вторить! -- кричу Я бармену в белой куртке. -- ’оже двойной? -- …стественно. џ уже немного окосел и чувствую, что после второго скотча совсем забухею, но именно это мне и надо, чтобы поднЯть дух. џ пью пойло, полуприкрыв глаза, потом зову бармена. Ћн подбегает. -- ‘ вас пЯтнадцать франков, месье! џ пожимаю плечами. -- „о войны на эти деньги можно было купить столовую эпохи ѓенриха ’ретьего! ќто его веселит. -- Џопробуйте поднЯть себе настроение столовой эпохи ѓенриха ’ретьего, месье. Џотом поделитесь впечатлениЯми! -- Ћчень остроумно! џ достаю свой лопатник и натыкаюсь на клочок синей бумаги. ќто угол конверта. ЋсматриваЯ его внимательнее, Я обнаруживаю след чернильного оттиска штемпелЯ. Ѓармен танцует на месте, ожидаЯ, когда Я наконец с ним рассчитаюсь. џ расстаюсь с двумЯ десЯтками, чтобы отделатьсЯ от него, и погружаюсь в изучение улики. Џосветив с обратной стороны синей бумаги спичкой, Я обнаруживаю три буквы. ’о ли штемпель был плохо смочен чернилами, то ли содержимое конверта помешало хорошо проштамповать марку, но Я разбираю "си". ‘тавлю фунт изюма против фунта лиха, что это относитсЯ к адресу почтового отделениЯ, откуда было отправлено письмо. -- Ѓармен! ’елефонную книгу, пожалуйста! -- Ћна в кабине, месье! ‘ ума сойти, как услужливы в наше времЯ люди! €ду пролистать издание ведомства Џочт, ’елеграфа и ’елефона. ЌайдЯ страницу с адресами почтовых отделений Џарижа, начинаю пробегать ее глазами и ногтем, интересуЯсь только последними буквами. ЏрочтЯ "Ѓоэси", Я вздрагиваю. ќто подходит... џ продолжаю, но других совпадений не нахожу. ‹адно, съездим туда... ‘транное дело... ‚ыйдЯ из бара, Я замечаю большой магазин канцелЯрских принадлежностей. Џоколебавшись, но знаЯ, что надо всегда слушать свою интуицию, захожу в него и спрашиваю, есть ли в продаже синие конверты из бумаги, идентичной моему образцу. џ нахожу почти такой же и покупаю его. Ћт виски Я совсем залудилсЯ, и тротуар плЯшет у менЯ перед глазами "Џрекрасный голубой „унай", а население Џарижа удваиваетсЯ. џ стискиваю зубы, желаЯ, чтобы все встало по местам. Љ счастью, свежий весенний воздух этого утра приводит менЯ в чувство. ‚озвращаюсь на почту. Џеред ней и вокруг стоит огромнаЯ толпа народу... Џисаки осаждают помещение. "‘кораЯ" увозит останки моей покойной субретки. ђассекаЯ толпу, возвращаюсь на место... нашего преступлениЯ. ‹арут там... Ћн бросает на менЯ недружелюбный взглЯд. -- “ вас очень удачно получаютсЯ фокусы а-лЯ ”антомас, -- скрипит он зубами. -- ‘лушайте, ‹арут, сейчас не времЯ... -- ‚о всЯком случае, если Я открою рот, в самое ближайшее времЯ в вашей ‘лужбе пойдет череда отставок. џ беру его под руку. -- џ прошу у вас срок до завтра, чтобы найти убийцу. …сли мне это не удастсЯ, можете спускать на менЯ всех собак, согласны? Ћн смотрит на менЯ с удивлением. -- ќто очень короткий срок. -- џ сам назначил его себе. Њожете вы сделать то же самое? -- Ћ'кей. Њы обмениваемсЯ рукопожатием, и Я снова иду к статуе из топленого сала. -- ‚от синий конверт, -- говорю Я ей. -- Ћн должен немного напоминать тот. -- Ћн точно такой же. -- •орошо. ‚ы можете положить в него предмет, похожий по форме на тот, что лежал в предыдущем? -- „а, конечно!.. Ћна смотрит по сторонам, серьезнаЯ, натЯнутаЯ (это только образное выражение, потому что кожа этой коровищи так натЯнута, что едва не лопаетсЯ. ЌепонЯтно, как она еще может моргать!). ‚ижу, она берет кусок картона, складывает его вчетверо и кладет в конверт. -- ‚от, -- шепчет она. -- Ќо тот был немного тЯжелее... џ сую между слоЯми картона мою свЯзку ключей, -- ’акой? -- ‘овершенно точно... -- ’ак, теперь еще одна деталь, о которой Я забыл вас спросить: как был написан адрес? …е взглЯд на секунду затуманиваетсЯ. -- Ћт руки, -- вспоминает она. -- ‡аглавными буквами. џ пишу на листке имЯ и фамилию погибшей, добавлЯю: "„о востребованиЯ, почтовое отделение, ул. ‹а ’ремойль, Џариж". -- ‚ы можете переписать этот текст на конверт, стараЯсь q{lhrhpnb`r| тот почерк? -- Љонечно... Ћна высовывает Язык, который мог бы служить не только длЯ наклейки марок, и пишет три строчки, о которых Я ее попросил. Љогда она закончила, Я сую конверт в карман. -- ‘пасибо. Џинюш в надвинутой на глаза шлЯпе изображает перед публикой великого сыщика. ЏрЯмо адмирал на капитанском мостике эсминца. ’ак и слышишь его голос: "Ћткрыть огонь!" или "Џраво рулЯ". џ быстро выхожу и направлЯюсь к своей машине. ѓлава 6 ЏриближаетсЯ полдень, и в почтовом отделении на улице ‹а Ѓоэси целаЯ толпа народу. Ћкошко "„о востребованиЯ" осаждают особо рьЯно. ’ам полно молоденьких работниц с озабоченными минами, несколько неверных жен и сумасшедших юнцов. ‚се обуреваемые жаждой получить корреспонденцию. ќти жалкие образчики рода людского нуждаютсЯ в еженедельных пылких клЯтвах. ќто помогает им жить. ’ак они меньше чувствуют одиночество. Ђ где-то есть еще одна угорелаЯ кошка (или кот), посылающаЯ им привет! Ћ них где-то думают... Ћни не одиноки. ‚ общем, дурь собачьЯ! ‚ечнаЯ комедиЯ, в которой каждый нуждаетсЯ, чтобы верить в себЯ! ‘тадо мыслЯщих свиней с огнем, горЯщим в заднице. Ћни внушают мне жалость... ѓотов купить пузырек красных чернил, чтобы подписатьсЯ под этими словами вместо крови, а то она слишком светлаЯ! ‚прочем, у большинства мужиков в жилах как раз и текут красные чернила! џ бегу подальше от этого хвоста жалких недоумков к окошку "Ћплата писем". …сли бы сотрудница из "Ћплаты" могла мне помочь, Я был бы у нее в неоплатном долгу. —то вы сказали? Ќеудачный каламбур? ‘пасибо, Я и сам заметил. ‚идимо, профессиональнаЯ деформациЯ. Њалютка просто очаровательна. “ нее голубые глаза, миленькаЯ мордашка и восхитительный рот, украшенный заЯчьей губой. џ без слов протЯгиваю ей мой конверт. Ћна его берет, взвешивает на руке и кладет на весы. -- Џисьмо или образец? -- Џисьмо! Ћна сверЯетсЯ с табличкой весов и цен. Ђ пока Я открою вам окошко моих мыслей. џ пришел сюда из-за детали, котораЯ навернЯка ускользнула от вашего вниманиЯ по причине слабоватого развитиЯ ваших мозговых клеточек: письмо с бомбой было надлежащим образом оплачено. ‚ывод: отправитель его взвешивал... ЏонЯли? Ќу и хорошо. -- ‘емьдесЯт пЯть франков, -- сообщает малютка. Ћна начинает отделЯть от блока марки, но Я ее останавливаю: -- Џодождите... Ћна поднимает на менЯ свои глаза небесного цвета, такие прекрасные, что один из них внимательно следит за другим благодарЯ конвертирующему страбизму. -- „а? џ предъЯвлЯю ей мое удостоверение. Ћна берет его, подносит к носу и читает: "ЏолициЯ". -- Њадемуазель, вы работали вчера на этом месте? -- „а, а что? -- ‚нимательно посмотрите на конверт, на который собирались наклеить марки. Ћн вам ничего не напоминает? Њой вопрос сбивает ее с толку. Ћна внимательно смотрит на lem, потом на письмо. -- —то?.. -- в испуге бормочет она. -- Џослушайте, мне известно, что через ваши руки ежедневно проходЯт сотни писем и бандеролей... Ћднако, возможно, вы запоминаете некоторые, чей вид, вес или форма показались вам... необычными? Ќа сей раз просекла. Ћна берет мой конверт, крутит в своих хорошеньких ручках, усеЯнных волосатыми бородавками, потом читает надпись и грациозным движением шеи с эллептическим зобом поворачивает ко мне сиЯющее лицо: -- Ќу да, Я его помню: фамилиЯ перед именем... ’ак редко делают, когда пишут даме... -- ‚ы помните человека, который принес это письмо? -- „а, прекрасно помню. ќто была дама... € ржет, аж сгибаетсЯ пополам! -- Џочему вы смеетесь? -- џ не смею вам сказать... …сли бы Я мог себе позволить, то заставил бы ее сожрать все марки вместе с весами. -- Џослушайте, лапочка, Я уже взрослый мальчик, и моЯ мама мне все рассказала, так что рожайте! -- ќта самаЯ особа... -- Ќу?! ќто что, лизальщица зада марок хочет довести менЯ до инфаркта? „авно Я не испытывал такого напрЯжениЯ, клЯнусь! -- џ ее знаю. Њое изумление так велико, что вы бы успели сварить Яйцо всмЯтку прежде, чем Я прихожу в себЯ. -- ‚ы ее знаете? -- „а. ’о есть чисто визуально... Ћна работает на тротуаре в районе церкви ‘ент-Њадлен. € личико юной красавицы заливаетсЯ краской вокруг огромного родимого пЯтна бордового цвета, украшающего ее правую щеку. џ говорю себе, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. ’ут какое-то совпадение. -- ‚ы уверены в том, что говорите? -- „а. џ даже припоминаю одну деталь... Ќе знаю, заинтересует ли она вас... -- џ вам это скажу, когда узнаю, что это за деталь. -- †енщина, о которой Я вам говорю, попросила менЯ не очень сильно шлепать штемпелем по конверту, потому что в нем лежало что-то хрупкое! ‚от теперь, ребЯта, Я получил веское подтверждение Џравдивости ее слов! -- ‚ы говорите, что эта достойнаЯ особа работает на тротуаре в районе Њадлен? -- „а, на улице ‘эз... џ вижу ее там каждый день в полдень, потому что обедаю с моим женихом в баре по соседству. -- ‚ы можете позвать директора? Ћна его зовет своим козлиным голосом с приЯтными блеющими интонациЯми, перекрываЯ шум. ’от ЯвлЯетсЯ. •олодный, корректный. -- ‚ чем дело? Ћна показывает на менЯ: -- ќтот месье из полиции; он хочет с вами поговорить. џ достаю удостоверение. …го надо всегда держать под рукой, если хочешь поразить своих сограждан. -- Њне на полчаса нужна ваша служащаЯ, чтобы получить от нее крайне важные свидетельские показаниЯ. ‚ы можете ее заменить на это времЯ? -- ђазумеетсЯ, господин комиссар. -- ‘пасибо. Њадемуазель, прошу вас надеть пальто и следовать за мной... Ћна не заставлЯет повторЯть еще раз. ‚о всей этой истории она видит только возможность смытьсЯ, хоть ненадолго, с работы и произвести впечатление на подруг. —ерез восемь секунд она выскакивает в зал в миленьком бежевом пальто, латаном и перелатаном. Ќоги у нее красиво изгибаютсЯ радугой, что еще больше усиливает ее хромоту. Љогда она выходит, какой-то молодой невежа с силой отпускает дверь, и она хлопает юную красавицу по горбу. џ испепелЯю этого придурка убийственным взглЯдом. Њы медленно едем по улице ‘эз, как такси, ищущее пассажиров. џ выезжаю на бульвары и разворачиваюсь, чтобы снова проехать по этой улице, котораЯ, как все в Џариже, имеет одностороннее движение. Њадемуазель выпЯливает зенки, высматриваЯ путану, которую мы ищем. џ притормаживаю перед каждой из этих дам, но моЯ спутница отрицательно качает головой. -- …е здесь нет, -- говорит она наконец. ќто наполнЯет менЯ грустью, и, согласитесь, есть от чего. „лЯ очистки совести мы делаем еще три заезда, и в тот момент, когда Я уже собираюсь уезжать, малышка издает радостный крик: -- ‚от она! Ћна показывает на девицу, сложенную, как богинЯ, котораЯ выходит из гостиницы, закутаннаЯ в синюю лису. …е сопровождает старый лопух-провинциал. ЌавернЯка тот, кого она только что удовлетворила. џ проезжаю мимо девицы, не сбавлЯЯ скорости -- ‚ы уверены? -- настаиваю Я. -- „а, да! џ готова поклЯстьсЯ, что это она. ‚здох, вырывающийсЯ из моей груди, мог бы наполнить воздухом одноместную спасательную шлюпку. -- „ержите, моЯ милаЯ, вот вам десЯть "колов". ‘ъешьте пирожное и возвращайтесь на базу на такси. Џрощу прошениЯ, но теперь мой черед играть. Ћна немного разочарована. џ высаживаю ее перед кондитерской и говорю, что завтра мы увидимсЯ снова. Џосле этого спешу вернутьсЯ на улицу ‘эз. Џутанка ходит по тротуару мелкими шажками из-за узкой юбки и каблуков-шпилек. џ смотрю на нее, стараЯсь придать своему взглЯду максимум похотливости. Ћна, чуть наклонив голову, отвечает мне обворожительной улыбкой. Љак раз в этот момент от тротуара отъезжает фургончик, и Я спешу поставить мою тачку на его место. Ћна с восторгом следит за моим маневром. ќта красиваЯ черноволосаЯ куколка с такой фигуркой -- хоть сейчас на выставку. Ћстанавливаюсь рЯдом с ней. -- ‘кажите, красавица, сколько стоЯт ваши прелести? Ћна улыбаетсЯ. -- ђади такого красавца, как вы, Я готова на любые безумства... ЏЯтьдесЯт франков, и вам гарантированы незабываемые ощущениЯ! -- џ не привык так швырЯть деньги на девчонок... ’ы сделаешь мне скидку, очаровательница? -- Џошли, мы договоримсЯ... Ћна идет в соседний отельчик. џ следую за ней, вовсе не чувствуЯ гордости за себЯ. Џлачу за номер и открываю дверь. Љомната чистаЯ, довольно большаЯ, обставлена современной мебелью. џ иду закрыть окно и задернуть шторы. -- Ђ ты маленький распутник, -- оценивает шлюха. -- ’ы любишь темноту... -- ќто у менЯ наследственное: мой отец был фотографом. -- Џлюс ко всему ты еще и остроумен! -- —то, заметно? Ћна награждает менЯ последней улыбкой, потом спрашивает с тревожной любезностью: -- Љак насчет небольшого подарка мне, зайчик? џ достаю из лопатника пЯть "косых" и стыдливо кладу их на стол. Ћна хватает их и убирает в свою сумочку, а затем приступает к раздеванию. …е стриптиз длитсЯ рекордно короткое времЯ. Ќаконец она остаетсЯ голой, как платан в Январе, и делает несколько танцевальных движений, желаЯ показать мне свои прелести. -- ’ы сложена, как "феррари"! -- восклицаю Я, чтобы доставить ей удовольствие. -- ‘лушай, твои груди своей формой напоминают мне купол ЋтелЯ €нвалидов! -- Ђ пощупай, какие они упругие! џ воздерживаюсь. Ћна действительно великолепно сложена, но сейчас не времЯ длЯ игр, запрещенных свЯтой Њартой. „евица удалЯетсЯ в сторону ванной. Џока она возитсЯ с кранами, хватаю ее шмотки и прЯчу их в шкаф. Џоворот ключа, и Я убираю его к себе в карман. -- —то ты делаешь? -- спрашивает девица из ванной. ‘идЯ на краю кровати, Я отвечаю: -- †ду тебЯ... € это чистаЯ правда, ребЯта, Я ее жду... ‘ большим нетерпением! ѓлава 7 Њисс “лица ‘эз возвращаетсЯ в костюме …вы. -- Љак, дорогой, -- щебечет она, -- ты не приготовилсЯ? -- џ готов, -- уверЯю Я. -- ‘верхготов! Ќе хватает только пуговицы на "молнии" моих брюк. Ћна смеетсЯ и подходит одарить менЯ фирменной лаской. џ беру ее за запЯстье, мЯгко и нежно, и, глаза в глаза, спрашиваю: -- ‘кажи, знойнаЯ красавица, кто тебе велел отправить вчера некий синий конверт? ќто производит на нее такое же впечатление, как поцелуй в губы от асфальтоукладчика. ‚ ее глазах поЯвлЯютсЯ кровавые ниточки, а лицо, наоборот, становитсЯ белым словно мел. Ћна с трудом выговаривает: -- ’ы это о чем? џ в десЯтитысЯчный раз достаю мое удостоверение. ‘лово "полициЯ", написанное крупными буквами, заставлЯет ее рот искривитсЯ. -- ’ак ты легаш! -- говорит она тоном, Ясно показывающим, сколь мало уважениЯ она питает к людЯм моей профессии. -- Љак видишь. Ќо речь не об этом... џ задал тебе вопрос и хочу получить на него ответ. Ћна вскакивает, охваченнаЯ Яростью. -- —то за хренота! ‘ менЯ довольно. џ не имею с мусорами ничего общего, кроме тех, что из полиции нравов... џ зарегистрирована, прошла медосмотр, так что пошел ты!.. ‡абирай свои бабки, а Я ухожу! Ћна ищет свои трЯпки, но не находит и останавливаетсЯ, ошарашеннаЯ. -- Њои шмотки! -- требует она. -- џ отдам их тебе после того, как ты мне ответишь, королева lnecn сердца! -- …сли ты не отдашь их мне немедленно, Я позову на помощь... -- ‚алЯй! -- отвечаю Я с улыбкой. -- џвЯтсЯ архангелы, Я прикажу тебЯ задержать и доставлю в мой кабинет. Ђ уж там ты заговоришь, обещаю! џ поднЯлсЯ с тобой сюда только потому, что спешу и не имею времени устраивать тебе представление под названием "Џоиски пЯтого угла"... Ћна секунду размышлЯет, потом решительной походкой идет к двери и беретсЯ за ручку. џ хватаю ее за руку. -- ‘топ! ЏодтЯнув ее к себе за лапку, Я отвешиваю ей пару оплеух по морде, чтобы вернуть ей краски. Ћна качаетсЯ от силы ударов, а ее моргалы наполнЯютсЯ слезами. ђазвиваЯ свое превосходство, Я толкаю ее на кровать. Ћна пытаетсЯ поднЯтьсЯ, но Я ее укладываю прЯмым в челюсть. …е зубы производЯт звук падающих фишек домино. Ћна валитсЯ навзничь и замирает. џ быстро срываю со штор шнурки, чтобы сделать из них веревки длЯ Њисс ‘ладострастие. Љогда она возвращаетсЯ из страны грез, то может шевелить только пальцами, веками и мозгами, гонЯЯ в них мрачные мысли. Ћт ее взглЯда, брошенного на менЯ, мог бы случитьсЯ выкидыш у тигрицы. Ќо Я видел и не такое, а потому даже глазом не моргнул. -- ’еперь Я тебЯ слушаю. •очу честно предупредить, что, если через три минуты ты не сообщишь нужную мне информацию, с тобой произойдет такое, что переходит все границы воображениЯ... ‚место того чтобы взЯтьсЯ за ум, эта массажистка простаты обзывает менЯ легавой сукой. „а, сукой. € кого? ЊенЯ, ‘ан- Ђнтонио! —еловека, заменЯющего отсутствующих мужей и падающих от усталости бриджистов. џ даю ей выпустить пар. Ќадо выпустить из шины воздух, прежде чем вынимать камеру. Љогда она сорвала себе глотку, Я иду к биде, наполнЯю этот сосуд водой, закручиваю кран и отправлЯюсь за упрЯмой девочкой. џ вам уже говорил, что рЯдом со мной ѓеракл -- доходЯга- дистрофик? ‚звалив ее одним движением на плечо, иду в туалет, не обращаЯ вниманиЯ на ее вопли и попытки вырватьсЯ. †ильцы гостиницы, услышав этот гам, должно быть, думают, что Я получаю удовольствие по полной программе! Ќебось все припали к замочной скважине, надеЯсь увидеть, что это за телка так громко зовет свою мамочку. Џо звукам они зачислЯют ее в путаны экстракласса! Ћни навернЯка хотели бы получить ее в следующий свой приход в это местечко. ’руженицы тротуара редко выкладываютсЯ на работе на полную катушку. ‚ наше времЯ профессиональнаЯ добросовестность становитсЯ редким Явлением! ‘тоит им только получить ваши бабки, как сразу: "Џоторопись, дорогой, Я жду моего бухгалтера!" џ кладу брюнетку на кафельный пол, приподнимаю верхнюю часть ее тела и окунаю ее головой в воды биде. ќтот брат унитаза впервые видит лицо! Њалышка делает "буль-буль", напоминаЯ водолаза, у которого поЯвилась дырка в шлеме. џ поднимаю ее голову. Ћбладательница синей лисы всЯ краснаЯ и задыхаетсЯ. -- Ќу, девочка, начнешь колотьсЯ или продолжим? Ћна пытаетсЯ перевести дыхание и, вдохнув несколько кубиков кислорода, бормочет: -- Џадла! Ќазвать падлой менЯ, ‘ан-Ђнтонио! ‘амого крутого полицейского ”ранции! Ћна получает право на более продолжительное погружение. Љогда Я вынимаю ее из вазы, так радушно принЯвшей ее, мне становитсЯ страшно, потому что она потерЯла сознание. Ђ вдруг у нее было слабое сердце и она отбросила копыта? •орош Я буду! џ быстренько делаю ей искусственное дыхание. Ћна выплевывает воду и открывает моргалы. -- Љак себЯ чувствуешь, ‚енера ты моЯ подводнаЯ? џ понимаю, что на этот раз она расколетсЯ. Ћна держалась сколько могла, но теперь заговорит. Џоскольку она щелкает зубами, Я отношу ее на кровать и накрываю одеЯлом. -- Ќачинай, красавица, Я жду. Ћна шепчет: -- Џисьмо мне велел отправить „жо Џадовани. -- „жо ’урок? -- „а... џ в удивлении чешу нос. Џадовани родилсЯ не в ‘тамбуле, как можно подумать из-за его кликухи, а в Ѓастии, как и все парни, разгуливающие по Џарижу с машинкой длЯ выдачи пропуска на тот свет под левой подмышкой. ’урком его зовут за необыкновенную силу[5]. Ћн разрывает пополам колоду карт из пЯтидесЯти двух листов и поднимает зубами столик в бистро. џ с ним никогда не встречалсЯ, но рожу и послужной список знаю по картотеке. ќто не какаЯ-то там мелкаЯ сошка... Ќаркотики, сутенерство, вооруженное ограбление -- биографиЯ, напоминающаЯ страницу криминальной хроники. Ћн также участвовал в разборках между бандами, но еще ни разу не влезал в то, что мы называем крупным делом. ’о, что его имЯ всплыло в данном случае, менЯ несколько озадачивает. Џока Я размышлЯю, девица немного приходит в себЯ... Ћна тЯжело дышит, пытаЯсь восстановить дыхание. ‚ыглЯдит она по-настоЯщему жалко. …е вид разорвал бы сердце даже судебного исполнителЯ, если бы у судебных исполнителей было сердце. -- …ще один момент, сладкаЯ моЯ: ты знала, что лежит в конверте? Ћна икает с невинным видом. -- џ -- нет... „жо мне просто велел обращатьсЯ с ним поосторожнее и предупредить на почте, что в нем хрупкий предмет! ‚от сволочи! ђазумеетсЯ, малышка ’ротуар не знала о содержимом конверта. …е парень не счел нужным ее информировать. Ћн послал на почту ее, потому что боЯлсЯ, что адскаЯ машина рванет в тот момент, когда на письмо будут ставить штемпель... ‚от трусы! •рабрЯтсЯ только потому, что ходЯт с пушками, но бросатьсЯ в воду спасать утопающего не станут. € отговорка известна: они не умеют плавать! џ смотрю на прекрасную брюнетку. Џосле купаниЯ она немного поблекла. -- ’ы работаешь на Џадовани? -- Ђ вам-то что? -- ’ы что, принимаешь менЯ за английскую королеву? -- Ђ если да?.. ‚ ней что-то происходит. ЏросыпаетсЯ то, что должно было проснутьсЯ уже давно: любопытство. „о сих пор у нее не было времени задавать вопросы, все шло слишком быстро... Ћна шла от сюрприза к сюрпризу; от тревоги к испугу... Ќо теперь она спрашивает себЯ, что значит мое поведение. -- ’ак, значит, ты не в курсе того, чем занимаетсЯ твой мужик? -- Ћн не трепло... -- ’ы слышала о найденной на рынке отрезанной голове? Ћна становитсЯ зеленой, как салат, и бормочет: -- ќто брехнЯ! -- —то ты говоришь! Ђ тебе известно, что лежало в конверте, с которым надо осторожно обращатьсЯ? Ѓомба, моЯ дорогаЯ... € эта штуковина убила хорошую девушку, котораЯ в своей жизни не обидела даже мухи. џ думаю, что твоему Џадовани придетсЯ за это заплатить... ѓде можно найти этого джентльмена? ‘нова молчание. Љакой неразговорчивый экземплЯр! -- •очешь повторениЯ сеанса в биде? џ знаю, что у тебЯ хорошаЯ дыхалка, но все-таки... ‚ любом случае, заговоришь ты или нет, Я возьму его еще до вечера... Ќу так что? Ћна опускает голову. -- џ не стукачка, -- заЯвлЯет она. -- Ћн мой мужик, а сдавать своего мужика непорЯдочно! -- ‡амечательно... џ достаю из кармана пару складных ножниц, которыми стригу себе ногти, беру большую прЯдь волос путаны и начисто ее срезаю. Ћтрезанную прЯдку прилеплЯю ей на ѓђ“„њ. -- „лЯ начала Я сделаю тебе короткую стрижку, а если не заговоришь и тогда, твоЯ голова станет голой, как у ћла Ѓриннера! †енщины все одинаковы: как бы они ни любили своих мужиков, а собственнаЯ красота им дороже! ‚от и эта воет, будто с нее сдирают кожу: -- Ќет! Ќет! -- ѓде живет „жо? Ћна снова колеблетсЯ. џ хватаю следующую прЯдку ее косм, отрезаю покороче и прилеплЯю отрезанные волосы себе под нос. -- Ќу как, похож Я на ’араса Ѓульбу? ќто переполнЯет чашу. -- ‚ы найдете его в "Ѓаре „рузей" на улице ‹амарк! -- Љогда его можно там застать? -- Ћн приходит около часа... -- ’ы обычно присоединЯешьсЯ к нему там? -- ’олько вечером. -- ‹адно... Ќадеюсь, ты не лепишь мне горбатого, а, воинственнаЯ девственница? …сли да, Я лишу тебЯ не только ботвы, а сниму весь скальп... “ менЯ есть дружок индеец. Ѓольшой спец по этому делу. ’ут Я влеплЯю ей парочку прЯмых в челюсть, усыплЯющих ее на некоторое времЯ. ‚ыйдЯ из номера, спускаюсь к дежурному администратору. ’ам стоит старый лакей, опирающийсЯ на щетку в ожидании прихода своей смерти. Ћн останавливает на мне восхищенный взглЯд. -- ‚ы умеете получить за свои деньги полную программу! -- говорит он. ќто заставлЯет менЯ вспомнить, что Я забыл взЯть свои бабки. -- Њожно позвонить? -- ЏЯтьдесЯт сантимов! Џока Я набираю номер своего кабинета, лакей пытаетсЯ подтолкнуть менЯ к исповеди. -- Ђх, какаЯ прелесть эта Њари-†анна, -- говорит он. -- џ слышу в ее адрес одни только комплименты... Ћна милаЯ, послушнаЯ... -- ќто верно, -- соглашаюсь Я. -- Ќадо только найти к ней подход! Ќа том конце снимают трубку. “знаю блеющее "алло" Џинюша. -- Ђ, это ты, -- произносит он. -- …сть что-нибудь новенькое? -- Ќемного... џ советую ему прислать пару парней, способных устоЯть перед щедро выставленными прелестЯми Њари-†анны, чтобы забрать ее из гостиницы. -- Џусть не забудут взЯть ее сумочку, -- прошу Я. -- ‚ нее вложена часть моего капитала. -- —то делать с девицей? -- Ћдеть, потому что она голаЯ, как статуЯ, и засунуть в секретную камеру. Џотом ты вскочишь в тачку и в темпе полетишь за Ѓерюрье, который должен мариноватьсЯ на улице ‹анкри. ЋпЯть- таки не терЯЯ времени, вы оба поедете в "Ѓар „рузей", где буду ждать Я... ‚едите себЯ так, будто мы не знакомы. ЏонЯл? -- ЏонЯл! џ кладу трубку. Њойщик раковин выглЯдит совершенно одуревшим. џ мерЯю его взглЯдом. -- —то происходит? -- спрашивает он. -- ‡аглохни, шестерка! -- Ќо, месье! -- ‡акрой хлебало, сказал. Ѓудешь возникать, Я сломаю твою щетку, а поскольку только она и поддерживает тебЯ в вертикальном положении, ты шлепнешьсЯ на пол, как коровье дерьмо! Ѓросаю взглЯд на часы. Ћни мне говорЯт: полдень. ‘амое времЯ поехать повидать ’урка. ѓлава 8 "Ѓар „рузей" не отличаетсЯ от других заведений того же типа. ќто типично парижскаЯ забегаловка со стойкой, несколькими мраморными столиками и стеклЯнной клеткой, в которой очкастаЯ дама продает табачные изделиЯ, лотерейные билеты и блеклые почтовые открытки, прославлЯющие ќйфелеву башню. Љогда Я захожу в данное питейной заведение, народишко пьет у стойки свой аперитив, обсуждаЯ будущие налоги. Ќалоги -- это то, что больше всего занимает людей в нашей стране в наше времЯ. Џо утрам, пожимаЯ пЯтерню приЯтелЯ, каждый спрашивает, что нового в этой области придумал министр финансов. Ћн, как вы помните, малый изобретательный! …го конек -- налоги! —ем больше он выдумывает, тем сильнее худеет чулок со сбережениЯми француза. Ћсматриваю выпивох, но ’урка не видать. ЊенЯ охватывает тревога. Ђ вдруг этот достойный господин сделал ноги? Њожет, он подхватил коклюш и врач порекомендовал ему сменить климат? Џокупаю первый на сегоднЯ выпуск "”ранс суар", но о деле там пока ничего нет. —тобы убить времЯ, читаю "газетку, потЯгиваЯ скотч. Џроходит четверть часа. Љлиенты отваливают домой есть антрекот. ‘коро остаютсЯ только две молоденькие продавщицы, которые жуют сандвичи в глубине зала. џ ощущаю, как по ногам у менЯ начинают бегать мурашки. ’олько бы эта падла ’урок не прослышал о моем приходе... Њои тикалки показывают час десЯть... ‡аказываю второй скотч, и тут ЯвлЯютсЯ звезды ‘лужбы, то бишь Џинюш и Ѓерю... „ва добрых черта! Љак мы и договаривались, они делают вид, что не знают менЯ, садЯтсЯ на два столика дальше, заказывают беленького с сиропом и просЯт принести им доску длЯ "421". —ерез минуту кабачок превращаетсЯ в заповедник азартных игр. ЏрЯмо Њонте-Љарло какое-то! Ћни начинают орать друг на друга, как два грибника, одновременно увидевших огромный белый. Џинюш уверЯет, что Ѓерюрье смухлевал, а тот, отвергаЯ это обвинение, rpeaser дисквалифицировать своего противника, потому что он сделал лишний ход. Ѓармен, увлеченный спором, подходит с намерением призвать стороны к примирению. ‚ этот момент входит человек, увидеть которого Я уже и не надеЯлсЯ, -- „жо Џадовани, он же ’урок. ЋшибитьсЯ нельзЯ, Я узнаю его приветливую физию. Љогда смотришь на нее, то не сомневаешьсЯ, что человек произошел от обезьЯны. Љроме того, понимаешь, что некоторые так и остановились на полпути. Ћн маленький, но жутко широкий. Ћгромные мускулы натЯгивают костюмчик цвета бордо, который ему сумел пошить его портной. …го голова имеет точно квадратную форму. ‚олосы коротко острижены, огромные кустистые брови, нос, украшенный несколькими шрамами, кривой рот и странные глаза, светлые и холодные. Ћн подходит к стойке, заказывает большой стакан красного и выпивает его со сверхзвуковой скоростью. џ принимаю решение. ЏодойдЯ к нему, Я кричу: -- „а это ж старина Џадовани! Љак дела, ’урок? Ћн резко оборачиваетсЯ и мерЯет менЯ холодным взглЯдом. -- џ вас не знаю! -- заЯвлЯет он. Ћн уверен в себе. “ этого малого безупречнаЯ памЯть, и если он решил кого-то не узнавать, то упорствовать бесполезно. -- Ќичего страшного, -- отвечаю. -- ‘ейчас познакомимсЯ. џ достаю стальные браслеты и пытаюсь надеть их на него. Ћбычно эту операцию Я провожу за четыре секунды, но сегоднЯ менЯ ждет кровавое поражение. ’урок отступает на шаг и выбрасывает ногу мне в низ живота. ќтот тип все делает основательно. џ чувствую жуткую боль в ушибленном месте и падаю на колени. Њои игроки в "421" делают прыжок к Џадовани. Џинюш поспевает первым, как раз вовремЯ, чтобы попробовать хук в челюсть, от которого отлетает в другой конец бара, к даме, продающей сигареты... Ќастает черед Ѓерю. Ћн отвешивает удар в пузо ’урка. Ќо -- увы! -- это производит такой же эффект, как удар дамским веером. Ѓерю останавливаетсЯ, оглушенный собственным ударом. ’урок, который, можете мне поверить, полностью заслужил репутацию силача, отвечает ему ударом в нос, и ’олстЯк начинает обливатьсЯ кровью, как недорезаннаЯ свиньЯ. Ќе терЯЯ времени, Џадовани отвешивает ему апперкот по зубам, и рот Ѓерю становитсЯ похожим на кусок сырого мЯса. Љрасивое родео. ‘тоит жуткий шум. „евочки в глубине зала издают пронзительные крики. Љабатчик совсем белый; из осторожности он убегает за стойку, чтобы между ним и разрушителем было препЯтствие. Џродавщица вопит: "Џерестаньте, господа!" -- но полицию не зовет, потому что знает клиента и догадываетсЯ, что, если подложит ему свинью, возмездие не заставит себЯ ждать. џ выхватываю свою пушку. „умаете, "Џ-38" производит на ’урка впечатление? •ренушки! Ћн бросаетсЯ на менЯ и ударом по запЯстью вышибает шпалер из моей руки. ќтот гад уделывает нас, как щенков, что мне совершенно не нравитсЯ. Ѓерю, а он самый упрЯмый, вновь вступает в драку. …му удаетсЯ садануть гориллу в брюхо, но Џадовани очень легко переносит удар. Ћн хватает Ѓерю за ухо, дергает, и кончик мочки отрываетсЯ... Ѓерю воет, словно волк на луну. Џоскольку Я подхожу ближе, то получаю право на новый удар ногой. € нет никакого способа скрутить этого сукина сына! Ќадо было вызвать взвод спецназа и запросить помощи армии. ќто не человек, а взбесившийсЯ бульдозер... Ћн бьет, набрасываетсЯ, разделываетсЯ с любым. Ћдной клешней он прикладывает ’олстЯка башкой об стойку, а другой ksohr менЯ по правой руке. Џолный провал. ‘ейчас он от нас уйдет... Ќо тут вмешиваетсЯ здоровенный мужик. Ќазовем его Џино и не будем больше об этом. ‘тарый лис, понЯв, что силой нам ’урка не взЯть, решил действовать хитростью. Џока мы с ним возились, Џинюш обошел стойку, схватил сифон, и Я вижу, как он поудобнее берет его правой рукой. џ изо всех сил толкаю Џадовани к стойке, чтобы сделать его более доступным длЯ Џино, который от всей души шарахает ’урка штуковиной длЯ газированной воды по башке. ‚ удар он вложил все свои силы, можете мне поверить. ‘лышитсЯ громкое "бум!". ‘ифон раскалываетсЯ. Џадовани замирает... и медленно сползает на пол. Џросифонило, так сказать! …го череп венчает открытаЯ рана... Џино бросает горлышко сифона в бак длЯ мытьЯ посуды, поправлЯет свой грЯзный галстук и умиротворенным голосом говорит мне: -- Џомню, в двадцать восьмом Я находилсЯ в ’улоне в свЯзи с делом ђагондена... …го никто не слушает, и он продолжает разглагольствовать перед пустыми стаканами. Ѓерюрье, прислонившись к стеклу кассы, вытаскивает вставную челюсть, чтобы оценить нанесенный ей урон. Ћн трогает свои туфтовые зубки на пластмассовом н…бе... Љлыки сказали "прости- прощай" в полном составе и вываливаютсЯ из Ячеек, как зернышки риса из дырЯвого мешка. ’олстЯк рычит через помЯтые десны. -- ќту челюсть мне сделали как раз по размеру, -- хнычет он, как будто эти штуки кто-то покупает готовыми в супермаркете. -- Ќе волнуйсЯ, -- успокаиваю Я его, -- это будет записано как производственнаЯ травма... ’ебе возместЯт урон, ’олстЯк, погоди немного... Ђ сейчас убери свои клыки и помоги мне погрузить месье в машину... -- Људа его повезем? -- ‚ контору... Љогда Ѓерю теперь говорит, это похоже на ходьбу по лужам в дырЯвых сапогах. Љровь продолжает медленно течь из его разбитого рта и полуоторванного уха. ‘амую толстую струйку он вытирает полотенцем хозЯина бара. ‚ тошниловке никто не рыпаетсЯ. ‚ этом районе такие сражениЯ не в новинку. ’ут подваливают два ажана, которых позвала сумевшаЯ ускользнуть одна из двух кисок. ќти господа ЯвлЯютсЯ с дубинками наготове. Ћни бы начали ими колотить, если бы Я не показал мои документы. €х отношение сразу менЯетсЯ, и именно они волокут нашего быка ко мне в тачку. €з предосторожности мы упаковываем его по полной программе. Џинюш садитсЯ рЯдом с ним, Ѓерю и Я впереди. € мы трогаемсЯ в путь. Џриезд в управление ознаменован приходом в чувство ’урка. Ћн выглЯдит таким же довольным, как парень, прикуривший сигарету от выигрышного билета лотереи. Ћн бы хотел прЯмо сейчас начать матч- реванш, но, к счастью, браслеты держат его крепко. „ружище Ѓерю, к которому вернулась большаЯ часть его способностей, выдает ему большую порцию успокоительного своим кованым башмаком. Њы волочим ’урка в мой кабинет, дверь которого Џино запирает с настоЯщим наслаждением. Ѓерюрье кладет свою шлЯпу на наиболее подходЯщее длЯ нее место, то есть на пол, потом делает то же самое с пиджаком. Ћн в полном спокойствии, какого уже не встретишь ни на Ћлимпе, ни на Ћлимпийских играх! џ, знающий его, могу вас уверить, что некоему †озефу Џадовани скоро будет очень больно. ’олстЯк закатывает изношенные рукава рубашки, потом немного ослаблЯет подтЯжки, чтобы удобнее себЯ чувствовать. Ќаконец он развЯзывает галстук, сует его в штаны и идет к своему шкафу опрокинуть рюмашку божоле. Џока идут эти приготовлениЯ, Џино садитсЯ за стол, предварительно толкнув гориллу в плетеное кресло. џ чувствую, что дрожу, как жеребец, собирающийсЯ бежать на больших скачках. ‚озвращаетсЯ Ѓерюрье. -- ‘ чего начнем? -- осведомлЯетсЯ он непринужденным тоном. џ поворачиваюсь к ’урку. -- Џолагаю, этот подонок не заговорит сразу. Џо-моему, ему надо подать закуску, чтобы заставить сесть за стол[6]. Џадовани нагло смеетсЯ. -- ‚ы что, серьезно держите менЯ за бабу? Ђх вы... Ћн долго перечислЯет эпитеты, которых мы, по его мнению, достойны. Њы его слушаем, как будто он дает нам рецепт приготовлениЯ цыпленка или колбасы. Љогда он замолкает, истощив свое воображение, Ѓерю подходит к нему. ЌесмотрЯ на браслеты, Џадовани сжимаетсЯ и бросаетсЯ на ’олстЯка. Ѓерю получает удар плечом в витрину и летит на пол через стол. џ бросаюсь на ’урка и шарахаю его кулаком по кумполу. …му становитсЯ плохо. Ћпрокидываю его в кресло и очень ловко прикреплЯю к нему при помощи ремнЯ, никогда не покидающего нижний Ящик стола. Ѓерю красный, как на грани инсульта, что предвещает большой взрыв. Ћн возвращаетсЯ, выпучив глаза... Џолуоторванное ухо свисает на его физиономию. Ћн похож на толстого кролика. Ћн внимательно осматривает Џадовани. Љинг-Љонг плюет ему прЯмо в морду. ’олстЯк терпеливо стирает слюну. ‚друг его физиономиЯ освещаетсЯ, как церковь при полуночной мессе. Ћн копаетсЯ в шкафу и достает початую банку консервов -- мелко рубленной свинины в сале. Ѓерю выгребает массу обеими руками, всей пригоршней, и размазывает по роже корсикашки. Њесье ѓромила в шоке! Ћн унижен до самых дальних глубин своей души... Ѓерюрье, всегда любивший пошутить, размазывает консервы по щекам своего мучителЯ, забивает ему нос, набивает в уши, залеплЯет глаза... -- Љушай, малыш, -- приговаривает он. -- ’ы расходуешь слишком много сил и должен хорошо питатьсЯ. Џино, сходи за разбитым зеркалом, которое висит в туалете. Ћн подставлЯет Џадовани зеркало, как это делает хороший парикмахер, закончивший добросовестную стрижку... -- Љакой симпатичный уркаган, -- смеюсь Я. -- Ѓольше не трогайте, сейчас сделаем снимок на памЯть. ‡воню в лабораторию фотографу. -- Ѓери твою вспышку, -- говорю Я ему. -- Ќадо сделать семейный портрет. ЊенЯ осенила гениальнаЯ идеЯ. ќти крутые парни куда более уЯзвимы в психологическом плане, нежели в физическом. ѓорилла начинает беситьсЯ. -- Ћчень смешно! -- шипит он. „о прихода фотографа мы его не трогаем. ђыжий Ѓертран привык ничему не удивлЯтьсЯ. Ђмбал с рожей, вымазанной салом, длЯ него обычный сюжет, не хуже остальных. Ћн настраивает свой аппарат и делает несколько снимков месье ‘окрушителЯ. -- Ѓыстренько напечатай, -- говорю Я. -- ќто пойдет в последний выпуск "”ранс суар"... ‘нимки мне нужны через несколько минут. -- Ѓудет сделано, господин комиссар. џ поигрываю пилочкой длЯ mncrei. -- Ќу что, красавчик Џадовани, -- обращаюсь Я к корсиканцу, -- мне кажетсЯ, весь блатной мир помрет со смеху, увидев твою физию в газете. •орошо еще, что за убийство тебЯ отправЯт на гильотину, а не то тебе пришлось бы эмигрировать... Ћн пожимает квадратными плечами и тоном, который хотел бы сделать презрительным, хотЯ в нем сквозит тревога, шипит: -- Љак будто брехаловки станут печатать эту хреноту! џ разражаюсь хохотом. -- ’ы что, действительно никогда не видел, чего они печатают на первой странице? "Џринц ђанье Њонакский дает наследнику слабительное". €ли "Ѓрижит Ѓардо стрижет ногти на ногах возле карусели"! џ не развиваю тему дальше. -- џ покажу тебе газету. Ђ пока ты можешь рассказать мне об отрезанной голове и взрывающемсЯ письме... ќто его тоже потрЯсает. Ћн хмурит брови, и вокруг летЯт крошки консервов. -- —его? “ него невинный вид ребенка, слопавшего пЯть кило вареньЯ. џ закуриваю сигарету. Џино хочет воспользоватьсЯ моим огоньком и подставлЯет свой погасший бычок. џ подношу пламЯ к его усу. -- “мой этого урода, -- прошу Я Џинюша. -- Ќа него смотреть тошно. -- џ сам займусь этим, -- отзываетсЯ Ѓерю. Ћн приносит ведерко воды, выливает его на голову ’урку, а затем смЯтой газетой стирает маску из сала. -- Џадовани, -- говорю Я, когда он вернул себе -- чуть не написал "человеческий" -- свой обычный вид. -- Џадовани, нам известно, что именно ты положил человеческую голову в корзину требушатника... ’ебЯ видела девушка по имени Њаргарита Њатье... Ћна дала свидетельские показаниЯ, и по ее описанию мы понЯли, что таинственный расчленитель -- это ты... Ќо у нас не было доказательств... ’огда мы поставили тебе ловушку, в которую ты и попал... Џравда, не так, как Я рассчитывал, увы! ’воЯ бомба разнесла Њаргариту на куски, но этой посылкой ты выдал себЯ... Ћн перебивает менЯ: -- ќто все туфта! ’уфта, слышите? Ћставьте вашу брехню длЯ фраеров, менЯ на это не купишь!.. џ требую адвоката! € немедленно! -- ‚от тебе адвокат! -- отвечает Ѓерюрье, рассекаЯ ему бровь. -- Ћн назначенный, но все равно хороший. џ выхожу в соседнюю комнату и звоню в службу, арестовавшую девку ’урка. -- „оставьте шлюху в мой кабинет. Ќемедленно. -- ‘лушаюсь, господин комиссар. “видев свою мочалку, корсикашка поджимает губы. ќтого он не ожидал. „евица чувствует себЯ неуютно и стараетсЯ избегать взглЯда своего громилы. Ћна думает о том, что произойдет, если однажды они встретЯтсЯ нос к носу. Ќа улице ‘эз начнетсЯ большой шухер! џ подхожу к девице. -- ‚ы признаете, что по просьбе этого человека отправили вчера из почтового отделениЯ на улице ‹а Ѓоэси довольно тЯжелый конверт синего цвета? -- спрашиваю Я ее торжественным тоном. -- „а, -- шепчет она. џ делаю знак двум полицейским, конвоирующим ее. Џосле их ухода наступает гробоваЯ тишина. џ смотрю на Џадовани, он на менЯ. ЌесмотрЯ на высокомерный вид, в его взглЯде читаетсЯ растерЯнность. ‚озвращаетсЯ Ѓертран, несЯ в металлических щипцах db` еще влажных снимка. Ћн кладет их на мой стол и ждет дальнейших указаний. џ смотрю на фотографии и корчусь от безумного хохота. -- Џадо, ты обЯзательно должен это увидеть! џ подвигаю снимки к нему. Ћн колеблетсЯ, потом, движимый любопытством, смотрит. …го лицо становитсЯ белым. -- Ћчень смешно, -- снова шипит он. џ возвращаю сни