Tekst sovetskogo byulletenya"U. R. S. S. ", Paris,
22. 9. 19/2, r. 9. {Perevod s francuzskogo) | Tekst chernosotenca
Rossova(Sankt-Peterburg. 1906), str. 15. |
1) "Mir
prinadlezhit synam vsemogushchego Egovy, prichem oni mogut pol'zovat'sya lyuboj
maskirovkoj. Vse imushchestva inakoveruyushchih prinadlezhat im lish' do vremeni, do
momenta ih perehoda vo vladenie "izbrannogo naroda". A kogda izbrannyj narod
stanet mnogochislennee vseh drugih narodov, "Bog otdast ih emu na
okonchatel'noe istreblenie". " | 1) "Mir, po ucheniyu SHulhan-Aruha,
dolzhen prinadlezhat' evreyam i oni, dlya udobstva obladaniya etim mirom, mogut
nadevat' na sebya "kakie ugodno lichiny". Sobstvennost' "goev" prinadlezhit im
tol'ko vremenno, do perehoda v evrejskie ruki. A kogda evrejskij narod budet
prevyshat' chislennost'yu drugie narody, to "Bog otdast im vseh na
okonchatel'noe istreblenie". |
2) "Vot konkretnye pravila,
opredelyayushchie otnosheniya iudeev ko vsem drugim lyudyam, prezritel'no imenuemyh
imi "goyami", "akumami" ili "nazoreyami"
. | 2) "Vot bukval'nye pravila iz nekotoryh paragrafov
"SHulhan-Aruka", |
3) "Akumy ne dolzhny schitat'sya za lyudej"
(Orah-Hajim, 14, 32, 33. 39, 55, 193) | 3) "Akumy ne dolzhny schitat'sya za
lyudej" (Orah-Hajim, 14, 32, 33, 39, 55, 193). |
4) "Iudeyu
strogo zapreshchaetsya spasat' ot smerti akuna, s kotorym on zhivet v mire. " |
4) "Evreyu strogo zapreshchaetsya spasat' ot smerti (polozhim-utopaet) dazhe
takogo akuma, s kotorym on zhivet v mire. " |
5) "Iudeyu
vospreshchaetsya lechit' akuma dazhe za den'gi, no emu dozvolyaetsya ispytyvat' na
nem dejstvie lekarstv. " (Iore-Deya, 158).
6) "Kogda iudej prisutstvuet pri konchine akuma, on dolzhen etomu
radovat'sya. " (Iore-Deya, 319, 5) | 5) "Soglasno s etim, zapreshcheno
evreyu lechit' akuma dazhe za den'gi, no "dozvoleno ispytyvat' na nem lekarstvo
polezno li ono" (ili vredno). (Iore-Deya)
6) "Kogda evrej prisutstvuet pri smerti akuma, dolzhen radovat'sya takomu
sobytiyu" (Iore-Deya, 340, 5) |
7) "Udelyat'chto-nibud' horoshee
akumu ili darit' akumu chto-nibud' yavlyaetsya velikim svyatotatstvom. Luchshe
brosit' kusok myasa sobake, chem dat' ego goyu. " | 7) "Udelit'
chto-nibud' horoshee na dolyu akuma ili darit' chto-nibud' akumu schitaetsya
bol'shim grehom. Luchshe brosit' kusok myasa sobake, chem dat' ego
goyu". |
Hoshen-ga-mishnsp-, 156, 7) "Odnako, dozvolyaetsya davat'
milostynyu bednym akumam ili naveshchat' ih bol'nyh, chtoby oni mogli dumat',
budto iudei ih dobrye druz'ya. (Iore-Deya, "151, 12) | X. Mishnat, 156, 7).
"Odnako mozhno inogda podavat' milostynyu bednym akumam ili naveshchat' ih
bol'nyh, chtoby oni mogli dumat', budto evrei-horoshie druz'ya dlya nih".
(Iore-Deya 51, 12) |
Podobnye otryvki, kak chitatel' uvidit iz sopostavleniya na sleduyushchih
stranicah originalov, identichny ne tol'ko po duhu, koncentracii nenavisti,
ne tol'ko po soderzhaniyu i stilyu, no dazhe po raspolozheniyu citat. I
chernosotenec Rossov, i "Byulleten'" Sovetskogo posol'stva citiruyut "drevnie
istochniki", k primeru, v takom poryadke: "Orah Haim", 14, 32, 33, 55, 193...
Slova "drevnie istochniki" vzyaty v kovychki, potomu chto i Rossov i "Byulleten'
SSSR" citiruyut ne sami drevnie teksty, a ih perevod na russkij, sdelannyj
izvestnym v Rossii chernosotencem SHmakovym. SHmakov ne tol'ko pereviral
original, no i dobavlyalot sebya celye abzacy. Skazhem, v drevnem tekste
skazano (Zakon No 1): "... dazhe otdavat' pod zaklad ili na hranenie akumu
verhnee plat'e s kistyami (t. e. predmet kul'ta. G. S. ) vospreshchaetsya, za
isklyucheniem razve togo sluchaya, kogda ono dano na korotkoe vremya. "
V perevode SHmakova dobavleno: nel'zya otdavat', t. k. "akum mozhet
obmanut' evreya, govorya, chto on tozhe evrej. Esli by togda evrej doverilsya emu
i odin otpravilsya by s nim puteshestvovat', to akum ubil by ego. "
Zakon No 2: "Vse, chto evreyu po obryadu neobhodimo dlya bogosluzheniya, kak,
naprimer, upomyanutye vyshe kisti i t. p. mozhet izgotovlyat' tol'ko evrej, a ne
akum". SHmakovym dobavleno: "... akumy zhe ne dolzhny rassmatrivat'sya evreyami,
kak lyudi "... I snosku pripisal SHmakov, chtoby ne somnevalis': "SHulhan
Aruh, Orah Hayam, 14, 1. "
Fal'sifikaciya SHmakovym drevnih tekstov issledovana mnogimi uchenymi, v
tom chisle N. A. Pereferkovichem (izd. "Razum", S. Peterburg, 1910 g. ). Avtor
stat'i v "Byulletene SSSR", kak vidim, v samye drevnie teksty dazhe ne
zaglyanul. Opiralsya isklyuchitel'no na Rossova, kotoryj, v svoyu ochered',
ishodil iz "novejshego perevoda" SHmakova. vdohnovitelya bol'shinstva krovavyh
pogromov v Rossii nachala veka. G. S Privedennye otryvki dostatochno
krasnorechivo ukazyvayut na to, kakimi istochnikami pol'zovalos' Sovetskoe
posol'stvo v Parizhe.
Pri etom sleduet zametit', chto v voprose propagandy rasizma sushchestvuyut
i drugie aspekty, nahodyashchiesya v silu veshchej vne kompetencii francuzskogo
sudoproizvodstva.