vneshne oni prekrasny. Esli ty otlichish'sya podlinnoj chistotoyu - Slava tvoya, bessporno, prob'etsya skvoz' vse pregrady. Mne hochetsya, chtoby fikus byl by moim poslancem, No on, ya boyus', ne smozhet projti skvoz' lesnye chashchi. Liliyu ya poslal by, tol'ko, boyus', v doroge Promochit ona v bolotah poly belogo plat'ya. Kogda podnimayus' v gory - neveselo mne i tyazhko, Hochu k vode opustit'sya - no eto eshche trudnee. Nogi moi slabeyut, ne povinuyas' telu, Serdce moe v smyaten'e, i na dushe trevozhno. YA postupayu tak zhe, kak v drevnosti postupali: Vzglyadam svoim i myslyam ne izmenyu voveki - Pust' mne sud'ba gotovit novye ispytan'ya. Poka zolotoe solnce ne skrylos' za gorizontom, Medlenno i odinoko vnov' pobredu ya k yugu. Mysli moi otnyne obrashcheny k Pen Syanyu. MNE ZHALX USHEDSHIH DNEJ ZHaleyu o dnyah, kogda ya pol'zovalsya dover'em, Vnimal povelen'yam knyazya, staralsya proslavit' epohu. YA govoril narodu o slavnyh deyan'yah predkov, Staralsya sdelat' zakony yasnymi i prostymi. Kogda zakon ustanovlen - strana sil'na i bogata, Kogda upravlyaet mudryj - strana krepka i spokojna. I esli derzhat' v tajne knyazheskie sekrety, To, pust' ty i oshibesh'sya, nikto tebya ne nakazhet. Znayu, chista moya sovest', tajny ne vydaval ya, I vse zh kleveta i zavist' nastigli menya vnezapno. Byl na menya obrushen tyazhkij gnev gosudarya, Hotya on i ne proveril dela moi i postupki. Razum ego zatmilsya - on byl osleplen l'stecami, Byl on obmanut lozh'yu, sluhami i klevetoyu. Ne zahotel razobrat'sya v suti vseh obvinenij, Soslal menya na chuzhbinu i pozabyl ob etom. Lzhi on poveril gryaznoj, i klevete poveril, I, vospylavshij gnevom, na smert' menya otpravil. Vernym slugoyu byl ya - i ni v chem ne vinoven, Za chto zhe ya oklevetan, za chto ya terplyu obidy? Tot, kto styditsya sveta, - pol'zuetsya temnotoyu, No ya i v dalekoj ssylke vsegda gotov zashchishchat'sya. Licom obrativshis' k rekam - k glubinam YUan' i Syana, - Gotov, ni na mig ne koleblyas', brosit'sya v glub' potoka. Pust' ya poterpel neudachu i slava moya pogibla - Mne zhal', chto eshche donyne prozret' gosudar' ne mozhet, CHto on narushil zakony i, nichego ne proveriv, Dal sornyakam besstydnym glushit' aromatnye travy. YA iskrennim byl slugoyu, hotel otkryt' svoi chuvstva, YA dumal: luchshe pogibnut', chem zhit' na zemle bez pol'zy. I esli eshche koleblyus', to lish' po odnoj prichine, Kotoraya mne meshaet vybrat' etu dorogu. Slyhal ya, chto v dolgom rabstve zhil Bajli Ci * kogda-to, CHto dazhe I In' * poroyu stryapal obed na kuhne. Mudryj Lyuj Van *, my znaem, byl myasnikom na rynke, Nin Ci *, raspevaya pesni, volov pogonyal lenivyh. No, esli by im ne vstretit' CHen Tana ili U-vana, Razve b ih znali v mire, razve b ih vspominali? Veril odin pravitel' klevetnikam nichtozhnym, I, pogubiv Czy-syuya *, knyazhestvo pogubil on. Byl predan Cze-czy * i umer, derevo obnimaya, No knyaz', osoznav oshibku, ee zahotel ispravit', - Gory Czeshan' velel on sdelat' zapretnym mestom, ZHelaya byt' blagodarnym mudromu cheloveku. On dumal o starom druge i, prolivaya slezy, V beloe oblachilsya - v traurnye odezhdy. Vernye knyazyu lyudi gibnut vo imya dolga, A klevetnikov nichtozhnyh nikto ne podozrevaet. Nikto ne hochet proverit' nashi dela, postupki, Veryat besstydnym spletnyam i klevete besstydnoj. Rastut aromatnye travy vmeste s chertopolohom - Kto zhe sumeet v mire ih razlichit', kak dolzhno? Zachem aromatnye travy tak uvyadayut rano? - Edva ih pokroet inej - oni uzhe ponikayut... Kogda gosudar' nerazumen, podverzhen on osleplen'yu I priblizhaet k tronu klevetnikov prestupnyh. L'stecy utverzhdali kogda-to, zaviduya mudrym lyudyam, CHto pust' aromatny travy - oni dlya venkov ne prigodny. No tonkomu blagouhan'yu zavidovat' mozhet v mire Lish' zhenshchina, chto, k neschast'yu, shozha s Mu-mu * razvratnoj. Puskaj krasota byvaet podobna Si-shi * prekrasnoj Klevetniki nemedlya ee vse ravno rastopchut. Hochu otkryt' svoi chuvstva, chtob yasny byli postupki, - A vest' o moej opale nastigla menya vnezapno. S kazhdym dnem vse sil'nee, vse gorshe moya obida, Ona postoyannoj stala, kak zvezdy v dalekom nebe. Esli ty skachesh' v pole na skakune stroptivom, No net u tebya povod'ev, chtob sderzhivat' beg moguchij, Esli ty v legkoj lodke nesesh'sya vniz po techen'yu, No u tebya vesl_a_ net, chtob pravit' eyu, kak dolzhno, Esli, prezrev zakony, nadeesh'sya lish' na um svoj, - CHem tvoe polozhen'e otlichno ot predydushchih? YA luchshe umru, i budet trup moj plyt' po techen'yu, CHem ispytayu snova zloj klevety obidu! Ne konchiv stihotvoren'ya, gotov ya brosit'sya v omut, No zhal', gosudar' oslepshij etogo ne uvidit. ODA MANDARINOVOMU DEREVU YA lyubuyus' toboj - mandarinovym derevom gordym, O, kak pyshen ubor tvoj - blestyashchie list'ya i vetvi. Vysoko podnimaesh'sya ty, nikogda ne sgibayas', Na prekrasnoj zemle, gde raskinuty yuzhnye carstva. Korni v zemlyu vrosli, i nikto tebya s mesta ne sdvinet, Nikomu ne slomit' vekovoe tvoe postoyanstvo. Blagovonnye list'ya cvetov beliznu ottenyayut, Gustotoyu i pyshnost'yu raduya glaz cheloveka. Sotni ostryh shipov pokryvayut tyazhelye vetvi, Sotni krupnyh plodov sredi zeleni svezhej povisli, Izumrudnyj ih cvet postepenno stanovitsya zheltym, YArkim cvetom goryat oni i plameneyut na solnce. A razrezhesh' plody - tak chista i prozrachna ih myakot' CHto sravnyu ya ee s chistotoyu dushi blagorodnoj. No dlya nezhnosti divnoj tonchajshego ih aromata, Dlya nee, priznayus', ne mogu otyskat' ya sravnen'ya. YA lyubuyus' toboyu, o yunosha smelyj i strojnyj, Ty stoish' - odinok - sredi teh, kto tebya okruzhaet. Vysoko ty vozvysilsya i, nikogda ne sgibayas', Voshishchaesh' lyudej, s mandarinovym derevom shozhij. Gluboko tvoi korni uhodyat v rodimuyu zemlyu, I stremlenij tvoih ohvatit' nam pochti nevozmozhno. Sredi mira zhivogo stoish' nezavisim i krepok I, pregrad ne strashas', nikogda ne plyvesh' po techen'yu. Nepreklonna dusha tvoya, no ostorozhny postupki - Ty sebya ograzhdaesh' ot promahov ili oshibok. Dobrodetel' tvoyu ya sravnyu lish' s tvoim beskoryst'em, I, zhivya na zemle, kak luna i kak solnce ty svetel. Vse goda moej zhizni, otpushchennye sud'boyu, YA hochu byt' tvoim neizmennym i predannym drugom! Ty plenyaesh' nevol'no svoim celomudriem strogim, No za pravdu svyatuyu srazhaesh'sya stojko i tverdo. Pust' ty molod godami i opytom ne umudren ty, - U tebya pouchit'sya ne stydno i starcu sedomu. S povelen'em Bo I ya sravnil by tvoe povelen'e, Da posluzhit ono dlya drugih blagorodnym primerom. ZLOJ VIHRX * Mne skorbno, chto vihr' zhestokij zlobno kachaet travy, V serdce moem pechal'nom ne zazhivaet rana. Malaya kaplya yadu prinosit smert' cheloveku, Tol'ko dohnet osen' - i obletayut list'ya. Mysli moi postoyanno obrashcheny k Pen Syanyu, - Mne li zabyt' zavety vysokih ego stremlenij? Mozhno li skryt' ot mira chuvstv svoih peremeny? Mozhet li dolgo dlit'sya vremya lzhi i obmana? Uzhe, sobirayas' v stai, pticy krichat i zveri, Uzhe aromat teryayut travy, cvety i list'ya. Ryby blestyat na solnce yarkoyu cheshueyu, A vodyanye drakony skryvayut svoe siyan'e. CHaj ne rastet na pole vmeste s chertopolohom, Irisy i orhidei otdel'no blagouhayut. Tol'ko mudrye lyudi derzhatsya drug za druga, I slava ih, bezuslovno, perezhivet stolet'ya. Kogda ya pytayus' predstavit' velichie nashih predkov, Oni mne kazhutsya - v nebe plyvushchimi oblakami. Esli ya vizhu, chto gde-to mudrye oshibalis', Togda ya, stihi slagaya, pytayus' skazat' ob etom. Mysli moi neizmenno s drevnimi mudrecami, Kotorye, naslazhdayas', sryvali dushistyj perec. I ya grushchu ponevole, i tyazhelo vzdyhayu, I, vdaleke ot mira, vse vremya o nem trevozhus'. Holodnye slezy l'yutsya iz glaz moih utomlennyh, Odolevayut dumy, i ya ne splyu do rassveta. I vot uzhe noch' uhodit, kazavshayasya beskonechnoj, Starayus' zabyt' o grusti - i vse zhe ne zabyvayu. I ya pokidayu lozhe i vyhozhu iz doma, Brozhu i brozhu bescel'no, naedine s soboyu, I, pokoryayas' goryu, opyat' tyazhelo vzdyhayu, Gnev razryvaet grud' mne, no vyrvat'sya on ne mozhet. Uzel pechali zhguchej krepko v dushe zavyazan, Tyazhest' toski i gorya spinu moyu sgibaet. Otlamyvayu vetku, chtob zaslonit'sya ot solnca, Vihr' menya gonit dal'she, i ya povinuyus' vihryu. Ot prezhnih vremen ostalis' tol'ko smutnye teni, Idu - a dusha klokochet, slovno kotel kipyashchij. Glazhu svoyu odezhdu, yashmovye podveski, I uhozhu vse dal'she, pochti lishennyj soznan'ya. Tyanutsya god za godom medlennoj cheredoyu I postepenno podvodyat k starosti i konchine. Vysoh cvetok dushistyj, stebel' ego obloman, Net i ne budet bol'she tonkogo aromata. Mne ot pechal'nyh myslej voveki ne izlechit'sya, Znayu: mecha sil'nee zloj klevety obida. Luchshe uzh mertvym telom plyt' po volnam holodnym, CHem ispytat' pri zhizni gorechi bezyshodnost'. Siroty vechno stonut i prolivayut slezy, Izgnannyj syn uhodit i ne vernetsya k domu. Te, kto skorbyat v pechali i lisheny opory, - Budut vsegda stremit'sya sledovat' za Pen Syanem. YA na skalu podymayus', vdal' ustremlyayu vzory, Izvilistaya doroga skryvaetsya gde-to v skalah. V ugryumoj stoyu pustyne, bezmolviem okruzhennyj, Hochu ni o chem ne dumat', no dumayu ponevole. Pechal' menya ohvatila, net radosti i v pomine, ZHivu - i ot lyutoj skorbi ne v silah osvobodit'sya. Duh moj zazhat v okovy - ne vyrvetsya on na volyu, Svyazano moe serdce - nikto ego ne razvyazhet. Mir, okutannyj mgloyu, kazhetsya beskonechnym, V gustoj pelene skryvayas' - on cveta lishen i formy. Esli zaglusheny zvuki, razve ty ih uslyshish'? ZHizn', ubitaya skorb'yu, mozhet li prodolzhat'sya? Dal'nyuyu dal' voveki nam ne dano izmerit', Kak ne dano svyazat' nam rasplyvchatye tumany. Skorb', ugnetaya dushu, stanovitsya postoyannoj, I, tol'ko vospryanuv duhom, mozhno ee rasseyat'. Mne hochetsya prygnut' v volny, prygnut' i plyt' po vetru I posetit' zhilishche, ostavlennoe Pen Syanem. Stoyu u samogo kraya skaly, za kotoroj propast', A kazhetsya mne: sizhu ya na raduge semicvetnoj. Glyazhu, ohvatit' zhelaya velikij pokoj prostora, Legkim prikosnoven'em glazhu sinee nebo. Vdyhayu rosy prozrachnoj sladkie isparen'ya, Medlennymi glotkami p'yu serebristyj inej. YA otdyhayu v skalah, gde feniks gnezdo postroil, I, vzdragivaya vnezapno, krichu ya i prosypayus'. Stoyu na hrebte Kuen'lunya, glyazhu na tuman plyvushchij, Stoyu na hrebte Min'shanya, smotryu na Cinczyan * dalekij. Klubyatsya tumany i tuchi, grom izrygaya groznyj, Slyshu, kak podo mnoyu burnye pleshchut volny. Set' golubogo neba protyanuta v beskonechnost', Net u nee opory, net u nee predela. Net u nee granicy, sverhu netu i snizu. Vihr' menya vdal' unosit - gde zhe ostanovlyus' ya? Vzmahivaya krylami, paryu v golubom prostore, Vzdymayus' i opuskayus', vpravo lechu i vlevo. YA dvigayus' nepreryvno, lechu ya neproizvol'no, Sleduya koleban'yam tainstvennyh sil prirody. Vizhu, na yuge plyashut ognennyh tuch volokna, Vizhu, kak na vostoke dymka zari struitsya... Vizhu, na severe dal'nem inej i sneg sverkayut, Slyshu, na zapade pleshchut volny ozer pustynnyh. B'yu skakuna naotmash' plet'yu iz yarkih molnij, Tak chto moj kon' moguchij mchitsya bystree vetra! YA ustremlyayus' v gory, gde zhil Cze CHzhi-tuj * opal'nyj, Tuda, gde v lesah dremuchih sled svoj Bo I * ostavil. V dushu moyu gluboko vrezany vpechatlen'ya, Hochet dusha pokoya, no net ego i ne budet. Mne grustno, chto predki byli grubymi i prostymi, Mne bol'no, chto ih potomki melko sebyalyubivy. Hotel by uplyt' ya v more po Huajhe shirokoj, Hotel by ya v etom mire posledovat' za Czy-syuem *. Glyazhu, kak reka struitsya, vsya v ostrovkah zelenyh. Skorblyu o SHen' Bao-syue *, kotoryj ischez bessledno. Ved' esli davat' sovety, a knyaz' ih ne hochet slushat', Kakuyu pol'zu prinosit vysokoe polozhen'e? Serdce moe ot boli ne v silah osvobodit'sya, Dumy trevozhat razum, i net im konca i krayu. Primechaniya DEVYATX NAPEVOV "Devyat' napevov" - cikl iz odinnadcati stihotvorenij, predstavlyayushchih soboj obryadovye pesni, ispolnyavshiesya pri zhertvoprinosheniyah razlichnym duham v carstve CHu. Vladyke vostoka Taj-i Taj-i - nazvanie zvezdy i sootvetstvenno imya nebesnogo duha. Emu poklonyalis' na vostoke carstva CHu, schitaya ego vlastelinom Vostoka (Dun-huan). Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah vladyke Vostoka Taj-i. V nej opisyvaetsya poryadok zhertvoprinoshenij, zhertvennyj hram, vospevaetsya chistota aromata zhertvennyh kurenij, velikolepie muzyki. ...pridavlennoj yashmovym gnetom - cinovka rasstilalas' pered sedalishchem bogov, i dlya togo, chtoby ona ne svertyvalas', ee po krayam pridavlivali special'nym gnetom, sdelannym iz yashmy. Vino podnoshu ya i sous, pripravlennyj percem. - Kushan'ya, prinosivshiesya v zhertvu duham: vino s koricej i sous s dushistym percem. Vladyke oblakov Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah duhu oblakov. Duh etot schitalsya v drevnem Kitae takzhe povelitelem dozhdya i nazyvalsya Bin-i. V stihotvorenii opisyvayutsya mysli i dumy lyudej, sovershayushchih zhertvoprinoshenie duhu. Czichzhou - nazvanie odnoj iz oblastej drevnego Kitaya, nahodivshejsya na territorii nyneshnej provincii Hebej. Po ponyatiyam drevnih kitajcev, Czichzhou yavlyalsya centrom zemli. Vladyke reki Syan Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah muzhskomu duhu reki Syan. Sushchestvuet legenda, chto imperator SHun' umer v Can®u i pohoronen na gore Czyuishan', nepodaleku ot reki Syan. ZHena imperatora SHunya po imeni A-huan i ego nalozhnica Nyuj In, uznav o smerti SHunya, utopilis' v reke Syan. V narode sushchestvuet predanie, chto imperator SHun' posle svoej smerti stal muzhskim duhom reki Syan - Syan-czyun', a ego zhena i nalozhnica stali zhenskimi duhami reki Syan - Syan-fuzhen', to est' vladychicami reki Syan. Stihotvorenie predstavlyaet soboj vyrazhenie dum i chuvstv vladychicy reki Syan i ee sputnicy o svoem gospodine v ozhidanii vstrechi s nim. Vladychice reki Syan Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah zhenskomu duhu reki Syan. V stihotvorenii opisyvayutsya dumy vladyki reki Syan (to est' imperatora SHunya, kotoryj posle smerti stal duhom etoj reki) o svoej zhene A-huan. Czyui, ili Czyuishan', - gora v provincii Hunan', gde, po predaniyu, pogreben imperator SHun'. Velikomu povelitelyu zhizni (Da Symin) Velikij povelitel' zhizni, ili Da Symin, - nazvanie zvezdy i sootvetstvenno duha, rasporyazhavshegosya zhizn'yu lyudej. Po pover'yam drevnih kitajcev, etot duh obladal bol'shoj siloj, mog nakazyvat' zlyh i ohranyat' dobryh Nastoyashchee stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, popolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah duhu Da Symin. Malomu povelitelyu zhizni (SHao Symin) Malyj povelitel' zhizni, ili SHao Symin, - nazvanie duha, rasporyazhavshegosya zhizn'yu detej. Nastoyashchee stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah duhu SHao Symin. Bazilik - nazvanie aromatnoj travy. Vladyke Vostoka Vladyka Vostoka, ili Dun'-czyun', - duh solnca. Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah duhu solnca. V nem opisyvayutsya torzhestva lyudej, vstrechayushchih duha solnca, plyaski kudesnic v hrame, a takzhe voshvalyayutsya velichie i beskorystie vladyki Vostoka. Nebesnyj volk - nazvanie zvezdy, kotoraya, po pover'yam drevnih kitajcev, nisposylala lyudyam neschast'ya. Severnyj kovsh - Bol'shaya Medvedica. Povelitelyu rek Povelitel' rek, ili He-bo, - nazvanie rechnogo duha. Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah rechnomu duhu He-bo. V stihotvorenii opisyvaetsya voobrazhaemaya vstrecha sovershayushchego zhertvoprinoshenie s duhom He-bo. Devyat' rek - devyat' krupnyh rek Kitaya. Gornomu duhu Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah gornomu duhu. V stihotvorenii voshvalyaetsya krasota gornogo duha i ego lyubov' k lyudyam. Gornye duhi u kitajcev byvayut muzhskimi i zhenskimi. V dannom sluchae stihotvorenie posvyashcheno zhenskomu duhu gor. Pavshim za rodinu Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, obrashchennuyu k duham pogibshih v boyah za rodinu voinov. Nekotorye literaturovedy schitayut, chto eto stihotvorenie posvyashcheno pamyati polkovodca Tan Meya, sovremennika Cyuj YUanya, pogibshego vo vremya vojny mezhdu carstvami CHu i Cin'. Poklonenie dushe "Poklonenie dushe" - predstavlyaet soboj obryadovuyu pesnyu, ispolnyavshuyusya v zaklyuchenie obryada zhertvoprinosheniya duhu. V stihotvorenii "Poklonenie dushe" opisyvaetsya procedura zhertvoprinosheniya. |to stihotvorenie yavlyaetsya zaklyuchitel'nym v cikle "Devyat' napevov". DEVYATX |LEGIJ "Devyat' elegij" napisany Cyuj YUanem v ssylke v Czyannani. Osnovnym motivom etogo cikla sluzhat dumy poeta o rodine. Tochnye daty napisaniya kazhdogo stihotvoreniya ne ustanovleny. Pechal'nye stroki ...pyat' imperatorov mudryh - pyat' legendarnyh drevnih imperatorov, schitavshihsya velikimi mudrecami: Huan-di, CHzhuan'-syuj, Di-ku, YAo, SHun' (III tysyacheletie do n. e.). Gao YAo - imya nepodkupnogo i spravedlivogo sud'i, zhivshego pri imperatore SHune. SHen' SHen - naslednik czin'skogo knyazya Syan'-guna, zhivshego v period CHun'cyu (VIII - V vv. do n. e.). U Syan'-guna byl vtoroj syn ot lyubimoj im nalozhnicy Li I. ZHelaya sdelat' naslednikom vtorogo syna, Syan'-gun soslal SHen' SHena v otdalennuyu mestnost' Cyujvo, gde tot v otchayanii pokonchil s soboj. Bo Gun' - otec legendarnogo imperatora YUya. Pytalsya ukrotit' razlivshiesya reki Kitaya, no ne dobilsya uspeha, za chto byl kaznen imperatorom SHunem v gorah YUj-shan'. Perepravlyayas' cherez reku ...vypivayu nastojku iz beloj tolchenoj yashmy. - Imeetsya v vidu daoskaya legenda o tom, chto chelovek, p'yushchij poroshki beloj yashmy s vodoj, poluchennoj iz rosy, priobretaet dolgoletie. ...cherez burnye reki. - Imeyutsya v vidu reki YAnczy i Syanczyan. ...u ostrova. - Imeetsya v vidu ostrovok Ouchzhu na reke YAnczy v provincii Hubej. Vanchzhu - nazvanie mestnosti v uezde CHande provincii Hunan'. CHen'yan - uezd v carstve CHu vo vremena CHzhan'go (V-III vv. do n. e.). Cze-yuj, ili Li Tun,- sanovnik carstva CHu, zhivshij vo vremena CHun'cyu (konec VI v. do n. e.), izvestnyj takzhe pod prozvishchem "Bezumec iz CHu". Vsledstvie nepostoyanstva politiki CHzhao-pana on pokinul dolzhnost' i pritvorilsya bezumnym. CHtoby uklonit'sya ot sluzhby, on obril sebe golovu i vydaval sebya za cheloveka nizkogo proishozhdeniya. San Hu - imya drevnego otshel'nika, kotoryj vsyu zhizn' yakoby prozhil vdali ot lyudej i nikogda ne nosil odezhdy. U Czy-syuj - gosudarstvennyj deyatel' carstva CHu, pereshedshij vposledstvii na sluzhbu v knyazhestvo U (VI v. do n. e.). Knyazhestvo U v eto vremya velo vojnu s knyazhestvom YUe i naneslo emu tyazheloe porazhenie. Knyazhestvo YUe zaprosilo mira. U Czy-syuj byl protiv zaklyucheniya mira, i togda vragi oklevetali ego pered knyazem Fu CHa. Knyaz' v gneve prikazal goncu vzyat' mech i ehat' k U Czy-syuyu, chtoby etim mechom otrubit' emu golovu. Pered smert'yu U Czy-syuj obratilsya k domashnim s takimi slovami: "Kogda ya umru, vyn'te moi glaza i poves'te ih nad vorotami stolicy, daby oni mogli uvidet', kak razbojniki iz knyazhestva YUe vtorgnutsya i unichtozhat knyazhestvo U!" U Czy-syuya kaznili, a ego predsmertnye slova peredali knyazyu Fu CHa. Knyaz' v beshenstve prikazal snyat' kozhu s trupa kaznennogo, nabit' ee solomoj i brosit' v reku. Posle etogo s knyazhestvom YUe byl zaklyuchen mir. Knyazhestvo YUe opravilos' ot porazheniya i cherez devyat' let yueskij knyaz' Gou Czyan' zavoeval knyazhestvo U. Bi Gan' - dyadya in'skogo CHzhou-vana. Bi Gan' pytalsya uderzhivat' CHzhou-vana ot zhestokostej i razvrata. Odnazhdy Bi Gan' v techenie treh dnej podryad ne uhodil iz dvorca, pytayas' obrazumit' pravitelya. Vyvedennyj iz sebya, CHzhou-van voskliknul: "YA slyshal, chto v serdce mudrecov byvaet sem' otverstij!" On prikazal vskryt' grud' Bi Ganya, chtoby posmotret' ego serdce. Plachu po stolice In In - stolica carstva CHu vo vremena Cyuj YUanya. Stihotvorenie napisano poetom posle ego izgnaniya. V stihotvorenii opisyvayutsya dumy i vospominaniya poeta o stolice carstva CHu. Dumy ...aromatnyj iris. - Imeetsya v vidu chuskij car'. ...tri vana i pyat' gegemonov. - Tri vana (carya): YUj (osnovatel' dinastii Sya), CHen Tan (osnovatel' dinastii In'), U-van (osnovatel' dinastii CHzhou); pyat' gegemonov - pyat' mogushchestvennyh pravitelej perioda CHun'cyu (VIII-V vv. do n. e.), vozglavlyavshih soyuzy knyazej: ciskij Huan'-gun, sunskij Syan-gun, czin'skij Ven'-gun, cin'skij Mu-gun, chuskij CHzhuan-gun. Tri vana i pyat' gegemonov schitalis' v drevnem Kitae obrazcovymi pravitelyami. Pen Syan' - mudryj sanovnik odnogo iz pravitelej dinastii In'. Kak govorit predanie, pravitel' otvergal sovety Pen Syanya, i tot v znak protesta utopilsya v reke. S kamnem v ob®yatiyah Kak svidetel'stvuet kitajskij istorik Syma Cyan' (II-I vv. do n. e.), v biografii Cyuj YUanya stihotvorenie "S kamnem v ob®yatiyah" yavlyaetsya poslednim proizvedeniem Cyuj YUanya. Syma Cyan' pishet, chto poet, napisav eto stihotvorenie, polozhil za pazuhu kamen' i brosilsya v reku. ...esli b CHuj iskusnyj ne rabotal. - CHuj - imya iskusnogo mastera, zhivshego pri legendarnom imperatore YAo. Li Lou - odin iz znamenityh mudrecov, zhivshij vo vremena legendarnogo imperatora Huan-di (III tysyacheletie do n. e.). Li Lou slavilsya ostrym zreniem. CHun-hua - imya legendarnogo imperatora SHunya. YUan' i Sej - nazvanie dvuh rek v provincii Hunan'. Bo Le - imya znamenitogo cenitelya i znatoka loshadej, zhivshego pri dinastii CHzhou (X v. do n. e.). Dumayu o lyubimom cheloveke Fyn-lun - bog groma i oblakov v kitajskoj mifologii. Gao Syn, ili Di-ku, - imya legendarnogo imperatora drevnosti. Zdes' poet imeet v vidu legendu o tom, kak feniks podaril yajco zhene imperatora Di-ku, v rezul'tate chego poslednyaya rodila syna Ci, kotoryj yavilsya predkom osnovatelya dinastii SHan. Czao Fu - imya legendarnogo voznicy. Bochzhun - gory, v kotoryh beret nachalo reka Han'shuj; nahodyatsya v provincii SHen'si. Mne zhal' ushedshih dnej Bajli Ci - sanovnik cin'skogo pravitelya Mu-guna (VII v. do n. e.). I In' - odin iz mudryh sanovnikov CHen Tana, osnovatelya dinastii In'. Kak glasit predanie, kogda posle smerti CHen Tana na prestol vstupil ego syn Taj Czya, izvestnyj svoej glupost'yu i rasputstvom, I In' otstranil ego ot vlasti i zatochil v Tungovom dvorce. CHerez tri goda Taj Czya raskayalsya v svoem povedenii i byl vozvrashchen na prestol. Lyuj Van - odin iz spodvizhnikov chzhouskogo Ven'-vana, vospitatel' ego syna - U-vana. Sushchestvuet predanie, chto odnazhdy pered vyezdom na ohotu Ven'-van gadal, i gadanie pokazalo, chto on najdet sebe pomoshchnika. Vo vremya ohoty Ven'-van vstretilsya s Lyuj Vanom, kotoryj lovil rybu na reke Vejshuj, i priglasil ego k sebe na sluzhbu. V eto vremya Lyuj vanu bylo uzhe bolee semidesyati let. Vposledstvii Lyuj Van pol'zovalsya bol'shim uvazheniem U-vana i okazal emu bol'shuyu pomoshch' v bitve pri Mus, gde v 1122 g. do n. e. U-van razgromil vojska dinastii In'. Nin Ci - pervonachal'no byl pastuhom. Obladal prekrasnym golosom. Odnazhdy on byl v stolice knyazhestva Ci. Ostanovivshis' tam na nochleg, on nakormil svoih volov i zapel. Penie ego uslyshal pravitel' knyazhestva knyazhestva Ci - Huan'-gun, kotoryj kak raz v eto vremya vyshel iz dvorca. Huan'-gun byl tak porazhen glubokim smyslom, zalozhennym v pesnyah Nin Ci, chto priglasil ego k sebe na sluzhbu i sdelal svoim sanovnikom. Czy-syuj, ili U Czy-syuj, - sm. komment. na s. 118. Cze-czy, ili Cze CHzhi-tuj, - odin iz semi sputnikov CHzhun |ra, syna czin'skogo knyazya, izgnannogo svoim otcom. V 636 g. do n. e. CHzhun |r stal gegemonom pod imenem czin'skogo Ven'-guna. On nagradil vseh svoih sputnikov po izgnaniyu, no pri etom oboshel Cze CHzhituya. Ot obidy poslednij udalilsya v lesa v gorah Czeshan'. Vposledstvii Ven'-gun' raskayalsya v tom, chto obidel druga, i priglasil ego ko dvoru. Cze CHzhi-tuj otkazalsya pokinut' les. CHtoby zastavit' ego vyjti, knyaz' prikazal podzhech' les. Cze CHzhi-tuj obnyal derevo i sgorel. |to mesto Ven'-gun sdelal zapretnym i ne razreshal drovosekam rubit' derev'ya v gorah Czeshan'. Mu-mu - chetvertaya nalozhnica legendarnogo imperatora Huan-di, nekrasivaya i zavistlivaya. Si-shi, ili Si-czy, - znamenitaya krasavica, zhivshaya v V v. do n. e. v knyazhestve YUe. Kogda polkovodec knyazhestva YUz po imeni Fan' Li poterpel porazhenie v vojne protiv knyazhestva U, on podaril Si-shi pravitelyu knyazhestva U. Si-shi pogubila pravitelya knyazhestva U i vozvratilas' k Fan' Li, posle chego Fan' Li utopil ee v Suchzhouskom ozere. Zloj vihr' Pod "Zlym vihrem" Cyuj YUan' ponimaet durnuyu molvu i sluhi, raspuskaemye klevetnikami i nedobrozhelatelyami. Cinczyan - nazvanie reki v provincii Hubej. Cze CHzhi-tuj, ili Cze-czy, - sm. komment. k s. 001 Bo I - sanovnik imperatora SHunya, zatem - YUya. Kogda umer YUj, on poruchil Bo I vse gosudarstvennye dela. Kogda na prestol vstupil Ci, syn YUya, Bo I byl soslan v gory Cishan'. CHerez dva goda on byl vozvrashchen iz ssylki i prinyal gosudarstvennye dela. Czy-syuj, ili U Czy-syuj, - sm. komment. na s. 118. SHen' Bao Syuj - chuskij sanovnik perioda CHun'cyu (VI v. do n. e.). V 506 g. do n. e. vojska knyazhestva U vtorglis' v carstvo CHu i ovladeli chuskoj stolicej In, a chuskij car' CHzhao-van bezhal pri etom v knyazhestvo Suj. Posle etogo v 505 g. do n. e. SHen' Bao-syuj otpravilsya v Cin' prosit' pomoshchi. On stoyal pod stenoj dvorca sem' dnej podryad i rydal. Cin'skij pravitel' szhalilsya nad nim i poslal vojsko na pomoshch' carstvu CHu. Takim obrazom CHzhao-vanu vnov' udalos' vernut'sya v stolicu i zanyat' prestol. On hotel nagradit' SHen' Bao-syuya, no tot otkazalsya ot nagrady i bessledno skrylsya. Stihotvoreniem "Zloj vihr'" zakanchivaetsya cikl stihov Cyuj YUanya "Devyat' elegij". N. Fedorenko V. Panasyuk CYUJ YUANX V PEREVODAH DRUGIH AVTOROV Perevody V. M. Alekseeva Perevody V. M. Alekseeva vosproizvodyatsya po izdaniyam: Kitajskaya klassicheskaya proza v perevodah akad. V. M. Alekseeva. M.: GIHL, 1959; V. M. Alekseev. Kitajskaya literatura / Izbrannye trudy. M.: Nauka, 1978.- Prim. red. GADANXE O ZHILXE Kogda Cyuj YUanya izgnali, on celyh tri goda ne mog snova svidet'sya s knyazem svoim. On istoshchil svoj um, vse serdce vylozhil svoe i vse-taki byl otstranen i zatemnen klevetnikom. V serdce bylo sovsem nespokojno, i v dume zabotnoj - smushchen'e bol'shoe; ne znal on, za kem i za chem idti. I napravilsya on povidat'sya s velikim gadatelem CHzhen CHzhan'-inem i skazal emu tak: "U menya na dushe est' somnen'ya. Poetomu ya by hotel, chtoby vy, uvazhaemyj, ih razreshili". CHzhan'-in' togda torzhestvenno i chinno raskladyvat' stal ce, gadatel'nuyu travu, i pyl' ster s gadal'nogo shchita svyashchennoj cherepahi guj. Skazal: "Pochtennejshij, vy chto takoe izvolite prikazat'?" A Cyuj YUan': "Mne byt' li iskrenne iskrennim, chestno otkrytym, s prostym i predannym serdcem? Il' mne otojti v suetu i zaboty mirskie, chtob etim nuzhdu prekratit'? Zanyat'sya li mne ochistkoj zemli ot travy, sornyakov, chtoby posle userdno pahat'? Ili mne obojti vseh mogushchestvennyh lyudej, chtob imya sostavit' sebe? Mne stoit li slovom pryamym govorit', bez utajki, i za eto opyat' podvergat'sya bede? Il' nado idti za poshlym bogatstvom i chinom, chtoby bylo priyatno pozhit' koe-kak? Mne stoit li, pravo, vysoko vzdymat'sya i tam prebyvat', chtob mne svoyu pravdu v sebe uberech'? Ili mne govorit' "da" i "tak", l'sti drugim, "hi-hi-hi", "he-he-he" i podsluzhivat'sya k vliyatel'nym zhenam? Mne nuzhno li chestnym byt', chistym, pryamym i negnushchimsya muzhem, chtoby vechno sebya sohranyat' v chistote? Il' nuzhno vsegda izvivat'sya, skol'zit' i krutit'sya, kak zhir pomady, kak gladkij remen', chtoby obvit', okruglit' vse utlyj ustupy? I dolzhen li ya gordelivo, dostojno derzhat'sya, slovno skakun, probegayushchij tysyachu li? {Li - kitajskaya mera, sejchas ravnaya primerno polovine kilometra.} Il', byt' mozhet, mne lish' poloskat'sya, nyryat' v vode, slovno utke kakoj-to? Idti za volnoyu to vverh, to vniz, vorovato sebe svoyu zhizn' sohranyaya? Mne stoit li sopernichat' v toj zhe upryazhke s izvestnejshim Czi-rysakom? Il' mne lish' plestis' po sledam bespoleznoj, ustaloj klyachi? Mne nuzhno li budet v razmahe sravnit'sya s kryl'yami ZHeltoj Capli? Il' nado mne s kurochkoj-uticej vmeste drat'sya za pishchu svoyu? Vot v etom vsem - cht_o_ prineset mne schast'e i chto grozit mne neudachej? CHto nado otvergnut', chto nado prinyat' mne? Ves' mir prebyvaet v gryazi i ne