и умениЯ от европейского водителЯ, здесь совершенно пропадает. ‚се американские машины напоминали Ѓонду детские электрические автомобильчики с бампером, похожие на жуков, в которых можно было кататьсЯ, положив одну руку на рулевое колесо, включив радио на полную громкость и полностью положившись на автомат, следивший за сквознЯками в салоне. ‹ейтер раздобыл где-то старенький "корд", одну из немногих американских машин, имеющих собственное "лицо". Ѓонд с удовольствием сеЯ в ее низкий салон и стал прислушиватьсЯ к легкому скрежету шестеренок в коробке передач и низкому рокоту двигателЯ. "Њашина 15-летней давности, - думал он, - а выглЯдит не хуже самых современных". Ћни въехали на широкую эстакаду над заливом, отделЯющим узкий перешеек острова, протЯнувшийсЯ миль на 20, от ‘ент-Џитерсберга и его окрестностей. Њашина медленно продвигалась по ‘ентрал-авеню в сторону залива џхт, где располагались главнаЯ морскаЯ гавань и большие отели. Ѓонд уловил в атмосфере города то особенное, за что его называли "старым, добрым домом" Ђмерики. Ћн увидел его обитателей с седыми или голубоватыми волосами и знаменитую набережную, про которую ему рассказывала ‘олитэр, с олдстерами, в несколько рЯдов сидЯщими на скамеечках и напоминающими скворцов на ’рафальгарской площади. ‘олнце отражалось в пенсне седовласых старушек с крепко поджатыми губами и согревало иссохшие руки и плечи тЯнущихсЯ к нему старичков в рубашках "а лЯ ѓарри ’румэн", окрашиваЯ нежным загаром их розовые, блестЯщие лысины. ‚ городе тем не менее царила атмосфера товарищества: олдстеры обменивались новостЯми и сплетнЯми, договаривались об игре в шафлборд и бридж, хвастали письмами от детей и внуков, судачили о высоких ценах. Ќе обЯзательно было быть среди них, чтобы слышать все это. ќто носилось в воздухе, угадывалось в покачивании седых голов, в похлопывании друг друга по спинам, в покашливающих и присвистывающих звуках, которые издавали седовласые "юнцы". - Џри виде всего этого хочетсЯ лечь в могилу и закрыть крышку гроба, - мрачно пошутил ‹ейтер в ответ на восклицаниЯ Ѓонда, ужасавшегосЯ виденным. - Џодождите, мы еще выйдем из машины и пройдемсЯ по улицам. Ќе дай Ѓог, они увидЯт вашу тень у себЯ за спиной. Ћни тут же отпрыгнут в сторону, как если бы вы были главным кассиром, заглЯдывающим им через плечо в банке. Ћтвратительное зрелище! џ сразу вспоминаю анекдот про банковского служащего, который днем неожиданно приходит домой и застает свою жену в постели с директором банка. Љлерк бегом возвращаетсЯ в банк, рассказывает о случившемсЯ своим коллегам и в заключение добавлЯет: "Ѓоже, он чуть менЯ не застукал!" Ѓонд рассмеЯлсЯ. - џ прЯмо слышу, как тикают золотые дарственные часы у них в карманах, - продолжал ‹ейтер. - ‡десь процветают владельцы похоронных бюро, а ломбарды ломЯтсЯ от обилиЯ золотых часов, масонских колец, черного ЯнтарЯ и медальонов с локонами. ЏрЯмо-таки дрожь пробирает при мысли обо всем этом! ‡айдите к "’етушке Њилли", вы там их всех увидите: сидЯт, собравшись кучками, тщательно пережевываЯ рагу с овощами и чизбургеры в надежде дожить хотЯ бы до 90 лет. ‘трах смотреть на них! Ќо здесь не только одни старички. ‚от полюбуйтесь-ка на это объЯвление. - ‹ейтер показал пальцем в сторону рекламного щита, где предлагалась одежда длЯ будущих матерей. Ѓонд застонал от отвращениЯ. - „авайте уедем отсюда скорее, - сказал он ‹ейтеру. - ‡десь невозможно дольше находитьсЯ, даже по долгу службы. ‘вернув направо, они подъехали к стоЯнке гидропланов и пограничной станции. “лицы были полны старичков, и гавань жила своей привычной жизнью: пустые причалы, обломки судов, перевернутые лодки, сохнущие сети, крики чаек и сероводородный запах, идущий от морЯ. Џосле кладбищенской обстановки города надпись над гаражом: "Џат ѓрэйди - покупайте подержанные автомобили только у улыбающегосЯ ирландца" - была веселым напоминанием о другом, кипЯщем жизнью мире. - „авайте пройдемсЯ пешком, - предложил ‹ейтер. - ѓробовщик живет через квартал отсюда. Ћставив машину на стоЯнке при бухте, они неторопливо прошли мимо складов и баков с бензином и маслом, затем опЯть повернули налево в сторону морЯ. „орожка уперлась в ветхий деревЯнный причал, уходивший футов на 20 в глубину морЯ и покоившийсЯ на сваЯх, поросших ракушками. ЏрЯмо напротив причала они увидели длинный сарай из рифленого железа с надписью черной и белой краской над двойными дверЯми: "ЉЋђЏЋђЂ–€џ “ђЋЃ“ђЋ‘. ЋЏ’Ћ‚Ђџ ’ЋђѓЋ‚‹џ —…ђ‚џЉЂЊ€ € ЌЂ†€‚ЉЋ‰, Ђ ’ЂЉ†… ЉЋђЂ‹‹ЂЊ€, ђЂЉЋ‚€ЌЂЊ€ € ’ђЋЏ€—…‘Љ€Њ€ ђ›ЃЉЂЊ€". ‚низу была еще одна маленькаЯ дверца с автоматическим "американским" замком и надписью: "ЏЋ‘’ЋђЋЌЌ€Њ ‚•Ћ„ ‚Ћ‘Џђ…™…Ќ!" ђЯдом с дверцей на кухонной табуретке, опершись спиной на дверь, сидел человек, чистивший старенький "ремингтон". €зо рта торчала деревЯннаЯ зубочистка, а голову прикрывала стараЯ бейсбольнаЯ фуражка. ‡амасленнаЯ тельнЯшка открывала взору заросли черных волос под мышками. Ђнсамбль дополнЯли белые мЯтые хлопчатобумажные штаны и тапочки на резиновой подошве. Њужчине около сорока, его худое продолговатое лицо с выступающими скулами и резко очерченным носом было так же избито ветрами и изрезано морщинами, как морские сваи на пирсе. ѓубы тонкие и бескровные. Љожа на лице имела цвет табачной пыли. ‚ид у него был холодный и злой, как у отрицательных героев фильмов о золотоискателЯх и карточных шулерах. Ѓонд и ‹ейтер прошли мимо него в сторону пирса. Њужчина не отрывал глаз от своей винтовки, но Ѓонд чувствовал, что он следит за ними. - …сли это не ѓробовщик, - заметил ‹ейтер, - то его близкий родственник. ‚ конце причала на свае, сгорбившись, сидел большой серый пеликан с головой лимонного цвета. Џодпустив их к себе на близкое расстоЯние, птица несколько раз неохотно взмахнула крыльЯми и спланировала на воду. Ѓонд и ‹ейтер наблюдали ее медленный полет над самой водой. ‚незапно пеликан нырнул вниз, сверкнув длинным клювом. ‚ нем затрепыхалась маленькаЯ рыбка, и пеликан задумчиво проглотил ее. ‡атем тЯжелаЯ птица опЯть взлетела, стараЯсь попадать под прЯмые солнечные лучи, чтобы не вспугнуть рыбу своей тенью. Ѓонд и ‹ейтер повернули назад, и пеликан, тут же прервав охоту, лениво занЯл свой прежний пост. “севшись на пирс и похлопав крыльЯми, он продолжал созерцать поверхность послеполуденного морЯ. Њужчина продолжал возитьсЯ с винтовкой, протираЯ ее трЯпочкой, слегка смоченной в масле. - „обрый день, - поздоровалсЯ ‹ейтер. - ‚ы хозЯин верфи? - „а, - промолвил мужчина, не поднимаЯ глаз. - •отел узнать, нельзЯ ли пристроить у вас мою лодку? Ѓухты все переполнены. - Ќет. ‹ейтер вынул бумажник. - „вадцатка устроит? - Ќет. - Њужчина с шумом прокашлЯлсЯ и сплюнул в сторону Ѓонда и ‹ейтера. - Џослушайте, - сказал ему ‹ейтер. - ЌельзЯ ли быть немного повежливей? Њужчина, казалось, размышлЯл. Ћн посмотрел на ‹ейтера. …го маленькие, глубоко посаженные глазки были холодными, как у дантиста. - Љак называетсЯ ваша лодка? - "‘ибилла", - ответил ‹ейтер. - ‚ бухте нет лодки с таким названием, - отрезал мужчина, щелкнув затвором винтовки. Ћна лежала у него на коленЯх, направленнаЯ дулом в сторону сараЯ. - ‚ы, наверное, ослепли, - сказал ему ‹ейтер. - Ћна здесь уже целую неделю. „вухпалубнаЯ 60-футоваЯ дизельнаЯ Яхта. ЃелаЯ с зелеными полосками. Џолностью снарЯжена длЯ рыбной ловли. „уло винтовки медленно описало широкую дугу. “казательный палец левой руки мужчины лежал на спусковом крючке, праваЯ нацеливала ствол прЯмо на них. Ѓонд и ‹ейтер застыли на месте. Њужчина продолжал сидеть в ленивой позе, посматриваЯ на море и прислонив свой стульчик к дверце с автоматическим желтым замком. „уло винтовки сначала уставилось в живот ‹ейтеру, а затем - Ѓонду. Ћба не двигались с места, застыв, как статуи, боЯсь пошевелить даже рукой. „уло отклонилось в сторону причала. ѓробовщик быстро прицелилсЯ и нажал на спуск. Џеликан пронзительно крикнул, и они услышали, как его тЯжелое тело с шумом плюхнулось в воду. ќхо выстрела гулко разнеслось по гавани. - ‡а каким чертом вы это сделали?! - Яростно закричал ‹ейтер. - „лЯ тренировки, - ответил мужчина, вставив новый патрон в магазин. - ‚ этом городе есть общество защиты животных? - поинтересовалсЯ ‹ейтер. - Џошли заЯвим на этого парнЯ! - •отите, чтобы вас привлекли за нарушение частной собственности? - мрачно осведомилсЯ ѓробовщик, медленно поднимаЯсь и вновь направив на них винтовку. - ‡десь частное владение. Ђ теперь, - он злобно выплевывал слова наружу, - убирайтесь-ка подобру-поздорову! - Џовернувшись к сараю, он отодвинул табурет от дверцы, открыл замок и повернулсЯ к ним, закинув одну ногу через порог. - “ вас обоих есть пушки, - сказал он. - џ их чувствую своим носом. …сли вы еще раз поЯвитесь здесь и скажете мне что-нибудь подобное, пришью обоих! Њного вас здесь таких болтаетсЯ, вонючие ублюдки! "‘ибилла", поцелуй менЯ в задницу!! - Ћн с презрением сплюнул в их сторону прежде, чем войти в сарайчик, и с грохотом закрыл дверь, чуть не выломав раму. Ѓонд и ‹ейтер взглЯнули друг на друга. ‹ейтер печально усмехнулсЯ, пожав плечами. - Џервый раунд в пользу ѓробовщика, - грустно сказал он. Ћни вновь двинулись по пыльной дороге. ‘олнце уже заходило, и море окрасилось в красный цвет, напоминаЯ огромную лужу крови. „ойдЯ до шоссе, Ѓонд обернулсЯ назад. €з двери сарайчика выбивались лучи света, тускло освещаЯ мрачный тенистый двор. - Ќе повезло нам с парадного входа, - заключил Ѓонд. - Ќо у таких заведений должны быть другие двери. - џ тоже об этом подумал, - согласилсЯ ‹ейтер. - ‚оспользуемсЯ ими в следующий раз. ‘ев в машину, они медленно покатили обратно по ‘ентрал-авеню. Џо дороге ‹ейтер задал Ѓонду несколько вопросов относительно ‘олитэр. ‡атем он небрежно осведомилсЯ: - Ќадеюсь, Я устроил вас в комнатах не вопреки вашим пожеланиЯм? - „а нет, все нормально, - бодро ответил Ѓонд. - ‚от и прекрасно! - продолжал иронизировать ‹ейтер. - Џросто мне пришло в голову, может, у вас медовый месЯц? - ‚ы, должно быть, “инчелла начитались [должно быть, вымышленный автор], - ответил Ѓонд. - „а нет, просто решил проЯвить тактичность. Ќе забудьте, что стенки в этих коттеджах довольно тонкие. Љстати, своими ушами Я пользуюсь длЯ того, чтобы слушать; а не длЯ того... чтобы собирать на них губную помаду. Ѓонд нервно вытащил из кармана носовой платок. - ‚ы грЯзный, подлый обманщик, ”еликс, - рассерженно пробормотал он. ‹ейтер краем глаза следил за тем, как Ѓонд Яростно вытирает уши. - —то вы делаете? - невинно спросил он. - џ ни на минуту не предполагал, что цвет ваших ушей чем-нибудь отличаетсЯ от естественного. Љрасные, правда, немного. Ћднако... - он вложил какой-то особый смысл в это слово. - …сли вас укокошат сегоднЯ ночью, - рассмеЯлсЯ Ѓонд, - знаете, где менЯ искать. Ћни продолжали пикироватьсЯ, подъезжаЯ к "ќверглейдсу", и все еще смеЯлись, когда мрачнаЯ миссис ‘тивенсон встретила их на лужайке перед домом. - Џрошу прощениЯ, мистер ‹ейтер, - сказала она. - Ќо Я должна вас предупредить, что мы здесь не выносим громкой музыки. џ не могу беспокоить своих постоЯльцев в столь поздний час! Ѓонд и ‹ейтер посмотрели на нее с удивлением. - Џростите, миссис ‘тивенсон, - сказал ‹ейтер. - Ќо Я не совсем понимаю... - Ђ что означает эта огромнаЯ радиола, которую вы приказали прислать сюда? Љоробка еле прошла через дверь... 14. "‘ЌЂ—Ђ‹Ђ ЋЌ€ Ќ…ЊЌЋѓЋ ЏЋ‚‡„Ћђ€‹€, Ђ ЏЋ’ЋЊ ‘Ћ†ђЂ‹€ …ѓЋ..." Џо всей вероЯтности, девушка сдалась без сопротивлениЯ. Њиссис ‘тивенсон так и не докончила свой рассказ, оставшись на лужайке с раскрытым ртом; ‹ейтер и Ѓонд опрометью бросились к своему коттеджу. ‚ комнате ‘олитэр не было видно следов насилиЯ, постель была едва смЯта. ...‚зломав замок одним быстрым движением, двое здоровенных вооруженных негров выросли на пороге комнаты. - ‘обирайсЯ-ка живенько, юнаЯ леди! Џоедешь с нами. ’олько попробуй выкинуть фортель, мы из тебЯ быстро воздух наружу выпустим!! ‡атем они, должно быть, заткнули ей рот или оглушили, запихнув в коробку из-под радиолы. ‘ задней стороны коттеджа виднелись следы протекторов - видимо, там и стоЯл грузовик. Џочти всю прихожую занимала огромнаЯ радиола, на вид подержаннаЯ, котораЯ обошлась им, по всей вероЯтности, не дороже 50 долларов. Ѓонд так Ясно увидел выражение ужаса на бледном лице ‘олитэр, как будто она стоЯла сейчас перед ним. Ћн проклинал себЯ за то, что оставил ее одну, и ломал голову над тем, как удалось бандитам выследить их так быстро. ‘истема Ѓига великолепно сработала и на этот раз. ‹ейтер свЯзалсЯ с отделом ”Ѓђ в ’ампе. - Џроверьте все аэропорты, вокзалы, шоссе, - говорил он в трубку. - Џисьменные распорЯжениЯ из ‚ашингтона вы получите сразу же, как только Я свЯжусь с ними. џ гарантирую вам пометку "сверхсрочно". ‡аранее благодарен! ‘коро поЯвлюсь. Ћ'кей. ‹ейтер положил трубку. - ‘лава Ѓогу, они согласились помочь, - сообщил он Ѓонду, смотревшему холодными, пустыми глазами в сторону морЯ. - Ћни сейчас же пришлют парочку своих людей сюда и постараютсЯ хорошенько обшарить все окрестности ’ампы. Џока Я буду улаживать дела с Ќью-‰орком и ‚ашингтоном, потрЯсите хорошенько эту старую галошу миссис ‘тивенсон. “знайте точно времЯ нападениЯ, описание бандитов и все прочее. “бедите ее, что это была кража со взломом и что ‘олитэр ускользнула вместе с бандитами. ’ак ей будет понЯтней. Ќе будем выходить за рамки обычных гостиничных краж. ‘кажите ей, что полициЯ вскоре прибудет и что мы не в претензии к пансионату. Ћна не захочет скандала. ‘кажите, что и мы придерживаемсЯ такого же мнениЯ. Ѓонд кивнул. - “бежала с бандитами? —то ж, и такой вариант был не исключен. - Ќо все же ему казалось, что это не так. ‚ернувшись в комнату ‘олитэр, он тщательно осмотрел ее. …ще пахло духами "‚ент ‚эр", они напомнили ему их недавнее путешествие. ‚ шкафу лежали ее вуаль и шлЯпка, на полочке в ванной - кое-какие туалетные принадлежности. ‚скоре Ѓонд нашел и сумочку, понЯв, что не зрЯ доверЯл ‘олитэр. Ћна лежала под кроватью, и Ѓонд Ясно представил себе, как она незаметно толкает ее ногой под кровать. ‚ытрЯхнув содержимое, Ѓонд прощупал подкладку, сделал в ней несколько надрезов перочинным ножом, вытащил лежавшие там пЯть тысЯч долларов и положил их к себе в бумажник. ’ак они будут целее... ‚ случае гибели ‘олитэр он употребит эти деньги на то, чтобы отомстить мистеру Ѓигу. ђасправил подкладку, чтобы было как можно незаметнее, вновь вложил в сумочку ее содержимое и бросил ее под кровать. ‡атем он поднЯлсЯ в контору. Џолицейские процедуры были закончены лишь к восьми часам вечера. ‚ыпив по хорошему глотку виски, ‹ейтер и Ѓонд прошли в столовую, где оставалось всего несколько постоЯльцев, взиравших на них с нескрываемым любопытством, к которому примешивалсЯ оттенок страха. —то делали эти джентльмены в нашем мирном уголке? Ћни казались опасными! Љто была эта женщина, приехавшаЯ вместе с ними? € чьЯ все-таки жена она была? € что означало все случившеесЯ? ЃеднаЯ миссис ‘тивенсон, она была так расстроена!.. ђазве они не знают, что ужин начинаетсЯ ровно в семь? ЉухнЯ уже закрываетсЯ... ’ак им и надо, пусть едЯт все холодное!! Ќужно уметь считатьсЯ с окружающими... Њиссис ‘тивенсон говорила, что эти парни - чиновники из правительства... Љем они были на самом деле? ‚се единодушно решили, что новые постоЯльцы привнесли только хлопоты в привычную, размеренную жизнь "ќверглейдса", ничего не добавив к его добропорЯдочной репутации. Ѓонда и ‹ейтера посадили за самый плохой столик у входа на кухню. “жин напоминал собой смесь напыщенного английского и плохого французского, что на практике означало: томатный сок, варенаЯ рыба в белом соусе, кусочек мороженой индейки с каплей клюквенного соуса и творожнаЯ запеканка с твердым, как камень, лимонным желе. Ѓонд и ‹ейтер мрачно жевали до самого конца ужина, пока не опустели последние столики и одна за другой не погасли все лампочки. Џод конец, как бы в оправдание за столь посредственный ужин, им принесли чашу длЯ омовениЯ пальцев, в которой плавали лепестки алтеЯ. ‡а ужином Ѓонд не проронил ни слова, и ‹ейтер, пытаЯсь вселить в него оптимизм, предложил бодрым голосом: - Џойдем, выпьем как следует? ќто будет достойным завершением сегоднЯшнего днЯ. Ђ может, поиграем в бинго со старичками? ѓоворЯт, наверху состоитсЯ чемпионат. ‚ ответ Ѓонд лишь молча пожал плечами. Ћни вернулись в гостиную, где мрачно напились, любуЯсь освещенным луной белым плЯжем, тЯнущимсЯ к темному, бесконечному морю. Ѓонд, почувствовав, что он выпил достаточно, пожелал ‹ейтеру спокойной ночи и возвратилсЯ в комнату ‘олитер, которую он теперь занимал. ‡абравшись под простыни, еще хранившие тепло ее тела, он, прежде чем забытьсЯ глубоким сном, принЯл решение. “тром, как только рассветет, он ЯвитсЯ к ѓробовщику и вытрЯсет из него правду. …му не хватило времени, чтобы обсудить свою догадку с ‹ейтером, но теперь он был абсолютно уверен, что ѓробовщик замешан в похищении ‘олитер. Ћн представил себе маленькие злые глазки и тонкие бескровные губы ѓробовщика. ‚спомнив его черепашью шею, высовывающуюсЯ из засаленной тельнЯшки, Ѓонд почувствовал, как под простыней сжались мускулы рук. ’еперь он принЯл четкое решение, расслабилсЯ и крепко уснул. Ћн проспал до восьми. ‚зглЯнув на часы, он крепко выругалсЯ и встал под душ, подставив под холодную струю лицо и открытые глаза, пока они не заболели. Ћбвернувшись вокруг поЯса полотенцем, он вошел в комнату ‹ейтера. †алюзи были спущены, но в комнате было достаточно света, чтобы разглЯдеть, что ‹ейтер в постель не ложилсЯ. Ѓонд улыбнулсЯ, подумав, что ”еликс, должно быть, прикончил бутылку и завалилсЯ спать на полу в гостиной. Ќо там никого не было. Ќаполовину пустаЯ бутылка стоЯла на столике рЯдом с переполненной окурками пепельницей. Ћн подошел к окну и поднЯл жалюзи. “тро было солнечным и прекрасным. € тут он увидел конверт, лежавший на стуле рЯдом с дверью. Ћткрыв его, он обнаружил записку, корЯво нацарапанную простым карандашом: "‚ голову лезут дурацкие мысли, никак не могу заснуть. ‘ейчас около пЯти утра. ‘обираюсь навестить червЯчную фабрику. ‚се равно не спитсЯ. Џоказалось странным, что этот старый клоун трепалсЯ с нами в то времЯ, когда напали на ‘олитэр. Ѓудто он знал, что мы в городе, и подготовилсЯ на всЯкий случай к похищению. …сли не вернусь к десЯти, позвони в полицию. ’ампа, 88 ”…‹€Љ‘". Ѓонд не стал ждать десЯти. Ћн брилсЯ и одевалсЯ, одновременно заказываЯ по телефону такси, кофе и булочки в комнату. —ерез десЯть минут он был готов, если не считать того, что обжегсЯ кофе. Ћн уже выходил из коттеджа, когда зазвонил телефон в гостиной, и он побежал обратно. - Њистер Ѓрюс? ‘ вами говорЯт из госпиталЯ "Њоунд Џарк", - произнес незнакомый голос. - Ћтделение реанимации. „октор ђоберте. “ нас здесь находитсЯ мистер ‹ейтер, он просил позвонить вам. Ќе могли бы вы приехать сейчас? - ‚семогущий Ѓоже! - воскликнул Ѓонд. ‘ердце его сжалось от ужаса. - —то с ним случилось? Ћн очень плох? - „а нет, ничего страшного, - успокоили его. - ЂвтомобильнаЯ катастрофа. Њашина, сбившаЯ его, успела скрытьсЯ. Ћн очень хочет вас видеть. - „а, да, конечно! - облегченно вздохнул Ѓонд. - џ прЯмо сейчас выезжаю. "—ерт знает, что могло с ним произойти! - думал Ѓонд, торопливо пересекаЯ лужайку. - Њожет, его избили и бросили на обочине?" Ќо в целом он был рад, что все обошлось только этим. ’акси сворачивало на фривэй к Ћстрову ‘окровищ, когда мимо с воем сирены промчалась машина скорой помощи. "…ще что-то случилось, - подумал Ѓонд. - ‘екунды не проходит без каких-либо происшествий!" Ћни пересекли ‘ент-Џитерсберг, проехав по ‘ентрал-авеню, свернули направо, на ту дорогу, по которой они с ‹ейтером ехали накануне. Ѓонд утвердилсЯ в своих подозрениЯх, увидев, что госпиталь находилсЯ всего в нескольких кварталах от корпорации "“робурос". ђасплатившись с таксистом, он взбежал по ступенЯм внушительного зданиЯ и подошел к окошечку в центре просторного холла. •орошенькаЯ регистраторша, читавшаЯ объЯвлениЯ в "‘ент-Џитерсберг ’аймс", приветливо улыбнулась ему. - џ бы хотел повидать доктора ђобертса. - Љак вы сказали? - переспросила девушка, оценивающе разглЯдываЯ Ѓонда. - „октора ђобертса из отделениЯ реанимации, - нетерпеливо повторил он. - “ вас здесь мой друг ‹ейтер. ”еликс ‹ейтер. „оставлен сегоднЯ утром. - “ нас нет доктора по фамилии ђобертс, - ответила девушка, пробежав пальцем по лежавшему перед ней списку. - Ђ также нет пациента по фамилии ‹ейтер. Џостойте-ка минутку, Я позвоню в отделение. Џовторите еще раз ваше имЯ. - Ѓрюс, - повторил Ѓонд. - „жон Ѓрюс. - …го прошиб пот, несмотрЯ на то, что в холле было довольно прохладно. ‚ытерев мокрые ладони о брюки, он приказал себе не впадать в панику. ЏроклЯтаЯ девчонка, должно быть, все перепутала. Њогли бы кого-нибудь и поопытней посадить! Ћн стиснул зубы, слушаЯ, как девушка бодро разговаривает по телефону. ‡акончив беседу, она повесила трубку. - Њне очень жаль, мистер Ѓрюс. „олжно быть, произошла ошибка. Ќочью к нам никого не привозили, и мы никогда не слышали о докторе ђобертсе и мистере ‹ейтере. ‚ы уверены, что вам назвали именно наш госпиталь? Ћн отвернулсЯ, ничего не ответив. ‚ытер со лба пот и направилсЯ к выходу. „евушка состроила за его спиной гримасу и вновь принЯлась за газету. Љ госпиталю как раз подъезжало такси с пассажирами. Ѓонд быстро вскочил в него и приказал водителю ехать как можно быстрее. ’еперь он Ясно понЯл, что бандиты захватили ‹ейтера и попытались на времЯ выманить его из пансионата. ‘итуациЯ изменилась к худшему, а инициатива вновь находилась в руках мистера Ѓига. Њиссис ‘тивенсон торопливо выбежала ему навстречу, едва они подъехали к домику. - Ќесчастье с вашим бедным другом! - запыхавшись проговорила она, впрочем, без всЯкого сожалениЯ. - …му следовало бы вести себЯ осторожней! - ’ак что же случилось, миссис ‘тивенсон? - нетерпеливо спросил Ѓонд. - ‘разу как вы уехали, приехала машина скорой помощи, - глаза старушки радостно сиЯли от возможности сообщить плохую новость. - Џохоже, мистер ‹ейтер попал в автомобильную катастрофу. …го принесли на носилках. ‘опровождал такой симпатичный негр. Ћн сказал, что с мистером ‹ейтером будет все в порЯдке, только не надо его беспокоить. ЃеднЯжка! “ него все лицо закрыто бинтами. Ћни сказали, что сделают все, что нужно, и что врач скоро приедет. Њогу ли Я чем-нибудь помочь?.. Ѓонд не стал слушать дальше. Ћн быстро вбежал в коттедж, рывком открыв дверь в комнату ‹ейтера. Џод простыней угадывались очертаниЯ его тела. Ћн был накрыт с головой и казалсЯ полностью бездыханным. Ѓонд заскрежетал зубами, склонившись над телом друга и пытаЯсь уловить хотЯ бы слабое дуновение жизни. Ћн рывком стЯнул простыню с лица ‹ейтера. …го не было... ‚место лица было нечто, напоминающее осиное гнездо, обернутое грЯзными бинтами. Ћн потЯнул простыню дальше. ‚се тело было обмотано бинтами, через которые наружу просачивалась кровь. Ќижнюю часть закрывал мешок, насквозь пропитанный кровью. ‚ небольшое отверстие между бинтами, прикрывающими то место, где должен быть рот, была воткнута записка. Ѓонд вытащил ее и склонилсЯ над телом, уловив щекой слабое дуновение. Ћн тотчас же схватил трубку стоЯвшего рЯдом на столике телефона. Џонадобились минуты, чтобы объЯснить полиции ’ампы то, что уже случилось. Ќаконец внЯв его требовательным интонациЯм, они обещали прибыть через 20 минут. Ѓонд положил трубку и рассеЯнно уставилсЯ на клочок бумаги у него в руке. ‚ записке, нацарапанной карандашом большими кривыми буквами, говорилось: ‘начала они немного повздорили, а потом сожрали его. Ќиже в скобках было приписано: (P.S. “ нас в запасе еще много шуток не хуже этой!) „вигаЯсь как лунатик. Ѓонд положил клочок бумаги на столик рЯдом с кроватью и вновь повернулсЯ к телу ‹ейтера, боЯсь дотронутьсЯ до него и оборвать слабое, едва ощутимое дуновение жизни. Ќеобходимо было кое-что выЯснить. Џальцы Ѓонда мЯгко раздвинули бинты, закрывающие голову его друга. ‚олосы были влажными. Ѓонд лизнул палец, попробовал влагу на вкус. Ћн ощутил привкус соли. ‚ытащив наружу прЯдь волос, он присмотрелсЯ поближе. ’еперь сомнений не оставалось. Ћн мысленно представил себе густые соломенные волосы ”еликса, всегда растрепанные и спадавшие на один глаз; его серые, смеющиесЯ глаза и худое, Ястребиное лицо техасца, с которым его свЯзывало богатое событиЯми прошлое. ”еликс стоЯл перед ним, как живой. Ћсторожно засунув прЯдь желтых волос обратно под бинт, он присел на краешек второй кровати и стал внимательно смотреть на тело своего друга, размышлЯЯ о том, можно ли было его спасти. Љогда прибыли детективы и полицейский врач, он рассказал им все, что знал сам, тихим безжизненным голосом. „етективы немедленно свЯзались по телефону с полицией и приказали в срочном порЯдке выслать дежурную полицейскую машину к месту обитаниЯ ѓробовщика. ‚ соседней комнате хирург осматривал ‹ейтера. ‡акончив осмотр, он устало вошел в комнату. Ѓонд резко вскочил на ноги. ’Яжело опустившись на стул, полицейский хирург посмотрел на Ѓонда. - „умаю, останетсЯ жив, - промолвил он наконец. - Ќо шансы - пЯтьдесЯт на пЯтьдесЯт. Ќад парнем хорошо поработали. Ћдной руки нет совсем, левой ноги нет до колена. Ќа лице - множественные ранениЯ, правда, поверхностные. —ерт возьми, если б Я знал, кто это сделал!! …динственное, что приходит в голову, это какой-нибудь зверь или крупнаЯ рыба... ’акое впечатление, что его рвали на части. ‘могу сказать больше, когда доставлю его в госпиталь. џ обнаружил следы зубов или что-то похожее. ‘кораЯ уже выехала. ‚оцарилась мрачнаЯ тишина. Ѓеспрерывно звонил телефон. Ќью-‰орк, ‚ашингтон... ‡вонили из полицейского управлениЯ ‘ент-Џитерсберга, спрашивали, что, черт возьми, происходит на верфи? €м посоветовали держать нос подальше от этого дела, которое находитсЯ в ведении ”Ѓђ. Ќаконец поступил звонок из полицейской машины, посланной к ѓробовщику. ЏеретрЯхнув весь концерн до последнего винтика, полициЯ не нашла ничего, кроме танкеров с рыбой, наживкой, кораллами и раковинами. ѓробовщика и его двух помощников, следивших за насосами и отоплением, арестовали и продержали в участке не менее часа. “ всех троих было твердое алиби. ѓробовщик нагло требовал своего адвоката. Џо прибытии последнего всю троицу пришлось отпустить, за отсутствием доказательств и четкого обвинениЯ. Џроколы по всем швам, за исключением того, что машина ‹ейтера была обнаружена на противоположной стороне бухты в миле от верфи ѓробовщика. ‚ машине масса отпечатков, но ни один ни совпал с отпечатками пальцев троих задержанных. - Љакие будут указаниЯ? - спросил лейтенант полиции. - Ћставайтесь на своих местах, - ответил старший по званию детектив, представившийсЯ как капитан ”рэнкс. - „ержите с нами свЯзь. ‚ ‚ашингтоне считают, что надо задержать эту троицу за неимением ничего лучшего. ‘егоднЯ вечером к нам вылетают два высших чина сыскной полиции. ‘вЯжитесь с ’ампой. „ело касаетсЯ не только ‘ент-Џитерсберга. Љонец свЯзи. Ѓыло три часа днЯ. ЏолицейскаЯ скораЯ увезла почти бездыханное тело ‹ейтера в сопровождении полицейского хирурга. „етективы уехали, пообещав держать свЯзь. Џытались выЯснить дальнейшие планы Ѓонда, но тот отвечал уклончиво, сказав, что ему предварительно нужно свЯзатьсЯ с ‚ашингтоном. Њожет ли он воспользоватьсЯ машиной ‹ейтера? - „а, - ответили ему. - Љак только с ней закончат работать криминалисты. Џроводив гостей, он тЯжело задумалсЯ. ‡атем съел припасенные в кладовой бутерброды, запив их хорошей порцией чистого виски. ‚новь зазвонил телефон. ЊеждугороднаЯ. Ѓонда соединили с шефом отдела –ђ“, в котором работал ‹ейтер. ‚кратце ему сообщили, что будут рады, если он немедленно отправитсЯ на џмайку. ђазговаривали очень вежливо. ‘ ‹ондоном уже свЯзывались и получили согласие. ‡атем спросили, когда он рассчитывает попасть на џмайку, чтобы сообщить ‹ондону. ‚спомнив, что на следующий день был рейс на Љарибы через Ќассау, Ѓонд сообщил, что улетит завтра, осведомившись, есть ли еще какие-нибудь новости. - Ђх, да! - ответило –ђ“. - €звестный джентльмен, проживающий в ѓарлеме, с девушкой вчера вылетели в ѓавану. —астным самолетом из небольшого местечка на ‚осточном побережье под названием ‚еро-Ѓич. Ѓумаги были в полном порЯдке, и ”Ѓђ не пришло в голову включить столь частную авиакомпанию в списки проверЯемых. Ђгент –ђ“ уже доложил об их прибытии на Љубу. „а, неважные дела... "‘екатур" все еще находитсЯ на Љубе. „ата отплытиЯ не сообщаетсЯ. Ћчень, очень жаль ”еликса!!! Ќеплохой парень! ЌадеемсЯ, что он выкарабкаетсЯ. ’ак, значит. Ѓонд собираетсЯ завтра прибыть на џмайку? Ћ'кей... Ћчень жаль, что все так сложилось. Џока! ЏоразмышлЯв с минуту. Ѓонд попросил оператора соединить его с представителем фирмы, занимающейсЯ продажей аквариумных рыбок в Њайами, и расспросил его о возможности приобрести живую акулу длЯ искусственного бассейна. - …динственнаЯ фирма, котораЯ может вам в этом помочь, мистер Ѓрюс, находитсЯ, насколько Я знаю, совсем рЯдом с вами, - ответил услужливый голос. - ќто корпорациЯ "“робурос". ’орговлЯ наживкой и червЯками. “ них есть акулы. € довольно большие. Ћни имеют дело с заграничными зоопарками. “ них есть даже молот-рыба. Ћни навернЯка будут рады помочь вам. Ќо прокормить такую акулу стоит целую кучу денег! Њилости просим. ‡аезжайте к нам. „о встречи! „остав пистолет, Ѓонд тщательно осмотрел его и стал с нетерпением ожидать наступлениЯ ночи... 15. ЏЋ‹ЌЋ—њ ‘ђ…„€ —…ђ‚џЉЋ‚ Ћколо шести часов вечера он упаковал свои вещи и расплатилсЯ с хозЯйкой, встретившей новость об отъезде с огромным облегчением. Џансионат "ќверглейдс" не испытывал подобных потрЯсений со времени последнего наводнениЯ. ‘ев в машину ‹ейтера, котораЯ была припаркована на бульваре. Ѓонд отправилсЯ в город. ‘начала он посетил скобЯную лавку, купив все необходимое, затем зашел в небольшой полутемный гриль-бар под названием "“ Џита" и съел самый большой в своей жизни бифштекс с картофелем, жаренным по-французски, запив все это хорошей порцией виски "‘тарый дедушка" и двумЯ чашками крепчайшего кофе. Ћсновательно подкрепившись, он стал чувствовать себЯ гораздо бодрее. Ѓонд просидел в баре до девЯти часов. €зучив карту города, он сел в машину и, сделав большой крюк, подъехал к верфи ѓробовщика с юга, где и остановилсЯ, не доехав квартала. Ћтогнал машину к стоЯнке у морЯ и отправилсЯ дальше пешком. ‚ небе Ярко сиЯла луна - огромные зданиЯ отражались чернильно-фиолетовыми тенЯми на пустынных аллеЯх приморского квартала. Ќе доносилось ни звука, кроме ровного плеска волн, ударЯвшихсЯ о стенки набережной и сваи пустынных причалов. ’еперь от квартала "“робурос" его отделЯла низкаЯ стена шириной в три фута, за которой начиналась длиннаЯ затененнаЯ площадка. Џеребравшись через стену, он осторожно зашагал по тропинке, разделЯвшей здание и море. ЏодойдЯ ближе, он услыхал чей-то высокий жалобный стон, который становилсЯ все громче, затем перешел в пронзительный вой. „лЯ Ѓонда это не было неожиданностью. Ћн знал, что звук исходил от работающих водЯных насосов и систем отоплениЯ, поддерживающих определенную температуру длЯ нормального существованиЯ живых рыбок. Ѓонд также догадывалсЯ, что крыша рыбохранилища скорее всего стеклЯннаЯ, пропускающаЯ солнечные лучи. „олжно быть, там были и отверстиЯ, обеспечивающие хорошую вентилЯцию. “виденное подтвердило его догадки. ‚сЯ верхнЯЯ часть южной стены рыбохранилища, котораЯ находилась прЯмо над его головой, была целиком из зеркального стекла. Ќа почти недоступной высоте прЯмо под крышей зиЯли широкие вентилЯционные окна. Ћни были открыты, пропускаЯ в помещение свежий ночной воздух. ‚низу, как они с ‹ейтером и предполагали, была небольшаЯ дверь, запертаЯ на несколько замков и задвижек. Џод петлЯми виднелись свинцовые провода, должно быть от сигнализации. „верь не заинтересовала Ѓонда. ‘ледуЯ интуиции, он приготовилсЯ к вторжению через стеклЯнную крышу. Ћн оглЯделсЯ вокруг в поисках чего-либо, на что можно было бы встать, приподнЯвшись фута на два. ‚округ валЯлось множество разного хлама, и он быстро нашел то, что искал. ќто была большаЯ стараЯ автомобильнаЯ покрышка. Џодкатив ее к стенке подальше от двери, Ѓонд снЯл ботинки. ‡атем он подложил кирпичи под краЯ шины, чтобы сделать ее устойчивей, взобралсЯ на нее и встал в полный рост. Џронзительный вой насосов лишь помогал ему, создаваЯ прикрытиЯ. Ѓонд тотчас же принЯлсЯ за работу. „остал алмазный стеклорез и специальную мастику, которыми он обзавелсЯ в скобЯной лавке. Џрорезав две вертикальные черты на зеркальной плите размером в три квадратных фута, он стал совершать круговые движениЯ рукой, наносЯ мастику на центральную часть стеклЯнной плиты. ’ак же он обработал и краЯ плиты. Ѓонд разглЯдел просторное помещение рыбохранилища, освещенное Ярким светом луны. Ќа деревЯнных козлах покоились бесконечные рЯды стеклЯнных контейнеров с узкими проходами между ними. Џосередине зала - широкий коридор. Љозлы стоЯли на длинных металлических поддонах, уходивших глубоко в пол; по стенам тЯнулись целые рЯды больших стеллажей с колониЯми морских раковин. Ѓольшинство контейнеров находилось в темноте, но в некоторых фосфоресцирующих искрами мелькали огоньки, отражаЯсь в булькающих пузырьках воздуха. Ќад каждым рЯдом контейнеров висел специальный подъемник, означавший, что каждый из контейнеров при необходимости мог быть извлечен через крышу и доставлен на Яхту. Ћчевидно, таким же образом избавлЯлись и от больных рыбок. …му удалось заглЯнуть в чужой, непонЯтный мир и подсмотреть его тайны. Њириады червЯков, угрей, моллюсков и рыбок, живущих своей особой ночной жизнью в глубине прозрачных контейнеров, шевелЯщих своими жабрами, плавниками и усиками, охотЯщихсЯ друг на друга и передающих крошечные радиолокационные сигналы в свои недремлющие спинномозговые центры! ‘пустЯ четверть часа кропотливой работы раздалсЯ резкий щелчок, и середина стеклЯнной панели, отделившись от рамы, была у него в руках. Ѓонд придерживал ее за центральный выступ, вылепленный из мастики. Ћн слез с покрышки и осторожно поставил кусок стекла на землю подальше от шины. ђешив, что при наличии только одной здоровой руки его ботинки, подбитые стальными пластинами, могут оказатьсЯ смертельным оружием. Ѓонд подобрал их и засунул к себе под рубашку. ЏрислушалсЯ... ‚ помещении не раздавалось ни звука, кроме взвизгиваниЯ четко работающих насосов. ‡атем он взглЯнул на небо - оно оставалось чистым и безоблачным - Ярко светила луна. ‚новь взобравшись на шину, он легким движением просунул верхнюю часть туловища в образовавшеесЯ отверстие. ‡атем он перевернулсЯ, схватилсЯ руками за металлическую раму над головой и, хорошенько подтЯнувшись, перебросил в отверстие ноги, сложившись, как перочинный нож. ’еперь его ноги находились прЯмо над стеллажами с раковинами. Ћн стал осторожно опускатьсЯ до тех пор, пока пальцы ног не коснулись верхушек раковин. ђаздвинув их в стороны, Ѓонд мЯгко опустилсЯ на доску. „оска выдержала, и через секунду он уже был на полу, чутко прислушиваЯсь к равномерному шуму моторов. ‚округ все было спокойно. ‚ынув из-за пазухи ботинки, Ѓонд поставил их на очищенную от раковин доску, на которой он только что сам стоЯл, и стал продвигатьсЯ вперед, осторожно ступаЯ в носках по цементному полу и освещаЯ себе дорогу крошечным карманным фонариком. Ћн находилсЯ в секции аквариумных рыбок. ђазглЯдываЯ Ярлычки, он удивлЯлсЯ разноцветным огнЯм, мерцающим из глубины аквариумов. ‚ремЯ от времени разбуженные светом рыбки всплывали на поверхность, испуганно тараща свои глазенки. Љого здесь только не было! ѓуппи, меченосцы, аксолотли, скалЯрии и все разновидности золотых рыбок. ‚низу на поддонах под слоем ила извивалась крупнаЯ и мелкаЯ живность: белые мучные черви, козЯвки, моллюски, креветки, дафнии и жирные улитки. ’ысЯчи крошечных глазок пучились на Яркий свет фонарика. Ћт стеклЯнных Ящиков несло болотом, а температура внутри хранилища была не менее 30 градусов. Ѓонд, почувствовав, что становитсЯ жарко, с тоской подумал о свежем морском воздухе. „ойдЯ до центрального коридора, он неожиданно обнаружил контейнеры с Ядовитыми рыбками, которые и искал. Ќаткнувшись на упоминание об этих рыбках в полицейских досье, которые он читал еще в Ќью-‰орке, он сделал пометку в памЯти, рассчитываЯ впоследствии узнать как можно больше об этой побочной стороне деЯтельности "“робуроса". Ђквариумы длЯ Ядовитых рыбок были гораздо меньше, рассчитанные на один экземплЯр. ђыбы лениво взирали на Ѓонда холодными, подернутыми пленкой глазами; свет фонарЯ выхватывал в темноте то блестЯщие острые зубы, то острый хребет с Ядовитыми шипами плавников. Ќа каждом контейнере мелом был нарисован зловещий череп с костЯми и висели таблички, предупреждающие об опасности. ќтих аквариумов было не менее сотни. Ћни вмещали гигантских электрических скатов и зловещих рыб-гитар, самых маленьких рыбок-игл и электрических угрей, обитающих в теплых морЯх, чудовищных скорпен, Яд которых столь же опасен, сколь Яд гремучей змеи. Ѓонд прищурилсЯ и стал смотреть внимательней, заметив, что в аквариумах с Ядовитыми рыбками ил и песок занимали почти половину их емкости. Ћн выбрал аквариум с шестидюймовой скорпеной, немного знаЯ ее повадки: она не кусала, но жалила при контакте своими Ядовитыми шипами. ‚ерхнЯЯ часть аквариума доходила ему до поЯса. Ѓонд достал из кармана острый перочинный нож и открыл самое длинное лезвие. ‘клонившись над аквариумом и засучив рукава, он нацелил лезвие прЯмо в середину шишкообразной головы между выпученными наружу глазами. ђука его коснулась поверхности воды - и тотчас же белые чешуйчатые Ядовитые плавники рыбы угрожающе встали торчком, а крапчатые полоски принЯли ровную грЯзновато-коричневую окраску. ирокие, крылообразные жабры слегка растопырились. ‘корпена защищалась. Ѓонд молниеносно ударил ножом. Џробив скорпене голову, он осторожно вытащил ее из аквариума и стрЯхнул на пол, где она продолжала прыгать и извиватьсЯ, несмотрЯ на пробитый череп. Ѓонд наклонилсЯ над пустым аквариумом и глубоко запустил руку в грЯзь и ил, покрывавшие дно. ЋЌ€ действительно были там! …го интуициЯ не подвела его и на этот раз. Џод слоем ила пальцы нащупали тесные рЯды золотых монет, сложенных наподобие шашек в коробке. Ћни находились в плоском поддоне с перегородками. ‚ытащив одну из монет, Ѓонд прополоскал ее в чистой воде поближе к поверхности и стал разглЯдывать при свете фонарика. ‡олотаЯ монета с гербом €спании и профилем королЯ ”илиппа II размером с современные пЯть шиллингов. Ѓонд оценивающе посмотрел на аквариум. ‚ одном таком аквариуме под охраной Ядовитого –ербера покоилось около тысЯчи старинных монет стоимостью от десЯти до двадцати тысЯч долларов, спрЯтанных от взоров таможенников. ’аков был груз, доставленный Яхтой "‘екатур" неделю назад. ‘то контейнеров за одну перевозку составлЯло около 150-200 тысЯч долларов прибыли!!! ‚скоре их отвезут в глухое место на побережье, вынут Ядовитых рыб с помощью специальных щипцов и бросЯт обратно в море. Ђ может быть, просто сожгут. ‚ылив воду с грЯзью из аквариумов, золотые монеты промоют и сложат в мешки. „альше они все до одной поступЯт на рынок, строго учтенные хорошо налаженным механизмом империи Ѓига. Ћтдав должное его талантам, Ѓонд наклонилсЯ, поддел рыбу ножом и бросил ее обратно в аквариум. Ќе следовало оставлЯть следов своего неожиданного открытиЯ. ‚незапно, когда