chai dostatochno gluboko, to "nastroeniya" (mods) ge­roev i celi, na kotorye oni orientiruyutsya, mogut vopreki dazhe vole samogo poeta okazat'sya pod voprosom. Ot drevnih vremen do nas doshli dve poemy dvuh raznyh poetov, vnimatel'no issledovavshih duh geroizma i rycarstva s pomoshch'yu vysokogo iskusstva i ser'ezno razmyshlyavshih nad ego znacheniem; odna iz etih poem stoit u kolybeli tradicii -- eto "Beovul'f", drugaya -- blizhe k zakatu ("Ser Gavejn i Zelenyj Rycar'"). Esli by poema "Bitva pri Meldone" sohranilas' pol­nost'yu, ee avtora, vozmozhno, sledovalo by po­stavit' s nimi v odin ryad - blizhe k seredine. Neudivitel'no, chto lyubye soobrazheniya kasa­tel'no odnoj iz etih poem s neizbezhnost'yu vyvedut nas k dvum drugim. Pozdnejshaya iz nih -- "Ser Gavejn" -- naibolee gluboko oso­znana i soderzhit v sebe yasno razlichimyj kri­ticheskij podhod k ocenke vsej toj sovokup­nosti chuvstv i pravil povedeniya, v kotoruyu geroicheskoe muzhestvo vhodit vsego lish' na pravah sostavnoj chasti, sostoya na sluzhbe u razlichnyh celej. I vse zhe po vnutrennemu nastroyu poema vo mnogom shozha s "Beovul'fom", i shodstvo eto sleduet iskat' glubzhe, chem prosto v ispol'zovanii drevnego "allite-rativnogo" stiha[12], chto, odnako, tozhe krajne vazhno. Ser Gavejn -- yarkij predstavitel' ry­carskoj kul'tury -- pokazan v poeme chelove­kom, kotoryj krajne ozabochen svoej chest'yu i reputaciej. Odnako nesmotrya na to, chto kri­terii opredeleniya dostojnyh rycarya postupkov mogut smeshchat'sya ili rasshiryat'sya, vernost' slovu i syuzerenu, a takzhe nekolebimoe muzhestvo v lyubom sluchae obyazatel'ny dlya rycar­skogo kodeksa chesti. |ti kachestva proveryayutsya v priklyucheniyah, kotorye nichut' ne blizhe k real'noj zhizni, chem Grendel' ili drakon; no povedenie Gavejna izobrazheno bolee dostojnym pohvaly i razmyshleniya -- i vnov' potomu, chto on vystupaet v roli podchinennogo. Isklyuchi­tel'no blagodarya vernosti syuzerenu i zhelaniyu obezopasit' zhizn' i dostoinstvo svoego pove­litelya, korolya Artura, on okazyvaetsya vovlechen v opasnye priklyucheniya i vstaet pered licom neizbezhnoj smerti. Ot uspeha pohoda zavisit chest' vladyki i ego "heordveroda" -- rycarej Kruglogo Stola. Ne sluchajno i v etoj poeme, kak i v "Meldone" s "Beovul'fom", my nahodim kritiku povelitelya, kotoryj polnovlastno ras­poryazhaetsya zhizn'yu i smert'yu zavisyashchih ot nego lyudej. Skazannye ob etom slova proiz­vodyat sil'noe vpechatlenie, hotya ono i sglazhivaetsya malost'yu toj roli, chto otvedena im v kriticheskoj literature, posvyashchennoj etoj poeme (kak i v sluchae s "Bitvoj pri Meldone"). Nel'zya ne obratit' vnimanie i na te slova, kotorye proiznosyat pridvornye velikogo ko­rolya Artura posle uhoda Zelenogo Rycarya, glyadya vsled otpravivshemusya na ego poiski seru Gavejnu: ...Styd pered Bogom tebya, o povelitel', poteryat', ch'ya zhizn' stol' blagorodna! To byl nelyud' -- takogo sred' lyudej ne vstretish' velikana! Ty s dolzhnoj ostorozhnost'yu povel sebya, o povelitel', i s opaskoj: uzh luchshe rycarya poslat' v opasnyj put', chem risku podvergat' personu vencenosca! Uzh luchshe polozhit'sya na vassala, chem myasnika mechu podstavit' zhizn' svoyu i golovu otdat' el'fijskomu otrod'yu v otvet na derzkij vyzov! Posudite, gde slyhano, chtob, rycaryu prostomu upodoblyayas', chto v turnirah b'etsya, korol' v podobnyj put', ostaviv dvor, puskalsya? "Beovul'f" -- poema nasyshchennaya, i, konechno, opisat' smert' glavnogo geroya v nej mozhno s raz­nyh storon; nabrosannye vyshe rassuzhdeniya na te­mu o tom, kak menyaetsya znachenie rycarskoj bra­vady ot yunosti k zrelomu vozrastu, otyagchennomu otvetstvennost'yu,-- tol'ko chast' bogatoj palitry etogo proizvedeniya. Odnako eta chast' yavstvenno v nej prisutstvuet; i, hotya voobrazhenie avtora ohvatyvaet gorazdo bolee shirokie oblasti, nota upreka povelitelyu i syuzerenu slyshna horosho. Takim obrazom, povelitel' mozhet byt' pro­slavlen deyaniyami svoih rycarej, no on ne dolzhen ispol'zovat' ih predannost' v svoih interesah ili podvergat' ih opasnosti tol'ko radi sobst­vennogo proslavleniya. Higelak ne posylal Beo-vul'fa v Daniyu vo ispolnenie sobstvennoj pohval'by ili oprometchivo dannogo obeta. Ego slova, obrashchennye k Beovul'fu po vozvrashchenii poslednego iz Danii[13], vne vsyakih somnenij, izme­neny po sravneniyu s bolee drevnej versiej (ona proglyadyvaet v strokah 202--204[14], gde vyglyadyat otchasti, kak podstrekatel'stvo snotere ceorlas[15]; no tem oni dlya nas vazhnee. V strokah 1992 -- 1997 my chitaem, chto Higelak pytalsya uderzhat' Beovul'fa ot ego riskovannogo predpriyatiya[16]. Ochen' mudro s ego storony! No v konce si­tuaciya perevorachivaetsya. V strokah 3076 -- 3083 my uznaem, chto Viglafu i gitam napadenie na drakona kazalos' chereschur riskovannym i oni pytalis' uderzhat' korolya ot opasnogo pohoda, ispol'zuya slova, ochen' pohozhie na te, kotorymi uveshcheval ego kogda-to Higelak. No korol' hotel slavy, ili slavnoj smerti, i zaigryval s napa­st'yu. "Rycarskuyu bravadu" oblechennogo otvetst­vennost'yu povelitelya nel'zya osudit' bolee toch­no i surovo, chem delaet eto Viglaf, vosklicaya: "Oft sceall eorl monig anes willan wraec adreogan" -- "Po vole odnogo cheloveka mnogie dolzhny pre­terpet' skorb'". |ti slova poet Meldona vpolne mog by postavit' epigrafom k svoej poeme. Primechaniya [1] M. Kamenkovich, perevod, 1994. |tot tekst yavlyaetsya svoego roda kommentariem k p'ese "Vozvrashchenie B'ortnota, syna B'orthel'ma" (Dzh. R. R. Tolkin "Priklyucheniya Toma Bombadila i drugie istorii", "Akademicheskij proekt", SPb, 1994 (329-349). [2] Govorya proshche, ona byla zadumana kak p'esa dlya dvuh dejstvuyushchih lic, dvuh tenej, dvizhushchihsya v "tuskloj t'me", izredka prorezhaemoj luchom sve­ta; v etoj t'me slyshny sootvetstvuyushchie dejst­viyu zvuki, a v konce -- penie. Na scene eta p'esa, razumeetsya, nikogda ne stavilas'. [3] Essays and Studies, New Series, London, 1953, vol. VI, pp. 1-18 -- zhurnal, v kotorom vpervye byli opublikovany esse i poema (prim. perev.). [4] V per V. Tihomirova: ...otvechal voenachal'nik, voskichilsya, shire mesto prishel'cam pospeshil ustupit'... (Prim. perev.) [5] V per. V. Tihomirova Byurhtvol'd (prim. perev.). [6] V per. V. Tihomirova: ...Styd mne, kol' stanut u Sturmere stojkie voiny slovom menya besslavit', uslyshav, kak drug moj sginul, a ya bez vozhdya pyatilsya k domu, begal ot bitvy; ubit ya budu zhelezom, lezviem. (Prim. perev.) [7] V per. V. Tihomirova; "YA bez oruzhiya, bez mecha ostrolezvogo poshel by na nedruga, kogda by vedal inoe sredstvo, ubiv zaklyatogo, obet ispolnit'. No, chtoby ukryt'sya ot yadovitogo ognedyhaniya, nuzhny mne dospehi i shchit zheleznyj" (Prim. perev.) [8] Idioma " to fela" v drevneanglijskom oznachaet, chto zemli ne sledovalo ustupat' vovse CHto kasaetsya slova ofermod, to ono oznachaet ne "chrezmerno smelyj" a nechto inoe, esli my, konechno, priznaem za kornem ofer polnovesnoe znachenie, pamyatuya, kak energichno vkus i mudrost' anglichan (kakie by postupki anglichane ni sovershali) otvergali vsyakuyu "chrezmernost'". Wita seal gepyldig... ne noefre gielpes to georn, oer he geare cunne ("Mudryj dolzhen byt' ter­pelivym i nikogda ne hvalit'sya prezhde vremeni"). No slovo mod, hotya ono mozhet vklyuchat' ili podrazumevat' znachenie "muzhestva", vovse ne obyazatel'no oznachaet "sme­lost'", kak i sredneanglijskoe corage ("Muzhestvo", "otvaga", sr. sovr. angl. courage.-- Prim. perse.). |to slovo oznachaet "duh" ili -- esli ono upotrebleno bez epiteta -- "vysokij duh", naibolee obychnym proyavleniem koego yavlyaetsya gor­dost'. No v slove ofermod eto slovo snabzheno epitetom, I etot epitet imeet znachenie neodobreniya. Na samom dele izvestno, chto slovo ofermod vsegda neset v sebe suzhdenie. V drevneanglijskoj poezii ono vstrechaetsya tol'ko dvazhdy, prichem odin raz po otnosheniyu k B'ortnotu, a drugoj -- po otnosheniyu k Lyuciferu. [9] V per. V. Tihomirova "...i zhazhdal slavy vsevekovech-noj" (3180): poslednie slova pogrebal'noj pesni, kotoruyu poyut po Beovul'fu "dvenadcat' vsadnikov vysokorod­nyh" (3170). (Prim. perev.). [10] Viglaf -- imya druzhinnika, kotoryj podospel na pomoshch' terpyashchemu porazhenie Beovul'fu. Dyhanie drakona opalilo shchit yunogo voina, i Beoful'f prikryl ego svoim. Kogda zhe drakon brosilsya na Beovul'fa, Viglaf porazil yashchera v gorlo, a Beovul'f nanes poslednij udar. (Prim. perse.). [11] Imeetsya v vidu Balaklavskij boj 1854 g. mezhdu russkimi i anglo-tureckimi vojskami vo vremya Krymskoj vojny 1853 -- 1856 gg. i stihotvorenie A. Tennisona, v kotorom rasskazyvaetsya o kavalerijskom eskadrone, koto­ryj, poluchiv nevernyj prikaz, pogib v etom boyu pochti polnost'yu. Stihotvorenie vhodit v shkol'nuyu programmu Dzh. Oruell pisal: "Samoe volnuyushchee anglijskoe stihotvo­renie na voennuyu temu povestvuet o kavalerijskom eskad­rone, kotoryj hrabro brosilsya v ataku, tol'ko ne tuda. kuda nado" (Prim. perev.). [12] Vozmozhno, imenno v etoj poeme vpervye upotrebleno v svyazi s podobnym metodom stihoslozheniya slovo "bukvy" (angl. letters: tot zhe koren' vhodit v sostav slova "alli-terativnyj".- Prim. perev.). Prezhde na bukvy kak takovye nikto vnimaniya ne obrashchal (v lekcii "CHudovishcha i kritiki", prochitannoj v 1936 g., Tolkin zamechaet, chto drevneang-lijskie poety rannej epohi orientirovalis' ne na pis'­mennuyu, a na ustnuyu rech' i, sledovatel'no, na zvuchanie slov, a ne na ih napisanie.-- Prim. perev.). [13] V per. V. Tihomirova (1904 - 1907): YA ne veril v uspeh, sokrushalsya v dushe i, strashas' tvoih derzkih zamyslov, drug vozlyublennyj, umolyal ne iskat' vstrechi s chudishchem... (Prim. perev.). [14] V per. V. Tihomirova: Lyudej ne pugala zateya derzkaya, hotya i strashilis' za zhizn' voitelya, no znameniya byli blagopriyatnye (Prim.. perev.). [15] umnye lyudi (drevne angl.). (Prim. perev.). [16] V per. V. Tihomirova: Molvil Viglaf, syn Veohstana: "Poroj pogibaet odin, no mnogih ta smert' pechalit,-- tak i sluchilos'!.. Nashih sovetov ne prinyal pastyr', mol'by ne uslyshal lyubimyj konung, a my ved' prosili ne bit'sya s ognennym holmohranitelem..." (Prim. perev.).