og popast'sya chelovek, nabityj tysyachefrankovymi biletami. Na vtorom doprose, kogda sledovatel' pred®yavil kopiyu telegrammy v Berlin Hlynovu (peredannuyu sledovatelyu sestroj-karmelitkoj), SHel'ga otvetil: -- |to shifr. Delo kasaetsya poimki ser'eznogo prestupnika, uskol'znuvshego iz Rossii. -- Vy mogli by govorit' so mnoyu bolee otkrovenno? -- Net. |to ne moya tajna. Na voprosy SHel'ga otvechal tochno i yasno, glyadel v glaza chestno i dazhe glupovato. Sledovatelyu ostavalos' tol'ko poverit' v ego iskrennost'. No opasnost' ne minovala. Opasnost'yu byli propitany stolbcy gazet, polnye podrobnostyami "koshmarnogo dela v Bill' Davre", opasnost' byla za dver'yu, za beloj shtoroj, koleblemoj vetrom, v farforovom sousnichke, podnosimom k gubam polnymi rukami sestry-kermelitki. Spasenie v odnom: kak mozhno skoree snyat' gips i povyazki. I SHel'ga ves' zastyl, bez dvizheniya, v poludremote. ...V poludremote emu vspomnilos': Fonari potusheny. Avtomobil' zamedlil hod... V okoshko mashiny vysunulsya Garin i -- gromkim shepotom: -- SHel'ga, svorachivajte. Sejchas budet polyana. Tam... Gruzno tryahnuvshis' na shossejnoj kanave, avtomobil' proshel mezhdu derev'yami, povernulsya i stal. Pod zvezdami lezhala izvilistaya polyanka. Smutno v teni derev'ev gromozdilis' skaly. Motor vyklyuchen. Ostro zapahlo travoj. Sonno pleskalsya ruchej, nad nim vilsya tumanchik, uhodya neyasnym polotnishchem v glub' polyany. Garin vyprygnul na mokruyu travu. Protyanul ruku. Iz avtomobilya vyshla Zoya Monroz v gluboko nadvinutoj shapochke, podnyala golovu k zvezdam. Peredernula plechami. -- Nu, vylezajte zhe, -- rezko skazal Garin. Togda iz avtomobilya, golovoj vpered, vylez Rolling. Iz-pod teni kotelka ego blesteli zolotye zuby. Pleskalas', bormotala voda v kamnyah. Rolling vytashchil iz karmana ruku, stisnutuyu, vidimo, uzhe davno v kulak, i zagovoril gluhovatym golosom: -- Esli zdes' gotovitsya smertnyj prigovor, ya protestuyu. Vo imya prava. Vo imya chelovechnosti... YA protestuyu kak amerikanec... Kak hristianin... YA predlagayu lyuboj vykup za zhizn'. Zoya stoyala spinoj k nemu. Garin progovoril brezglivo: -- Ubit' vas ya mog by i tam... -- Vykup? -- bystro sprosil Rolling. -- Net. -- Uchastie v vashih... -- Rolling motnul shchekami, -- v vashih strannyh predpriyatiyah? -- Da. Vy dolzhny eto pomnit'... Na bul'vare Mal'zerb... YA govoril vam... -- Horosho, -- otvetil Rolling, -- zavtra ya vas primu... YA dolzhen produmat' zanovo vashi predlozheniya. Zoya skazala negromko: -- Rolling, ne govorite glupostej. -- Mademuazel'! -- Rolling podskochil, kotelok s®ehal emu na nos, -- mademuazel'... Vashe povedenie neslyhanno... Predatel'stvo... Razvrat... Tak zhe tiho Zoya otvetila: -- Nu vas k chertu! Govorite s Garinym. Togda Rolling i Garin otoshli k dvojnomu dubu. Tam vspyhnul elektricheskij fonarik. Nagnulis' dve golovy. Neskol'ko sekund bylo slyshno tol'ko, kak pleskalsya ruchej v kamnyah. -- ...No nas ne troe, nas chetvero... zdes' est' svidetel', -- doletel do SHel'gi rezkij golos Rollinga. -- Kto zdes', kto zdes'? -- sotryasayas', skvoz' dremotu probormotal SHel'ga. Zrachki ego rasshirilis' vo ves' glaz. Pered nim na belom stul'chike, -- so shlyapoj na kolenyah, -- sidel Hlynov. -- Ne predugadal hoda... Dumat' vremeni ne bylo, -- rasskazyval emu SHel'ga, -- sygral takogo duraka, chto -- nu. -- Vasha oshibka v tom, chto vy vzyali v avtomobil' Rollinga, -- skazal Hlynov. -- Kakoj chert ya vzyal... Kogda v gostinice nachalas' pal'ba i reznya, Rolling sidel, kak krysa, v avtomobile, -- oshchetinilsya dvumya kol'tami. So mnoyu oruzhiya ne bylo. YA vlez na balkon i videl, kak Garin raspravilsya s banditami... Soobshchil ob etom Rollingu... On strusil, zashipel, naotrez otkazalsya vyhodit' iz mashiny... Potom on pytalsya strelyat' v Zoyu Monroz. No my s Garinym svernuli emu ruki... Dolgo vozit'sya bylo nekogda, ya vskochil za rul' -- i hodu... -- Kogda vy byli uzhe na polyanke i oni soveshchalis' okolo duba, neuzheli vy ne ponyali?.. -- Ponyal, chto moe delo -- yashchik. A chto bylo delat'? Bezhat'? Nu, znaete, ya vse-taki sportsmen... K tomu zhe u menya i plan byl ves' razrabotan... V karmane fal'shivyj pasport dlya Garina, s desyat'yu vizami... Apparat ego, -- rukoj vzyat', -- v avtomobile... Pri takih obstoyatel'stvah mog ya o shkure svoej ochen'-to dumat'?.. -- Nu, horosho... Oni sgovorilis'... -- Rolling podpisal kakuyu-to bumazhku tam, pod derevom, -- ya horosho videl. Posle etogo -- slyshu -- on skazal naschet chetvertogo svidetelya, to est' menya. YA vpolgolosa govoryu Zoe: "Slushajte-ka, davecha my proehali mimo polismena, on zametil nomer mashiny. Esli menya sejchas ub'yut, k utru vy vse troe budete v stal'nyh naruchnikah". Znaete, chto ona mne otvetila? Vot zhenshchina!.. CHerez plecho, ne glyadya: "Horosho, ya primu eto k svedeniyu". A do chego krasiva!.. Besovka! Nu, ladno. Garin i Rolling vernulis' k mashine. YA -- kak ni v chem ne byvalo... Pervaya sela Zoya. Vysunulas' i chto-to progovorila po-anglijski. Garin -- mne: "Tovarishch SHel'ga, teper' -- valyajte: polnyj hod po shosse na zapad". YA prisel pered radiatorom... Vot gde moya oshibka. U nih tol'ko i byla eta odna minuta... -- Kogda mashina na hodu, oni by so mnoj nichego ne sdelali, poboyalis'... Horosho, -- zavozhu mashinu... Vdrug, v temya, v mozg -- budto dom na golovu ruhnul, hryasnuli kosti, udarilo, obozhglo svetom, oprokinulo navznich'... Videl tol'ko -- mel'knula perekoshennaya morda Rollinga. Sukin syn! CHetyre puli v menya zapustil... Potom, ya otkryvayu glaza, vot eta komnata. SHel'ga utomilsya, rasskazyvaya. Dolgo molchali. Hlynov sprosil: -- Gde mozhet byt' sejchas Rolling? -- Kak gde? Konechno, v Parizhe. Vorochaet pressoj. U nego sejchas bol'shoe nastuplenie na himicheskom fronte. Den'gi lopatoj zagrebaet. V tom-to vse i delo, chto ya s minuty na minutu zhdu pulyu v okno ili yad v sousnike. On menya vse-taki prish'et, konechno... -- CHto zhe vy molchite?.. Nemedlenno nuzhno dat' znat' shefu policii. -- Tovarishch dorogoj, vy s uma soshli! YA i zhiv-to do sih por tol'ko potomu, chto molchu. -- Itak, SHel'ga, vy svoimi glazami videli dejstvie apparata? -- Videl i teper' znayu: pushki, gazy, aeroplany -- vse eto detskaya zabava. Vy ne zabyvajte, tut ne odin Garin... Garin i Rolling. Smertonosnaya mashina i milliardy. Vsego mozhno zhdat'. Hlynov podnyal shtoru i dolgo stoyal u okna, glyadya na izumrudnuyu zelen', na starogo sadovnika, s trudom peretaskivayushchego metallicheskie sustavchatye truby v tenevuyu storonu sada, na chernyh drozdov, -- oni delovito i ozabochenno begali pod kustami verbeny, vytaskivali iz chernozema dozhdevyh chervyakov. Nebo, sinee i prelestnoe, vechnym pokoem rasstilalos' nad sadom. -- A to predostavit' ih samim sebe, pust' razvernutsya vo vsem velikolepii -- Rolling i Garin, i konec budet blizhe, -- progovoril Hlynov. -- |tot mir pogibnet neminuemo... Zdes' odni drozdy zhivut razumno. -- Hlynov otvernulsya ot okna. -- CHelovek kamennogo veka byl znachitel'nee, nesomnenno... Besplatno, tol'ko iz vnutrennej potrebnosti, razrisovyval peshchery, dumal, sidya u ognya, o mamontah, o grozah, o strannom vrashchenii zhizni i smerti i o samom sebe. CHert znaet, kak eto bylo pochtenno!.. Mozg eshche malen'kij, cherep tolstyj, no duhovnaya energiya molniyami luchilas' iz ego golovy... A eti, nyneshnie, na koj chert im letatel'nye mashiny? Posadit' by kakogo-nibud' franta s bul'vara v peshcheru naprotiv paleoliticheskogo cheloveka. Tot by, volosatyj dyadya, ego sprosil: "Rasskazyvaj, syn bol'noj suki, do chego ty dodumalsya za eti sto tysyach let?.. -- "Ah, ah, -- zavertelsya by frant, -- ya, znaete li, ne stol'ko dumayu, skol'ko naslazhdayus' plodami civilizacii, gospodin prashchur... Esli by ne opasnost' revolyucij so storony cherni, to nash mir byl by poistine prekrasen. ZHenshchiny, restorany, nemnozhko volneniya za kartami v kazino, nemnozhko sporta... No, vot beda, -- eti postoyannye krizisy i revolyucii -- eto stanovitsya utomitel'nym..." -- "Uh ty, -- skazal by na eto prashchur, vpivayas' v franta goryashchimi glazami, -- a mne vot nravitsya Du-u-u-umat', ya vot sizhu i uvazhayu moj genial'nyj mozg... Mne by hotelos' protknut' im vselennuyu..." Hlynov zamolchal. Usmehayas', vsmatrivalsya v sumrak paleoliticheskoj peshchery. Tryahnul golovoj: -- CHego dobivayutsya Garin i Rolling? SHCHekotki. Pust' oni ee nazyvayut vlast'yu nad mirom. Vse zhe eto ne bol'she, chem shchekotka. V proshluyu vojnu pogiblo tridcat' millionov. Oni postarayutsya ubit' trista. Duhovnaya energiya v glubochajshem obmoroke. Professor Rejher obedaet tol'ko po voskresen'yam. V ostal'nye dni on kushaet dva buterbroda s povidlom i s margarinom -- na zavtrak i otvarnoj kartofel' s sol'yu -- k obedu. Takova plata za mozgovoj trud... I tak budet, pokuda my ne vzorvem vsyu etu ihnyuyu "civilizaciyu", Garina posadim v sumasshedshij dom, a Rollinga otpravim zavhozom kuda-nibud' na ostrov Vrangelya... Vy pravy, nuzhno borot'sya... CHto zhe, -- ya gotov. Apparatom Garina dolzhen vladet' SSSR... -- Apparat budet u nas, -- zakryv glaza, progovoril SHel'ga. -- S kakogo konca pristupit' k delu? -- S razvedki, kak polagaetsya. -- V kakom napravlenii? -- Garin sejchas, po vsej veroyatnosti, beshenym hodom stroit apparaty. V Vill' Davre u nego byla tol'ko model'. Esli on uspeet postroit' boevoj apparat, -- togda ego vzyat' budet ochen' trudno. Pervoe, -- nuzhno uznat', gde on stroit apparaty. -- Ponadobyatsya den'gi. -- Poezzhajte segodnya zhe na ulicu Grenell', peregovorite s nashim poslom, ya ego koe o chem uzhe osvedomil. Den'gi budut. Teper' vtoroe, -- nuzhno razyskat' Zoyu Monroz. |to ochen' vazhno. |to baba umnaya, zhestokaya, s bol'shoj fantaziej. Ona Garina i Rollinga svyazala nasmert'. V nej vsya pruzhina ih mahinacii. -- Prostite, borot'sya s zhenshchinami otkazyvayus'. -- Aleksej Semenovich, ona posil'nee nas s vami... Ona eshche mnogo krovi prol'et. Zoya vyshla iz krugloj i nizkoj vanny, podstavila spinu, -- gornichnaya nakinula na nee mohnatyj halat. Zoya, vsya eshche pokrytaya puzyr'kami morskoj vody, sela na mramornuyu skam'yu. Skvoz' illyuminatory skol'zili tekuchie otbleski solnca, zelenovatyj svet igral na mramornyh stenah, vannaya komnata slegka pokachivalas'. Gornichnaya ostorozhno vytirala, kak dragocennost', nogi Zoi, natyanula chulki i belye tufli. -- Bel'e, madam. Zoya lenivo podnyalas', na nee nadeli pochti ne sushchestvuyushchee bel'e. Ona glyadela mimo zerkala, zalomiv brovi. Ee odeli v beluyu yubku i belyj, morskogo pokroya, pidzhachok s zolotymi pugovicami, -- kak eto i polagalos' dlya vladelicy trehsottonnoj yahty v Sredizemnom more. -- Grim, madam? -- Vy s uma soshli, -- otvetila Zoya, medlenno vzglyanula na gornichnuyu i poshla naverh, na palubu, gde s tenevoj storony na nizkom kamyshovom stolike byl nakryt zavtrak. Zoya sela u stola. Razlomila kusochek hleba i zaglyadelas'. Belyj uzkij korpus motornoj yahty skol'zil po zerkal'noj vode, -- more bylo yasno-goluboe, nemnogo temnee bezoblachnogo neba. Pahlo svezhest'yu chisto vymytoj paluby. Poduval teplyj veterok, laskaya nogi pod plat'em. Na slegka vygnutoj, iz uzkih dosok, tochno zamshevoj palube stoyali u bortov pletenye kresla, posredine lezhal serebristyj anatolijskij kover s razbrosannymi parchovymi podushkami. Ot kapitanskogo mostika do kormy natyanut tent iz sinego shelka s bahromoj i kistyami. Zoya vzdohnula i nachala zavtrakat'. Myagko stupaya, ulybayas', podoshel kapitan YAnsen, norvezhec, -- vybrityj, rumyanyj, pohozhij na vzroslogo rebenka. Netoroplivo prilozhil dva pal'ca k furazhke, nadvinutoj gluboko na odno uho. -- S dobrym utrom, madam Lamol'. (Zoya plavala pod etim imenem i pod francuzskim flagom.) Kapitan byl ves' belosnezhnyj, vyglazhennyj, -- kosolapo, po-morski, izyashchnyj. Zoya oglyanula ego ot zolotyh dubovyh list'ev na kozyr'ke furazhki do belyh tufel' s verevochnymi podoshvami. Ostalas' udovletvorena. -- Dobroe utro, YAnsen. -- Imeyu chest' dolozhit', kurs -- nord-vest-vest, shirota i dolgota (takie-to), na gorizonte kuritsya Vezuvij. Neapol' pokazhetsya men'she chem cherez chas. -- Sadites', YAnsen. Dvizheniem ruki ona priglasila ego prinyat' uchastie v zavtrake. YAnsen sel na zaskripevshuyu pod sil'nym ego telom kamyshovuyu banketku. Ot zavtraka otkazalsya, -- on uzhe el v devyat' utra. Iz vezhlivosti vzyal chashechku kofe. Zoya rassmatrivala ego zagoreloe lico so svetlymi resnicami, -- ono ponemnogu zalilos' kraskoj. Ne othlebnuv, on postavil chashechku na skatert'. -- Nuzhno peremenit' presnuyu vodu i vzyat' benzin dlya motorov, -- skazal on, ne podnimaya glaz. -- Kak, zahodit' v Neapol'? Kakaya toska! My vstanem na vneshnem rejde, esli vam tak uzhe nuzhny voda i benzin. -- Est' vstat' na vneshnem rejde, -- tiho progovoril kapitan. -- YAnsen, vashi predki byli morskimi piratami? -- Da, madam. -- Kak eto bylo interesno? Priklyucheniya, opasnosti, otchayannye kutezhi, pohishchenie krasivyh zhenshchin... Vam zhalko, chto vy ne morskoj pirat? YAnsen molchal. Ryzhie resnicy ego morgali. Po lbu poshli skladki. -- Nu? -- YA poluchil horoshee vospitanie, madam. -- Veryu. -- Razve chto-nibud' vo mne daet povod dumat', chto ya sposoben na protivozakonnye i neloyal'nye postupki? -- fu, -- skazala Zoya, -- takoj sil'nyj, smelyj, otlichnyj chelovek, potomok piratov -- i vse eto, chtoby vozit' vzdornuyu babu po teploj skuchnoj luzhe. Fu! -- No, madam... -- Ustrojte kakuyu-nibud' glupost', YAnsen. Mne skuchno... -- Est' ustroit' glupost'. -- Kogda budet strashnaya burya, posadite yahtu na kamen'. -- Est' posadit' yahtu na kamni... -- Vy ser'ezno eto namereny sdelat'? -- Esli vy prikazyvaete... On vzglyanul na Zoyu. V glazah ego byli obida i sderzhivaemoe voshishchenie. Zoya potyanulas' i polozhila ruku emu na belyj rukav: -- YA ne shuchu s vami, YAnsen. YA znayu vas vsego tri nedeli, no mne kazhetsya, chto vy iz teh, kto mozhet byt' predan (u nego szhalis' chelyusti). Mne kazhetsya, vy sposobny na postupki, vyhodyashchie iz predelov loyal'nosti, esli, esli... V eto vremya na lakirovannoj, sverkayushchej bronzoyu lestnice s kapitanskogo mostika pokazalis' sbegayushchie nogi. YAnsen skazal pospeshno: -- Vremya, madam... Vniz soshel pomoshchnik kapitana. Otdal chest': -- Madam Lamol', bez treh minut dvenadcat', sejchas budut vyzyvat' po radio... Veter parusil beluyu yubku. Zoya podnyalas' na verhnyuyu palubu k rubke radiotelegrafa. Prishchuryas', vdohnula solenyj vozduh. Sverhu, s kapitanskogo mostika, neob®yatnym kazalsya solnechnyj svet, padayushchij na steklyanno-ryaboe more. Zoya glyadela i zaglyadelas', vzyavshis' za perila. Uzkij korpus yahty s pripodnyatym bushpritom letel sredi veterkov v etom vodyanistom svete. Serdce bilos' ot schast'ya. Kazalos', otorvi ruki ot peril, i poletish'. CHudesnoe sozdanie -- chelovek. Kakimi chislami izmerit' neozhidannosti ego prevrashchenij? Zlye izlucheniya voli, tekuchij yad vozhdelenij, dusha, kazalos', razbitaya v oskolki, -- vse muchitel'noe temnoe proshloe Zoi otodvinulos', rastvorilos' v etom solnechnom svete... "YA moloda, moloda, -- tak kazalos' ej na palube korablya, s podnyatym k solncu bushpritom, -- ya krasiva, ya dobra". Veter laskal sheyu, lico. Zoya vostorzhenno zhelala schast'ya sebe. Vse eshche ne v silah otorvat'sya ot sveta, neba, morya, ona povernula holodnuyu ruchku dvercy, voshla v hrustal'nuyu budku, gde s solnechnoj storony byli zadernuty shtorki. Vzyala sluhovye trubki. Polozhila lokti na stol, prikryla glaza pal'cami, -- serdcu vse eshche bylo goryacho. Zoya skazala pomoshchniku kapitana: -- Idite. On vyshel, pokosivshis' na madam Lamol'. Malo togo, chto ona byla chertovski krasiva, strojna, tonka, "shikarna", -- ot nee neiz®yasnimoe volnenie. Dvojnye udary hronometra, kak sklyanki, prozvonili dvenadcat'. Zoya ulybnulas', -- proshlo vsego tri minuty s teh por, kak ona podnyalas' s kresla pod tentom. "Nuzhno nauchit'sya chuvstvovat', razdvigat' kazhduyu minutu v vechnost', -- podumalos' ej, -- znat': vperedi milliony minut, milliony vechnostej". Ona polozhila pal'cy na rychazhok i, pododvinuv ego vlevo, nastroila apparat na volnu sto tridcat' sem' s polovinoj metrov. Togda iz chernoj pustoty trubki razdalsya medlennyj i zhestkij golos Rollinga: -- ...Madam Lamol', madam Lamol', madam Lamol'... Slushajte, slushajte, slushajte... -- Da slushayu ya, uspokojsya, -- prosheptala Zoya. -- ...Vse li u vas blagopoluchno? Ne terpite li bedstviya? V chem-libo nedostatka? Segodnya v tot zhe chas, kak obychno, budu schastliv slyshat' vash golos... Volnu posylajte toj zhe dliny, kak obychno... Madam Lamol', ne udalyajtes' slishkom daleko ot desyati gradusov vostochnoj dolgoty, soroka gradusov severnoj shiroty. Ne isklyuchena vozmozhnost' skoroj vstrechi. U nas vse v poryadke. Dela blestyashchi. Tot, komu nuzhno molchat', molchit. Bud'te spokojny, schastlivy, -- bezoblachnyj put'. Zoya snyala naushnye trubki. Morshchina prorezala ee lob. Glyadya na strelku hronometra, ona progovorila skvoz' zuby: "Nadoelo!" |ti ezhednevnye radiopriznaniya v lyubvi uzhasno serdili ee. Rolling ne mozhet, ne hochet ostavit' ee v pokoe... Pojdet na kakoe ugodno prestuplenie v konce koncov, tol'ko by pozvolila emu kazhdyj den' hripet' v mikrofon: "... Bud'te spokojny, schastlivy, -- bezoblachnyj put'". Posle ubijstv v Bill' Davre i Fonteneblo i zatem beshenoj ezdy s Garinym po zalitym lunnym svetom pustynnym shossejnym dorogam v Gavr Zoya i Rolling bol'she ne vstrechalis'. On strelyal v nee v tu noch', pytalsya oskorbit' i zatih. Kazhetsya, on dazhe molcha plakal togda, sognuvshis' v avtomobile. V Gavre ona sela na ego yahtu "Arizona" i na rassvete vyshla v Biskajskij zaliv. V Lissabone Zoya poluchila dokumenty i bumagi na imya madam Lamol' -- ona stanovilas' vladelicej odnoj ih samyh roskoshnyh na Zapade yaht. Iz Lissabona poshli v Sredizemnoe more, i tam "Arizona" krejsirovala u beregov Italii, derzhas' desyati gradusov vostochnoj dolgoty, soroka gradusov severnoj shiroty. Nemedlenno byla ustanovlena svyaz' mezhdu yahtoj i chastnoj radiostanciej Rollinga v Medone pod Parizhem. Kapitan YAnsen dokladyval Rollingu obo vseh podrobnostyah puteshestviya. Rolling ezhednevno vyzyval Zoyu. Ona kazhdyj vecher dokladyvala emu o svoih "nastroeniyah". V etom odnoobrazii proshlo dnej desyat', i vot apparaty "Arizony", shchupavshie prostranstvo, prinyali korotkie volny na neponyatnom yazyke. Dali znat' Zoe, i ona uslyhala golos, ot kotorogo ostanovilos' serdce. -- ...Zoya, Zoya, Zoya, Zoya... Tochno ogromnaya muha o steklo, zvenel v naushnikah golos Garina. On povtoryal ee imya i zatem cherez nekotorye promezhutki: -- ...Otvechaj ot chasa do treh nochi... I opyat': -- ...Zoya, Zoya, Zoya... Bud' ostorozhna, bud' ostorozhna... V tu zhe noch' nad temnym morem, nad spyashchej Evropoj, nad drevnimi pepelishchami Maloj Azii, nad ravninami Afriki, pokrytymi iglami i pyl'yu vysohshih rastenij, leteli volny zhenskogo golosa: -- ...Tomu, kto velel otvechat' ot chasa do treh... |tot vyzov Zoya povtoryala mnogo raz. Zatem govorila: -- ...Hochu tebya videt'. Pust' eto nerazumno. Naznach' lyuboj iz ital'yanskih portov... Po imeni menya ne vyzyvaj, uznayu tebya po golosu... V tu zhe noch', v tu samuyu minutu, kogda Zoya upryamo povtoryala vyzov, nadeyas', chto Garin gde-to, -- v Evrope, Azii, Afrike, -- nashchupaet volny elektromagnitov "Arizony", za dve tysyachi kilometrov, v Parizhe, na nochnom stolike u dvuhspal'noj krovati, gde odinoko, utknuv nos v odeyalo, spal Rolling, zatreshchal telefonnyj zvonok. Rolling, podskochiv, shvatil trubku. Golos Semenova pospeshno progovoril: -- Rolling. Ona razgovarivaet. -- S kem? -- Ploho slyshno, po imeni ne nazyvaet. -- Horosho, prodolzhajte slushat'. Otchet zavtra. Rolling polozhil trubku, snova leg, no son uzhe otoshel ot nego. Zadacha byla nelegka: sredi nesushchihsya uraganom nad Evropoj fokstrotov, reklamnyh voplej, cerkovnyh horalov, otchetov o mezhdunarodnoj politike, oper, simfonij, birzhevyh byulletenej, shutochek znamenityh yumoristov -- ulovit' slabyj golos Zoi. Den' i noch' dlya etogo v Medone sidel Semenov. Emu udalos' perehvatit' neskol'ko fraz, skazannyh golosom Zoi. No i etogo bylo dostatochno, chtoby razzhech' revnivoe voobrazhenie Rollinga. Rolling chuvstvoval sebya otvratitel'no posle nochi v Fonteneblo. SHel'ga ostalsya zhiv, -- visel nad golovoj strashnoj ugrozoj. S Garinym, kotorogo Rolling s naslazhdeniem povesil by na suchke, kak negra, byl podpisan dogovor. Byt' mozhet, Rolling i zaupryamilsya by togda, -- luchshe smert', eshafot, chem soyuz, -- no volyu ego sokrushala Zoya. Dogovarivayas' s Garinym, on vyigryval vremya, i, byt' mozhet, sumasshedshaya zhenshchina opomnitsya, raskaetsya, vernetsya... Rolling dejstvitel'no plakal v avtomobile, zazhmuryas', molcha... |to bylo chert znaet chto... Iz-za rasputnoj, prodazhnoj baby... No slezy byli solony i muchitel'ny... Odnim iz uslovij dogovora on postavil dlitel'noe puteshestvie Zoi na yahte. (|to bylo neobhodimo, chtoby zamesti sledy.) On nadeyalsya ubedit', usovestit', uvlech' ee ezhednevnymi besedami po radio. |ta nadezhda byla, pozhaluj, glupee slez v avtomobile. Po usloviyu s Garinym Rolling nemedlenno nachinal "vseobshchee nastuplenie na himicheskom fronte". V tot den', kogda Zoya sela v Gavre na "Arizonu", Rolling poezdom vernulsya v Parizh. On izvestil policiyu o tom, chto byl v Gavre i na obratnom puti, noch'yu, podvergsya napadeniyu banditov (troe, s licami, obvyazannymi platkami). Oni otobrali u nego den'gi i avtomobil'. (Garin v eto vremya, -- kak bylo uslovlenno, -- peresek s zapada na vostok Franciyu, proskochil granicu v Lyuksemburge i v pervom popavshemsya kanale utopil avtomobil' Rollinga.) "Nastuplenie na himicheskom fronte" nachalos'. Parizhskie gazety nachali grandioznyj perepoloh. "Zagadochnaya tragediya v Vill' Davre", "Tainstvennoe napadenie na russkogo v parke Fonteneblo", "Nagloe ograblenie himicheskogo korolya", "Amerikanskie milliardy v Evrope", "Gibel' nacional'noj germanskoj industrii", "Rolling ili Moskva" -- vse eto umno i lovko bylo zaputano v odin klubok, kotoryj, razumeetsya, zastryal v gorle u obyvatelya -- derzhatelya cennostej. Birzha tryaslas' do osnovaniya. Mezhdu seryh kolonn ee, u chernyh dosok, gde istericheskie ruki pisali, stirali, pisali melovye cifry padayushchih bumag, motalis', orali obezumevshie lyudi s glazami, gotovymi lopnut', s gubami v korichnevoj pene. No eto gibla plotva, -- vse eto byli shutochki. Krupnye promyshlenniki i banki, stisnuv zuby, derzhalis' za pakety akcij. Ih nelegko bylo povalit' dazhe rogami Rollinga. Dlya etoj naibolee ser'eznoj operacii i podgotovlyalsya udar so storony Garina. Garin "beshenym hodom", kak verno ugadal SHel'ga, stroil v Germanii apparat po svoej modeli. On raz®ezzhal iz goroda v gorod, zakazyvaya zavodam razlichnye chasti. Dlya snosheniya s Parizhem pol'zovalsya otdelom chastnyh ob®yavlenij v kel'nskoj gazete. Rolling, v svoyu ochered', pomeshchal v odnoj iz bul'varnyh parizhskih gazet dve-tri strochki: "Vse vnimanie sosredotoch'te na aniline... ", "Dorog kazhdyj den', ne zhalejte deneg..." i tak dalee. Garin otvechal: "Okonchu skoree, chem predpolagal... ", "Mesto najdeno... ", "Pristupayu... ", "Nepredvidennaya zaderzhka..." Rolling: "Trevozhus', naznach'te den'..." Garin otvetil: "Otschitajte tridcat' pyat' so dnya podpisaniya dogovora..." Priblizitel'no s etim ego soobshcheniem sovpala nochnaya telefonogramma Rollingu ot Semenova. Rolling prishel v yarost', -- ego vodili za nos. Tajnye snosheniya s "Arizonoj", pomimo vsego, byli opasny. No Rolling ne vydal sebya ni slovom, kogda na sleduyushchij den' govoril s madam Lamol'. Teper', v chasy bessonnic, Rolling stal "produmyvat'" zanovo svoyu "partiyu" so smertel'nym vragom. On nashel oshibki. Garin okazyvalsya ne tak uzhe horosho zashchishchen. Oshibkoj ego bylo soglasie na puteshestvie Zoi, -- konec partii dlya nego predreshen. Mat budet skazan na bortu "Arizony". No na bortu "Arizony" proishodilo ne sovsem to, o chem dumal Rolling. On pomnil Zoyu umnoj, spokojnoraschetlivoj, holodnoj, predannoj. On znal, s kakoj brezglivost'yu ona otnosilas' k zhenskim slabostyam. On ne mog dopustit', chtoby dolgo moglo dlit'sya ee uvlechenie etim nishchim brodyagoj, banditom Garinym. Horoshaya progulka po Sredizemnomu moryu dolzhna proyasnit' ee um. Zoya dejstvitel'no byla kak v bredu, kogda v Gavre sela na yahtu. Neskol'ko dnej odinochestva sredi okeana uspokoili ee. Ona probuzhdalas', zhila i zasypala sredi sinego sveta, bleska vody, pod spokojnyj, kak vechnost', shum voln. Sodrogayas' ot omerzeniya, ona vspominala gryaznuyu komnatu i oskalivshijsya, steklyannoglazyj trup Lenuara, zakipevshuyu dymnuyu polosu poperek grudi Utinogo Nosa, syruyu polyanu v Fonteneblo i neozhidannye vystrely Rollinga, tochno on ubival beshenuyu sobaku... No vse zhe um ee ne proyasnyalsya, kak nadeyalsya Rolling. Nayavu i vo sne chudilis' kakie-to divnye ostrova, mramornye dvorcy, uhodyashchie lestnicami v okean... Tolpy krasivyh lyudej, muzyka, v'yushchiesya flagi... I ona -- povelitel'nica etogo fantasticheskogo mira... Sny i videniya v kresle pod sinim tentom byli prodolzheniem razgovora s Garinym v Vill' Davre (za chas do ubijstva). Odin na svete chelovek, Garin, ponyal by ee sejchas. No s nim byli svyazany i steklyannye glaza Lenuara, i razinutyj strashnyj rot Gastona Utinyj Nos. Vot pochemu u Zoi ostanovilos' serdce, kogda neozhidanno v trubku radio zabormotal golos Garina... S teh por ona ezhednevno zvala ego, umolyala, grozila. Ona hotela videt' ego i boyalas'. On chudilsya ej chernym pyatnom v lazurnoj chistote morya i neba... Ej nuzhno bylo rasskazat' emu o snah nayavu. Sprosit', gde zhe ego Olivinovyj poyas? Zoya metalas' po yahte, lishaya kapitana YAnsena i ego pomoshchnika prisutstviya duha. Garin otvechal: "... ZHdi. Budet vse, chto ty zahochesh'. Tol'ko umej hotet'. ZHelaj, shodi s uma -- eto horosho. Ty mne nuzhna takoj. Bez tebya moe delo mertvoe". Takovo bylo ego poslednee radio, tochno tak zhe perehvachennoe Rollingom. Segodnya Zoya zhdala otveta na zapros, -- v kakoj tochno den' ego nuzhno zhdat' na yahte? Ona vyshla na palubu i oblokotilas' o perila. YAhta edva dvigalas'. Veter zatih. Na vostoke podnimalis' ispareniya eshche nevidimoj zemli, i stoyal pepel'nyj stolb dyma nad Vezuviem. Na mostike kapitan YAnsen opustil ruku s binoklem, i Zoya chuvstvovala, chto on, kak zacharovannyj, smotrit na nee. Da i kak bylo emu ne smotret', kogda vse chudesa neba i vody byli sotvoreny tol'ko zatem, chtoby imi lyubovalas' madam Lamol', -- u peril nad molochnolazurnoj bezdnoj. Neveroyatnym, smeshnym kazalos' vremya, kogda za dyuzhinu shelkovyh chulok, za plat'e ot bol'shogo doma, prosto za tysyachu frankov Zoya pozvolyala slyunyavit' sebya molodchikam s koroten'kimi pal'cami i sizymi shchekami... Fu!.. Parizh, kabaki, glupye devki, gnusnye muzhchiny, ulichnaya von', den'gi, den'gi, den'gi, -- kakoe ubozhestvo... Voznya v zlovonnoj yame!.. Garin skazal v tu noch': "Zahotite -- i budete namestnicej boga ili cherta, chto vam bol'she po vkusu. Vam zahochetsya unichtozhat' lyudej, -- inogda v etom byvaet potrebnost', -- vasha vlast' nado vsem chelovechestvom... Takaya zhenshchina, kak vy, najdet primenenie sokrovishcham Olivinovogo poyasa..." Zoya dumala: "Rimskie imperatory obozhestvlyali sebya. Naverno, im eto dostavlyalo udovol'stvie. V nashe vremya eto tozhe ne plohoe razvlechenie. Na chto-nibud' dolzhny prigodit'sya lyudishki. Voploshchenie boga, zhivaya boginya sredi fantasticheskogo velikolepiya... Otchego zhe, -- pressa mogla by podgotovit' moe obozhestvlenie legko i bystro. Mirom pravit skazochno prekrasnaya zhenshchina. |to imelo by nesomnennyj uspeh. Postroit' gde-nibud' na ostrovah velikolepnyj gorod dlya izbrannyh yunoshej, predpolagaemyh lyubovnikov bogini. Poyavlyat'sya, kak boginya, sredi etih golodnyh mal'chishek, -- nedurnye emocii". Zoya pozhala plechikom i snova posmotrela na kapitana: -- Podite syuda, YAnsen. On podoshel, myagko i shiroko stupaya po goryachej palube. -- YAnsen, vy ne dumaete, chto ya sumasshedshaya? -- YA ne dumayu etogo, madam Lamol', i ne podumayu, chto by vy mne ni prikazali. -- Blagodaryu. YA vas naznachayu komandorom ordena bozhestvennoj Zoi. YAnsen morgnul svetlymi resnicami. Zatem vzyal pod kozyrek. Opustil ruku i eshche raz morgnul. Zoya zasmeyalas', i ego guby popolzli v ulybku. -- YAnsen, est' vozmozhnost' osushchestvit' samye nesbytochnye zhelaniya... Vse, chto mozhet pridumat' zhenshchina v takoj znojnyj polden'... No nuzhno budet borot'sya... -- Est' borot'sya, -- korotko otvetil YAnsen. -- Skol'ko uzlov delaet "Arizona"? -- Do soroka. -- Kakie suda mogut nagnat' ee v otkrytom more? -- Ochen' nemnogie... -- Byt' mozhet, nam pridetsya vyderzhat' dlitel'nuyu pogonyu. -- Prikazhete vzyat' polnyj zapas zhidkogo topliva? -- Da. Konservov, presnoj vody, shampanskogo... Kapitan YAnsen, my idem na ochen' opasnoe predpriyatie. -- Est' idti na opasnoe predpriyatie. -- No, slyshite, ya uverena v pobede... Sklyanki probili polovinu pervogo... Zoya voshla v radiotelefonnuyu rubku. Sela k apparatu. Ona potrogala rychazhok radiopriemnika. Otkuda-to pojmalis' neskol'ko taktov fokstrota. Sdvinuv brovi, ona glyadela na hronometr. Garin molchal. Ona snova stala dvigat' rychazhok, sderzhivaya drozh' pal'cev. ...Neznakomyj, medlennyj golos po-russki progovoril v samoe uho: "...Esli vam doroga zhizn'... v pyatnicu vysadites' v Neapole... v gostinice "Splendid" zhdite izvestij do poludnya subboty". |to byl konec kakoj-to frazy, otpravlennoj na dline volny chetyresta dvadcat' odin, to est' stancii, kotoroj vse eto vremya pol'zovalsya Garin. Tret'yu noch' podryad v komnate, gde lezhal SHel'ga, zabyvali zakryvat' stavni. Kazhdyj raz on napominal ob etom sestre-karmelitke. On vnimatel'no smotrel za tem, chtoby zadvizhka, soedinyayushchaya polovinki stvorchatyh staven, byla zashchelknuta kak sleduet. Za eti tri nedeli SHel'ga nastol'ko popravilsya, chto vstaval s kojki i peresazhivalsya k oknu, poblizhe k pyshnolistnym vetvyam platana, k chernym drozdam i radugam nad vodyanoj pyl'yu sredi gazona. Otsyuda byl viden ves' bol'nichnyj sadik, obnesennyj kamennoj gluhoj stenoj. V vosemnadcatom veke eto mesto prinadlezhalo monastyryu, unichtozhennomu revolyuciej. Monahi ne lyubyat lyubopytnyh glaz. Stena byla vysoka, i po vsemu grebnyu ee pobleskivali oskolki bitogo stekla. Perelezt' cherez stenu mozhno bylo, lish' podstaviv s toj storony lestnicu. Ulichki, granichivshie s bol'nicej, byli tihie i pustynnye, vse zhe fonari tam goreli nastol'ko yarko i tak chasto slyshalis' v tishine za stenoj shagi policejskih, chto vopros o lestnice otpadal. Razumeetsya, ne bud' bitogo stekla na stene, lovkij chelovek peremahnul by i bez lestnicy. Kazhdoe utro SHel'ga iz-za shtory osmatrival vsyu stenu do poslednego kameshka. Opasnost' grozila tol'ko s etoj storony. CHelovek, poslannyj Rollingom, vryad li risknul by poyavit'sya iznutri gostinicy. No chto ubijca tak ili inache poyavitsya, SHel'ga ne somnevalsya. On zhdal teper' osmotra vracha, chtoby vypisat'sya. Ob etom bylo izvestno. Vrach priezzhal obychno pyat' raz v nedelyu. Na etot raz okazalos', chto vrach zabolel. SHel'ge zayavili, chto bez osmotra starshego vracha ego ne vypishut. Protestovat' on dazhe i ne pytalsya. On dal znat' v sovetskoe posol'stvo, chtoby ottuda emu dostavlyali edu. Bol'nichnyj sup on vylival v rakovinu, hleb brosal drozdam. SHel'ga znal, chto Rolling dolzhen izbavit'sya ot edinstvennogo svidetelya. SHel'ga teper' pochti ne spal, -- tak veliko bylo vozbuzhdenie. Sestra-karmelitka prinosila emu gazety, -- ves' den' on rabotal nozhnicami i izuchal vyrezki. Hlynovu on zapretil prihodit' v bol'nicu. (Vol'f byl v Germanii, na Rejne, gde sobiral svedeniya o bor'be Rollinga s Germanskoj anilinovoj kompaniej.) Utrom, podojdya, kak obychno, k oknu, SHel'ga oglyadel sad i sejchas zhe otstupil za zanaves. Emu stalo dazhe veselo. Nakonec-to! V sadu, s severnoj storony, poluskrytaya lipoj, k stene byla prislonena lestnica sadovnika, verhnij konec ee torchal na pol-arshina nad oskolkami stekla. SHel'ga skazal: -- Lovko, svolochi! Ostavalos' tol'ko zhdat'. Vse bylo uzhe obdumano. Pravaya ruka ego, hotya i svobodnaya ot bintov, byla eshche slaba. Levaya -- v lubkah i v gipse, -- sestra krepko pribintovala ee k grudi. Ruka s gipsom vesila ne men'she pyatnadcati funtov. |to bylo edinstvennoe oruzhie, kotorym on mog zashchishchat'sya. Na chetvertuyu noch' sestra opyat' zabyla zakryt' stavni. SHel'ga na eto raz ne protestoval i s devyati chasov pritvorilsya spyashchim. On slyshal, kak hlopali v oboih etazhah stavni. Ego okno opyat' ostalos' otkrytym nastezh'. Kogda pogas svet, on soskochil s kojki i pravoj slaboj rukoj i zubami stal rasputyvat' povyazku, derzhavshuyu levuyu ruku. On ostanavlivalsya, ne dysha vslushivalsya. Nakonec ruka povisla svobodno. On mog razognut' ee do poloviny. Vyglyanul v sad, osveshchennyj ulichnym fonarem, -- lestnica stoyala na prezhnem meste za lipoj. On skatal odeyalo, sunul pod prostynyu, v polut'me kazalos', chto na kojke lezhit chelovek. Za oknom bylo tiho, tol'ko padali kapli. Lilovatoe zarevo trepetalo v tuchah, nad Parizhem. Syuda ne doletali shumy s bul'varov. Nepodvizhno visela chernaya vetv' platana. Gde-to zavorchal avtomobil'. SHel'ga nastorozhilsya, -- kazalos', on slyshit, kak b'etsya serdce u pticy, spyashchej na platanovoj vetke. Proshlo, dolzhno byt', mnogo vremeni. V sadu nachalos' poskripyvanie i shurshanie, tochno derevom terli po izvestke. SHel'ga otstupil k stene za shtoru. Opustil gipsovuyu ruku. "Kto? Net, kto? -- podumal on. -- Neuzheli sam Rolling?" Zashelesteli list'ya, -- vstrevozhilsya drozd. SHel'ga glyadel na tusklo osveshchennyj iz okna parket, gde dolzhna poyavit'sya ten' cheloveka. "Strelyat' ne budet, -- podumal on, -- nado zhdat' kakoj-nibud' dryani, vrode fosgena..." Na parkete stala podnimat'sya ten' golovy v gluboko nadvinutoj shlyape. SHel'ga stal otvodit' ruku, chtoby sil'nee byl udar. Ten' vydvinulas' po plechi, podnyala rastopyrennye pal'cy. -- SHel'ga, tovarishch SHel'ga, -- prosheptala ten' porusski, -- eto ya, ne bojtes'... SHel'ga ozhidal vsego, no tol'ko ne etih slov, ne etogo golosa. Nevol'no on vskriknul. Vydal sebya, i tot chelovek totchas odnim pryzhkom pereskochil cherez podokonnik. Protyanul dlya zashchity obe ruki. |to byl Garin. -- Vy ozhidali napadeniya, ya tak i dumal, -- toroplivo skazal on, -- segodnya v noch' vas dolzhny ubit'. Mne eto nevygodno. YA riskuyu chert znaet chem, ya dolzhen vas spasti. Idem, u menya avtomobil'. SHel'ga otdelilsya ot steny. Garin veselo blesnul zubami, uvidev vse eshche otvedennuyu gipsovuyu ruku. -- Slushajte, SHel'ga, ej-bogu, ya ne vinovat. Pomnite nash ugovor v Leningrade? YA igrayu chestno. Nepriyatnost'yu v Fonteneblo vy obyazany isklyuchitel'no etoj svolochi Rollingu. Mozhete verit' mne, -- idem, dorogi sekundy... SHel'ga progovoril, nakonec: -- Ladno, vy menya uvezete, a potom chto? -- YA vas spryachu... Na nebol'shoe vremya, ne bojtes'. Pokuda ne poluchu ot Rollinga poloviny... Vy gazety chitaete? Rollingu vezet kak utoplenniku, no on ne mozhet chestno igrat'. Skol'ko vam nuzhno, SHel'ga? Govorite pervuyu cifru. Desyat', dvadcat', pyat'desyat millionov? YA vydam raspisku... Garin govoril negromko, toroplivo, kak v bredu, -- lico ego vse drozhalo. -- Ne bud'te durakom, SHel'ga. Vy chto, principial'nyj, chto li? YA predlagayu rabotat' vmeste protiv Rollinga... Nu... Edem... SHel'ga upryamo motnul golovoj: -- Ne hochu. Ne poedu. -- Vse ravno -- vas ub'yut. -- Posmotrim. -- Sidelki, storozha, administraciya, -- vse kupleno Rollingom. Vas zadushat. YA znayu... Segodnyashnej nochi vam ne perezhit'... Vy predupredili vashe posol'stvo? Horosho, horosho... Posol potrebuet ob®yasnenij. Francuzskoe pravitel'stvo v krajnem sluchae izvinitsya... No vam ot etogo ne legche. Rollingu nuzhno ubrat' svidetelya... On ne dopustit, chtoby vy pereshagnuli vorota sovetskogo posol'stva... -- Skazal -- ne poedu... Ne hochu... Garin vzdohnul. Oglyanulsya na okno. -- Horosho. Togda ya vas voz'mu i bez vashego zhelaniya. -- On otstupil na shag, sunul ruku v pal'to. -- To est' kak eto -- bez moego zhelaniya? -- A vot tak... Garin, rvanuv iz karmana, vytashchil masku s korotkim cilindrom protivogaza, pospeshno prilozhil ee ko rtu, i SHel'ga ne uspel kriknut', -- v lico emu udarila struya maslyanistoj zhidkosti... Mel'knula tol'ko ruka Garina, szhimayushchaya rezinovuyu grushu... SHel'ga zahlebnulsya dushistym, sladkim durmanom... -- Est' novosti? -- Da. Zdravstvujte, Vol'f. YA pryamo s vokzala, goloden, kak v vosemnadcatom godu. -- U vas veselyj vid, Vol'f. Mnogo uznali? -- Koe-chto uznal... Budem govorit' zdes'? -- Horosho, no tol'ko bystro. Vol'f sel ryadom s Hlynovym na granitnuyu skam'yu u podnozhiya konnogo pamyatnika Genrihu IV, spinoj k chernym bashnyam Kons'erzheri. Vnizu, tam, gde ostrov Site konchalsya ostrym mysom, naklonilas' k vode plakuchaya vetla. Zdes' nekogda korchilis' na kostrah rycari ordena Tamplierov. Vdali, za desyatkami mostov, otrazhennyh v reke, sadilos' solnce v pyl'nooranzhevoe siyanie. Na naberezhnyh, na zheleznyh barzhah s peskom sideli s udochkami francuzy, dobrye burzhua, razorennye inflyaciej, Rollingom i mirovoj vojnoj. Na levom beregu, na granitnom parapete naberezhnoj, daleko, do samogo ministerstva inostrannyh del, skuchali pod vechernim solncem bukinisty nikomu uzhe bol'she v etom gorode ne nuzhnyh knig. Zdes' dozhival vek staryj Parizh. Eshche brodili okolo knig na naberezhnoj, okolo kletok s pticami, okolo unylyh rybolovov pozhilye lichnosti so skleroznymi glazami, usami, zakryvayushchimi rot, v razletajkah, v staryh solomennyh shlyapah... Kogda-to eto byl ih gorod... Von tam, chert voz'mi, v Kons'erzheri revel Danton, tochno byk, kotorogo volokut na bojnyu. Von tam, napravo, za grafitovymi kryshami Luvra, gde v mareve stoyat sady Tyuil'ri, -- tam byli zharkie dela, kogda vdol' ulicy Rivoli vizzhala kartech' generala Galife. Ah, skol'ko zolota bylo u Francii! Kazhdyj kamen' zdes', -- esli umet' slushat', -- rasskazhet o velikom proshlom. I vot, -- sam chert ne pojmet, -- hozyainom v etom gorode okazalsya, zamorskoe chudovishche, Rolling, -- teper' tol'ko i ostaetsya dobromu burzhua zakinut' udochku i sidet' s opushchennoj golovoj... |-hehe! O-lya-lya!.. Raskuriv krepkij tabak v trubke, Vol'f skazal: -- Delo obstoit tak. Germanskaya anilinovaya kompaniya -- edinstvennaya, kotoraya ne idet ni na kakie soglasheniya s amerikancami. Kompaniya poluchila dvadcat' vosem' millionov marok gosudarstvennoj subsidii. Sejchas vse usiliya Rollinga napravleny na to, chtoby povalit' germanskij anilin. -- On igraet na ponizhenie? -- sprosil Hlynov. -- Prodaet na dvadcat' vos'moe etogo mesyaca anilinovye akcii na kolossal'nye summy. -- No eto ochen' vazhnye svedeniya, Vol'f. -- Da, my popali na sled. Rolling, vidno, uveren v igre, hotya akcii ne upali ni na pfennig, a segodnya uzhe dvadcatoe... Vy ponimaete, na chto edinstvenno on mozhet rasschityvat'? -- Stalo byt', u nih vse gotovo? -- YA dumayu, chto apparat uzhe ustanovlen. -- Gde nahodyatsya zavody Anilinovoj kompanii? -- Na Rejne, okolo N. Esli Rolling svalit anilin, on budet hozyainom vsej evropejskoj promyshlennosti. My ne dolzhny dopustit' do katastrofy. Nash dolg spasti germanskij anilin. (Hlynov pozhal plechom, no promolchal.) YA ponimayu: chemu byt'-to budet My s vami vdvoem ne ostanovim natiska Ameriki. No chert ego znaet, istoriya inogda vykidyvaet neozhidannye fokusy. -- Vrode revolyucij? -- A hotya by i tak. Hlynov vzglyanul na nego s nekotorym dazhe udivleniem. Glaza u Vol'fa byli kruglye, zheltye" zlye. -- Vol'f, burzhua ne stanut spasat' Evropu. -- Znayu. -- Vot kak? -- V etu poezdku ya nasmotrelsya... Burzhua -- francuzy, nemcy, anglichane, ital'yancy -- prestupno, slepo, cinichno rasprodayut staryj mir. Vot chem konchilas' kul'tura -- aukcionom... S molotka! Vol'f pobagrovel: -- YA obrashchalsya k vlastyam, namekal na opasnost', prosil pomoch' v rozyskah Garina... YA govoril im strashnye slova... Mne smeyalis' v lico... K chertu!.. YA ne iz teh, kto otstupaet... -- Vol'f, chto vy uznali na Rejne? -- YA uznal... Anilinovaya kompaniya poluchila ot germanskogo pravitel'stva krupnye voennye zakazy. Process proizvodstva na zavodah Anilinovoj kompanii v naibolee sejchas opasnoj stadii. U nih tam chut' li ne pyat'sot tonn tetrila