ego posla zhe v Vatikan ya nepremenno poshlyu. -- Ah, -- pechal'no vzdohnul brat Foma, -- znachit, vy vse-taki po-prezhnemu storonites' religii? -- Skazhem tak: ya eshche ne gotov stat' istovym katolikom, brat Foma, odnako v vashih religioznyh vozzreniyah ya uzhe nachal videt' mnogo cennogo i polagayu, chto v konce koncov Bog, mozhet byt', i sushchestvuet. Krome togo, ya hochu priglasit' ego svyatejshestvo syuda, daby on naznachil kapellana pri moem dvore, esli etim kapellanom stanesh' ty. -- Vashe velichestvo! -- obeskurazhenno slozhil ruki na grudi monah. -- YA dlya etogo ne gozhus'! YA ved' dazhe ne svyashchennik! -- V takom sluchae luchshe, chtoby tebya poskoree rukopolozhili, -- skazal Bonkorro kak otrezal. -- Nu a teper', lyubeznyj brat... ty skazal, chto matematika na samom dele -- eto vsego lish' yazyk, opisyvayushchij to, kak ustroena vselennaya. No ne mozhet li matematika v takom sluchae byt' sredstvom dlya magii? I oni snova zaveli razgovor, i brat Foma pustilsya v ob®yasneniya. On ob®yasnyal, chto popytka ponyat' ustrojstvo vselennoj -- eto vsego lish' eshche odin iz sposobov ponyat' Sozdatelya mira, a znachit, matematika -- odin iz putej k Bogu... Met sklonilsya k Savlu i skazal: -- Mozhet byt', strit rasskazat' im pro pechatnyj stanok? V konce koncov my zhe hotim, chtoby eto uchenie razoshlos' v shirokih sloyah naseleniya, a? -- Oh, ne znayu, stoit li... -- vzdohnul Savl. -- Poyavitsya pechatnyj stanok -- i tvoj universitet skatitsya do deviza: "Publikovat' ili umeret'". Poslednij den' prebyvaniya pri dvore korolya Bonkorro nachalsya s ves'ma yarkoj i zrelishchnoj ceremonii v tronnom zale, gde Bonkorro posvyatil Paskalya v rycari. Potom, kogda Paskal' eshche ne uspel opomnit'sya, korol' ob®yavil poeta i Flaminiyu muzhem i zhenoj. Odurevshij ot takogo schast'ya, poet pokinul korolevskij dvorec, daby nachat' medovyj mesyac. A potom vse vyshli iz dvorca vo dvor, gde rycari Alisandy uzhe sideli v sedlah, gotovye tronut'sya v put'. Stegoman pereminalsya s lapy na lapu ryadom s serom Gi -- emu yavno ne terpelos' poskoree smyt'sya. A vot Manni murlykal, sledya glazami za Paskalem i Flaminiej, napravlyavshimisya k pod®emnomu mostiku. CHerez nekotoroe vremya on vstal i potyanulsya. -- Pridetsya idti tuda, kuda menya vlechet zaklinanie, verhovnyj Mag. -- Ladno... Kto-to zhe dolzhen za nim priglyadyvat'. Znaesh', Manni, korol' rasporyadilsya, chtoby sherify po vsej strane opovestili krest'yan, chto tot, kto otdast tebe na s®edenie korovu, prosto prisylal schet vo dvorec. No ty vse-taki ne obzhirajsya, ladno? -- Budu ekonomen, -- poobeshchal mantikor. -- Lishnego ne skushayu. Proshchaj, charodej! A ezheli chto -- zovi! -- I mantikor vrazvalochku otpravilsya za molodozhenami, kotorye byli slishkom zanyaty drug druzhkoj, chtoby zametit' ego. Met obnaruzhil, chto rasstavanie s mantikorom ego ne slishkom opechalilo. Vse-taki ostrye zuby Manii net-net da i navodili strah. CHarodej obernulsya, i ego kak ognem obozhglo revnost'yu. Korol' Bonkorro proyavlyal izlishnee vnimanie k svoej sosedke-koroleve, prichem vnimanie yavno ne bratskoe. Glaza korolya blesteli. On poklonilsya koroleve. Ta stoyala okolo svoego skakuna. Kol'chuga lezhala svernutaya pozadi sedla. Na koroleve bylo plat'e s gluhim vorotom, kotoroe v obshchem i celom mozhno bylo rascenivat' kak diplomaticheskoe oruzhie. Bonkorro poceloval ruku Alisandy, i esli poceluj poluchilsya slishkom dolgim, prostim ego, ved' koroleva byla tak krasiva! My-to prostim, a vot Met... Metu prishlos' ugovarivat' sebya, dokazyvat' sebe,. chto na samom dele korol' vovse ne uhazhivaet za ego zhenoj, no vse-taki krov' ego nachala vskipat'. -- ZHal', chto vy ne prinimaete moego predlozheniya pogostit' vo dvorce podol'she, -- progovoril Bonkorro. -- Vashe priglashenie ochen' lestno, vashe velichestvo. -- Alisanda ulybnulas' molodomu krasavcu, i ot etoj ee ulybki krov' Meta doshla do tochki kipeniya. -- No ya obyazana zabotit'sya o svoem korolevstve -- ved' ya slishkom dolgo ne byla doma. -- CHto zhe, nichego ne podelaesh', -- vzdohnul Bonkorro. -- No mozhet byt', vy pozvolite mne kak-nibud' navestit' vas? -- My, moj suprug i ya, vsegda budem rady privetstvovat' vas i vashih rycarej u sebya pri dvore, vashe velichestvo. Vidno bylo, chto upominanie supruga Bonkorro ne poradovalo, odnako on ulybnulsya, obernulsya k Metu i skazal: -- Veroyatno, mne stoit schitat' komplimentom v svoj adres, verhovnyj Mag, to, chto vy nikogda ne pozvolyali mne ostavat'sya naedine s vashej ocharovatel'noj zhenoj bolee chem na minutu? -- Komplimentom?.. O! Da. Konechno. Opredelenno, -- vygovoril Met, spotykayas' na kazhdom slove. -- CHto zh, otchayanie moe bezmerno, -- vzdohnul korol'. -- Ibo ya nikak ne mogu pozhelat' verhovnomu Magu bezvremennoj konchiny posle togo, kak on stol'ko sdelal dlya menya, hotya ego namereniya, veroyatno, byli i ne sovsem takovy. -- ZHivoj soyuznik vsegda luchshe mertvogo sopernika, -- zametil ser Gi. -- Verno, verno, -- soglasilsya Bonkorro, -- no esli u vas roditsya doch', vashe velichestvo, i esli ona budet stol' zhe prekrasna soboj, kak vy, ya budu molit'sya o tom, chtoby byt' ej predstavlennym. -- Skoree, vam pridetsya molit'sya o tom, chtoby moej docheri byl predstavlen vash budushchij syn, -- popravila korolya Alisanda. -- No prezhde nasledniki dolzhny poyavit'sya na svet. -- Nu... my nad etim rabotaem, -- napomnil zhene Met. -- Net, -- otvechala Alisanda, glyadya muzhu pryamo v glaza. -- Nad etim rabotayu ya. Tvoya rol' zavershena. -- CHto eto znachit? -- Met nahmurilsya, i revnost' perelilas' cherez kraj chashi ego terpeniya. -- V chem delo? Odin vzglyad na krasavchika korolya, i ya vdrug otverzhen? Net, ya, konechno, ponimayu, on... Ser Gi kashlyanul. -- Verhovnyj Mag, -- vmeshalsya on, -- u menya takoe vpechatlenie, chto smysl vyskazyvaniya ee velichestva vami ponyat ne sovsem pravil'no... -- Da o chem eto vy?! Ona zhe skazala chetko: moya rol' zaver... Met oborval frazu na poluslove, ponyav nakonec, o chem shla rech', i ustavilsya na Alisandu. A ona ulybalas' emu -- oblegchenno i radostno. -- O, dorogaya! -- voskliknul Met i zaklyuchil Alisandu v ob®yatiya. -- Nu pochemu zhe ty mne srazu ne skazala??? 1 Po obychayu dospehi proigravshego v turnire rycarya dostavalis' pobeditelyu. 2 Bat -- morskoj kurort na postochnom poberezh'e Velikobritanii. V perevode slov Bath oznachaet "vanna" 3 Imeetsya v vidu vtorzhenie normannov vo glave s Robertom i Rodzherom Gviskarami v YUzhnuyu Italiyu. V 1061--1091 gg. Rodzher Gviskar zavoevyvaet Siciliyu i stanovitsya grafom Sicilijskim. -- Primech. per. 4 Bystryj shotlandskij tanec. 5 Anglijskij matrosskij tanec. 6 Bertol'd Breht (1898--1956) -- nemeckij dramaturg i rezhisser. 7 Kurt Vajl' (1900--1950) -- nemeckij kompozitor, s 1935 goda zhivshij v SSHA. Avtor pesen ("zongov") k p'esam B. Brehta. 8 V poeme S. T. Kol'ridzha "Skazanie o starom Morehode" glavnyj geroj ubivaet al'batrosa, iz-za chego potom obrechen na vechnye skitaniya. 9 Stroki iz izvestnoj shotlandskoj starinnoj pesni "Green-leaves" ("Zelenye rukava"). 10 Frensis Dzhejms CHajld (1825--1896) -- amer. filolog, sobiratel' narodnyh pesen. 11 Kuplet i pripev iz znamenitogo spirichuala "Down by the Riverside" 12 Lars Porsenna -- legendarnyj car' etruskov. Pytalsya ovladet' Rimom po sovetu nahodivshegosya v izgnanii Tarkviniya Gordogo. 13 Imeetsya v vidu Goracij Kokles ("Odnoglazyj"), kotoryj, soglasno legende, sderzhival natisk etruskov na Sublikijskom mostu cherez Tibr, poka most pod nim ne obrushilsya. Veroyatno, emu byla posvyashchena odnoglazaya statuya, stoyavshaya vozle Tibra v istoricheskie vremena. 14 SHekspir, "Kak vam eto ponravitsya", akt II, scena 7. 15 Tam zhe. 16 Pervaya strofa znamenitogo studencheskogo gimna: "Vozveselimsya zhe, poka my molody..." 17 Midas -- v grecheskoj mifologii car' Frigii. Prikosnoveniem ruki obrashchal lyuboj predmet v zoloto. 18 Sistema ekonomicheskih reform prezidenta SSHA Teodora Ruzvel'ta. 19 "Pomni i smerti" (lit.). 20 Lamii -- chudovishcha v zhenskom oblich'e, p'yushchie krov' detej, nechto vrode vampirov. 21 Majskij den' (angl.) -- pozyvnye, kotorymi radisty zamenyayut signal "SOS", tak kak eti anglijskie slova sozvuchny francuzskim "aide mois", oznachayushchim "pomogi mne". 22 Atrium -- v antichnom rimskom zhilom dome glavnoe pomeshchenie s verhnim svetom. 23 V tekste upotrebleno slovo "scholar", kotoroe dejstvitel'no imeet dva znacheniya -- "uchenyj" i "uchenik". 24 Tri -- maksimal'noe chislo kart pri igre v "ochko". 25 Rech' idet ob |tel'rede Nesposobnom (978--1016), kotoryj byl vynuzhden platit' "datskie den'gi" -- dan', chtoby osvobodit'sya ot nabegov datchan. 26 Po vsej veroyatnosti, Savl imeet v vidu velikuyu shizmu, kogda odnovremenno pravili dvoe pap -- Urban VI v Rime, a Kliment VII v Avin'one. Oba byli nizlozheny v 1409 godu na Pizanskom sobore. 27 "Nash" Avgust pervym brakom byl zhenat na Skribonii, s kotoroj razvelsya, ustav ot ee durnogo nrava, posle chego vstupil v brak s Liviej Druzilloj, kotoruyu beremennoj otnyal u Tiberiya Nerona. Ee Avgust lyubil i pochital do konca zhizni. Liviya rodila syna, nazvannogo Tiberiem. On i stal osnovatelem dinastii YUliev Klavdiev. Svoih zhe detej u Avgusta s Liviej ne bylo. 28 Fontan Trevi nahoditsya v centre Rima, na ploshchadi Venecii. On sooruzhen v 1732 g. po proektu Nikkolo Sal'vi. Schitalos', chto v nem samaya vkusnaya voda v Rime, i ee iz fontana bochkami vozili v Vatikan. Tot, kto hochet vernut'sya v Rim, no tradicii brosaet v etot fontan monetku. 29 Trudno skazat', kakoj iz akvedukov -- rimskih arochnyh vodoprovodov -- imeet v vidu geroj. Ih v to vremya v Rime (a znachit, i v Reme) bylo neskol'ko. 30 Sid (Kampeador) Rodrigo Dias ds Bivar (1040? --1099) -- ispanskij rycar'. Proslavilsya v otvoevanii ispanskih zemel' u mavrov. 31 V nashem mire etu rol' vypolnil imperator Vizantii Aleksij Komnip v 1095 godu. 32 Met otvechaet slegka perefrazirovannoj strochkoj iz pesni "With Little Help from My Friends" iz al'boma "Deatles" "Seargeant Pepper's Lonely Hearts Club Band". 33 V etom epizode Met poet "Marsel'ezu". 34 Na samom dele poslovica ne grecheskaya, a latinskaya -- "Est modus in rebus". |to citata iz "Satir" Goraciya.