encita, poslannymi
sobrat' svedeniya o vojskah Morgana. Tem zhe samym zanimalsya i Derri, tol'ko s
drugoj storony. Pravda, oni byli v samom nachale puti k svoej celi, v otlichie
ot nego. I, konechno, oni ubili by Derri, slozhis' vse nemnogo inache.
Sejchas oni byli mertvy, a on ostalsya v zhivyh. Bumag on ne ostavil, i
poka mestnye vlasti opoznayut ih, projdet vremya. Konechno, kogda vyyasnyat, chto
eto korolevskie agenty, podnimetsya shum, i vse ego segodnyashnie sobutyl'niki
proslyshat ob etom. Vozmozhno, ego ischeznovenie i ne svyazhut s etim delom, no
on dolzhen byt' nacheku. Pohozhe, skoro v Fatane nachnetsya sumatoha, a on zdes'
sovsem odin.
"Net, ne sovsem!" -- skazal on sebe, snova sev na postel', i vynul
iz-pod rubashki medal'on, dannyj emu Morganom. Prezhde vsego on dolzhen
rasskazat' Morganu, chto sluchilos', i peredat' emu sobrannye svedeniya.
On szhal medal'on v rukah i rassmatrival ego neskol'ko mgnovenij, potom
zakryl glaza i probormotal slova, kotorym Morgan uchil ego. Derri
pochuvstvoval golovokruzhenie, pogruzhayas' v etot strannyj i pugayushchij son. A
potom on oshchutil prisutstvie kogo-to, ochen' blizkogo cheloveka i s nim
drugogo, znakomogo pochti tak zhe horosho.
CHary srabotali!
-- Pozdravlyayu, Derri. Ty horoshij uchenik. Byli kakie-nibud' trudnosti?
-- Morgan?
-- Pravil'no. I eshche Dunkan.
-- Otec Dunkan?
-- Vy udivleny?
-- Ne to slovo.
-- Pogovorim pozzhe. Kakie novosti?
-- Vazhnye, -- skazal Derri, ulybnuvshis', hotya znal, chto Morgan ne mozhet
videt' vyrazhenie ego lica. -- Otryady torentskogo korolya sobirayutsya k severu
otsyuda -- tysyach pyat', esli sluhi verny.
-- "Otsyuda" -- eto otkuda? -- vmeshalsya Morgan.
-- Prostite. YA v Fatane, v "Krivom Drakone". Tak poluchilos', chto ya ne
mog do sih por dat' o sebe znat'.
-- Vse ponyatno. Prodolzhajte.
-- Tak ili inache, oni sobirayutsya v mestechke pod nazvaniem Medras, eto
poldnya puti k severu otsyuda. Dumayu vyehat' utrom. V teh zhe mestah sejchas
budet horoshaya ohota.
-- CHto posluzhit dlya tebya nadezhnym prikrytiem, -- otvetil Morgan. -- A
chto o polozhenii zdes', v Korvine?
-- A-a... koe-kakie tolki o Varine de Gree, no nemnogo. S teh por kak v
Torente pravitel' iz Derini, Varin sdelal neskol'ko vylazok vdol' granicy,
no bez bol'shogo uspeha. YA eshche poslushayu, chto o nem govoryat na Zapade.
-- Da, poprobuj, -- skazal Morgan. -- CHto eshche? Ty prodelal horoshuyu
rabotu, no ya ne hochu ispytyvat' tvoe muzhestvo sverh neobhodimosti.
-- Da! -- vyrvalos' u Derri. -- YA segodnya ubil odnogo cheloveka, milord.
On i ego naparnik byli torentskimi agentami, oni pytalis' menya otravit'.
-- CHem -- ty znaesh'?
-- Net, no eto u menya s soboj. YA privezu vam.
-- Dostan' eto, -- prikazal Morgan. -- Mozhesh' otkryt' glaza. Opishi mne
eto.
Derri ostorozhno otkryl glaza, dotyanulsya do stola i vzyal puzyrek. On
vnimatel'no posmotrel na nego i snova zazhmurilsya.
-- |to malen'kij steklyannyj sosud, zatknut korichnevoj probkoj. Vnutri
kakaya-to oranzhevaya smola.
-- Horosho. Ostorozhno otkroj i ponyuhaj eto. Tol'ko ne prolej na sebya.
-- Da, sejchas.
Derri otkryl sosud i ostorozhno prinyuhalsya.
-- Eshche, -- prikazal Morgan.
Derri povinovalsya.
-- Ty uznal eto, Dunkan?
-- Ne uveren. Mozhet byt', belash? V R'Kassi ispol'zuyut ego, chtoby
razvyazat' yazyk. No eto dejstvuet tol'ko na lyudej, i to kogda oni ochen'
p'yany.
-- Derri, ty byl p'yan? -- sprosil Morgan.
-- Oni tak dumali, -- ulybnuvshis', otvetil Derri. -- |to povredilo by
mne?
-- Vse zavisit ot togo, dejstvitel'no li ty byl trezv. Otkuda ty
znaesh', chto oni torentskie agenty?
-- YA vzyal ih bumagi. Garish de Brej i |dmund Lil', poslednij iz dvorca
ego vysochestva v Beldure. Oni shpionili protiv nas.
-- Kak nehorosho s ih storony, -- otvetil Morgan. -- Eshche na segodnya est'
chto-nibud'?
-- Nichego, ser.
-- Otlichno. Prezhde vsego ya hochu, chtoby ty unichtozhil eti bumagi i belash.
Tebe grozit smert', esli eto najdut. Zavtra ya dolzhen ehat' v Orsal'skij
Udel, no vecherom v eto zhe vremya ya vyslushayu tebya, esli budet nuzhda. No esli
ne budet krajnej neobhodimosti, mozhesh' so mnoj ne svyazyvat'sya -- beregi
sily, u tebya eshche mnogo del. Vyyasni vse, chto mozhno, ob otluchenii. Nakonec --
bud' ostorozhen i vozvrashchajsya v blizhajshie dva dnya. Vse yasno?
-- Da, ser. Svyazat'sya s vami zavtra vecherom, esli budet neobhodimost',
i v techenie dvuh dnej vernut'sya.
-- Togda vsego dobrogo.
-- Blagodaryu vas, ser.
Derri slegka vzdrognul, kogda svyaz' prervalas', potom otkryl glaza i
okinul vzglyadom komnatu. On pochuvstvoval na glazah slezy, no eto byli slezy
radosti; opyt proshel luchshe, chem on ozhidal. Sejchas on gotov byl poverit'
vsemu, chto govoril emu Morgan o magii.
On mrachno posmotrel v otkrytyj sosud i vylil ego soderzhimoe v stoyashchij
pod krovat'yu nochnoj gorshok. Sosud on shvyrnul v grudu musora na polu, zatem
szheg bumagi. Pepel on tozhe vybrosil v nochnoj gorshok i na vsyakij sluchaj
pomochilsya tuda.
Vot tak. Teper' dazhe Derini ne dogadaetsya, chto tam bylo, -- esli
vzdumaet zaglyanut'.
Usevshis' v kreslo, on sbrosil kozhanuyu kurtku i styanul sapogi. Otkinuv
odeyalo, Derri povalilsya na postel'. Meshavshij emu kinzhal on spryatal pod
podushku i, vspomniv v poslednij moment o medal'one Morgana, ubral ego pod
rubashku.
"Dazhe esli kto vojdet, tam ego ne uvidyat", -- podumal on, zasypaya.
GLAVA VII
"Da pridet na nego gibel' neozhidannaya..."[7]
Kogda vzoshlo solnce, Morgan i Dunkan v soprovozhdenii gercogskogo
eskorta podnyalis' na bort "Rafallii". Vozduh byl syrym, holodnym i tyazhelym
ot morskoj soli.
Poskol'ku vizit v Orsal'skij Udel nosil oficial'nyj harakter, Morgan
byl odet po vsej forme -- kozhanyj plashch do kolen s Korvinskim grifonom i
zelenymi manzhetami poverh legkoj kol'chugi, zakryvavshej telo ot shei do kolen.
Golenishcha kozhanyh sapog s paradnymi serebryanymi shporami -- hotya Morgan i ne
sobiralsya ehat' verhom -- dohodili do togo mesta, gde konchalas' kol'chuga.
Bogatyj zelenyj sherstyanoj plashch s serebryanoj pryazhkoj byl nakinut na plechi. I
poskol'ku eto byl diplomaticheskij vizit, a ne voennye manevry, na ego
zolotyh volosah vozlezhala gercogskaya korona Korvina. Odnako na boku visel
mech v udobnyh kozhanyh nozhnah.
Dunkan tozhe byl odet, kak i podobalo dlya takogo vizita, po vsem
cerkovnym pravilam -- v sutanu s vysokim vorotom i plashch -- poverh kol'chugi.
On dolgo dumal, ne luchshe li nadet' rozovyj pled Mak-Lajnov -- u Alarika
nashelsya by podhodyashchij, -- no reshil, chto ne sleduet toropit' sobytiya. Eshche
malo kto znal o tom, chto on lishen prava sluzheniya, i ne stoilo davat' lishnij
povod dlya dosuzhih domyslov. Poka on nosit chernoe, eto nikogo ne nastorozhit
-- vse vidyat to, chto privykli videt'.
Pri etom on soznaval, chto emu sovsem netrudno vernut'sya v obshchestvo v
kachestve miryanina. Lord Dunkan Govard Mak-Lajn -- prezhde vsego syn znatnogo
dvoryanina, vospitannyj v luchshih tradiciyah aristokratii. I hotya noven'kij
klinok, visyashchij u nego na poyase, poka ne byl oprobovan, Dunkan ne
somnevalsya, chto pri neobhodimosti vospol'zuetsya oruzhiem.
Nad beregom sgustilsya tuman, i, lish' pod®ehav k prichalu, Morgan i
Dunkan uvideli vysokuyu machtu "Rafallii", prostupavshuyu v seroj, unyloj
pelene. Parus, blestyashche rasshityj i ukrashennyj, byl svobodno svernut vdol'
edinstvennogo dlinnogo reya; cherno-zelenyj shtandart Morgana na korotkom
drevke byl zakreplen na korme. Oni uvideli, kak matros podnimaet na machtu
flag Kelsona -- malinovo-zolotoj na fone serogo utrennego neba.
"Rafalliya" byla ne samym bol'shim iz korablej Morgana, hotya pri
vodoizmeshchenii v sto pyat'desyat tonn eto sudno bylo odnim iz prochnejshih. S
klinkernoj obshivkoj (kak govoryat moryaki), s odinakovo zaostrennymi nosom i
kormoj, kak u mnogih korablej, ono hodilo po torgovym delam, borozdya YUzhnoe
more. Komanda ego sostoyala iz tridcati matrosov i chetyreh oficerov. Na sudne
byli kayuty i dlya passazhirov. Pri poputnom vetre "Rafalliya" bez bol'shih
zatrudnenij delala ot chetyreh do shesti uzlov v chas, a novovvedeniya,
zaimstvovannye u yuzhnyh kupecheskih sudov iz Bremagny, pozvolyali dvigat'sya
dazhe pod uglom v sorok gradusov k napravleniyu vetra -- s pomoshch'yu novogo
perednego parusa, imenuemogo "setti".
Esli zhe bylo bezvetrie ili veter dul ne v tom napravlenii -- vsegda
ostavalis' vesla. I dazhe bez parusov "Rafalliya" mogla dostich' Orsal'skogo
Udela i vernut'sya obratno men'she chem za den'.
Podnimayas' vmeste s Dunkanom po shodnyam, Morgan snova vzglyanul na machty
i uvidel, chto matrosy uzhe karabkayutsya po reyam i zakreplyayut osnastku,
gotovyas' k otplytiyu. Dozornyj vel svoe nablyudenie s ploshchadki na vershine
machty; Morgan videl yarkie materchatye shapochki matrosov, snuyushchih po nizhnej
palube. On ochen' nadeyalsya, chto segodnya im ne pridetsya idti na veslah,
rasschityvaya pribyt' na mesto do poludnya.
Kogda on s dosadoj dumal o tom, chto puteshestvie mozhet zatyanut'sya, k
nemu podoshel vysokij chelovek v korichnevom kozhanom kostyume i plashche s
malinovym vorotnikom. Na nem byla kozhanaya kapitanskaya furazhka s zelenoj
kokardoj -- znakom morskoj sluzhby gercoga. On ulybnulsya Morganu. U nego byla
zhestkaya, rzhavogo cveta boroda i takie zhe usy, kotorye toporshchilis' pri
razgovore.
-- Dobroe utro, milord! -- skazal on, oglyadyvayas' vokrug, kak budto
holod rannego utra i tuman dostavlyali emu neskazannoe udovol'stvie. -- Razve
ne prekrasnoe utro?
Morgan pripodnyal brov'.
-- Konechno, esli vam nravitsya plyt' vslepuyu, Genri. Hot' veter-to
budet, ili pridetsya idti na veslah?
-- O, veter podymetsya, -- uteshil ego kapitan. -- I voobshche, sudya po
vsemu, segodnya budet neplohoj denek dlya morskogo puteshestviya. Tol'ko odno
mozhet zatrudnit' otplytie... Skol'ko vsego lyudej vy berete s soboj na bort?
-- Vsego devyat', -- skazal Morgan, obernuvshis'. -- Da, ya ne predstavil
-- eto moj kuzen, monsen'or Dunkan Mak-Lajn. Dunkan -- Genri Kirbi, kapitan
"Rafallii".
Kirbi pripodnyal furazhku za kozyrek.
-- Schastliv videt' vas, monsen'or. -- On povernulsya k Morganu. --
Gotovy li vashi lyudi podnyat'sya na bort, milord?
-- Razumeetsya. Skol'ko do otplytiya?
-- O, chetvert' chasa ili okolo togo. My snimemsya s yakorya, kak tol'ko vse
budut na bortu.
-- Otlichno. -- Morgan obernulsya, podal znak gruppe lyudej, stoyavshih na
prichale, i, vsled za Dunkanom i Kirbi, stupil na bort korablya. Za nimi po
shodnyam podnyalis' lord Gamil'ton i s nim malen'kij otryad -- vsego sem'
chelovek.
Gamil'ton vyglyadel segodnya uverennee, zdes' on chuvstvoval sebya na svoem
meste, buduchi soldatom, a ne pridvornym. Obshchenie s Gvidionom i prochimi,
podobnymi emu, za poslednie dni dostavlyalo lordu nemaloe razdrazhenie. I
poetomu nikto ne ispytal bol'shej radosti, chem on, kogda neobuzdannyj
muzykantishka otbyl nynche utrom v Kul'd. Den' nachalsya dlya Gamil'tona horosho,
i on chuvstvoval sebya prekrasno, podnimayas' vo glave otryada na korabl'.
Master Randol'f vpervye puteshestvoval na korable s gercogom, i ego
dobrodushnoe lico siyalo ot vostorga pri mysli o predstoyashchih priklyucheniyah. On
byl vsego lish' lekarem, i ego redko vputyvali v nastoyashchie pridvornye
intrigi, i to, chto Morgan vzyal ego s soboj v etu poezdku, bezmerno udivlyalo
i radovalo Randol'fa.
Ryadom s nim stoyal Richard Fitcvil'yam, oruzhenosec korolya, priehavshij s
Dunkanom iz Remuta. Richard tozhe byl v vostorge ot vozmozhnosti uvidet' nayavu
legendarnyj Orsal'skij dvor. K tomu zhe on bogotvoril Morgana, kotoryj
nekogda uchil ego v Remute voennomu iskusstvu. Predannyj gercogu vsej dushoj,
on ne raz riskoval narvat'sya na grubyj otvet ili dazhe fizicheskuyu raspravu,
zashchishchaya svoego uchitelya ot klevety.
Eshche na bortu nahodilos' chetvero oficerov iz lichnoj ohrany Morgana,
kotorym predstoyalo byt' ne tol'ko pochetnym eskortom, no i voennymi
sovetnikami na tom strategicheskom soveshchanii, chto bylo glavnoj cel'yu vizita.
|ti lyudi, nahodyas' v podchinenii lorda Gamil'tona, budut komandovat'
mestnymi silami, kogda Morgan otpravitsya na Sever, chtoby vozglavit'
korolevskie vojska. Poetomu ih prisutstvie pri obsuzhdenii voprosov,
kasayushchihsya oborony Korvina, prosto neobhodimo.
Kogda vse byli na bortu, dva cheloveka v golubyh shtanah i polosatyh
kurtkah ubrali shodni i natyanuli leera. K tomu vremeni podul briz i stalo
proyasnyat'sya. Po komande Kirbi matrosy otdali shvartovy i nachali stavit'
parusa. Dyuzhina grebcov otvela sudno na pyat'desyat yardov ot prichala, i kogda
oni minovali poslednij iz stoyavshih na rejde korablej, sudno razvernulos' i
parusa napolnilis' vetrom.
Briz usililsya; vskore "Rafalliya" vyshla iz zaliva i stala nabirat'
skorost'. Projdya neskol'ko soten yardov, ona sdelala izyashchnyj razvorot i vzyala
kurs na stolicu Orsal'skogo Udela. Esli veter ne izmenitsya, men'she chem za
chetyre chasa oni uspeyut vernut'sya, pust' dazhe na obratnom puti pridetsya idti
na veslah.
Kak tol'ko kurs byl vzyat, kapitan Kirbi pozval Morgana, Dunkana i
Randol'fa na kormu. Hotya "Rafalliya" byla torgovym sudnom, ona imela boevye
ploshchadki i na korme, i na nosu. Rulevoj napravlyal dvizhenie korablya veslom,
zakreplennym v pravoj chasti takoj ploshchadki, no ostal'naya ee chast' byla v
vedenii samogo kapitana i ispol'zovalas' im dlya otdyha i obzora.
Matrosy prinesli stul'ya, obitye forsinskoj kozhej; rassevshis', vse
chetvero pochuvstvovali sebya bolee uyutno. Solnce sovsem vyshlo iz-za oblakov,
tuman rasseivalsya nad obryvistym beregom udalyayushchegosya Korota. Gamil'ton,
chetyre lejtenanta i molodoj Richard prazdno progulivalis' po glavnoj palube,
togda kak vse ostal'nye ne zanyatye sejchas chleny ekipazha otdyhali v uzkoj
galeree dlya grebcov, prohodyashchej vdol' bortov. Odin vperedsmotryashchij stoyal na
nosovoj ploshchadke, a drugoj raspolozhilsya v "voron'em gnezde" na vershine
machty. Ogromnyj parus s izobrazheniem Korvinskogo grifona zakryval soboj
bol'shuyu chast' neba.
Kirbi, zakonchiv osmotr korablya, vernulsya na kormu.
-- Horoshaya pogodka! A chto ya vam govoril, milord? Vam davno nado bylo
vyjti v more i ponyuhat' solenogo vetra, chtoby ponyat' vsyu prelest' zhizni!
Mozhet byt', primete po stakanchiku vina, chtoby horoshen'ko sogret'sya?
-- YA p'yu tol'ko fianskoe, -- otvetil Morgan, znaya, chto na korable,
skoree vsego, est' imenno eto vino, poskol'ku Kirbi drugogo i ne p'et.
Kirbi lukavo usmehnulsya i razvel rukami.
-- Vse samoe luchshee -- dlya vas, milord. -- On oglyanulsya cherez plecho na
mal'chika semi-vos'mi let, kotoryj chto-to strogal v grebnoj galeree. --
Dikon, mal'chik moj, podojdi-ka syuda na minutku.
Mal'chik vnimatel'no vzglyanul na nego, otlozhil nozhik, pospeshno vskochil
na nogi i brosilsya k trapu. Korabl' raskachivalo, no Dikon legko vzbezhal
vverh. Ego glaza, [:] ustremlennye na Kirbi, siyali vostorgom i
obozhaniem.
-- Da, ser?
-- Prinesi nam kubki i butylku fianskogo vina, horosho, synok?
Kto-nibud' pomozhet tebe podnyat' vse eto.
-- Moj oruzhenosec, -- skazal Morgan, napravlyayas' k fal'shbortu pozadi
kapitana. -- Richard, pomogi, pozhalujsta, mal'chiku! Kapitan Kirbi soglasen
lyubezno podelit'sya s nami svoimi zapasami fianskogo vina.
Richard, stoyavshij sredi oficerov na glavnoj palube, vnimatel'no vyslushal
ego i odobritel'no kivnul. Dikon promchalsya mimo nego i stal karabkat'sya po
drugomu trapu, a zatem nyrnul v tryum. Richard provodil mal'chika udivlennym
vzglyadom -- ego, kak sugubo suhoputnogo cheloveka, porazila lovkost' rebenka.
On pokorno posledoval za nim sledom, hotya ne tak bystro i gorazdo bolee
ostorozhno.
-- Moj syn, -- s gordost'yu skazal Kirbi, provodiv oboih vzglyadom.
Morgan ponimayushche ulybnulsya.
Za etoj scenoj nablyudal, stoya u borta, starshin rulevoj "Rafallii" --
|ndryu. Minutu spustya on otvernulsya i, oblokotivshis' na planshir, pristal'no i
ugryumo stal vglyadyvat'sya v tumannye, neyasnye ochertaniya orsal'skogo berega.
Nikogda uzhe on ne vyjdet na etot obvedennyj pennoj kajmoj bereg,
nikogda, on znal eto, ne uvidit bol'she rodnoj Fiany, Fiany, ch'e vino i ch'i
krasavicy chashche vsego byli predmetom razgovorov na palube. No on uzhe smirilsya
s etim. Za to, chto on sobiralsya sovershit', mozhno bylo zaplatit' i bol'shim, i
on byl gotov ko vsemu.
Nekotoroe vremya on stoyal ne dvigayas', potom sunul ruku za pazuhu i
dostal iz-pod domotkanoj otbelennoj rubahi klochok smyatoj tkani. Oglyanuvshis'
i udostoverivshis', chto za nim nikto ne nablyudaet, on razvernul loskutok i
razgladil ego v rukah. Ego guby zashevelilis' -- on povtoryal shepotom slova,
kotorye perechityval uzhe v pyatyj ili shestoj raz: "Grifon otplyvaet utrom, s
prilivom. On ne dolzhen dobrat'sya do celi. Smert' vsem Derini".
Vnizu byla nacarapana emblema v vide sokola i bukva "R".
|ndryu oglyanulsya, osmotrel palubu i snova vzglyanul na more. Gonec
poyavilsya vchera noch'yu, kogda solnce skrylos' za tumannymi gorami. Im stalo
izvestno, chto Morgan utrom otplyvaet na bortu "Rafallii" v Orsal'skij Udel.
Tak pust' zhe na korable on vstretit svoj konec! Smert' ne budet legkoj --
legkaya smert' ne dlya lorda Alarika |ntoni Morgana. No on umret, i umret
skoro.
|ndryu prizhal pravuyu ruku k grudi i nashchupal flakonchik, visyashchij na
krepkom shnure. Hotya gibel' ego neizbezhna, on ne uklonitsya ot vypolneniya
svoego dolga, ibo poklyalsya Synom Bozh'im, i ostanetsya klyatve veren. K tomu zhe
sam Varin obeshchal, chto umret on legko i bystro. A uzh na tom svete |ndryu
spolna budet voznagrazhden za to, chto ubil nenavistnogo gercoga -- Derini.
Nu i chto, pust' on pogibnet sam, no ub'et Morgana! S korablya vse ravno
ne ubezhish', dazhe esli vse ostal'noe projdet gladko. A v sluchae provala -- o,
on, slyshal, chto mogut Derini sdelat' s chelovekom, kak oni ovladevayut ego
volej, zastavlyaya izlit' dushu silam zla, predavaya svoe delo.
Net, gorazdo luchshe snachala vypit' nadezhnoj otravy, a potom uzh srazit'
Morgana. Zachem cheloveku zhit', esli on pogubit svoyu dushu?
|ndryu reshitel'nym zhestom skomkal v kulake loskutok, brosil ego v vodu,
provodil vzglyadom, a potom snova polez za pazuhu i dostal malen'kij
flakonchik s yadom.
Po slovam Varina, eto ochen' sil'noe zel'e -- neskol'ko kapel' na ostrie
kinzhala, krohotnaya carapina -- i nikakoe volshebstvo, nikakie sily mira ne
spasut izmennika Morgana.
"Nu vot. Pust' teper' etot Derini poberezhetsya, -- podumal on. -- Poka ya
eshche zhivu, poka dyshu -- ego krov' prol'etsya, a vmeste s krov'yu ujdet iz nego
i zhizn'".
On zakuporil flakonchik i szhal ego v kulake, zatem povernulsya i so
skuchayushchim vidom napravilsya v storonu kormovoj orudijnoj ploshchadki, yakoby
smenit' rulevogo. Podnyavshis' po trapu, on proskol'znul k rulyu za spinami
Morgana i ego svity, ne zhelaya vstrechat'sya glazami s gercogom, slovno boyalsya,
chto tot s pervogo zhe vzglyada proniknet v ego zamysel i predotvratit
neminuemoe. Ego poyavlenie na ploshchadke ne zametili, potomu chto kak raz v eto
vremya vernulis' Richard i yunga s vidavshimi vidy derevyannymi kruzhkami i
butylkoj vina. |ndryu s grust'yu otmetil, chto na butylke krasovalas' fianskaya
pechat'.
-- Vot slavnyj mal'chik, -- ulybnulsya Kirbi, slomav pechat', i, otkryvaya
butylku, oblil vinom vse vokrug. -- Milord, u vas opredelenno horoshij vkus
na vina.
-- YA vsego lish' beru primer s vas, Genri, -- ulybnulsya v otvet Morgan.
On sdelal bol'shoj glotok. -- Krome togo, esli by ne moryaki vrode vas,
dostavlyayushchie ego, ya by voobshche ne znal, chto na svete est' takoe chudo.
Otlichnoe v etom godu vino... K schast'yu, est' eshche takie lyudi...
On vzdohnul i sel, vytyanuv nogi. Ego kol'chuga, ego zolotistye volosy
pobleskivali na solnce. Koronu Morgan snyal, ona lezhala ryadom so stulom, na
palube.
Tem vremenem |ndryu udalos' nakonec snova vykovyryat' probku iz flakona.
Sdelav vid, chto zevaet, on podnes ego k gubam i vylil soderzhimoe sebe v
gorlo, pri etom emu stoilo nemalyh usilij skryt' svoi oshchushcheniya; on
zakashlyalsya, Kirbi udivlenno posmotrel na nego, no tak nichego i ne ponyav,
vernulsya k besede. |ndryu s trudom proglotil slyunu i bolee-menee prishel v
sebya. "CHert voz'mi, -- podumal on, vytiraya slezyashchiesya glaza, -- Varin mog by
predupredit', chto mne pridetsya vypit' takuyu gadost'. Iz-za etogo chut' ne
sorvalos' vse! Odnako teper' mne nado toropit'sya".
Vypryamivshis', on vnimatel'no izuchil rasstanovku lyudej na ploshchadke.
Morgan sidel na stule spinoj k nemu, ih razdelyalo futov vosem'. Kirbi stoyal
levee i pyat'yu futami dal'she, slegka otvernuvshis' v storonu. Svyashchennik,
master Randol'f i oruzhenosec Richard tolpilis' po pravuyu ruku Morgana,
vglyadyvayas' v edva vidneyushchijsya bereg na vostoke; peremeshcheniya korabel'nogo
rulevogo ih yavno ne interesovali.
Guby |ndryu skrivilis' v zloveshchej usmeshke, a pal'cy sudorozhno stisnuli
rukoyatku dlinnogo kinzhala, poka on prikidyval, kuda luchshe nanesti udar. Ego
vzglyad ostanovilsya na nezashchishchennom zatylke Morgana. Stremitel'no obognuv
valek rulevogo vesla, |ndryu vyhvatil iz-za poyasa nozh i brosilsya k svoej
zhertve.
Poluchilos' vse, odnako, ne tak, kak on rasschityval. V tot samyj mig,
kogda rulevoj prygnul k Morganu, molodoj oruzhenosec oglyanulsya i uvidel ego.
Eshche mgnovenie, i udar byl by nanesen, no Richard s krikom rinulsya napererez
ubijce, pri etom stolknuv Morgana so stula. V etot zhe moment sudno
nakrenilos' i |ndryu, poteryav ravnovesie, ne smog uderzhat'sya na nogah. Padaya,
on sbil s nog Richarda, tot povalilsya na Morgana, a sam rulevoj ruhnul na nih
sverhu.
|to byl polnyj proval!
Podospevshie Dunkan i Kirbi zalomili |ndryu ruki i ottashchili ego proch'; na
orudijnuyu ploshchadku uzhe vzbezhal Gamil'ton v soprovozhdenii lejtenantov.
Uvidev, chto podospela pomoshch' i teper' spravyatsya bez nego, kapitan kinulsya k
rulyu i vernul korabl' na prezhnij kurs, nastojchivo prizyvaya kogo-nibud' iz
komandy podojti i prinyat' u nego upravlenie sudnom.
Randol'f, prikryvshij malen'kogo Dikona, kogda nachalas' vsya eta
zavaruha, sejchas trevozhno smotrel na Morgana -- tot pytalsya pripodnyat'sya i
sest' na palube. Kogda emu eto udalos', on ustavilsya na Richarda, kotoryj tak
i lezhal ne dvigayas', pridaviv emu nogi.
-- Richard? -- pozval gercog i potryas ego za plecho. YUnosha ne
poshevelilsya. I tut glaza Morgana rasshirilis' -- on uvidel v boku molodogo
oruzhenosca kinzhal.
-- Randol'f! Idi syuda! On ranen!
Doktor totchas podoshel i vstal na koleni, chtoby osmotret' ranu. Richard
zastonal i s trudom otkryl glaza. Lico u nego bylo mertvenno-blednoe, s
kakim-to sinevatym ottenkom. Kogda lekar' kosnulsya kinzhala, yunosha pomorshchilsya
ot boli. Dunkan, ubedivshis', chto plennik pod nadezhnoj ohranoj, prisoedinilsya
k Randol'fu.
-- YA... ya ostanovil ego, milord, -- prosheptal Richard, tyazhelo dysha,
glyadya yasnymi glazami na Morgana. -- On hotel vas ubit'.
--- Ty molodec, -- prosheptal Morgan, otkidyvaya temnye volosy so lba
ranenogo, na lice kotorogo uzhe chitalis' priznaki agonii. --- CHto s nim, Ran?
Randol'f gorestno pokachal golovoj.
-- Dumayu, on otravlen, milord. Esli by rana byla ne takoj glubokoj...
-- On ogorchenno opustil golovu. -- Mne ochen' zhal', milord...
-- Vasha svetlost', -- prosheptal Richard, -- mogu li ya poprosit' vas ob
odnoj veshchi?
-- Vse, chto v moih silah, Richard, -- laskovo otvetil Morgan.
-- Vy... vy mozhete skazat' moemu otcu, chto ya pogib u vas na sluzhbe, kak
vash vassal. On... -- Richard zakashlyalsya, ocherednoj pristup boli pronzil vse
ego telo. -- On nadeyalsya, chto na dnyah ya budu posvyashchen v rycari, -- zakonchil
yunosha chut' slyshno.
Morgan kivnul, zakusiv gubu i ne vidya nichego skvoz' pelenu pered
glazami.
-- Togda razreshite proiznesti slova klyatvy, milord, -- sheptal Richard,
iz poslednih sil szhimaya ruku Morgana. -- YA, Richard Fitcvil'yam, stanovlyus'
vashim vassalom, otdavaya dushu i telo dlya zemnogo sluzheniya, -- glaza ego
rasshirilis', golos vdrug okrep, -- i ya budu nesti ego chestno i predanno, v
zhizni i v smerti, protiv lyubogo vraga. -- Grimasa boli snova iskazila ego
cherty, on zakryl glaza. -- Da pomozhet mne Bog...
Golos ego zatih s poslednim slovom prisyagi, ruka oslabla, dyhanie
ugaslo. Sodrognuvshis', Morgan na mgnovenie prizhal k grudi mertvogo yunoshu i,
ubityj gorem, zakryl glaza. On slyshal, kak Dunkan, stoyashchij ryadom s nim,
bormochet slova othodnoj.
On posmotrel na surovoe lico Kirbi, na lejtenantov, ohranyayushchih
plennika, na samogo plennika, i glaza ego blesnuli holodnoj stal'yu. Ne
otvodya vzglyada ot cheloveka, kotoryj stoyal pered nim, glyadya na nego so
svirepym gnevom, on ostorozhno opustil telo Richarda na palubu i vstal. Mezhdu
nim i plennikom lezhala perevernutaya skamejka, i Morgan zastavil sebya podnyat'
ee i' akkuratno postavit' na mesto, prezhde chem priblizilsya k etomu cheloveku.
Stoya pered nim, Morgan, s trudom sderzhivayas', chtoby ne udarit' po etomu
uhmylyayushchemusya licu, neskol'ko raz szhal i razzhal kulaki.
-- Pochemu?.. -- tiho sprosil on, ne v silah skazat' chto-nibud' eshche.
-- Potomu chto ty -- Derini, a vse Derini dolzhny umeret'! -- Plennik
splyunul, ego glaza vspyhnuli fanatichnym ognem. -- V drugoj raz vy tak prosto
ne otdelaetes', chert vas voz'mi! A drugoj raz budet, klyanus' vam!
Morgan pristal'no smotrel na nego neskol'ko mgnovenij, ne proiznosya ni
slova, poka tot nakonec ne sglotnul i ne opustil glaza.
-- Bol'she tebe nechego skazat'? -- tiho sprosil Morgan. Glaza ego opasno
potemneli.
Plennik snova podnyal glaza, i ego lico prinyalo kakoe-to strannoe
vyrazhenie.
-- Ne boyus' ya tebya, -- tverdo proiznes on, -- ya hotel ubit' tebya, i ya
dovolen. I poshel by na eto opyat', esli by mog.
-- A Richard uzhe nichego ne smozhet, -- holodno skazal Morgan, ne otryvaya
glaz ot cheloveka, kotoryj metnul bespokojnyj vzglyad v storonu lezhashchego pered
nim mertvogo yunoshi.
-- On svyazalsya s Derini, -- vypalil ubijca, -- on poluchil to, chto
zasluzhil.
-- CHert tebya voz'mi, uzh on-to etogo ne zasluzhil! -- vyrugalsya Morgan,
shvatil |ndryu za vorotnik rubahi i priblizil ego lico k svoemu nastol'ko,
chto ih razdelyali vsego neskol'ko dyujmov. -- Kto Podoslal tebya ko mne?
Plennik pomorshchilsya ot boli i pokachal golovoj, potom ulybnulsya.
-- Ne vyjdet, Morgan. YA tebe nichego ne skazhu. YA uzhe, schitaj, mertvec.
-- Poka ty ne mertvec! -- probormotal Morgan skvoz' zuby, skruchivaya
vorotnik ego rubahi. -- Nu, kto tebya podoslal? Kto za etim stoit?
Morgan posmotrel na nego tem osobym vzglyadom, kotorym pol'zovalsya,
kogda hotel prochest' mysli drugogo; golubye glaza |ndryu rasshirilis', i v nih
otrazilsya smertel'nyj uzhas.
-- Net, ty ne poluchish' moej dushi, ublyudok Derini! -- vykriknul on,
rezko otvodya vzglyad i ustalo zakryvaya glaza, -- ostav' menya! -- Ego telo
pronzila drozh', rulevoj zastonal, tshchetno boryas' s mogushchestvom Derini. Zatem
on vdrug oslabel i obvis na rukah u svoih strazhej, bezzhiznenno svesiv
golovu. Morgan sdelal poslednyuyu popytku proniknut' v ego uskol'zayushchee
soznanie, no vse bylo naprasno. |ndryu byl mertv. Vypustiv vorot ego rubahi,
Morgan obernulsya.
-- Nu, chto sluchilos'? -- v dosade sprosil on. -- YA, chto li, ego ubil,
ili on perepugalsya do smerti, ili chto eshche?
Randol'f osmotrel telo, kotoroe lejtenanty ulozhili na palubu, zatem
razzhal krepko stisnutuyu levuyu ladon'. Podnyav puzyrek i prinyuhavshis', doktor
vstal i, protyanuv ego Morganu, skazal:
-- YAd, milord. Vozmozhno, tot zhe, chto i na nozhe. Ponimal, po-vidimomu,
chto, dazhe esli on vas ub'et, u nego net nadezhdy na spasenie.
Morgan posmotrel na lejtenanta, obyskivayushchego telo.
-- CHto-nibud' eshche?
-- K sozhaleniyu, nichego, milord.
Morgan eshche s minutu smotrel na trup, zatem tolknul ego noskom sapoga.
-- Ostav'te ego, -- nakonec proiznes gercog. -- Zajmites' Richardom. On
budet pohoronen v Korote, so vsemi pochestyami, kak moj vassal.
-- Slushayus', milord, -- otvetil lejtenant, snimaya svoj zelenyj plashch i
ukryvaya im pavshego kavalera.
Morgan otvernulsya i proshel vdol' peril, othodya kak mozhno dal'she ot
oboih mertvecov; on byl mrachen, slovno slyshal v shume voln, chto etimi dvumya
zhertvami delo ne ogranichitsya. Dunkan dognal ego i poshel ryadom. Nekotoroe
vremya on nablyudal za kuzenom, poka ne risknul narushit' tishinu.
-- "Vse Derini dolzhny umeret'", skazhite pozhalujsta! -- spokojno
povtoril on slova rulevogo. -- Tebe eto nichego ne napominaet?
Morgan kivnul.
-- Da, eti pesni, kotorye raspevayut na ulicah. I to, chto Ran uslyshal na
prieme ob etih prigranichnyh nabegah. Vse eto svoditsya k odnomu: etot Varin
sovsem otbilsya ot ruk.
-- My tol'ko chto videli parnya, predannogo emu, -- zametil Dunkan. --
|tot Varin, dolzhno byt', chelovek bol'shogo obayaniya. Trudno predstavit', kak
emu udalos' zastavit' etogo matrosa otdat' svoyu zhizn' ih delu?
Morgan fyrknul.
-- CHto zh tut trudnogo? "Ubiv Derini, etu nechist', ty pomozhesh' vsemu
chelovechestvu. Na tom svete podvig tvoj budet voznagrazhden. No tol'ko smert'
mozhet spasti tebya ot mesti Derini, uberech' ot oskverneniya tvoyu bessmertnuyu
dushu".
-- Zvuchit ves'ma ubeditel'no dlya uma prostolyudina, polnogo
predrassudkov, -- soglasilsya Dunkan. -- Boyus', posle otlucheniya, esli ono
sostoitsya, my uvidim eshche nemalo v etom rode. Vse ih predubezhdeniya vylezut
naruzhu. |to tol'ko cvetochki.
-- Da, i ne mogu skazat', chtoby mne vse eto nravilos', -- proiznes
Morgan. -- Ne budem segodnya dolgo zaderzhivat'sya v Orsal'skom Udele. Mozhet
byt', doma ya i ne smogu sdelat' vse, chto nuzhno, no ya dolzhen videt' svoimi
glazami, kogda vse eto na nas obrushitsya.
-- Tak do tebya, nakonec, doshlo, chto otluchenie -- dejstvitel'no
ser'eznaya ugroza?
-- Da ya v etom i ne somnevalsya, -- soglasilsya Morgan.
Solnce uzhe skrylos' za gorizontom, a "Rafalliya" speshila nazad, v
Korvin, kogda u Morgana poyavilas' svobodnaya minuta, chtoby rasslabit'sya i
obdumat' vse sobytiya proshedshego dnya.
|to byl ne luchshij den' v ego zhizni. Dazhe vstrechu s pravitelem
Orsal'skogo Udela nikak nel'zya bylo nazvat' udachnoj, ne govorya uzh ob etom
uzhasnom pokushenii i gibeli Richarda. Ego knyazheskoe vysochestvo byl v uzhasnom
nastroenii, tak kak poluchil izvestie, chto pyat' R'Kassanskih plemennyh
zherebcov byli pohishcheny s plemennogo zavoda v odnoj iz ego severnyh
provincij. V krazhe obvinyali razbojnikov s torentskoj granicy, tak chto, kogda
priehali Morgan s Dunkanom, Orsal' byl bol'she ozabochen vozvrashcheniem konej i
otmshcheniem, chem dogovorom o vzaimnoj pomoshchi, a do vojny, mezhdu prochim,
ostavalos' tri mesyaca.
V obshchem, ih vstrecha ne byla plodotvornoj v etom otnoshenii. Morgan
vsego-to pobyval v gostyah u starogo druga i ego semejstva, i vtoroj syn
Orsalya, odinnadcatiletnij Rogan, uprosil Morgana vzyat' ego s soboj ko dvoru,
chtoby pouprazhnyat'sya v rycarskih boevyh iskusstvah. A plan oborony, stol'
neobhodimyj v blizhajshie neskol'ko mesyacev, tak i ne obsudili dolzhnym
obrazom, i Morgan ostalsya neudovletvorennym. Pravda, kogda gercog sobralsya
uzhe otpravit'sya na "Rafallii" v obratnyj put', dva lejtenanta ego zamkovoj
ohrany ostalis', chtoby posoveshchat'sya s sovetnikami Orsalya i kapitanami ego
sudov i razrabotat' zaklyuchitel'nye detali ih oboronitel'nogo soyuza. Morgan
ne lyubil peredavat' polnomochiya v stol' ser'eznyh delah drugim, no v dannom
sluchae vybora u nego ne bylo. On ne mog pozvolit' sebe zaderzhat'sya v Orsale
eshche na neskol'ko dnej, chtoby prijti k okonchatel'nomu soglasheniyu.
Pogoda za den' tozhe izmenilas'. Kogda na zakate "Rafalliya" otchalila, to
eto bylo uzhe ne plavanie, a odno nazvanie -- vozduh byl stol' nepodvizhen,
chto i ot prichala-to ne mogli otojti. |kipazh s obychnoj dobrodushnoj
pokornost'yu, konechno zhe, vzyalsya za vesla. I kogda na vostoke poyavilis'
pervye zvezdy, grubye golosa matrosov vyvodili vse tu zhe staruyu monotonnuyu
pesnyu, chto i pervye morskie stranniki.
Na korable stoyala t'ma, tol'ko na nosu i korme goreli signal'nye
fonari. Kapitan Kirbi postavil na yute dozornogo. Vnizu, pod navesom ploshchadki
na korme, master Randol'f i drugie sputniki Morgana pytalis' zasnut',
otkinuvshis' na krepkie balki. Gercog i Dunkan raspolozhilis' na nochleg na
nosovoj ploshchadke, ukryvshis' ot morosyashchego dozhdya pod navesom iz parusiny,
sooruzhennym dlya nih po prikazu kapitana Kirbi.
Morgan dolgo ne mog zasnut'. Poplotnee zakutavshis' v plashch, on vyglyanul
iz-pod navesa, rassmatrivaya zvezdy. Strelec podnyalsya uzhe iz-za gorizonta, i
ego yarkij poyas holodno sverkal nad golovoj. Morgan eshche nekotoroe vremya
rasseyanno smotrel na zvezdy, dumaya o chem-to drugom, a potom vernulsya na svoe
mesto i, vzdohnuv, polozhil pod golovu sceplennye ruki.
-- Dunkan?
-- M-m-m?..
-- Ty spish'?
-- Net, -- Dunkan sel i proter glaza tyl'noj storonoj ladoni, -- chto
sluchilos'?
-- Nichego.
Morgan snova vzdohnul i sel, prizhav sognutye koleni k grudi i polozhiv
podborodok na slozhennye vmeste ruki.
-- Skazhi, Dunkan, dostigli my segodnya hotya by chego-nibud' ili tol'ko
poteryali horoshego cheloveka?
Dunkan pomorshchilsya, pomolchal i skazal kak mozhno bolee neprinuzhdenno:
-- Nu, my videli ocherednogo otpryska Orsalya -- sed'mogo po schetu, ya
schital. "Zdoroven'kij rebenok", kak govoryat u nas, v Kirni.
-- Da zdravstvuet "zdoroven'kij rebenok", -- dobrodushno ulybnulsya
Morgan. -- My takzhe poglyadeli na ostal'nyh malen'kih Orsalej, s pervogo do
shestogo, a vtoroj nomer dazhe prisoedinilsya k moej svite. Pochemu ty ne
ostanovil menya, Dunkan?
-- YA? -- Dunkan hmyknul. -- YA dumal, ty s radost'yu primesh' yunoshu iz
knyazheskogo doma v Korvinskom zamke, moj lord-general. Podumaj tol'ko -- ty
zhe mozhesh' vzyat' Orsal'skogo synka s soboyu v bitvu.
-- CHerta s dva, -- fyrknul Morgan. -- Esli ya voz'mu v boj vtorogo
naslednika Orsal'skogo prestola i s nim chto-to sluchitsya, a ya, da prostit mne
Bog, ne padu ryadom s moim novym kavalerom, to kak ya posle opravdayus'? YA
sdelal Orsalyu odolzhenie, no ne tak-to legko budet kazhdyj raz vezhlivo
rasklanivat'sya s etim mal'chikom.
-- Mozhesh' ne ob®yasnyat', -- otozvalsya Dunkan. -- Esli on budet tebe v
tyagost', ty vsegda smozhesh' posadit' parnya na pervyj zhe korabl' i otpravit'
domoj. U menya takoe vpechatlenie, chto yunyj Rogan ne budet protiv, -- on
pereshel na shepot, -- on ne voin po nature.
-- Da, s trudom veritsya, chto eto syn Orsalya. On vtoroj po starshinstvu
naslednik, i mne kazhetsya, ne ochen'-to etim dovolen.
-- Iz nego poluchilsya by uchenyj, ili lekar', ili svyashchennik, nu chto-to v
etom rode, -- kivnul Dunkan, -- zhal', no u nego, pohozhe, net nikakoj
vozmozhnosti realizovat' svoe istinnoe prizvanie. Vmesto etogo on vynuzhden
budet prozyabat' na vtorostepennyh rolyah pri dvore starshego brata, chuvstvuya
sebya gluboko neschastnym i, skoree vsego, ne dogadyvayas' -- pochemu tak. A
mozhet, i pojmet da ne v silah budet chto-libo izmenit', i eto samoe
pechal'noe. Mne zhal' ego, Alarik.
-- Mne tozhe, -- soglasilsya Morgan, znaya, chto Dunkan i sam tyagotitsya
sejchas nesvojstvennoj emu rol'yu, navyazannoj obstoyatel'stvami.
Morgan so vzdohom vytyanulsya vdol' balki i, vyglyanuv, vnov' posmotrel na
zvezdy; zatem on podvinulsya blizhe k nosovoj chasti korablya, otkuda probivalsya
svet signal'nogo fonarya, snyal perchatku s pravoj ruki i ulybnulsya, uvidev,
kak persten' s grifonom holodno sverknul v zelenovatom svete.
Dunkan probralsya k nemu po palube i prisel za spinoj u kuzena.
-- CHto ty delaesh'?
-- Nastalo vremya dlya soobshcheniya Derri, -- otvetil Morgan, poliruya kol'co
ugolkom plashcha, -- ne hochesh' poslushat' vmeste so mnoj? Esli on ne pozovet, ya
sam vojdu v pervuyu stepen' transa.
-- Davaj, -- skazal Dunkan i sel, skrestiv nogi, ryadom s Morganom,
kivkom davaya ponyat', chto gotov. -- YA sleduyu za toboj.
Kogda oba oni sosredotochilis' na kol'ce, Morgan gluboko vzdohnul,
dostigaya nachal'noj stadii Tirinskogo transa, a potom medlenno vydohnul.
Glaza ego byli zakryty, dyhanie -- spokojnym i rovnym. Posle etogo Dunkan
sklonilsya nad perstnem s grifonom i zakryl ego slozhennymi vmeste ladonyami,
chtoby tozhe vyjti na kontakt s Derri.
Oni sosredotochenno zhdali minut pyatnadcat', ponevole pronikaya v soznanie
chlenov ekipazha i lyudej iz svity gercoga. Prodolzhaya svoe bdenie, oni
stolknulis' eshche s ch'im-to soznaniem, no eto soprikosnovenie bylo stol'
mimoletnym, chto oni nichego ne uspeli ponyat'. Odnako ni malejshego prisutstviya
Derri oni tak i ne pochuvstvovali. So vzdohom Morgan vyshel iz transa, Dunkan
posledoval ego primeru.
-- Ladno, nadeyus', u nego vse v poryadke, -- skazal Morgan i vstryahnul
golovoj, rasseivaya ostatki togo tumana, chto vsegda ostaetsya posle podobnyh
zanyatij. -- Bud' u nego soobshchenie, on obyazatel'no vyzval by nas, esli tol'ko
ne ugodil v ser'eznuyu peredelku. -- On ulybnulsya. -- Mne kazhetsya, nashemu
yunomu drugu Derri magiya s samogo nachala tak prishlas' po vkusu, chto on ne
upustit vozmozhnosti povtorit' predstavlenie, poyavis' u nego samyj nichtozhnyj
predlog dlya etogo. Vse zhe nadeyus', chto on v bezopasnosti.
Dunkan usmehnulsya i otpolz nazad, pod naves.
-- A vse-taki udivitel'no, do chego legko dalas' emu magiya, soglasis'?
Derri dejstvoval tak, kak budto vsyu predydushchuyu zhizn' nichem drugim i ne
zanimalsya. On i glazom ne morgnul, uznav, chto ya tozhe Derini.
-- Rezul'tat dlitel'nogo obshcheniya so mnoj, -- ulybnulsya Morgan. -- Derri
uzhe shest' let moj oruzhenosec, hotya do pozavcherashnej nochi on ne znal tochno,
kak imenno ya pol'zuyus' svoim mogushchestvom. On, sluchalos', videl koe-chto, i,
navernoe, poetomu sejchas, kogda prishlo vremya posvyatit' ego v nashi tajny, u
nego ne voznikalo somnenij, blagoe li eto delo -- byt' Derini. Krome togo,
Derri okazalsya ves'ma sposobnym uchenikom.
-- A mozhet, v nem est' krov' Derini?
Morgan pokachal golovoj i ulegsya.
-- Boyus', chto net. Otsyuda vytekaet eshche odin interesnyj vyvod, tebe ne
kazhetsya? Kak legko ovladevayut magiej lyudi, esli tol'ko u nih net etogo
proklyatogo predubezhdeniya, chto magiya -- zlo! Derri, naprimer, pokazal
udivitel'nye sposobnosti. YA nauchil ego neskol'kim prosten'kim zaklinaniyam, i
on s legkost'yu stal pol'zovat'sya imi. A ved' sredi ego predkov net dazhe teh
lyudej, vospriimchivost' kotoryh k nashemu mogushchestvu peredaetsya iz pokoleniya v
pokolenie, nu kak u Briona ili v rodu Orsalej.
-- I vse-taki byl by on poostorozhnej, -- probormotal Dunkan,
povorachivayas' na drugoj bok i natyagivaya na sebya plashch. Sebe pod nos on
provorchal, chto malye znaniya mogut byt' opasny, osobenno eto kasaetsya znanij
Derini, i chto sejchas voobshche ves' mir -- opasnoe mesto dlya teh, kto
sochuvstvuet Derini.
-- Derri sebya v obidu ne dast, -- zametil Morgan. -- A trudnosti emu
tol'ko na pol'zu. Krome togo, ya uveren, on v bezopasnosti.
No Derri ne byl v bezopasnosti.
GLAVA VIII
"I set', kotoruyu on skryl dlya menya, da ulovit ego
samogo"[8].
No Derri ne byl v bezopasnosti. V to utro, ostaviv Fatan, on reshil
otpravit'sya za nuzhnymi svedeniyami na sever, v storonu Medrasa. On ne
sobiralsya prodelyvat' ves' put' do goroda, tak kak emu ne hvatilo by vremeni
chtoby, kak velel emu Morgan, uspet' vernut'sya v Korot sleduyushchej noch'yu. No
govoryat, chto imenno v Medrase sobirayutsya torentskie vojska. Soblyudaya
ostorozhnost', on mog by razdobyt' cennuyu informaciyu i peredat' ee Morganu.
Proezzhaya cherez fatanskie gorodskie vorota, on napomnil sebe, chto emu
nuzhno byt' mnogo ostorozhnej, osobenno esli snova pridetsya dobyvat' svedeniya
v zavedenii, podobnom taverne "Psa Dzheka", gde on byl proshloj noch'yu. Nochnaya
stychka v allee byla slishkom zhestokim ispytaniem, chtoby emu hotelos' perezhit'
nechto podobnoe eshche raz.
I eshche po odnoj prichine Fatan nuzhno bylo kak mozhno skoree pokinut'.
Nel'zya dopustit', chtoby ego prisutstvie zdes' kak-to svyazali s temi dvumya
trupami v allee. On ponimal, chto koe-kto iz sobutyl'nikov mog by ego uznat',
odnako edva li kto-nibud' iz nih obvinit ego v etih dvuh ubijstvah. Pravda,
ochevidcy imeyut plohuyu privychku zapominat' samye neozhidannye veshchi; sluchis'
takoe po kaprizu sud'by -- iv zhizni togo, kto posmel ubit' dvuh luchshih
shpionov Vencita, voznikli by slozhnosti, esli by ona voobshche ne oborvalas'.
Vot potomu-to Derri gnal konya v glub' strany, na sever, k Medrasu,
poroj ostanavlivayas' na postoyalyh dvorah i u kolodcev poboltat' s mestnymi
zhitelyami i predlozhit' im meha iz teh, chto byli u nego v pritorochennyh k
sedlu meshkah. K poludnyu on dostig povorota na Medras, lish' nenamnogo otstav
ot bol'shogo otryada peshih soldat, bystro prodvigavshe