K.R.(Konstantin Romanov). Perevody
----------------------------------------------------------------------------
K. R. Izbrannoe.
M., "Sovetskaya Rossiya", 1991
Sostavitel' i avtor predisloviya E. I. Osetrov
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Iz Fr. Ryukkerta
O, net, za krasotu ty ne lyubi menya
I ne lyubi za to, chto ya zhivu bogato:
Za krasotu lyubi siyan'e dnya,
A za bogatstvo - serebro i zlato.
*
I ne lyubi menya za molodost' moyu:
Lyubi vesnu, - ona vse ta zhe beskonechno.
Menya lyubi za to, chto ya lyublyu,
I chto lyubit' tebya ya budu vechno!
Florenciya
25 oktyabrya 1882
A. A. Gerhenu
YA gorlice skazal: "Leti v tot kraj prekrasnyj,
Gde pleshchet Ganga tihaya volna,
I mne dostan' cvetok lyubvi vsevlastnyj". -
"Daleko", - molvila ona.
Orlu skazal ya: "Daj mne molniyu iz tuchi;
Lyubov', chto hladno mnoj prenebregla,
Puskaj sogreet plamen' neba zhguchij". -
"Vysoko", - byl otvet orla.
YA korshunu skazal: "O, vyklyuj obraz milyj,
Zapechatlennyj v serdca glubine:
Perebolet', ni pozabyt' net sily..." -
"Uzh pozdno", - molvil korshun mne.
Pavlovsk
26 noyabrya 1909
Iz Eleny |ngel'gardt
Raz nad detskoj kolybel'yu
Na serebryanyh krylah
Proletal poslannik raya
S arfoj angel'skoj v rukah.
Zorko zren'e u rebenka -
Bleskom neba ozaren
Na viden'e nezemnoe
Ustremlyaet ochi on,
S gostya svetlogo ne svodit
Ih i k arfe zolotoj
On protyagivaet ruchki,
Voshishchen ee igroj.
S nezhnoj laskoj nispustilsya
Iz lazorevoj dali
Neba poslannyj k rebenku,
Synu bednomu zemli.
On proster, blagoslovlyaya,
Kryl'ya nad ego glavoj;
Ust ego kosnuvshis', molvil:
"Poj, chto prozhito toboj".
Mnogo let vshodilo solnce,
Solnce merklo mnogo let -
V dushu detskuyu zapavshij
Dremlet angel'skij zavet.
Razvevayutsya tumany
Ot vesennej teploty -
I v dushe mladenca zreyut
Predrassvetnye mechty.
CHuet on priliv nezhdannyj
Probuzhdayushchihsya sil.
S mukoj sladkoj slov on ishchet,
Hochet pet', chto perezhil.
V pesne yunoshi skazalis'
Grezy utra, sny nochej,
Detstva radosti i gore,
Grust' i schast'e yunyh dnej;
Strasti tvorcheskoj uslada,
Brannoj sechi ston i krov',
Solnce, grozy stranstvij dal'nih,
ZHazhda slavy i lyubov'.
Vse, chem serdce plamenelo,
Spela pesn'. Ne darom on
Slyshal smutno v kolybeli
SHelest kryl i arfy zvon.
List opavshij popiraya,
SHel zadumchivo sedoj
Prestarelyj pesnopevec
V buryu oseni syroj.
SHel on, v krov' izraniv nogi,
SHel po temnomu puti,
Vozvodya s nadezhdoj vzory,
Pel o svete vperedi.
"O, bezumec!" - govorili
Lyudi, - "grezish', hot' i sed,
Vse poesh', il' ne dovol'no.
Vynes gorestej i bed?!"
Krotko starec ulybnulsya,
Obratyas' k tolpe lyudskoj, -
I plenitel'no zapeli
Struny arfy zolotoj:
"Pust' ya luchshie rastratil
Sily v zhiznennom boyu -
No odin est' dar: donyne
Dushu krasit on moyu.
"Net, ne zhdite, chtob ya v serdce
Pesnyu vol'nuyu sokryl:
S kolybeli mne uzh peli
Zvony arfy s pleskom kryl.
"Vozvozhu li ochi k svetu,
L'yu li slezy ya poroj,
Ne smolkaya dolzhno pet' mne
Vse, chto perezhito mnoj,
"Do pory, kogda umchavshis'
Na serebryanyh krylah,
ZHizn' druguyu, pesn' inuyu
YA uznayu v nebesah!"
Ostashevo
26 iyunya 1910
Iz Syulli-Pryudomma
Pros'ba
O, esli b znali vy, kak bol'no
ZHit' bez podrugi odnomu,
To k domu podoshli b nevol'no
Vy moemu.
I znali b vy, chto vzorom sladko
Vam uteshat' menya dano,
Vy zaglyanuli by ukradkoj
Ko mne v okno.
Kogda by znali vy, kak mnogo
YA v zhizni vystradal svoej,
Togda vy seli b u poroga
Moih dverej.
A znali b vy, chto vas lyublyu ya,
Kak nikomu vas ne lyubit',
Zashli by, schast'e mne daruya,
Vy, mozhet byt'.
Krasnoe Selo
14 iyunya 1888
Glaza
Kak mnogo karih, golubyh,
Lyubimyh glaz zaryu vstrechalo!
V mogilah spyat oni teper',
A solnce vshodit, kak byvalo.
Noch' krashe dnya; kak mnogo glaz
Ee plenyalosya krasoyu!
Na nebe zvezdy vse goryat,
A te glaza odelis' t'moyu.
Uzhel' ugas ih vzglyad? Net, net,
Ne mozhet byt'! Oni vzirayut
Kuda-to vdal' i to, chto my
Zovem nezrimym, sozercayut.
Svetila merknut, zahodya,
No vse zh na nebe ostayutsya:
Tak i u glaz est' svoj zakat,
No smert' ne mozhet ih kosnut'sya.
Kak mnogo karih, golubyh
Zakrylos' glaz, lyubimyh nami!
Za grobom vechnaya zarya
Im svetit divnymi luchami.
Krasnoe Selo
30 iyulya 1895
Iz markiza de-Fudra
D. S. Arsen'evu
Ty v moryaki idesh'; to slavnoe vlechen'e:
Ono plenyaet vseh, kto bodr i smel dushoj.
Myatezhnyj okean i v mir grozit vojnoj
I v bure otdyh shlet ustalomu v srazhen'e.
No chtob vysokoe ispolnit' naznachen'e,
U Boga doblesti prosi na podvig svoj;
Ne mozhet obojtis' bez nih soldatskij stroj, -
Vdvojne ih trebuet - matrosskoe sluzhen'e:
Gotov'sya zhertvovat' i zhizn'yu vmeste s krov'yu,
Lyubi Otechestvo goryacheyu lyubov'yu
I s gordoj radost'yu chest' flaga zashchishchaj.
Beschuvstven k pohvalam, k nagradam ravnodushen,
Edinoj sovesti vnushen'yam bud' poslushen
I, mzdoj gnushayasya, uspehi preziraj.
Pavlovsk
7 maya 1910
Iz Al'freda de-Myusse
Ne zabyvaj! Kogda zarya rassveta
CHertog volshebnyj solncu raspahnet;
Kogda srebristoj rizoyu odeta
Zadumchivo po nebu noch' plyvet;
Kogda trepeshchet grud' ot zhazhdy naslazhdenij,
I vecher sladostnyh naveet snovidenij,
O, slushaj, les shumit, -
Tebe on govorit:
Ne zabyvaj!
Ne zabyvaj, hotya b sud'ba razlukoj
Grozila nam s toboyu navsegda;
Hotya by bleklo s beznadezhnoj mukoj
V izgnan'i serdce dolgie goda;
Pripomni grust' lyubvi, pripomni rasstavan'e.
CHto dal' i vremya tem, kto znal lyubvi stradan'e!
K tebe, poka ya zhiv,
Stremitsya moj prizyv:
Ne zabyvaj!
Ne zabyvaj, kogda zasnu gluboko
S razbitym serdcem ya v zemle syroj;
Kogda cvetok tihon'ko, odinoko
Nad grobovoj raspustitsya plitoj.
Mne ne vidat' tebya; no vernoyu sestroyu
Bessmertnaya dusha vse budet zhit' s toboyu.
Uslysh' v nochnoj tishi
Ty ston moej dushi:
Ne zabyvaj!
Pavlovsk
30 dekabrya 1910
Iz Viktora Gyugo
Nadejsya, o ditya! Vse zavtra, zavtra snova
I zavtra i vsegda. Ver' v Bozh'yu blagodat'!
Nadejsya, i kogda zarya zardet' gotova,
Blagosloven'ya my s molitvoj budem zhdat'.
Za greh, o, angel moj, nam suzhdeny stradan'ya.
Byt' mozhet, za svyatoj molitvy lishnij chas,
Gospod', blagosloviv i slezy pokayan'ya
I grezy chistoty, - blagoslovit i nas.
Mramornyj dvorec
5 yanvarya 1911
M. I. Rostovcevu
Zdes', o Glikar'ya, zdes', o carica, Asandra supruga,
Iz rodnika tvoego vypil vody ya s vinom;
ZHazhdu svoyu utoliv, ya promolvil: i v zhizni i v smerti
Vsem, komu gibel' grozit, ty izbavlen'ya darish'.
Pavlovsk
28 yanvarya 1910
{* Fontan u mogily nimfy v Nimfee. |pigramma.}
Iz Stekketti
V. V. Pushkarevoj-Kotlyarevskoj
Kogda spadut listy, i ty pojdesh'
Iskat' na kladbishche moj krest mogil'nyj,
V ukromnom ty uglu ego najdesh'
I vshod cvetov vokrug nego obil'nyj.
Dlya rusyh kos tvoih sorvi zhe ty
ZHivye serdca mertvogo cvety:
To nedopetyh pesnej rascvetan'e,
To nedoskazannoj lyubvi priznan'e.
Mramornyj dvorec
16 fevralya 1910
Vil'yam SHekspir
Korol' Genrih IV
CHast' II. Akt IV, scena IV
Otryvok
Ot perevodchika
"...Korol' Genrih IV" neodnokratno byl perevodim na russkij yazyk.
Privedem ukazaniya na vse perevody vtoroj ego chasti, o kotoryh mogli sobrat'
bibliograficheskie spravki.
V sbornike "Nastavnik, ili Vseobshchaya sistema vospitaniya". CHast' I.
S.-Pb. 1789. V otdele primerov dlya teatral'noj deklamacii (str. 268-274)
pomeshchen perevod sceny mezhdu korolem i princem Genrihom. Sbornik etot v
originale pisan na anglijskom yazyke. Russkij perevod s nemeckogo izdaniya
sdelan Mihailom Verevkinym.
V sbornike "Uchitel', ili Vseobshchaya sistema vospitaniya". CHast' I. M.,
1789. Perevod toj zhe sceny sdelan s nemeckogo, v proze, Aleksandrom
Andreevichem Petrovym i pomeshchen na str. 101-103.
"SHekspir. Perevod s anglijskogo N. Ketchera". CHast' I. M. 1841. Polnyj
prozaicheskij perevod obeih chastej hroniki "Korol' Genrih IV". |tot zhe
perevod vyshel vtorym izdaniem "Dramaticheskie sochineniya SHekspira". Perevod s
anglijskogo N. Ketchera, vypravlennyj i popolnennyj po najdennomu Pen
Koll'erom staromu ekzemplyaru 1632 goda. CHast' 1. M. 1862.
"Sochineniya Genriha Gejne" v perevode russkih pisatelej, pod redakciej
Petra Vejnberga. T. III. S.-Pb. Zdes' na str. 205-207 pomeshchen monolog
Bolinbroka (stihi 312-350 nashego otryvka) v stihotvornom perevode F. N.
Ustryalova. Vo vtorom izdanii "Sochinenij Gejne" (T. III. S.-Pb. 1875) perevod
togo zhe monologa pomeshchen na str. 249-251.
"Polnoe sobranie dramaticheskih proizvedenij SHekspira" v perevode
russkih pisatelej. Izdanie N. A. Nekrasova i N. V. Gerbelya. T. II. S.-Pb.
1866. Obe chasti hroniki perevedeny stihami i prozoj A. L. Sokolovskim. |tot
zhe perevod vyhodil v 1876 i 1880 godah - N. V. Gerbel'. "Polnoe sobranie
sochinenij Villiama SHekspira" v perevode russkih pisatelej. T. II. S.-Pb.
1888 {* |ti bibliograficheskie ukazaniya byli sostavleny v 1893 godu. S toj
pory perevod obeih chastej hroniki perepechatan v 1896 godu v pyatom tome
"Polnogo sobraniya sochinenij SHekspira" v perevode A. A Sokolovskogo.}. Obe
chasti hroniki perevedeny stihami i prozoj P. A. Kanshinym.
"Polnoe sobranie sochinenij V. SHekspira". Perevel P. A. Kanshin. T. IV.
S.-Pb. 1893. Obe chasti hroniki perevedeny prozoyu.
...Daleko ne vse anglijskie izdateli SHekspira vedut schet stiham teksta;
iz znakomyh nam izdanij tol'ko u Deliusa i Irvinga chislo stihov vystavleno
na polyah. My prinimaem schet po Deliusu.
Peredadim vkratce soderzhanie IV-j sceny IV-go akta II-j chasti hroniki.
Dejstvie proishodit v odnoj iz komnat dvorca v Vestminstere 20-go maya
1413 goda. Poyavlyaetsya korol' Genrih IV; emu ne bolee 46 let, no on iznuren
bolezn'yu. Za nim vhodyat ego synov'ya: vtoroj, dvadcatipyatiletnij Tomas
Klarens, i chetvertyj, Gomfrej Gloster, s odnim iz priverzhencev korolya,
grafom Varvikom. Korol' govorit im, chto, esli emu udastsya oderzhat' verh nad
vosstavshimi protiv nego vassalami, on napravit molodye sily Anglii k bolee
vysokoj celi, to est' predprimet krestovyj pohod. Flot vooruzhen, vojska v
sbore; ostaetsya tol'ko samomu opravit'sya ot bolezni i dozhdat'sya porazheniya
myatezhnikov. On sprashivaet synovej o ih starshem brate, Genrihe, prince
Vallijskom i, uznav ot nih, chto naslednik prestola veselitsya v Londone v
obshchestve svoih besputnyh priyatelej, sokrushaetsya nad povedeniem starshego
syna. Varvik, zastupayas' za princa Vallijskogo, govorit, chto on ne
beschinstvuet, podobno svoim sputnikam, a tol'ko izuchaet ih, kak izuchayut
chuzhoj yazyk: pri etom nado uznat' kazhdoe slovo, dazhe samoe nepristojnoe,
chtoby, uznav, izbegat' ego. Tak i princ: on so vremenem otvernetsya ot
nedostojnyh tovarishchej.
Tut odin vskore za drugim prihodyat graf Vestmorland i Garkord s
izvestiem o pobede korolevskih vojsk nad vozmutivshimisya vassalami. Kak ni
obradovan korol' schastlivym izvestiem, bolezn' prevozmogaet radost', i on
lishaetsya chuvstv. Okruzhayushchie polagayut, chto emu uzhe ne ochnut'sya ot etogo
obmoroka. Odnako Genrih prihodit v sebya i prosit, chtob ego perenesli v
druguyu komnatu.
V etom-to meste nekotorye izdateli, kak bylo skazano vyshe, i nachinayut
novuyu scenu. V drugih zhe izdaniyah govoritsya: oni (to est' princy i lordy)
perenosyat korolya v glubinu komnaty i kladut na krovat'.
Korol' prosit, chtob okolo nego ne bylo shuma i chtob emu naigryvali tihuyu
i nezhnuyu muzyku. On velit polozhit' svoyu koronu podle sebya na podushku i
zasypaet.
V eto vremya, veselyj i bespechnyj, vhodit princ Genrih; on uzhe znaet o
porazhenii myatezhnikov i sprashivaet, slyshal li o tom korol'? Gloster otvechaet
bratu, chto otcu stalo huzhe po poluchenii dobryh izvestij. Vse ostavlyayut
korolya i zovut s soboyu princa Genriha; no on ostaetsya odin pri otce.
Zdes' nachinaetsya perevedennyj nami otryvok [stih 152-j po Deliusu i
21-j po Irvingu]. My konchaem ego slovami princa Genriha [stih 355-j po
Deliusu i 225-j po Irvingu]. Zatem do konca sceny u SHekspira eshche 16 stihov,
nami ne perevedennyh. Vot ih soderzhanie: k korolyu prihodit ego tretij syn,
Dzhon Lankaster, srazhavshijsya protiv myatezhnikov. Otec govorit emu, chto radost'
svidaniya s nim ne mozhet prodlit' ugasayushchej zhizni i chto smert' blizka. On
zovet Varvika i sprashivaet, net li kakogo nazvaniya u komnaty, gde on vpal v
obmorok? Varvik otvechaet, chto ona nazyvaetsya Ierusalimskoyu komnatoj. Togda
korol' vspominaet, chto emu byla predskazana smert' v Ierusalime, chto poetomu
on predpolagal umeret' v Svyatoj zemle, i velit nesti sebya obratno v tu
komnatu dlya togo, chtoby predskazanie sbylos'.
-----
Perevodya nizhesleduyushchij otryvok, my ne strogo priderzhivalis'
pyatistopnogo yamba i chasto pozvolyali sebe zamenyat' ego shestistopnym.
U samogo SHekspira neredko vstrechayutsya shestistopnye stihi; on obrashchaetsya
s razmerom dovol'no nebrezhno. Anglijskie slova bol'sheyu chast'yu koroche
russkih, a potomu, zhelaya soblyusti chislo stihov podlinnika, my ponevole
byli vynuzhdeny udlinyat' samye stroki. Vezde zhe, gde u SHekspira stih koroche
pyatistopnogo, my staralis' vosproizvesti eto v perevode, sohranyaya takuyu
svoeobraznuyu osobennost'. Blizost' k podlinniku nami po vozmozhnosti
soblyudena; no tam, gde bukval'naya tochnost' shla by v ushcherb poeticheskoj
krasote i svojstvam nashego yazyka, my ne schitali sebya vprave perevodit' slovo
v slovo. Voobshche my stremilis' peredat' ne stol'ko slova, skol'ko smysl, duh
i nastroenie podlinnika.
S.-Peterburg
27 dekabrya 1893
Princ Genrih
Zachem korona zdes' u izgolov'ya,
Trevozhnaya na lozhe snov podruga?
O, trevolnenij blesk! O, zoloto zaboty!
Ty chasto dveri sna shiroko rastvoryaesh'
Nochnomu bdeniyu! - Spi s nej teper',
Hot' i ne krepkim snom, i sladkim, i glubokim
Togo, kto, na brovi kolpak nadvinuv grubyj,
Hrapit vsyu noch' do sveta. O, velich'e!
Ty golovu szhimaesh' vencenosca,
Kak dorogaya bron', chto v zhar dnevnoj,
Spasaya, zhzhet. Vot peryshko povislo
Bliz ust ego... Ono ne shelohnetsya:
Kogda b dyshal on, legkaya pushinka
Dolzhna by dvigat'sya... - Moj gosudar'! Otec moj!
Tvoj krepok son. Da, eto son, kotorym
U mnogih anglijskih uzh otnyat korolej
Sej obruch zolotoj. Moj dolg tebe -
Pechal' glubokaya i rodstvennye slezy:
Vse sushchestvo moe, lyubov' i nezhnost' syna,
O, dorogoj otec, zaplatyat ih spolna;
A mne tvoj dolg - korona vlastelina,
CHto mne, blizhajshemu po sanu i po krovi,
Prinadlezhit. I vot, vozlozhena ona.
[Nadevaya ee.]
Gospod' ee hranit: vsya sila mira
Odnoj rukoj gigantskoj ne sorvet
Sego derzhavnogo nasled'ya. Mne tvoe
Dostalos'; tak moim dostanetsya moe.
[Uhodit.]
Korol' Genrih
Varvik! Gloster! Klarens!
[Varvik i drugie vozvrashchayutsya.]
Klarens
Zval li korol'?
Varvik
CHto vashemu velichestvu ugodno?
Kak chuvstvuetsya vam?
Korol' Genrih
Zachem menya vy, lordy,
Zdes' odnogo ostavili?
Klarens
Princ, brat moj,
Ostavshis' zdes', hotel pobyt' s toboj.
Korol' Genrih
Vallijskij princ? Gde on? Ego hochu ya videt'.
Ego zdes' net.
Varvik
Dver' eta otperta: syuda on vyshel.
Princ Gomfrej
On ne vhodil v pokoj, gde zhdali my.
Korol' Genrih
Korona gde moya? Kto vzyal ee s podushki?
Varvik
My, uhodya, zdes' videli ee.
Korol' Genrih
Princ vzyal ee, - iskat' ego podite.
Uzhel' on tak neterpeliv, chto prinyal
Moj son za smert'? -
Podi, zastav' ego prijti, lord Varvik.
[Varvik uhodit.]
S nedugom s®edinyas', ego postupok
Uskorit moj konec. Vot deti kakovy!
Mgnovenno vosstaet myatezhnaya priroda,
Kogda ej zlato cel'!
Vot dlya chego otcy v bezumnom popechen'i
Son gubyat dumami, zabotoj - um,
Trudami - telo,
Vot dlya chego skoplyayut grudy zlata,
S trudom dobytogo v chuzhih krayah,
Vot dlya chego detej pekutsya obuchit'
Hudozhestvam i ratnomu iskusstvu!
Podobny pchelam my: oni so vseh cvetov
Sbirayut sladkij sok
I, med derzha vo rtu i v nozhkah vosk, letyat
Obratno v ulej svoj, i slovno pchel, v nagradu
Za trud nas ubivayut... Gorech' eta
Otcam zabotlivym predsmertnoe vozmezd'e!
[Varvik vozvrashchaetsya.]
No gde zhe on, dozhdat'sya ne hotyashchij,
CHtob dokonal menya nedug, ego soobshchnik?
Varvik
V sosednej komnate zastal ya princa: tiho
Slezami oroshal on nezhnye lanity
S takim glubokim skorbi vyrazhen'em,
CHto i zlodejstvo v vechnoj zhazhde krovi,
Ego uzrev, omylo by svoj nozh
Slezami krotosti. Syuda idet on.
Korol' Genrih
No otchego koronu on unes?
[Princ Genrih vozvrashchaetsya.]
Vot on idet. Syn, podojdi ko mne. -
Stupajte vse, ostav'te nas odnih.
[Klarens, princ Gomfrej, lordy i proch. uhodyat.}
Princ Genrih
Ne dumal ya tvoj vnov' uslyshat' golos.
Korol' Genrih
Tvoim rozhden zhelan'em pomysl etot:
Moj slishkom dolog vek; tebe ya v tyagost'.
Tak alchesh' ty zanyat' prestol moj opustelyj,
CHto slavoyu moej tebe oblech'sya nado,
Hot' chas tvoj ne prispel? O, yunosha bezumnyj!
Velich'ya ishchesh' ty: ono tebya zadavit.
Pozhdi nemnogo; vlast' moya - chto tuchka:
Slab veterok, ee nesushchij; skoro
Poniknut' nado ej. Moj merknet den'.
To, chto pohitil ty, tvoim by stalo
CHrez chas kakoj-nibud'. Mne pered smert'yu
Ty podtverdil prov_i_den'e moe:
Ty ne lyubil menya,- to zhizn' tvoya yavlyala,
I hochesh', chtoby v tom uverennyj ya umer.
Kinzhalov tysyachi ty v myslyah zatail
I ih tochil o kamennoe serdce,
CHtoby na polchasa ubavit' zhizni mne.
Kak! Ne daesh' ty mne i poluchasa?
Togda idi, roj mne mogilu sam!
Pust' veselo kolokola trezvonyat
Venchan'yu tvoemu, a ne moej konchine;
Pust' kapli slez, chto orosili b grob moj,
Na golovu tvoyu svyatym prol'yutsya mirom;
Menya zhe s prahom ty smeshaj zabven'ya,
Otdaj chervyam togo, kem zhizn' dana tebe,
Slug razgoni moih, narush' moi zakony;
Prishla pora nad chinnost'yu glumit'sya:
Uvenchan Genrih Pyatyj! Suetnost', vosstan'!
Doloj, velich'e carskoe! Proch', muzhi
Soveta i uma! I k nashemu dvoru
Otvsyudu prazdnosti sbirajtes' obez'yany!
Vy, sorubezhniki, izblyujte k nam vsyu merzost';
Kol' bludnik est' u vas, shut, p'yanica branchivyj,
Nochnoj kutila, vor, ubijca, kto tvorit
Starejshie grehi na novyj lad,-
Vozradujtes': uzh vas on ne vstrevozhit.
Zdes', v Anglii, ego ozolotyat vdvojne,
Bud' greshen on vtrojne; zdes', v Anglii, najdet on
Zanyat'e, vlast', pochet, zatem, chto Genrih Pyatyj
Sorvet namordnik s bujstva, i zubami,
Kak lyutyj pes, ono vop'etsya v nepovinnyh.
O, bednyj kraj, mezhdousobij zhertva!
I vlast' moya v tebe ne sderzhivala smuty;
CHto zh budesh' ty, kol' smuty vlast' pridet?
O, stanesh' vnov' ty dikoyu pustynej,
Obitel'yu volkov, kak v starinu.
Princ Genrih
[Preklonyaya koleni.]
Prosti menya, o, gosudar'! Kogda by
Moih rechej ne zaglushali slezy,
Predupredil by ya i strogij tvoj, i tyazhkij
Uprek i ne doslushal by tvoej
Pechali izliyan'ya. Vot tvoya korona.
Tot, u Kogo venec bessmert'ya, sohrani
Tebe ee nadolgo. Esli mne
Ona milej, chem chest' tvoya i slava,
Ne vstanu bole ya: v pokornosti, kak uchit
Menya duh vernosti v serdechnoj glubine,
Pust' pred toboj prostertyj nic prebudu.
Vojdya syuda, zastal ya bezdyhannym
Tvoe velichestvo, i - vidit Bog -
Zastyla v serdce krov'. Kogda pritvorshchik ya,
O, pust', kak zhil, tak i umru v rasputstve;
Mir nedoverchivyj pust' ne uznaet vvek,
Kakoj vo mne svershilsya perelom.
YA shel k tebe, vzglyanul, - ty mertv mne pokazalsya,
[I vpravdu mertv mog pokazat'sya ty], i vot chto
Korone ya skazal, kak sushchestvu zhivomu,
Ee korya: "Tebe prisushchaya zabota
"Snedala moego otca, i potomu,
"O, zlato chistoe, ty zloe zlato.
"Drugoe est', deshevle, no cennee:
"Ono daruet zhizn' v celitel'nom napitke;
"Ty zh, zlato chistoe velichiya i slavy,
"Nosivshego tebya sgubilo". Gosudar',
Tak oblichal ee ya, vozlagaya,
CHtob s nej pomeryat'sya, kak so vragom,
V moih glazah otca mne umertvivshim,
Pomeryat'sya bor'boj preemnika po pravu.
No esli radost'yu mne otravila krov'
Ona il' pomysly prevoznesla gordynej,
No esli nekij duh myatezhnogo tshcheslav'ya
K malejshemu menya sklonyal zhelan'yu
Priyat' mogushchestvo venca, Gospod' na veki
Da otstranit ee ot golovy moej;
Poslednim poddannym da budu ya, pred nej
V svyashchennom uzhase sklonyayushchim koleni!
Korol' Genrih
O, moj syn!
Bog v mysl' tebe vlozhil ee unest',
CHtoby otcu ty vdvoe stal milee,
Opravdannyj stol' mudroyu zashchitoj.
Syuda, moj Genrih! Syad' k moej postele
I vyslushaj sovet - poslednij, polagayu, -
Poka eshche dyshu ya. Syn moj, znaet nebo,
Kakimi lozhnymi, okol'nymi putyami
Koronu ya dobyl. I sam ya znayu,
Kak na glave moej ona derzhalas' shatko.
Ee ty primesh' s mirom, s dobroj slavoj,
I utverdish' ee ty za soboj.
Vsya skverna, mne styazhavshaya ee,
So mnoyu v grob sojdet. Ona byla na mne,
CHto pochest', bujnoj shvachennaya dlan'yu,
A mnogie soobshchniki moi
ZHivym sluzhili mne ukorom, i otsyuda
Rozhdalis', chto ni den', razdor s krovoprolit'em,
Trevozha mnimyj mir. Sred' vechnyh opasenij
Za eti uzhasy otvetchikom byl ya.
Vot dramoyu kakoj moe pravlen'e bylo!
No nyne vse izmenit smert' moya:
CHto siloyu dobyto bylo mnoyu,
K tebe putem zakonnym perejdet:
Nasledstvennuyu ty nosit' koronu budesh'.
No, hot' stoish' ty tverzhe moego,
Vse zh malo utverzhden, poka svezha obida:
Vragov, kotoryh ty nazvat' druz'yami dolzhen,
Eshche nedavno ya lishil zubov i zhal.
Ih koznyami sperva byl voznesen ya
I opasat'sya mog vnov' ih zhe vlast'yu
Byt' svergnutym. CHtob etogo izbegnut',
YA istreblyal ih. I teper' hotel
YA mnogih za soboj uvlech' v Svyatuyu Zemlyu:
Pokoj bezdejstviya vglyadet'sya dal by im
V pravlenie moe. A potomu, moj syn,
Ty shatkie umy starajsya zanimat'
Bor'boyu vneshneyu, i pamyat' dnej minuvshih
Izgladyat podvigi na dal'nej storone.
YA b prodolzhal, no grud' iznemogaet,
I govorit' ne v silah bole ya.
Greh vocareniya mne da prostit Tvorec
I s mirom za toboj da utverdit venec!
Princ Genrih
Moj gosudar'! Ego dobyl,
Nosil, hranil i mne ty zaveshchal,
Daby ya im po pravu obladal;
I za nego ya stanu golovoj,
Hotya b ves' mir vstupil v bor'bu so mnoj!
S.-Peterburg
6 oktyabrya - 5 dekabrya 1892
Last-modified: Tue, 25 Feb 2003 15:40:47 GMT