y i ved'my">Znamenitye kolduny i ved'my".
Mugli (1) [muggles] - v koldovskom mire, naimenovanie dlya lyudej, ne obladayushchih volshebnymi sposobnostyami; samo po sebe slovo nejtral'no, nikakih negativnyh konnotacij ne nes£t. Vremya ot vremeni v sem'e muglej mozhet rodit'sya koldun ili ved'ma (sm. Lili Potter, Germiona Grejndzher, Dzhastin Finch-Flechli). Gorazdo rezhe vstrechaetsya obratnaya situaciya (II-9).
Mun (7) [Moon] - koldun ili ved'ma, uchenik/ca Hogvartsa (1991-), kolledzh neizvesten.
Myumzi-Porpington, ser Nikolas de (7) - sm. Pochti Bezgolovyj Nik
Nagovor (5) [spell, curse] - variant zaklinaniya.
Nakidka-nevidimka (12) [invisibility cloak] - kak legko dogadat'sya, delaet nosyashchego e£ nevidimym. Skoree vsego, rabotaet po principu prelomleniya sveta, poskol'ku nahodyashchijsya vnutri ne£ vs£ vidit (izvestnaya problema vseh chelovek-nevidimok v tom, chto esli ih glaza nevidimy, to net i setchatki, na kotoroj fokusiruetsya izobrazhenie - a znachit, net i nervnyh impul'sov v mozg; Rouling ob etom znaet (II-5)). |to pomoglo by ob®yasnit' tot fakt, chto esli nakryt'sya eyu s golovoj, vidno to, chto pod nej (K). Sovremennoe razvitie tehniki vpolne pozvolyaet skonstruirovat' komp'yuter-"hameleon" s  gibkim zhidkokristallicheskim ekranom, kotoryj budet dinamicheski pereschityvat' izobrazhenie togo, chto nahoditsya za nim, s uch£tom popravok na skladki v "nakidke" - tol'ko stoit' takaya igrushka budet ochen' dorogo (vprochem, i eta tozhe ne desh£vaya). K Garri nakidka popadaet (cherez Dambldora) ot Dzhejmsa Pottera, a tot poluchil e£, v svoyu ochered', ot svoego otca, kak semejnuyu relikviyu (JKR). Sm. takzhe Al'berih.
Napominatel' (9) [Remembrall] - magicheskoe ustrojstvo, kotoroe menyaet cvet, esli vladelec zabyl sdelat' chto-libo. Eshch£ odno slovo-koshel£k: remembrance - vospominanie i all - vs£.
Nevil' Longbottom (6) [Neville Longbottom] - koldun, uchenik Hogvartsa (1991-) , Razobran v Grifindor. ZHiv£t u babushki; strashnyj rastyapa, vs£ zabyvaet, postoyanno popadaet v kakie-to istorii. (IV-30) da£t ob®yasnenie pervomu iz etih faktov, a vozmozhno, chto i oboim.
Nik, Pochti Bezgolovyj  (7)- sm. Pochti Bezgolovyj Nik
Nikolas de Myumzi-Porpington, ser (7) [sir Nicholas de Mimsy-Porpington] - sm. Pochti Bezgolovyj Nik. Rodovoe imya  - pryamaya citata iz Kerrolla: Myumzi - myumzik - mimsy vzyato iz stihotvoreniya ("Jabberwocky"), kotoroe ob®yasnyaet Alise SHaltaj-Boltaj. Vtoroj element familii pri zhelanii tozhe mozhno "razlozhit'" po tomu zhe principu: porpoise - morskoe mlekopitayushchee, a Orpington - poroda kur (ot goroda v Anglii)..
Nikolya Flyamel' (11) [Nicolas Flamel] - odin iz krupnejshih francuzskih alhimikov svoego vremeni (1330 - 1418?). V 1357 g. vladel nebol'shoj knizhnoj lavkoj, dlya kotoroj i priobr£l izvestnyj kabalisticheskij papirus, t.n. "Knigu Iudeya Avraama". Dolgoe vremya (bolee 20 let) pytalsya razgadat' "istinnyj smysl" etoj knigi (v chastnosti, pod vidom palomnichestva sovershil dlitel'noe puteshestvie po evrejskim obshchinam Ispanii - chasti papirusa byli napisany na aramejskom, kotorogo on ne znal, a vo Francii togda evreyam zhit' vospreshchalos'), polozhiv takim obrazom nachalo mifu o tom, chto ona v konce koncov otkryla emu sekret filosofskogo kamnya. K starosti (a prozhil on po tem vremenam neprilichno dolgo) Flyamel' stal shchedrym filantropom, uchredil neskol'ko fondov, vkladyval den'gi v razvitie iskusstv, chto sposobstvovalo razvitiyu legendy. Kratkoe izlozhenie ego nauchnyh dostizhenij doshlo do nas blagodarya anglijskomu perevodu ego traktata "Tajnoe opisanie blagoslovennogo kamnya, imenuemogo filosofskim" [His Secret Booke of the Blessed Stone Called Philosophers'], vyshedshemu v 1624 g. v Londone. Vokrug smerti ego zheny (i ego sobstvennoj) rasskazyvali dostatochno razlichnyh istorij (naprimer, chto oba etih sobytiya on v tochnosti predskazal i tshchatel'no k nim podgotovilsya) dlya togo, chtoby poshli sluhi, chto na samom dele oni inscenirovali pohorony i skrylis'. Upominanie "opernogo iskusstva" ob®yasnyaetsya tem, chto v 1761 Flyamelya s zhenoj yakoby videli na spektakle v parizhskoj Opera. Dom Flyamelya, postroennyj im v 1407 godu (ryu Monmoransi, 51), yavlyaetsya sejchas starejshim sohranivshimsya zdaniem v Parizhe; v n£m pomeshchaetsya (vpolne dejstvuyushchaya) korchma "Nicolas Flamel". Znamenitoe mestechko.
Nimbus Dve Tysyachi (5) [Nimbus 2000] - model' pomela, poslednee slovo metlotehniki v 1991 godu.
"Novejshaya istoriya magii" (6) [Modern Magical History] - kniga, v kotoroj upominaetsya Garri Potter.
Nogovyaz, sglaz (13) - sm. sglaz-nogovyaz.
Norbert (14) [Norbert] - imya, kotoroe Hagrid dal "ptencu" norvezhskogo grebnespina. V (IV-20) my  vstrechaemsya so vzrosloj samkoj norvezhskogo grebnespina, no eto ne znachit, chto Hagrid ne mog lopuhnut'sya pri opredelenii pola (o drakonah on znal v osnovnom po knizhkam) i eto na samom dele ne Norbert. Sv. Norbert (1080-1133) - nemeckij katolicheskij svyatoj, pokrovitel' Bogemii.
Norvezhskij grebnespin (14) - sm. Drakon, Grebnespin, Norvezhskij.
Nott (7) - koldun ili ved'ma, uchenik(ca) Hogvartsa (1991-). Na osnovanii (IV-33), gde upominaetsya odin iz ego(e£) roditelej, skoree vsego Razobran(a) v Presmykajs.
Noch' Kostrov (1) [Bonfire Night] - noch' na 5 noyabrya, anglijskij prazdnik, izvestnyj takzhe kak Noch' Gaya Foksa [Guy Fawkes Night] - po imeni odnogo iz uchastnikov neudavshegosya pokusheniya na korolya Dzhejmsa VI i parlament v 1604 godu. V etu noch' obychno i v samom dele zazhigayut kostry i puskayut fejerverki; prazdnestva po tradicii nachinayutsya s nastupleniem temnoty (tak chto lepet Makgaffina, kotoryj pytaetsya etim ob®yasnit' fejerverki sredi dnya  1 noyabrya, zvuchit ves'ma neubeditel'no).
Oboroten' (15) [werewolf] - chelovek, kotoryj (po neobhodimosti, a ne po dobroj vole) prevrashchaetsya v zhivotnoe (zdes', v volka). V otlichie ot koldunov, nauchivshihsya obrashchat'sya v zhivotnyh (i sohranyayushchih pri etom chelovecheskoe soznanie - sm. Minerva Makgonagell), na vremya i v samom dele stanovitsya polnost'yu zverem.
Ogradnyj proezd (1) [Privet Drive] - v dome 4 zhiv£t sem'ya Dursli i Garri Potter. Bukval'no privet - mnogoletnij kustarnik, biryuchina. Vysazhivaetsya po perimetru zemel'nogo uchastka i pri pravil'nom uhode obrazuet gustye "zhivye izgorodi", tak chto dvor s ulicy sovershenno ne vidno (podobnaya izgorod' i est' to, chto prihodit v golovu angloyazychnomu cheloveku pri slove privet).CHitaetsya ne "privet", a ['prai-vit], kak private - lichnyj, privatnyj. Svyaz' s russkim slovom (bolee-menee protivopolozhnym po smyslu), skoree vsego,sluchajnost'. V (K) "rol'" Ogradnogo proezda ispolnyal tupik Picket Post v pos£lke Martins Heron, prigorode Breknella, grafstvo Breknell Forest (nepodal£ku, kstati, ot goroda Bagshot).
Olivander (5) [Ollivander] - "edinstvennyj prilichnyj" magazin v Diagonovom pereulke, torguyushchij volshebnymi palochkami (s 382 g. do n.e.), a takzhe familiya ego hozyaev - masterov po palochkam. Nyneshnij hozyain (imeni ego my ne znaem) pomnit vse palochki, kotorye on kogda-libo prodal (vstrechaet posetitelej, deklamiruya svojstva kuplennyh imi palochek), i yavlyaetsya priznannym avtoritetom (no ne edinstvennym proizvoditelem palochek v Evrope) (IV-18). V familii mozhno razlichit' dva raznyh dereva - olivu [olive] i oleandr [oleander], i samo slovo "palochka" [wand]. Sochetanie "van der" chasto vstrechaetsya v nachale gollandskih familij.
Olivander, mister (5) - sm. Olivander
Oliver Vud (9) [Oliver Wood] - koldun, uchenik Hogvartsa (1987-94), Razobran v Grifindor. Kapitan i vratar' komandy kolledzha po kviddichu (po krajnej mere s 1991). Familiyu mozhno perevesti kak "poleno" - poetomu Garri, veroyatno, opasaetsya, chto professor Makgonagell sobiraetsya ego osnovatel'no pokolotit', kogda ona prosit u Flitvika "Vuda na minutochku".
Otbivnoj (10) [beater] - poziciya v kviddiche. V komande dvoe otbivnyh; ih zadacha - ne davat' lupil'nikam napadat' na svoyu komandu, otbivaya ih v storonu igrokov protivnika.
Paguba, volch'ya  (8) - sm. akonit
Paddington (5) [Paddington] - odin iz Londonskih vokzalov, s kotorogo otpravlyayutsya prigorodnye poezda zapadnogo napravleniya. Garri saditsya v poezd obratno k Dursli (5) na etom vokzale; pohozhe, chto Malyj Uinging nahoditsya v severo-zapadnoj chasti grafstva Serri, nedaleko ot goroda.
Palochka (5) - sm. Volshebnaya palochka
Palochka, volshebnaya  (5) - sm. Volshebnaya palochka
Pansi Parkinson (9) [Pansy Parkinson] - ved'ma, uchenica Hogvartsa (1991-), Razobrana v Presmykajs.
Paracel's (6) [Paracelsus] - tochnee, Filipp Areol Paracel's, latinizirovannyj psevdonim nemeckogo alhimika i vracha Teofrasta Bombasta fon Gogenhajma (1493? - 1541). Osnovatel' sovremennoj gomeopatii; odnim iz pervyh provozglasil, chto prichiny boleznej mogut ne soderzhat'sya vnutri cheloveka, a prihodit' izvne. Vydvinul teoriyu, soglasno kotoroj lyuboj "element" soderzhit nabor (v opredel£nnoj proporcii) iz pyati sushchnostej - zemli (soli), vody (rtuti), vozduha (sery), ognya (kotoromu material'nogo ekvivalenta ne bylo) i "pyatoj" sushchnosti, ili kvintessencii, kotoruyu on nazyval al'kagestom. Pervye chetyre byli postoyannymi, a pyataya otvechala za izmenchivost' (mutabil'nost') vseh veshchestv v mire. Otsyuda pryamo sleduet, chto esli by kvintessenciyu udalos' vydelit' v chistom vide, to, dobavlyaya e£ v nuzhnom kolichestve, mozhno svobodno prevrashchat' chto ugodno vo chto ugodno - to est', ona byla by filosofskim kamnem, a v dopolnenie k etomu, universal'nym rastvoritelem i lekarstvom ot vseh boleznej (otsyuda svyaz' s eliksirom zhizni - hotya, kak netrudno videt', v predstavlenii Paracel'sa filosofskij kamen' i byl eliksirom zhizni, a ne orudiem ego prigotovleniya). V knige, koldun na kartochke iz serii "Znamenitye kolduny i ved'my".
Parvati Patil (9) [Parvati Patil] - ved'ma, uchenica Hogvartsa (1991-), Razobrana v Grifindor. Luchshaya podruzhka Lavandy. Nesmotrya na to, chto ona dvojnyashka so svoej sestroj (kotoruyu zovut Padma (IV-22)), oni popali v raznye kolledzhi (IV-12). Parvati - odna iz glavnyh bogin' indijskogo panteona, zhena verhovnogo bozhestva SHivy, pokrovitel'nica semejnoj lyubvi i domashnego ochaga; etim imenem nazyvaetsya e£ blagostnoe voploshchenie. Boginya Padma (po-indijski "lotos") i v samom dele e£ sestra, takzhe izvestnaya kak Ganga - pokrovitel'nica svyashchennoj reki Gang. Patil (Patel) - rasprostran£nnaya indijskaya familiya.
Parkinson (7) - sm. Pansi Parkinson. V (7) upominaetsya tol'ko familiya.
Parkinson, Pansi  (9) - sm. Pansi Parkinson
Patil (7) - sm. Parvati Patil. V (7) upominaetsya tol'ko familiya i to, chto eto dve devochki-dvojnyashki.
Patil, Parvati  (9) - sm. Parvati Patil.
Pens, madam  (12) - sm. Madam Pens
Perekid, |merih  (5) - sm. |merih Perekid.
Perenella Flyamel' (13) [Perenella] - zhena Nikolya Flyamelya - kak koldovskogo, tak i istoricheskogo. Raznica v vozraste mezhdu nimi (okolo semi let) tozhe dana verno.
Pereulok, Diagonov  (5) - sm. Diagonov Pereulok
Perks, Selli-|nn (7) [Perks, Sally-Ann] - ved'ma, uchenica Hogvartsa (1991-), kolledzh neizvesten.
Pero feniksa (5) - sm. feniks
Persi Uizli (6) [Percy Weasley] - koldun, uchenik Hogvartsa (1987-94), Razobran v Grifindor. Prefekt. Tretij iz brat'ev Uizli.
Petuniya Dursli (2) [Petunia Dursley] -t£tya Garri Pottera, zhena Vernona i mat' Dadli Dursli.
Petuniya, t£tya  (2) - sm. Petuniya Dursli
P£s, Tr£hgolovyj  (9) - sm. Pushistik.
Pirs Polkiss (2) [Piers Polkiss] - priyatel' Dadli Dursli.
Platforma devyat' i tri chetverti (6) [Platform 9 and three quarters] - na vokzale Kings Kross, platforma, s kotoroj 1 sentyabrya kazhdogo goda otpravlyaetsya ekspress v Hogvarts; popast' tuda mogut tol'ko kolduny ili ved'my, dlya chego nuzhno projti skvoz' resh£tku, razdelyayushchuyu platformy 9 i 10. Odnako kogda kinoshniki priehali snimat' na Kings Kross, to stolknulis' s problemoj: mezhdu platformami 9 i 10 - puti, i bar'era (resh£tki) tam byt' nikak ne mozhet. V rezul'tate Garri prohodit skvoz' kolonnu (a ne resh£tku) na platformah 4 i 5 (K). Vposledstvie vyyasnilos', chto Rouling sputala vokzaly - ona opisyvala, kak ej kazalos', Kings Kross, a dumala pri etom o YUstone [Euston] (JKR).
Podliza, Grigorij - sm. Grigorij Podliza
Podmennoe Zaklinanie (9) [Switching Spell] - za to, chto Germiona znala, chto eto takoe, Makgonagell nachislila skol'ko-to ochkov Grifindoru. K chetv£rtomu godu obucheniya shkol'niki obyazany umet' ih proizvodit' (IV-15); iz (IV-20) ponyatno, chto rezul'tatom yavlyaetsya zamena kakoj-to chasti predmeta na chto-nibud' drugoe.
Polkiss, Pirs  (2) - sm. Pirs Polkiss
Polnoe telotverdenie (16) [Full Body-Bind] - zaklinanie, kotoroe obezdvizhivaet zhertvu.
Polyn' (8) [wormwood] - travyanistoe rastenie s sil'nym zapahom, ochen' gor'kogo vkusa. Absent (krepkij - do 85% - alkogol'nyj napitok,  vyzyvayushchij slabye gallyucinacii i psihologicheskoe privykanie, a v bol'shih dozah razrushayushchij kletki golovnogo mozga i posemu zapreshch£nnyj posle 1920h po vsej Evrope, krome Ispanii) prigotovlyaetsya na osnove polynnogo masla. Wormwood - takzhe familiya otvratitel'no ch£rstvoj sem'i iz knigi Roal'da Dalya "Matil'da", kotorym Dursli chastichno obyazany svoim harakterom. V knige - sostavnaya chast' zel'ya, Glotka Smerti (vmeste s kornem asfodelya).
Pomelo (5) [broomstick] - v knige, sredstvo koldovskogo transporta, a takzhe neobhodimaya prinadlezhnost' igry v kviddich. Rouling poperemenno ispol'zuet slova "broom" i "broomstick". YA perevodil ih kak "metla" i "pomelo", sootvetstvenno, po vozmozhnosti sohranyaya ocher£dnost', hotya na yazyke originala bol'shoj raznicy mezhdu etimi slovami net .
Pomfri, madam  (1) - sm. Madam Pomfri.
Porcha (9) [curse] - raznovidnost' zaklinaniya.
Potter, missis  (1) - sm. Lili Potter
Potter, Dzhejms  (1) - sm. Dzhejms Potter
Potter, Garri (1) - sm. Garri Potter
Potter, Lili  (1) - sm. Lili Potter
Pottera, den' Garri  (1) -sm. Den' Garri Pottera
Pochti Bezgolovyj Nik (7) [Nearly Headless Nick], on zhe ser Nikolas de Myumzi-Porpington - prizrak, oficial'noe prividenie Grifindorskoj bashni.
Prevrashcheniya (8) [Transformations] - "Nu, znaete, kogda chto-nibud' oborachivayut vo chto-nibud' drugoe" (Germiona); koldovskoj predmet (ochen' slozhnyj, osobenno kogda delo kasaetsya zhivyh sushchestv - a tem bolee lyudej), kotoryj prepoda£t professor Makgonagell.
Presmykajs (5) [Slytherin] - odin iz kolledzhej  Hogvartsa. Nazvan po imeni odnogo iz chetyr£h osnovatelej, kolduna Salazara [Salazar] Presmykajsa. V Presmykajs Razbirayut teh, v kom SHlyapa chuvstvuet hitrost' i gotovnost' postupit'sya principami dlya dostizheniya celi. So slov Hagrida, vse izvestnye CH£rnye kolduny zakonchili v svo£ vremya Presmykajs (5). Simvol kolledzha - serebryanaya zmeya na zel£nom fone. V 1991 v Presmykajs tochno popali Malfoj, Krabbe, Gojl, Millisent Bul'strod, Pansi Parkinson i Blez Zabini (I-7). Ot (JKR) izvestno, chto tuda takzhe byli Razobrany Trejsi Devis i eshch£ odna devochka po familii Gringrass (imya nerazborchivo), kotorye ni v odnoj iz sushchestvuyushchih knig ne upominayutsya. Slither (ot kotorogo slithering - prodolzhennaya forma ili deeprichastie) - skol'zit', presmykat'sya. Salazar - familiya  fashistskogo diktatora Portugalii (gde JKR prozhila neskol'ko let).
Prefekt (6) [prefect] - V nekotoryh privilegirovannyh chastnyh shkolah - naznachaemaya dolzhnost', "starshij uchenik". V obyazannosti prefekta vhodit v osnovnom podderzhanie poryadka. Ot latinskogo prae- (pered, nad) i fecto- (mesto, pomeshchat') - t.e. tot, kto stoit vo glave. V Hogvartse v kazhdom kolledzhe est' po prefektu (skoree vsego, po odnomu, potomu chto kogda v tekste prefekt upominaetsya v otnoshenii k kolledzhu, pered nim stoit opredel£nnyj artikl', ukazyvayushchij na edinstvennost' podobnogo sub®ekta). Naznachayut prefektami obychno na pyatom godu obucheniya.
Prizrak (7) [ghost], ili prividenie - v knige, raznovidnost' volshebnogo naroda. Vpolne soznatel'ny, pomnyat vs£ o svoej zhizni, mogut letat' skvoz' steny i ne umeyut est'. Kazhdyj kolledzh imeet svoego "oficial'nogo" [resident] prizraka: Pochti Bezgolovyj Nik v Grifindore, Krovavyj Baron v Presmykajse, Tolstyj Monah v Futynute (7) i Seraya Ledi [Gray Lady] - vo Vranoklyuve ((JKR), (K); uzh ne e£ li vstrechayut v koridore Ron i Garri v (12)?), odnako voobshche-to prizrakov v Hogvartskom zamke gorazdo bol'she. Vopros o tom, pochemu nekotorye kolduny i ved'my prevrashchayutsya v prizrakov, a nekotorye net, povl£k za soboj diskussiyu sredi "cenitelej", ne ustupayushchuyu toj, kotoraya razrazilas', kogda Kvaj-Gon v "pervoj" serii "Zv£zdnyh vojn" umer (v otlichie ot Kenobi, kotoryj ischez, chtoby vernut'sya v siyayushchem besplotnom oblich'e). I Rouling, i Lukas namekayut, chto znayut otvet i vskorosti ego otkroyut (Rouling uzhe skazala, chto "schastlivye lyudi prizrakami ne stanovyatsya" (JKR) - hotya ne sovsem ponyatno, chto eto znachit).
Prorok, Vechernij  (5) - sm. Vechernij Prorok
Prorost, professor  (8) - sm. professor Prorost
Protivosglaz (13) [countercurse] - ochevidno, zaklinanie, neobhodimoe dlya protivodejstviya sglazu.
Professor Bins (8) [Binns] - prizrakkolduna, prepodavatel' istorii magii. Odnazhdy, vstav poutru s kresla v uchitel'skoj, zabyl svo£ telo v kresle (chto emu niskol'ko ne pomeshalo).
Professor Kvirrel (5) [Quirrell] - koldun, prepodavatel' Zashchity ot CH£rnyh Sil (po krajnej mere v 2001, no pohozhe, chto i ran'she). Familiya pohozha na anglijskoe slovo squirrel - belka: to li eto ottogo, chto on takoj nervnyj, to li imeetsya v vidu idioma "to squirrel away" - pripryatat', utashchit'.
Professor Makgonagell (1) - sm. Minerva Makgonagell.
Professor Prorost (8) [Sprout] - ved'ma, prepodavatel' travovedeniya, direktor [head] Futynuta (IV-26). Imya perevedeno bukval'no.
Professor Snejp (7) - sm. Sever Snejp. V (7) upominaetsya tol'ko familiya.
Professor Flitvik (8) [Flitwick] - koldun, prepodavatel' char. Direktor [head] Vranoklyuva ((JKR), no mozhno bylo dogadat'sya). V Bedfordshire, k severu ot Londona, est' gorod s takim nazvaniem.
Pryuett (4) [Prewett] - koldovskaya sem'ya, starshee pokolenie kotoroj bylo ubito Vol'demortom. (III) posvyashchena nekoj Dzhill [Jill] Pryuett, kotoruyu JKR nazyvaet pochemu-to "kr£stnoj mater'yu svinga". Kto eto takaya, ya ne imeyu ni malejshego ponyatiya.
Ptolemej (6) [Ptolemy] - tochnee, Klavdij Ptolemej, astronom i matematik nachala II v. Imya - egipetskoe (ego nosili praviteli Egipta v IV-I vv. do n.e.); znachit li eto, chto on rodilsya v Egipte ili prov£l tam znachitel'nuyu chast' vremeni - neizvestno. Samym znachitel'nym ego dostizheniem byla predlozhennaya im (v knige "Al'magest") dovol'no vnyatnaya geocentricheskaya sistema mira, ob®yasnyavshaya vse izvestnye k tomu vremeni astronomicheskie fakty, kotoraya preobladala do XVI v. (k etomu vremeni uvelichivshayasya tochnost' astronomicheskih nablyudenij potrebovala ser'£znogo uslozhneniya modeli, vvedeniya novyh epiciklov s deferentami, lezhashchimi na drugih epiciklah, i v konce koncov sistema ruhnula pod sobstvennoj tyazhest'yu). Vn£s znachitel'nyj vklad v matematiku (trigonometriya), fiziku (optika i teoriya zvuka). Sostavil "Geografiyu", v kotoroj sistematiziroval togdashnie predstavleniya o mire i vv£l ponyatiya  dolgoty i shiroty na soprovozhdayushchih kartah. V knige, koldun na (redkoj) kartochke iz serii "Znamenitye kolduny i ved'my"; v kolduny on popal skoree vsego iz-za svoej "Tetrabiblios", gde fakticheski zalozhil osnovy astrologii (kotoruyu prepodayut v Hogvartse - (IV-14)), primeniv astronomiyu k sostavleniyu goroskopov.
Pushistik (11) [Fluffy] - ogromnyj tr£hgolovyj p£s, ohranyavshij filosofskij kamen', sidya na lyuke v zapretnom koridore na tret'em etazhe. Hagrid "otkupil ego u odnogo greka" (do sih por ne mogu ponyat', pochemu v (K) nado bylo greka zamenit' na irlandca). Sushchestvuet ves'ma znamenityj grek, vladevshij ves'ma znamenitoj tr£hgolovoj sobakoj: Gerakl (Gerkules), v kachestve odnogo iz svoih kanonicheskih podvigov, spustilsya v Aid (Gades), gde pojmal, posadil na cep' i, v nekotoryh variantah, uv£l s soboj Kerbera (Cerbera) - tr£hgolovogo psa, kotoryj ohranyal vyhod iz ada, poka ne sorvalsya s privyazi. Eshch£ odno podtverzhdenie etoj teorii - v reakcii Pushistika na muzyku: po legende, kogda Orfej spustilsya v carstvo mertvyh za |vridikoj, on sumel projti cherez vrata ada, kotorye ohranyal Cerber, usypiv psa svoej igroj na kifare.
P'yusi, Adrian  (11) - sm. Adrian P'yusi
Razbor (7) [sorting] - torzhestvennaya ceremoniya raspredeleniya po kolledzham pered nachalom uchebnogo goda novopribyvshih v Hogvarts pervoklassnikov. Poka byli zhivy osnovateli shkoly, oni otbirali uchenikov sami (IV-12); teper' eto delaet Razbornaya SHlyapa.
Razbornaya shlyapa (7) [Sorting Hat] - ostroverhaya koldovskaya shlyapa, ochen' staraya i rvanaya, kotoraya mozhet chitat' mysli i takim obrazom opredelyat', v kakom iz kolledzhej Hogvartsa predstoit uchit'sya tomu, kto e£ nadevaet. Prinadlezhala Godriku Grifindoru; kazhdyj god sochinyaet i po£t novuyu pesenku, v kotoroj perechislyaet zhelatel'nye v kazhdom kolledzhe kachestva (IV-12). Na samom dele, obladaet eshch£ nekotorym (poka neopredel£nnym) naborom magicheskih svojstv, chast' kotoryh raskryvaetsya v (II-17); my dolzhny uvidet' i drugie, vozmozhno, chto v (V) (JKR).
"Rascvet i padenie ch£rnyh iskusstv" (6) [The Rise and Fall of the Dark Arts]  - kniga, v kotoroj upominaetsya Garri Potter.
Ronan (15) [Ronan] - kentavr. Nikakih ubeditel'nyh associacij s etim imenem ya ne nash£l. V perevode s norvezhskogo oznachaet "tyulen'".
Ron Uizli (6) [Ron Weasley] - koldun, uchenik Hogvartsa (1991-), Razobran v Grifindor. "Eshch£, znachit, odin Uizli"; shestoj iz brat'ev. Rodilsya 1 marta (JKR) 1980 g.
Rubeus Hagrid (4) [Rubeus Hagrid] - koldun. "Vdvoe vyshe normal'nogo cheloveka, a shire, pozhaluj, raz v pyat'"; ob®yasnenie etogo obstoyatel'stva - v (IV-24). Lyubitel' "nebyvalyh tvarej", osobenno drakonov (5, 14). Uchilsya v Hogvartse (1940-43, t.e. rodilsya on v 1929, Razobran v Grifindor - JKR), no isklyuch£n na tret'em godu obucheniya (II-13 ob®yasnyaet, pochemu). Poskol'ku on ne douchilsya, vse zaklinaniya u nego vyhodyat v kakoj-to stepeni krivo (JKR). Al'bus Dambldor (kotoryj s 1941 byl prepodavatelem Prevrashchenij (JKR)) tem ne menee vyhlopotal dlya nego mesto egerya [gameskeeper] i klyuchnika [keeper of the keys] i razreshil zhit' pri shkole, v izbushke na krayu Zapretnogo Lesa. Po kakim-to neob®yasn£nnym poka prichinam Dambldor bezgranichno doveryaet Hagridu; po sluham, v (V) budet otkryto, chto on obyazan emu zhizn'yu (JKR, cherez akt£ra Robbi Koltrejna, igrayushchego Hagrida v (K)).  Rubeus po-latyni oznachaet "krasnyj", i chasto byvaet doveskom (ili opredeleniem) k imeni, esli ego nositel' ryzhevolosyj. Odnako volosy u Hagrida - ch£rnye, poetomu sm. Agrippa dlya bolee pravdopodobnogo ob®yasneniya. Hagrid yavlyaetsya sokrashcheniem ot hagridden - muchimyj somneniyami, neuverennyj v sebe.
Rumyniya (6) [Romania] - v knige, mesto raboty CHarli Uizli; tam est' drakonij zapovednik (JKR)
Salamander, Triton  (5) - sm. Triton Salamander
Sami-Znaete-Kto (1) [You-Know-Who] - sm. Vol'demort
Sever Snejp (9) [Severus Snape] - koldun, vypusknik Presmykajsa i ego direktor [head]. K momentu (IV) emu 35 let (JKR), otkuda sleduet, chto on rodilsya v 1960 i poseshchal Hogvarts v 1971-78.  Snape - nazvanie neskol'kih nebol'shih gorodkov (zdes' i zdes', naprimer) v Anglii, otkuda i vzyato (JKR). Vozmozhno, Rouling vybrala imenno eto imya iz-za togo, chto ono pohozhe na anglijskoe slovo snake - zmeya. Imya Snejpa - Severus - oznachaet "zhestokij"; imperator Sever tri goda prov£l v SHotlandii posle zavoevaniya e£ rimskoj imperiej.
Serri (3) [Surrey] - nebol'shoe grafstvo, po bol'shej chasti lezhit k yugu i nemnogo k zapadu ot Londona i soderzhit zazhitochnye "spal'nye rajony".
Sglaz (5) [jinx] - raznovidnost' zaklinaniya.
Sglaz-nogovyaz (13) [Leg-Locker Curse] - sglaz, posle primeneniya kotorogo nogi "skleivayutsya" vmeste. Po vsej vidimosti, ne ochen' slozhnyj v ispolnenii (poskol'ku dazhe ne samyj, myagko govorya, talantlivyj pervoklassnik Hogvartsa - Malfoj - sposoben ego proizvesti, a drugoj pervoklassnik - Germiona - znaet k nemu protivosglaz. Vprochem, Germiona chego tol'ko ne znaet).
Sikl' (5) [sickle] - v knige, serebryanaya koldovskaya moneta, odna semnadcataya chast' galeona. Voobshche-to, slovo oznachaet "serp", odnako ya uveren, chto Rouling imela v vidu ne eto. V Knige, sikl' - mera vesa (naryadu s talantom - odna iz samyh drevnih, o kotoryh sohranilos' pis'mennoe upominanie), upotreblyaemaya dlya ischisleniya zolota (naprimer, Ish. 38-24) i serebra (naprimer, CHis. 7-13); nazvanie valyuty Izrailya - shekel' (drugoe proiznoshenie togo zhe slova).
Silok, CH£rtov  (16) - sm. CH£rtov Silok.
Sirius (1) [Sirius] - imya kolduna, u kotorogo Hagrid odalzhivaet gigantskij letayushchij motocikl, chtoby dostavit' malen'kogo Garri vecherom 1 noyabrya 1981 na Ogradnyj proezd. Sud'ba etogo personazha sostavlyaet znachitel'nuyu chast' syuzheta (III). Sirius - samaya yarkaya zv£zda severnogo polushariya, al'fa Bol'shogo Psa, inogda e£ nazyvayut "Sobach'ej zvezdoj"; otsyuda rasprostran£nnoe amerikanskoe vyrazhenie "dog days (of summer)", samye zharkie dni leta - kotorye sluchayutsya togda, kogda Sirius vyshe vsego nad gorizontom.
Skabbers (6) [Scabbers] - staraya seraya krysa, davno zhivushchaya v dome Uizli i dostavshayasya Ronu po nasledstvu ot Persi, kogda tomu - v nagradu za izbranie prefektom - roditeli kupili sovu (po imeni Germes [Hermes] - (II-3)). |tomu personazhu prinadlezhit chest' byt' odnim iz samyh bol'shih ruzhej, kotorye Rouling veshaet na scene (III-18, IV-34).
Smel'ting (3) [Smelting] - vymyshlennaya chastnaya shkola, kotoruyu okonchil dyadya Vernon i v kotoruyu prinyali Dadli - v to zhe vremya,  kogda Garri posh£l v Hogvarts. Uchenikam vyda£tsya oficial'naya palka [Smelting stick], kotoroj oni dolzhny tykat' drug druzhku "dlya vospitaniya haraktera". Slovo oznachaet process ochistki metalla put£m nagrevaniya rudy v prisutstvii flyusa (k primeru, vyplavka chuguna v domne), to est', v primenenii k uchebnomu processu, prakticheski doslovno "kak zakalyalas' stal'".
Smerti, Glotok  (8) - sm. Glotok Smerti
Snejp (7) - sm. Sever Snejp.
Snejp, professor (7) - sm. Sever Snejp.
Snejp, Sever (9) - sm. Sever Snejp.
Sova (1) [owl] - sposob dostavki pochty i melkih gruzov, prinyatyj v mire koldunov.
Spinnet, Alisa  (11) - sm. Alisa Spinnet
Spora, Fillida  (5) - sm. Fillida Spora
Starosta (3) [head boy/girl] - v nekotoryh privilegirovannyh chastnyh shkolah - naznachaemaya dolzhnost', "starshij uchenik/uchenica". Rouling ispol'zuet slova "head boy/girl" i "prefect", ochen' pohozhie po smyslu, delaya mezhdu nimi razlichie: Bill Uizli byl starostoj, v to vremya kak Persi - prefekt. K tomu zhe, pohozhe, chto starost vsegda dvoe - odin mal'chik i odna devochka, naznachayut imi (kak pravilo, iz byvshih prefektov) tol'ko semiklassnikov i, v otlichie ot prefektov, oni mogut byt' iz odnogo kolledzha (Lili |vans i Dzhejms Potter).
Stol, Verhovnyj  (7) - sm. Verhovnyj Stol
Stopka, Arsenij  (5) - sm. Arsenij Stopka
Telotverdenie, polnoe  (16)- sm. Polnoe Telotverdenie
Terens Higgs (11) [Terence Higgs] - koldun, uchenik Hogvartsa (skoree vsego 1985-1992), Razobran v Presmykajs. Iskatel' komandy kolledzha po kviddichu (po krajnej mere v 1991).
Terpin, Liza (7) [Turpin, Lisa] - ved'ma, uchenica Hogvartsa (1991-), Razobrana vo Vranoklyuv.
T£tya Petuniya (2) - sm. Petuniya Dursli
Tolstaya Dama (7) [Fat Lady] - kartina, zakryvayushchaya vhod v obshchuyu komnatu Grifindora. Narisovannaya na nej zhenshchina (v rozovom plat'e) sprashivaet u zhelayushchih vojti parol', posle chego otkidyvaet portret (na petlyah?) v storonu, otkryvaya dyru, v kotoruyu mozhno prolezt'.
Tolstyj Monah (7) [Fat Friar] - prizrak, oficial'noe prividenie Futynuta.
Tom (5) [Tom] - barmen i hozyain "Dyryavogo Kotla".
Tomas, Din (7) - sm. Din Tomas
Tot, Kogo My Ne Nazyvaem (5) [He Who Must Not Be Named] - sm. Vol'demort . Tochno tak zhe nazyvaet Saurona Boromir na sovete u |lronda (v pervom tome "Vlastelina kolec").
Travovedenie (8) [Herbology] - koldovskoj predmet, kotoryj prepoda£t professor Prorost.
Trevor (6) [Trevor] - imya zhaby Nevilya, kotoraya "vs£ vremya uskakivaet".
Tr£hgolovyj p£s (9) - sm. Pushistik
Trimbl, Kventin  (5) - sm. Kventin Trimbl
Triton Salamander (5) [Newt Scamander] - koldun, avtor uchebnika "Nebyvalye tvari i gde ih iskat'" [Fantastic Beasts and Where to Find Them]. |tu knigu, vmeste s knigoj "Kviddich - mnogovekovaya istoriya", miss Rouling i v samom dele sochinila. S e£ titul'nogo lista uzna£m polnoe imya - [Newton Artemius Fido Scamander]. Imya perevedeno bukval'no. Familiya ochen' napominaet slovo salamander - salamandra, nazvanie neskol'kih vidov zemnovodnyh. Nekotorye vidy, skoree vsego, iz-za yarkoj otpugivayushchej okraski, priveli k obrazovaniyu legendy o tom, chto salamand