrazheniya kasa­tel'no odnoj iz
etih poem s neizbezhnost'yu vyvedut nas k  dvum drugim. Pozdnejshaya  iz nih  --
"Ser Gavejn" -- naibolee gluboko oso­znana i soderzhit v sebe yasno razlichimyj
kri­ticheskij  podhod  k  ocenke  vsej  toj  sovokup­nosti  chuvstv  i  pravil
povedeniya, v  kotoruyu  geroicheskoe  muzhestvo  vhodit  vsego lish'  na  pravah
sostavnoj chasti, sostoya na sluzhbe u razlichnyh celej. I vse zhe po vnutrennemu
nastroyu poema vo  mnogom shozha s "Beovul'fom", i shodstvo eto sleduet iskat'
glubzhe,  chem  prosto v ispol'zovanii drevnego "allite-rativnogo"  stiha[12],
chto, odnako, tozhe krajne vazhno. Ser Gavejn -- yarkij predstavitel' ry­carskoj
kul'tury -- pokazan v poeme chelove­kom, kotoryj krajne ozabochen svoej chest'yu
i reputaciej.  Odnako  nesmotrya na to,  chto  kri­terii opredeleniya dostojnyh
rycarya postupkov mogut smeshchat'sya ili rasshiryat'sya, vernost' slovu i syuzerenu,
a  takzhe  nekolebimoe  muzhestvo v  lyubom sluchae  obyazatel'ny dlya rycar­skogo
kodeksa  chesti. |ti kachestva  proveryayutsya v  priklyucheniyah, kotorye nichut' ne
blizhe  k  real'noj  zhizni,  chem  Grendel' ili  drakon;  no povedenie Gavejna
izobrazheno bolee dostojnym pohvaly i  razmyshleniya -- i  vnov' potomu, chto on
vystupaet v roli  podchinennogo. Isklyuchi­tel'no blagodarya vernosti syuzerenu i
zhelaniyu obezopasit' zhizn'  i dostoinstvo  svoego pove­litelya, korolya Artura,
on   okazyvaetsya  vovlechen  v  opasnye  priklyucheniya  i  vstaet  pered  licom
neizbezhnoj  smerti.   Ot  uspeha   pohoda  zavisit   chest'   vladyki  i  ego
"heordveroda" -- rycarej Kruglogo Stola. Ne sluchajno i v etoj poeme, kak i v
"Meldone"   s   "Beovul'fom",   my   nahodim  kritiku  povelitelya,   kotoryj
polnovlastno  ras­poryazhaetsya  zhizn'yu i  smert'yu  zavisyashchih  ot  nego  lyudej.
Skazannye  ob  etom  slova  proiz­vodyat  sil'noe  vpechatlenie,  hotya  ono  i
sglazhivaetsya malost'yu toj  roli,  chto otvedena im  v kriticheskoj literature,
posvyashchennoj etoj poeme (kak i v sluchae  s "Bitvoj pri  Meldone"). Nel'zya  ne
obratit'  vnimanie i na  te  slova, kotorye proiznosyat  pridvornye  velikogo
ko­rolya Artura posle uhoda  Zelenogo Rycarya, glyadya vsled  otpravivshemusya  na
ego poiski seru Gavejnu:

     ...Styd pered Bogom tebya, o povelitel', poteryat',
     ch'ya zhizn' stol' blagorodna! To byl nelyud' --
     takogo sred' lyudej ne vstretish' velikana!
     Ty s dolzhnoj ostorozhnost'yu povel
     sebya, o povelitel', i s opaskoj:
     uzh luchshe rycarya poslat' v opasnyj put',
     chem risku podvergat' personu vencenosca!
     Uzh luchshe polozhit'sya na vassala,
     chem myasnika mechu podstavit' zhizn' svoyu
     i golovu otdat' el'fijskomu otrod'yu
     v otvet na derzkij vyzov! Posudite,
     gde slyhano, chtob, rycaryu prostomu
     upodoblyayas', chto v turnirah b'etsya,
     korol' v podobnyj put', ostaviv dvor, puskalsya?
     "Beovul'f" --  poema  nasyshchennaya, i,  konechno, opisat'  smert' glavnogo
geroya v nej mozhno s raz­nyh storon; nabrosannye vyshe rassuzhdeniya  na te­mu o
tom, kak menyaetsya znachenie rycarskoj bra­vady ot yunosti k zrelomu  vozrastu,
otyagchennomu  otvetstvennost'yu,--  tol'ko   chast'   bogatoj   palitry   etogo
proizvedeniya.  Odnako  eta  chast'  yavstvenno  v  nej  prisutstvuet;  i, hotya
voobrazhenie  avtora  ohvatyvaet gorazdo  bolee shirokie oblasti,  nota upreka
povelitelyu i syuzerenu slyshna horosho.
     Takim  obrazom,   povelitel'  mozhet  byt'  pro­slavlen  deyaniyami  svoih
rycarej, no  on ne dolzhen ispol'zovat' ih predannost' v  svoih interesah ili
podvergat'  ih opasnosti  tol'ko radi sobst­vennogo proslavleniya. Higelak ne
posylal  Beo-vul'fa   v  Daniyu  vo  ispolnenie   sobstvennoj  pohval'by  ili
oprometchivo dannogo obeta. Ego slova, obrashchennye k  Beovul'fu po vozvrashchenii
poslednego iz Danii[13], vne vsyakih somnenij, izme­neny po sravneniyu s bolee
drevnej  versiej  (ona proglyadyvaet v  strokah  202--204[14],  gde  vyglyadyat
otchasti,  kak podstrekatel'stvo snotere  ceorlas[15]; no  tem  oni  dlya  nas
vazhnee.  V  strokah  1992  -- 1997 my chitaem, chto Higelak  pytalsya  uderzhat'
Beovul'fa ot ego riskovannogo predpriyatiya[16].
     Ochen' mudro s ego storony! No  v  konce  si­tuaciya perevorachivaetsya.  V
strokah 3076 -- 3083 my uznaem, chto  Viglafu  i gitam  napadenie  na drakona
kazalos'  chereschur  riskovannym i oni pytalis'  uderzhat'  korolya ot opasnogo
pohoda, ispol'zuya slova, ochen' pohozhie na te, kotorymi uveshcheval ego kogda-to
Higelak. No korol' hotel slavy, ili slavnoj smerti, i zaigryval s napa­st'yu.
"Rycarskuyu bravadu" oblechennogo  otvetst­vennost'yu povelitelya nel'zya osudit'
bolee toch­no i surovo,  chem delaet  eto Viglaf, vosklicaya: "Oft  sceall eorl
monig anes willan wraec adreogan" -- "Po vole odnogo cheloveka  mnogie dolzhny
pre­terpet'  skorb'".  |ti  slova  poet  Meldona  vpolne  mog  by  postavit'
epigrafom k svoej poeme.






     [1]  M. Kamenkovich,  perevod,  1994. |tot  tekst  yavlyaetsya svoego  roda
kommentariem  k  p'ese "Vozvrashchenie B'ortnota,  syna B'orthel'ma" (Dzh. R. R.
Tolkin  "Priklyucheniya  Toma  Bombadila   i  drugie  istorii",  "Akademicheskij
proekt", SPb, 1994 (329-349).

     [2] Govorya proshche, ona byla zadumana kak p'esa dlya dvuh dejstvuyushchih lic,
dvuh tenej, dvizhushchihsya v "tuskloj t'me", izredka prorezhaemoj luchom sve­ta; v
etoj  t'me slyshny sootvetstvuyushchie dejst­viyu zvuki,  a v  konce  -- penie. Na
scene eta p'esa, razumeetsya, nikogda ne stavilas'.


     [3] Essays and Studies, New Series, London, 1953, vol. VI, pp. 1-18  --
zhurnal, v kotorom vpervye byli opublikovany esse i poema (prim. perev.).


     [4] V per V. Tihomirova:
     ...otvechal voenachal'nik,
     voskichilsya,
     shire mesto prishel'cam pospeshil ustupit'...
     (Prim. perev.)


     [5] V per. V. Tihomirova Byurhtvol'd (prim. perev.).

     [6] V per. V. Tihomirova:
     ...Styd mne, kol' stanut u Sturmere
     stojkie voiny slovom menya besslavit',
     uslyshav, kak drug moj sginul, a ya bez vozhdya
     pyatilsya k domu, begal ot bitvy;
     ubit ya budu zhelezom, lezviem.
     (Prim. perev.)

     [7] V per. V. Tihomirova;
     "YA bez oruzhiya,
     bez mecha ostrolezvogo poshel by na nedruga,
     kogda by vedal inoe sredstvo,
     ubiv zaklyatogo, obet ispolnit'.
     No, chtoby ukryt'sya ot yadovitogo ognedyhaniya,
     nuzhny mne dospehi i shchit zheleznyj"
     (Prim. perev.)

     [8]  Idioma  "  to  fela"  v  drevneanglijskom  oznachaet, chto  zemli ne
sledovalo ustupat'  vovse CHto  kasaetsya  slova ofermod, to  ono oznachaet  ne
"chrezmerno smelyj" a nechto inoe, esli  my, konechno, priznaem za  kornem ofer
polnovesnoe znachenie, pamyatuya, kak energichno vkus i mudrost' anglichan (kakie
by  postupki  anglichane ni sovershali) otvergali vsyakuyu "chrezmernost'".  Wita
seal gepyldig...  ne  noefre gielpes to georn,  oer he geare cunne  ("Mudryj
dolzhen  byt' ter­pelivym i nikogda ne  hvalit'sya prezhde vremeni"). No  slovo
mod, hotya ono mozhet vklyuchat' ili podrazumevat' znachenie "muzhestva", vovse ne
obyazatel'no oznachaet "sme­lost'", kak i sredneanglijskoe corage ("Muzhestvo",
"otvaga", sr. sovr. angl. courage.-- Prim. perse.). |to slovo oznachaet "duh"
ili -- esli ono upotrebleno bez epiteta  -- "vysokij duh",  naibolee obychnym
proyavleniem koego yavlyaetsya gor­dost'. No v slove  ofermod eto slovo snabzheno
epitetom, I etot epitet  imeet znachenie neodobreniya. Na samom dele izvestno,
chto slovo ofermod  vsegda neset v sebe  suzhdenie.  V drevneanglijskoj poezii
ono vstrechaetsya tol'ko  dvazhdy, prichem  odin raz po otnosheniyu k B'ortnotu, a
drugoj -- po otnosheniyu k Lyuciferu.

     [9] V  per.  V.  Tihomirova  "...i zhazhdal slavy vsevekovech-noj" (3180):
poslednie  slova pogrebal'noj  pesni, kotoruyu poyut po  Beovul'fu "dvenadcat'
vsadnikov vysokorod­nyh" (3170). (Prim. perev.).


     [10] Viglaf  -- imya  druzhinnika,  kotoryj  podospel na pomoshch' terpyashchemu
porazhenie Beovul'fu.  Dyhanie drakona opalilo shchit  yunogo voina,  i  Beoful'f
prikryl ego svoim.  Kogda zhe  drakon  brosilsya  na Beovul'fa, Viglaf porazil
yashchera v gorlo, a Beovul'f nanes poslednij udar. (Prim. perse.).


     [11]  Imeetsya  v  vidu  Balaklavskij  boj  1854  g.  mezhdu  russkimi  i
anglo-tureckimi  vojskami  vo  vremya  Krymskoj  vojny  1853 --  1856  gg.  i
stihotvorenie  A.   Tennisona,  v  kotorom  rasskazyvaetsya  o  kavalerijskom
eskadrone,  koto­ryj,  poluchiv  nevernyj  prikaz,  pogib  v  etom boyu  pochti
polnost'yu.  Stihotvorenie  vhodit  v  shkol'nuyu programmu  Dzh.  Oruell pisal:
"Samoe volnuyushchee anglijskoe  stihotvo­renie  na  voennuyu  temu  povestvuet o
kavalerijskom eskad­rone, kotoryj hrabro brosilsya v ataku,  tol'ko  ne tuda.
kuda nado" (Prim. perev.).


     [12]  Vozmozhno,  imenno  v  etoj poeme vpervye  upotrebleno  v  svyazi s
podobnym metodom stihoslozheniya slovo "bukvy"  (angl. letters: tot  zhe koren'
vhodit v sostav slova "alli-terativnyj".- Prim. perev.). Prezhde na bukvy kak
takovye   nikto  vnimaniya  ne   obrashchal  (v  lekcii  "CHudovishcha  i  kritiki",
prochitannoj v  1936 g., Tolkin zamechaet, chto drevneang-lijskie  poety rannej
epohi orientirovalis' ne na pis'­mennuyu, a na ustnuyu rech' i,  sledovatel'no,
na zvuchanie slov, a ne na ih napisanie.-- Prim. perev.).


     [13] V per. V. Tihomirova (1904 - 1907):
     YA ne veril v uspeh,
     sokrushalsya v dushe i, strashas' tvoih
     derzkih zamyslov, drug vozlyublennyj,
     umolyal ne iskat' vstrechi s chudishchem...
     (Prim. perev.).


     [14] V per. V. Tihomirova:
     Lyudej ne pugala
     zateya derzkaya, hotya i strashilis'
     za zhizn' voitelya, no znameniya byli blagopriyatnye
     (Prim.. perev.).


     [15] umnye lyudi (drevne angl.). (Prim. perev.).

     [16] V per. V. Tihomirova:
     Molvil Viglaf,
     syn Veohstana:
     "Poroj pogibaet
     odin, no mnogih ta smert' pechalit,--
     tak i sluchilos'!.. Nashih sovetov ne
     prinyal pastyr', mol'by ne uslyshal
     lyubimyj konung, a my ved' prosili
     ne bit'sya s ognennym holmohranitelem..."
     (Prim. perev.).

Last-modified: Mon, 10 Sep 2001 14:05:46 GMT
Ocenite etot tekst: